[GRASS-SVN] r36469 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Mar 24 15:55:43 EDT 2009


Author: neteler
Date: 2009-03-24 15:55:14 -0400 (Tue, 24 Mar 2009)
New Revision: 36469

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Robert Nuske: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po	2009-03-24 15:41:34 UTC (rev 36468)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po	2009-03-24 19:55:14 UTC (rev 36469)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grasslibs_de.po to deutsch
+# translation of grasslibs_de.po to Deutsch
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004, 2008, GRASS Development Team
 #
@@ -6,79 +6,269 @@
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
 # Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008.
+# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-11 18:08+0200\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
-"Language-Team: deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-27 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:52+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+#: ../lib/raster/rem_io.c:42
+#, c-format
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "FEHLER %s vom Grafiktreiber.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:169
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:219
+#, c-format
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "FEHLER - EOF vom Grafikfenster.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:239
+#, c-format
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Warnung - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:241
+#, c-format
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:246
+#, c-format
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "FEHLER - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:63
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:64
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:81
+#, c-format
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:98
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:99
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:105
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:106
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Wahrscheinlich ein Programmfehler."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:111
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Verbindeversuche abgebrochen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:112
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:120
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
+msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
+msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
 msgid ""
+"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+"stabilizing"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
+msgid "The calculation time in seconds"
+msgstr "Die Berechnungszeit in Sekunden"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
+msgid ""
 "\n"
-"++ Running array unit tests ++"
+"++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Lasse Array unit Tests laufen ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Arrays"
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d assembling"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Assembling"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
-msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Arrays"
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d assembling"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Assembling"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
 "\n"
-"-- Array unit tests failure --"
+"-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Array unit Tests fehlgeschlagen --"
+"-- 'assembling' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
 "\n"
-"-- Array unit tests finished successfully --"
+"-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Array unit Tests erfolgreich beendet --"
+"-- 'assembling' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gradient unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d gradient"
+msgstr "\t 1. Teste 2D Gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d gradient"
+msgstr "\t 2. Teste 3D Gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'gradient' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'gradient' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Lasse solver unit Tests laufen++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Solver unit Tests fehlgeschlagen--"
+"-- 'math tool' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Solver unit Tests erfolgreich beendet --"
+"-- 'math tool' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solver unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen--"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running array unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
+msgid "\t 1. testing 2d arrays"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Arrays"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
+msgid "\t 2. testing 3d arrays"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Arrays"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'array' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'array' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -143,41 +333,9 @@
 "\n"
 "-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running les creation unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse les creation unit Tests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- les creation unit Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- les creation unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
-msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * Teste les creation in parallel\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
-msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * Teste les creation in serial\n"
-
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Test, die laufen sollen"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
@@ -185,7 +343,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Lasse alle Unit-Tests laufen"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 msgid "Run all integration tests"
@@ -203,30 +361,38 @@
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
 msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running geom_data unit tests ++"
+"++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Lasse geom_data unit Tests laufen ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
 msgid ""
 "\n"
-"-- geom_data unit tests failure --"
+"-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- geom_data unit Tests fehlgeschlagen --"
+"-- 'les creation' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
 msgid ""
 "\n"
-"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+"-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- geom_data unit Tests erfolgreich beendet --"
+"-- 'les creation' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
+msgstr "\t * Teste les creation in parallel\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
+msgid "\t * testing les creation in serial\n"
+msgstr "\t * Teste les creation in serial\n"
+
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -259,169 +425,45 @@
 "\n"
 "-- solute_transport Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running assembling unit tests ++"
+"++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Lasse assembling unit Tests laufen ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Assembling"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Assembling"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
 "\n"
-"-- Assembling unit tests failure --"
+"-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Assembling unit Tests fehlgeschlagen --"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
-"-- Assembling unit tests finished successfully --"
+"-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Assembling unit Tests erfolgreich beendet --"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gradient unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse gradient unit Tests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Gradient"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Gradient"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Gradient unit Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Gradient unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solver unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse solver unit Tests laufen++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Solver unit Tests fehlgeschlagen--"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Solver unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:55
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:93 ../lib/gpde/N_solvers.c:160
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
-msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:201
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:286 ../lib/ogsf/Gs3.c:359 ../lib/ogsf/Gs3.c:475
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:572 ../lib/ogsf/Gs3.c:639 ../lib/ogsf/Gs3.c:696
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:766 ../lib/ogsf/Gs3.c:835 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
+#: ../lib/gis/opencell.c:1011
 #, c-format
-msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse Jacobi -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
-#, c-format
-msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
-#, c-format
-msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das symetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
-#, fuzzy
-msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
-msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Durchläufen, die zum Lösen des linearen "
-"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
-msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Die Berechnungszeit in Sekunden"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 ../lib/gis/legal_name.c:94
-#: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gis/opencell.c:1011
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:284 ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:568 ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:761 ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
 #, c-format
@@ -441,9 +483,9 @@
 msgstr "N_array_2d * Array ist leer"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erstellen"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
 #, c-format
@@ -452,9 +494,9 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
 #, c-format
@@ -480,22 +522,85 @@
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
 msgstr "Schreibe 3d Array in die 3d-Rasterkarte <%s>"
 
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:55
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:93 ../lib/gpde/N_solvers.c:160
+msgid "The linear equation system is not quadratic"
+msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht qudratisch"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166
+msgid "Matrix is not symmetric!"
+msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173
+msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#, c-format
+msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "sparse PCG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#, c-format
+msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "PCG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#, c-format
+msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "sparse CG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#, c-format
+msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "CG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
+#, c-format
+msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "sparse BiCGStab -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
+#, c-format
+msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "BiCGStab -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
+#, c-format
+msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sparse Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#, c-format
+msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sparse SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
+#, c-format
+msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
+#, c-format
+msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
-#, fuzzy
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der Gaußsche Eliminierungs-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen "
-"Matrizen."
+msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
-#, fuzzy
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen"
+msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
 #, fuzzy
@@ -507,55 +612,98 @@
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
 msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
-
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
 msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
+#, c-format
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
+#, c-format
 #, fuzzy
-msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
+msgstr "Raster"
+
+#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
+#, c-format
+msgid "group <%s> is empty\n"
 msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Durchläufen, die zum Lösen des linearen "
-"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "sparse CG -- Durchlauf %i Fehler  %g\n"
+#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#: ../lib/imagery/fopen.c:23
+#, c-format
+msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+
+#: ../lib/imagery/fopen.c:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
+
+#: ../lib/imagery/fopen.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"erstellen."
+
+#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"öffnen."
+
+#: ../lib/imagery/fopen.c:116
+#, c-format
+msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"finden."
+
+#: ../lib/imagery/target.c:38
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- Durchlauf %i Fehler  %g\n"
+msgid "Unable to read target file for group [%s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "sparse CG -- Durchlauf %i Fehler  %g\n"
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
-msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- Durchlauf %i Fehler  %g\n"
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Keine Zeichensatz-Definitionsdatei gefunden"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "sparse BiCGStab -- Durchlauf %i Fehler  %g\n"
+#: ../lib/driver/main.c:90
+#, c-format
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
+#: ../lib/driver/command.c:508
 #, c-format
-msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- Durchlauf %i Fehler  %g\n"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
 
+#: ../lib/driver/command.c:547
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Grafikfenster: get_command: Vorzeitiges EOF"
+
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
@@ -566,14 +714,34 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
+#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable select records from table <%s>"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
+
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
 #, c-format
@@ -581,11 +749,11 @@
 msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
-#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:268
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:268 ../lib/vector/Vlib/map.c:402
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:617 ../lib/vector/Vlib/array.c:284
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
 msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
@@ -600,12 +768,6 @@
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
 msgstr "Tabelle <%s> existiert bereits in Datenbank <%s>"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
-#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/sites/sites.c:381
-#, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
-
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
@@ -631,11 +793,6 @@
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
 msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
@@ -646,936 +803,888 @@
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
 msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
+#: ../lib/symbol/read.c:206
 #, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
+msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
+msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+#: ../lib/symbol/read.c:254
+#, c-format
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
-
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
+#: ../lib/symbol/read.c:278
 #, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Keine Zeichensatz-Definitionsdatei gefunden"
+msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
 
-#: ../lib/driver/command.c:508
+#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
+#: ../lib/symbol/read.c:424
 #, c-format
-msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
+msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
+msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
 
-#: ../lib/driver/command.c:547
-msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: get_command: Vorzeitiges EOF"
+#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
+msgid "Matrix dimensions out of range"
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/driver/main.c:90
-#, c-format
-msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
+#: ../lib/gmath/la.c:153
+msgid "Matrix is not initialised fully."
+msgstr "Matrix ist nicht komplett initialisiert."
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:21
-msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:158
+msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:23
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:247
+msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
+msgstr "Erster Skalar-Multiplikator muss nicht-null sein"
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:26
-#, c-format
-msgid "%s: Error in classification algorithm"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
+msgid "One or both input matrices uninitialised"
+msgstr "Eine oder beide Eingab-Matrizen nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
+msgid "Matrix order does not match"
+msgstr "Matrix-Reihenfolge passt nicht."
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:42
-#, c-format
-msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "Graphik-Treiber liefert FEHLER %s.\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:272
+msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:169
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:336
+msgid "Unable to allocate space for matrix product"
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "FEHLER - Unerwartetes Dateiende vom Monitor übermittelt.\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:448
+msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
+msgstr "Eingabe: eine oder beide Datenmatrizen nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:239
-#, c-format
-msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Warnung - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:453
+msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
+msgstr "Matrix (prinzipal) hat nicht die richtigen Dimensionen."
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:241
-#, c-format
-msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:458
+msgid "Input: you must have at least one array to solve"
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:246
-#, c-format
-msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:464
+msgid "Could not allocate space for solution matrix"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:63
-msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Kein Graphik-Monitor wurde für den Output selektiert."
+#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
+msgid "Could not allocate space for working matrix"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:64
-msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
+#: ../lib/gmath/la.c:531
+msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:72
-#, c-format
-msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Für Monitor <%s> konnte kein Socket hergestellt werden."
+#: ../lib/gmath/la.c:535
+msgid "Problem in LA routine."
+msgstr "Probleme in der LA Routine."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:81
-#, c-format
-msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Keine Socket-Verbindung für Monitor <%s> vorhanden."
+#: ../lib/gmath/la.c:542
+msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:98
-msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
+#: ../lib/gmath/la.c:576
+msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
+msgstr "Matrix ist nicht quadratisch. Kann keine inverse"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:99
-msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
+#: ../lib/gmath/la.c:581
+msgid "Unable to allocate space for matrix"
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:105
-msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
+#: ../lib/gmath/la.c:598
+msgid "Matrix is singular"
+msgstr "Matrix ist in der Einzahl"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:106
-msgid "Probably program error."
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:603
+msgid "Problem in LA procedure."
+msgstr "Problem in der LA Prozedur."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:111
-msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:691
+msgid "Element array has not been allocated"
+msgstr "Element-Array wurde nicht belegt."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:112
-msgid "Probably an error with the server."
-msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
+#: ../lib/gmath/la.c:696
+msgid "Specified element is outside array bounds"
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:120
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
+#: ../lib/gmath/la.c:750
+msgid "Specified matrix column index is outside range"
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
+#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
+msgid "Matrix is not initialised"
+msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
+msgid "Could not allocate space for vector structure"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+#: ../lib/gmath/la.c:791
+msgid "Specified matrix row index is outside range"
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gmath/la.c:831
+msgid "Specified row index is outside range"
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gmath/la.c:836
+msgid "Specified column index is outside range"
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "Linie [%d] hat bereits eine Fläche/Insel [%d] zur Linken."
+#: ../lib/gmath/la.c:856
+msgid "Unknown vector type."
+msgstr "Unbekannter Vektortyp."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "Linie [%d] hat bereits eine Fläche/Insel [%d] zur Rechten."
+#: ../lib/gmath/la.c:981
+msgid "Output vector is uninitialized"
+msgstr "Ergebnisvektor ist nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
-msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+#: ../lib/gmath/la.c:986
+msgid "Vectors are not of the same type"
+msgstr "Vektoren sind nicht vom selben Typ."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+#: ../lib/gmath/la.c:991
+msgid "Output vector is of incorrect type"
+msgstr "Ergebnisvektor ist vom falschen Typ."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
-msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+#: ../lib/gmath/la.c:996
+msgid "Matrices not allowed"
+msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
-#, c-format
-msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+#: ../lib/gmath/la.c:1002
+msgid "Vectors have differing dimensions"
+msgstr "Vektoren haben unterschiedliche Dimensionen."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+#: ../lib/gmath/la.c:1008
+msgid "Output vector has incorrect dimension"
+msgstr "Ergebnisvektor hat falsche Dimensionen."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+#: ../lib/gmath/la.c:1054
+msgid "Vector dimensions out of range"
+msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
-msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Kann Topologie der Knoten nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/la.c:1059
+msgid "Row/column out of range"
+msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
-#, c-format
-msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Kann Topologie des Knotens %d nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/la.c:1274
+msgid "Vector structure is not initialised"
+msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
-msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Kann Topologie der Linien nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
+msgid "Input format error"
+msgstr "Eingabe-Formatfehler"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:50
+msgid "    taking FFT of image..."
+msgstr "    nehme FFT vom Bild..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
-msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:56
+msgid "    computing del**2 g..."
+msgstr "...berechne del**2 g..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
-#, c-format
-msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:59
+msgid "    taking FFT of del**2 g..."
+msgstr "...nehme FFT von del**2g..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Kann Topologie der Inseln nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:63
+msgid "    multiplying transforms..."
+msgstr "....multipliziere Transformationen..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
-#, c-format
-msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Kann Topologie der Insel %d nicht lesen"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:66
+msgid "    taking inverse FFT..."
+msgstr "    nehme invertierte FFT..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+#: ../lib/sites/sites.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attributes for category %d not found"
+msgstr "Attribute"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
+#: ../lib/sites/sites.c:136
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+msgid "Category must be integer"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+#: ../lib/sites/sites.c:210
+msgid "Memory error in writing timestamp"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
+#: ../lib/sites/sites.c:212
+msgid "Illegal TimeStamp string"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/sites/sites.c:241
+msgid "Memory error in allocating timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+msgid ""
+"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
+"updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Vektor Vektor"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
+#: ../lib/sites/sites.c:397
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+#: ../lib/sites/sites.c:579
+msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
 msgstr ""
-"Versuch, den Winkel einer Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
-"lesen: Knoten %d, Linie %d"
 
-#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
-msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Unbekanntes Abfragewerkzeug"
-
-#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
+#: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
-msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+#: ../lib/sites/sites.c:1257
+msgid "Cannot select attributes"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare vertikale Segmente)"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Vektorkarte is nicht 3D."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
+msgid "Loading data from attribute table ..."
 msgstr ""
-"Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare nicht vertikale Segmente)"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
-msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/map.c:240
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/net.c:179
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:350
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
+#, c-format
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
 msgstr ""
+"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
+"v.info)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
-#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
-msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert."
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr ""
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
+msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
+msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr ""
+"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Topology was built"
-msgstr "Die Topologie wurde erstellt\n"
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Vektor Karte "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Anzahl von Knoten     :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
+#, c-format
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Anzahl von Primitives :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Vektor Karte "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Anzahl von Punkten    :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "Strip existiert mit unzureichenden Daten."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Anzahl von Linien     :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
+#, c-format
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr ""
+"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+"ignoriere %d Punkte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Anzahl von Boundaries :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
+#, c-format
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
+"d"
+msgstr ""
+"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
+"als die angegebenen NPMIN=%d."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Anzahl von Faces      :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
+"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr ""
+"Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine "
+"Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen "
+"Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Anzahl von Kerneln   :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen    :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
+msgid ""
+"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
+"to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr ""
+"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+"Berechnung fort..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Anzahl von Inseln     :   %d\n"
+msgid "Mask raster map <%s> not found"
+msgstr "Maske Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Anzahl inkorrekter Boundaries   :   %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
+msgid "Bitmap mask created"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen :   %d\n"
+#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
+msgid "Maximum surfaces loaded!"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Maximum vector line maps loaded!"
+msgstr "Vektor!"
+
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Anzahl mehrfacher Zentroide    :   %d\n"
+msgid "Error loading vector map <%s>"
+msgstr "Fehler Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum vector point maps loaded!"
+msgstr "Vektor!"
+
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
+msgid "Maximum volumes loaded!"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid :   %d\n"
+msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
+msgstr "Fehler Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
 #, fuzzy
-msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl von Flächen    :   -\n"
+msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
+msgstr "Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
+#: ../lib/nviz/lights.c:144
 #, fuzzy
-msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Anzahl von Inseln     :   -\n"
+msgid "Unable to define new light"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
-#, c-format
-msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+#: ../lib/nviz/position.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set focus"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
-msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Topologiedatei"
+#: ../lib/nviz/nviz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
+msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
-#, c-format
-msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+#: ../lib/nviz/render.c:108
+msgid "Bad server connection"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
-msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten "
+#: ../lib/nviz/render.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create rendering context"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
+#: ../lib/nviz/change_view.c:108
 #, c-format
-msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "Programmierer fordert unbekanntes open_level %d an"
+msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 ../lib/vector/Vlib/map.c:324
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
+msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
 msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
-"Aktualisierung geöffnet werden"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr "Kann die existierende Vektordatei <%s> nicht auf Level [%d] öffnen"
+msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
+#: ../lib/ogsf/GK2.c:219 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
+#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
+msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Kartenname ist nicht SQL-kompatibel."
+#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process vector map - out of memory"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
+msgid "Bitmap mismatch"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Loading raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Farbe"
+
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:780
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1018
 #, fuzzy
-msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
+msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
+msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
 msgstr ""
-"Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich vom Werte in der 'topo' Datei."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte '%s@%s' neu erzeugen"
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Color Material: %d"
+msgstr "Farbe"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
-msgid "Category index is not up to date"
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
+"advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
-msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+#: ../lib/ogsf/trans.c:180
+msgid "Out of matrix stack space"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
-msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+#: ../lib/ogsf/trans.c:200
+msgid "Tried to pop an empty stack"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten"
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
-"enthalten sein.\n"
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
+msgid "Range request error for legend"
 msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Sie muss mit einem Buchstaben "
-"beginnen.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichenfolge <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Too many categories to show as discrete!"
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
+msgid "Try using smaller font!"
 msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichenfolge <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/vector/Vlib/map.c:324
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/vector/Vlib/open.c:199
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 ../lib/vector/Vlib/map.c:65
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:81
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte."
+msgid "Unable to read vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
+#, c-format
 #, fuzzy
-msgid "vector map is not opened"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
-#, c-format
-msgid "%d errors in category string."
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
-msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
+#: ../lib/ogsf/gk.c:322
+msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
-msgid "Not enough space in vector array"
+#: ../lib/ogsf/gk.c:624
+msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:240
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
+msgstr "Raster Karte Laden fehlgeschlagen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Andere Projektion"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
 #, fuzzy
-msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden."
+msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
+msgstr "Karte Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
 #, fuzzy
-msgid "conditions failed"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
+msgid "Loading failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da."
+msgid "Error finding range"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
-#, c-format
-msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
+#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
+msgid "Max. number of labels reached!"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate stream"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
-msgid "not implemented"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Video codec not found"
+msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open codec"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate picture"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate temporary picture"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Error while writing video frame"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
+#, c-format
+msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
+msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
-#, c-format
-msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find suitable output format"
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 ../lib/vector/Vlib/line.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 #, fuzzy
-msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgid "Invalid output format parameters"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Unable to open <%s>"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
-msgid "GngFlatten error"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
+msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
+msgid "Maximum number of datasets exceeded"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:509
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
-msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
+msgid "unknown operator"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
+msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Kann Fläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie "
-"abgespeichert)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
+msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Kann Inselfläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie "
-"gespeichert)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
-msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Category index is not up to date"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
-msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
+msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
+msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 #, fuzzy
-msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Registriere Linien..."
+msgid "Layer or category index out of range"
+msgstr "Ebene"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 #, fuzzy
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Layer index out of range"
+msgstr "Ebene"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d primitives registered"
-msgstr "\r%d primitives registriert \n"
+msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d vertices registered"
-msgstr "\r%d primitives registriert \n"
+msgid "Error writing out category index file <%s>"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Building areas..."
-msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d areas built"
-msgstr "Der Graph wurde erstellt"
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d isles built"
-msgstr "Der Graph wurde erstellt"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 #, fuzzy
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+msgid "Unable to find point in polygon"
+msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
 #, fuzzy
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+msgid "conditions failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
 "excess)"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
 "missing)."
-msgstr ""
+msgstr "Vektor."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
-msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Feature: "
-msgstr "Eigenschaften"
+msgid "for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
-#, c-format
-msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert."
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:53 ../lib/vector/Vlib/write.c:59
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
+#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35
+msgid "Requested format is not compiled in this version"
+msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 #, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
+msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 #, fuzzy
-msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
+msgid "Unable to write feature (negative offset)"
+msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
-msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 #, fuzzy
-msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Unable to rewrite feature %d"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
-msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
-#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
-msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
-
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
 #, fuzzy
 msgid "input vector map is not open"
-msgstr "Eingabevektorkarte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:175 ../lib/vector/Vlib/map.c:311
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Vector map name is not SQL compliant"
+msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Vektor Karte"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:186 ../lib/vector/Vlib/map.c:315
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:190 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716
@@ -1597,22 +1706,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:441
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Tabelle Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
 #, fuzzy, c-format
@@ -1637,42 +1746,71 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
 #, fuzzy
-msgid "unknown operator"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
+msgid "Line is not looped"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
-msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
+msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
-msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673
+msgid "side != 0 feature not implemented"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956
 #, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "OGR Objekt ohne ID."
+msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "Kann Objektgeometrie FID [%ld] nicht holen"
+msgid "Unable to read line %d"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
+msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
+#, c-format
+msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
+msgstr ""
+
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Feldnummer muss 1 oder größer sein."
+msgstr "Ebene"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen. Die Karte ist im Schreibmodus "
-"geöffnet."
+msgstr "Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100
 #, fuzzy
@@ -1687,7 +1825,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Die Feldnummer <%d> oder der Name <%s> existiert bereits."
+msgstr "Ebene"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
 #, fuzzy, c-format
@@ -1695,10 +1833,7 @@
 "Default driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
-msgstr ""
-"Standard Datenbank und -treiber sind wie folgt gesetzt:\n"
-"Treiber: dbf\n"
-"Datenbank: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
+msgstr "Standard"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305
 msgid "Default driver is not set"
@@ -1719,10 +1854,11 @@
 msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
 "available in OGR DB table"
-msgstr ""
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
 #, c-format
@@ -1737,13 +1873,87 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Vektor"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
 #, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Karte"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
+msgid "OGR format cannot be updated"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open layer <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
+"rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
+"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Vektor."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
+#, c-format
+msgid "%d errors in category string."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space in vector array"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to close vector <%s>"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
+msgid "GngFlatten error"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add network arc"
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
+#, c-format
+msgid "dglShortestPath error: %s"
+msgstr ""
+
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Building graph..."
@@ -1783,17 +1993,19 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank beides beides"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 #, fuzzy
@@ -1807,39 +2019,179 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Flattening the graph..."
 msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:439
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
 msgid "Graph was built"
 msgstr "Der Graph wurde erstellt"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:590
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OGR feature type %d not supported"
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 #, fuzzy
-msgid "Out of memory"
-msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+msgid "OGR feature without ID"
+msgstr "OGR Objekt ohne ID."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+msgstr "Kann Objektgeometrie FID [%ld] nicht holen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Building topology for vector map <%s>..."
+msgstr "Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
 #, fuzzy
-msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgid "Topology was built"
+msgstr "Die Topologie wurde erstellt\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
-msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of nodes: %d"
+msgstr "Anzahl von Knoten     :   %d\n"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of primitives: %d"
+msgstr "Anzahl von Primitives :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of points: %d"
+msgstr "Anzahl von Punkten    :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of lines: %d"
+msgstr "Anzahl von Linien     :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of boundaries: %d"
+msgstr "Anzahl von Boundaries :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of centroids: %d"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of faces: %d"
+msgstr "Anzahl von Faces      :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of kernels: %d"
+msgstr "Anzahl von Kerneln   :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of areas: %d"
+msgstr "Anzahl von Flächen    :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of isles: %d"
+msgstr "Anzahl von Inseln     :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
+msgstr "Anzahl inkorrekter Boundaries   :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of centroids outside area: %d"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of duplicate centroids: %d"
+msgstr "Anzahl mehrfacher Zentroide    :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of areas without centroid: %d"
+msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Number of areas: -"
+msgstr "Anzahl von Flächen    :   -\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Number of isles: -"
+msgstr "Anzahl von Inseln     :   -\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
+#, c-format
+msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
+msgid "Error writing out topo file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Topologiedatei"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
+msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
+msgid "Error writing out spatial index file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
+msgstr "Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+msgstr "Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
+msgstr "Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Vektor Karte Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Ergebnis Vektor Karte Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output vector map <%s> is used as input"
+msgstr "Ergebnis Vektor Karte"
+
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Vektor"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 #, c-format
@@ -1849,270 +2201,452 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
+msgstr "unbekannt Vektor"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
 msgid "Unknown projection"
 msgstr "Unbekannte Projektion"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 #, fuzzy
-msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
+msgstr "Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet."
+msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
+msgstr "Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
+msgid "Area of size = 0.0 ignored"
+msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
+msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)."
+msgid "Registering primitives..."
+msgstr "Registriere Linien..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
 #, fuzzy
-msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann die Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet."
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "%d primitives registered"
+msgstr "\r%d primitives registriert \n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht auf Level 2 geöffnet."
+msgid "%d vertices registered"
+msgstr "\r%d primitives registriert \n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Building areas..."
+msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%d areas built"
+msgstr "Der Graph wurde erstellt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d isles built"
+msgstr "Der Graph wurde erstellt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Attaching islands..."
+msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Attaching centroids..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
+#, fuzzy
+msgid "vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
+#, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht im Schreib-Modus "
-"geöffnet."
+"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
+"map <%s>: %d)"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Intersections: %5d"
+msgstr "Andere Projektion"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
+msgid "Partial build for OGR is not supported"
 msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht auf Level 2 geöffnet."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht im Schreib-Modus "
-"geöffnet."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Feature: "
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
+#, c-format
+msgid "Feature %d without geometry ignored"
+msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
 #, fuzzy
-msgid "Line is not looped"
-msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
+msgid "OGR feature without ID ignored"
+msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
-msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
+#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
+msgid "Area is composed of dead boundary"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673
-msgid "side != 0 feature not implemented"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
+msgid "not implemented"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956
-msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vask/V_support.c:58
-#, c-format
-msgid "Unable to open file %s"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+"topo level 2"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:230
-msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:238
-#, c-format
-msgid "The error message: %s"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:296
-msgid "Option input overflowed option table"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:403
-msgid "Input Projection Parameters"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
+msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
+msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare vertikale Segmente)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare nicht vertikale Segmente)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: Area %d does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:406
-msgid "Input Unit Factor"
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to delete dead feature"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to restore alive feature"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Index out of range in"
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
+msgid "Segment outside line, no segment created"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:416
-msgid "Output Projection Parameters"
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Map structure was never initialized"
+msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
+msgid "Map structure has been closed"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:419
-msgid "Output Unit Factor"
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
+#, c-format
+msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+msgstr "Programmierer fordert unbekanntes open_level %d an"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
 
-#: ../lib/proj/datum.c:251
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
+"by v.build."
+msgstr "Vektor Karte Vektor."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 #, fuzzy
-msgid "Unable to open temporary file"
+msgid "Unable to read head file"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
+msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to stat file <%s>"
 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_projname.c:52
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
+msgstr "Größe"
 
-#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
+#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to read dead line"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+
+#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
+msgid "Unknown query tool"
+msgstr "Unbekanntes Abfragewerkzeug"
+
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
+msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:108
-msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:113
-msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
+msgid "Attempt to delete isle from dead area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:131
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
 #, c-format
-msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:384
-msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
+msgid "Attempt to delete dead area"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:420
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
 #, c-format
-msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
+msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:436
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
+msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:440
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
+msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
 
-#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
+msgid "Unable read topology for nodes"
+msgstr "Kann Topologie der Knoten nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
 #, c-format
-msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to read topology for node %d"
+msgstr "Kann Topologie des Knotens %d nicht lesen"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:75
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
+msgid "Unable read topology for lines"
+msgstr "Kann Topologie der Linien nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgid "Unable to read topology for line %d"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:98
-msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
+msgid "Unable to read topo for areas"
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:102
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable read topology for area %d"
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
+msgid "Unable to read topology for isles"
+msgstr "Kann Topologie der Inseln nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
+#, c-format
+msgid "Unable to read topology for isle %d"
+msgstr "Kann Topologie der Insel %d nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
 #, fuzzy
-msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgid "Unable to write head to plus file"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:115
-msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei."
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write nodes to plus file"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write lines to plus file"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
-#, c-format
-msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write areas to plus file"
+msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write isles to plus file"
+msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgid ""
+"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
+"node %d, line %d"
+msgstr ""
+"Versuch, den Winkel einer Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
+"lesen: Knoten %d, Linie %d"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
-msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
-msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
-"52)."
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
-msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
-msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
-msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
-msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+#: ../lib/arraystats/class.c:21
+msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
-msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Fenster ersetzt den standard."
+#: ../lib/arraystats/class.c:23
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "%s: Unknown algorithm"
+msgstr "unbekannt"
 
+#: ../lib/arraystats/class.c:26
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "%s: Error in classification algorithm"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
+"to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr ""
+
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
 msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2181,44 +2715,280 @@
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
 msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader"
 
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
+msgid "Data type used in the output file"
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
+msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
+msgstr ""
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"52)."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
+msgid "The compression method used in the output file"
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
+msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
+msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
+msgid "Window replacing the default"
+msgstr "Fenster ersetzt den standard."
+
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 ../lib/gis/get_datum_name.c:69
-#: ../lib/gis/get_projname.c:38
-msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
+#, c-format
+msgid "Unable to create header file for [%s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
+msgid "Illegal n-s resolution value"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
+msgid "Illegal row value"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
+msgid "Illegal e-w resolution value"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
+msgid "Illegal col value"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
+msgid "Illegal latitude for North"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
+msgid "Illegal latitude for South"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Westrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
+msgid "North must be north of South"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
+msgid "North must be larger than South"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
+msgid "East must be larger than West"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
+msgid "Illegal n-s3 resolution value"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
+msgid "Illegal row3 value"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
+msgid "Illegal e-w3 resolution value"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
+msgid "Illegal col3 value"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
+msgid "Illegal t-b3 resolution value"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
+msgid "Illegal depths value"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
+msgid "Top must be larger than Bottom"
+msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
+
+#: ../lib/gis/distance.c:160
+#, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Please specify ellipsoid name\n"
+"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
+"f)(%f,%f)"
+msgstr "S"
+
+#: ../lib/gis/view.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+
+#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+
+#: ../lib/gis/view.c:466
+#, c-format
+msgid "GRASS window when view was saved:\n"
+msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n"
+
+#: ../lib/gis/view.c:546
+#, c-format
+msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
 msgstr ""
-"\n"
-"Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
+"GRASS Fensters."
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
+#: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr ""
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+"derzeitigen GRASS-Fenster."
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
+#: ../lib/gis/myname.c:50
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Unbekannte Location"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:45
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid ellipsoid\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "einen Moment bitte...\n"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#, c-format
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:215
+#, c-format
+msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ungültiger Ellipsoid\n"
+"G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
+"_raster_row()!"
 
+#: ../lib/gis/put_row.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
+msgstr ""
+"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"ignoriert."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
+msgstr ""
+"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"ignoriert."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:310
+#, c-format
+msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. "
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:393
+#, c-format
+msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:419
+#, c-format
+msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:754
+#, c-format
+msgid "unable to find a temporary null file %s"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
+#, c-format
+msgid "error writing null row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:143
+#, c-format
+msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:146
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"s]."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:235
+msgid "Illegal reclass request"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:240
+msgid "Illegal reclass type"
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:246
+#, c-format
+msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:294
+#, c-format
+msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/gis/done_msg.c:38
+#, c-format
+msgid "%s complete. %s"
+msgstr "%s komplett. %s"
+
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Unbekannte Interpolationsmethode."
+msgstr "unbekannt"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:284
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
@@ -2227,37 +2997,32 @@
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Problem beim Lesen der Raster-Cell-Datei."
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
+#: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:39
+#: ../lib/gis/quant_io.c:99
 #, c-format
-msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer."
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:47
+#: ../lib/gis/quant_io.c:168
 #, c-format
-msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
+#: ../lib/gis/cats.c:381
+#, c-format
+msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte."
-
-#: ../lib/gis/debug.c:69
+#: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
-msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
@@ -2278,6 +3043,17 @@
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
 msgstr ""
 
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
+#: ../lib/gis/get_projname.c:52 ../lib/proj/datum.c:345
+#, c-format
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
+#: ../lib/gis/get_projname.c:38
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2287,45 +3063,31 @@
 "\n"
 "Ungültiges Datum\n"
 
-#: ../lib/gis/datum.c:160
+#: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
-msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
 
-#: ../lib/gis/datum.c:181
+#: ../lib/gis/legal_name.c:47
 #, c-format
-msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
+msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
-#: ../lib/gis/list.c:116
+#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, fuzzy, c-format
-msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
+msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Ergebnis Raster Karte Karte"
 
-#: ../lib/gis/list.c:119
+#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 #, fuzzy, c-format
-msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n"
+msgid "Output raster map <%s> is used as input"
+msgstr "Ergebnis Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/list.c:134
+#: ../lib/gis/debug.c:69
 #, c-format
-msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgid "Cannot open debug file '%s'"
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/list.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n"
-
-#: ../lib/gis/list.c:256
-#, fuzzy
-msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
-
-#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
-msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr ""
-
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
 msgstr "Längen- und Breitengrad"
@@ -2334,122 +3096,6 @@
 msgid "Other Projection"
 msgstr "Andere Projektion"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find <%s@%s>"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Kann Karte [%s] in [%s] nicht öffnen, da sie eine reklassifizierte Karte von "
-"[%s] in [%s] ist. Diese existiert jedoch nicht."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] in Mapset [%s]-Format-Feld im Header ist ungültig."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Projektion als die gerade "
-"ausgewählte Location:\n"
-" Habe Karte [%s] in <%s> gefunden, sollte jedoch <%s> sein."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Zone [%d] als die gerade "
-"ausgewählte Region [%d]."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "[%s] in [%s] - Bytes pro Zelle (%d) ist zu groß."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:262
-#, c-format
-msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
-msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"Kann keine embedded NULL Werte für Karte mit random access Zugriff schreiben"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:941
-msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
@@ -2475,90 +3121,249 @@
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
 msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
 
-#: ../lib/gis/find_file.c:74
+#: ../lib/gis/mask_info.c:40
 #, c-format
-msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
+msgid "<%s> in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
 
-#: ../lib/gis/find_file.c:82
+#: ../lib/gis/mask_info.c:43
+msgid "none"
+msgstr "nichts"
+
+#: ../lib/gis/mask_info.c:46
+msgid "not known"
+msgstr "nicht bekannt"
+
+#: ../lib/gis/env.c:242
+msgid "GISRC - variable not set"
+msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
+
+#: ../lib/gis/env.c:274
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:89
+#: ../lib/gis/env.c:300
 #, c-format
-msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgid "%s not set"
+msgstr "%s nicht gesetzt"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:99
+#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
+msgid "Incompatible library version for module"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/gisinit.c:62
 #, c-format
-msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgid "MAPSET %s - permission denied"
+msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:168
+#: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57
 #, c-format
-msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgid "MAPSET %s not found"
+msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden"
 
-#: ../lib/gis/system.c:85
-msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
+#: ../lib/gis/gisinit.c:108
+#, fuzzy
+msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+msgstr ""
+"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
+"G_gisinit() aufzurufen.\n"
 
-#: ../lib/gis/myname.c:50
-msgid "Unknown Location"
-msgstr "Unbekannte Location"
+#: ../lib/gis/open_misc.c:45
+#, c-format
+msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "zu viele Argumente"
+#: ../lib/gis/open_misc.c:67
+#, c-format
+msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401
-msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
-
-#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424
-msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
-
-#: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270
+#: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen."
+msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:301
+#: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:310
+#: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren."
+msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:321
+#: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken."
+msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:329
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
+msgid "with titles"
+msgstr "mit Titeln"
+
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
+msgid "(no title)"
+msgstr "(kein Titel)"
+
+#: ../lib/gis/mapset.c:39
+msgid "MAPSET is not set"
+msgstr "MAPSET ist nicht definiert."
+
+#: ../lib/gis/ls.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open directory %s"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/gis/range.c:192
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren."
+msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:353
+#: ../lib/gis/range.c:308
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367
+#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren."
+msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:416
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
+msgid "duplicate projection field"
+msgstr "Doppeltes Projektionsfeld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
+msgid "duplicate zone field"
+msgstr "Doppeltes Zonenfeld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
+msgid "projection field missing"
+msgstr "Projektionsfeld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
+msgid "zone field missing"
+msgstr "Zonenfeld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
+msgid "duplicate north field"
+msgstr "Doppeltes Nord-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
+msgid "duplicate south field"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
+msgid "duplicate east field"
+msgstr "Doppeltes Ost-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
+msgid "duplicate west field"
+msgstr "Doppeltes West-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
+msgid "duplicate top field"
+msgstr "Doppeltes top-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
+msgid "duplicate bottom field"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
+msgid "duplicate e-w resolution field"
+msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
+msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
+msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
+msgid "duplicate n-s resolution field"
+msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
+msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
+msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
+msgid "duplicate t-b resolution field"
+msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
+msgid "duplicate rows field"
+msgstr "Doppelte Zeile"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
+msgid "duplicate 3D rows field"
+msgstr "Doppelte 3D Zeile"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
+msgid "duplicate cols field"
+msgstr "Doppelte Spalten"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
+msgid "duplicate 3D cols field"
+msgstr "Doppelte 3D Spalte"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
+msgid "duplicate depths field"
+msgstr "Doppeltes Tiefen-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
+msgid "duplicate format field"
+msgstr "Doppeltes Format-Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
+msgid "duplicate compressed field"
+msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
+msgid "north field missing"
+msgstr "Nord-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
+msgid "south field missing"
+msgstr "Süd-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
+msgid "west field missing"
+msgstr "West-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
+msgid "east field missing"
+msgstr "Ost-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
+msgid "cols field missing"
+msgstr "Spalten-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
+msgid "rows field missing"
+msgstr "Zeilen-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
+msgid "ewres3 field missing"
+msgstr "ewres3-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
+msgid "nsres3 field missing"
+msgstr "nsres3-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
+msgid "cols3 field missing"
+msgstr "cols3-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
+msgid "rows3 field missing"
+msgstr "rows3-Feld fehlt"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
 #, c-format
-msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "line %d: <%s>"
+msgstr "Linie %d: <%s>"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:110
 #, fuzzy
@@ -2588,32 +3393,60 @@
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
 #, fuzzy
 msgid "unknown error"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
+msgstr "unbekannt"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:151
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:39
-msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET ist nicht definiert."
+#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
+msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:65
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 #, c-format
-msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden"
+msgid "<%s> file not found for location <%s>"
+msgstr "Datei <%s> ist nicht in der Location <%s> zu finden"
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:45
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
-msgid "one moment...\n"
-msgstr "einen Moment bitte...\n"
+msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 #, c-format
-msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
 
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
+#, c-format
+msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:68
+msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:128
+msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
+
+#: ../lib/gis/datum.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to open datum table file: %s"
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/datum.c:181
+#, c-format
+msgid "error in datum table file, line %d"
+msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
+
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
+msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)."
+
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
 msgid " The raster map %s@%s is empty"
@@ -2693,122 +3526,34 @@
 "\n"
 "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
 
-#: ../lib/gis/range.c:192
+#: ../lib/gis/location.c:44
 #, c-format
-msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgid "LOCATION << %s >> not available"
+msgstr "LOCATION  << %s >>  ist nicht verfügbar."
 
-#: ../lib/gis/range.c:308
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
 #, c-format
-msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
-#, c-format
-msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
-msgid "Incompatible library version for module"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:62
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert"
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:108
-#, fuzzy
-msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
-"G_gisinit() aufzurufen.\n"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "[%s in %s] - Lese-Anfrage der Zeile %d ist außerhalb der Region"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:324
-#, c-format
-msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double ist fehlerhaft für Index %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der komprimierten Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "Fehler beim Lesen der null Zeile %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen."
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:31
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s nicht gefunden"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:34
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:49
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"\n"
-"Please specify projection name\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
-"Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
+"Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:51
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:74
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"invalid projection\n"
+"invalid ellipsoid\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültige Projektion\n"
+"Ungültiger Ellipsoid\n"
 
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
-msgid "with titles"
-msgstr "mit Titeln"
-
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
-msgid "(no title)"
-msgstr "(kein Titel)"
-
-#: ../lib/gis/ls.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
 msgid ""
 "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
@@ -2817,256 +3562,6 @@
 "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
 "Rasterdateien."
 
-#: ../lib/gis/format.c:157
-#, c-format
-msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:215
-#, c-format
-msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
-"_raster_row()!"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-"ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:266
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-"ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:310
-#, c-format
-msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. "
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:393
-#, c-format
-msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:419
-#, c-format
-msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:754
-#, c-format
-msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
-#, c-format
-msgid "error writing null row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
-
-#: ../lib/gis/history.c:180
-#, c-format
-msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/history.c:263
-msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
-
-#: ../lib/gis/history.c:285
-msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
-"(angeschnitten)."
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to null file %s"
-msgstr ""
-"closecell: Kann  %s\n"
-"nicht in die NULLdatei %s bewegen."
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:250
-#, c-format
-msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to cell file %s"
-msgstr ""
-"closecell: Kann %s\n"
-"nicht in die Datei %s verschieben."
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:355
-msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:406
-msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] "
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "which is missing."
-msgstr "welche fehlt"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-"Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s], deren Header-Datei "
-"ungültig ist.\n"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid format."
-msgstr "Ungültiges Format\n"
-
-#: ../lib/gis/home.c:39
-msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/error.c:257
-msgid "WARNING: "
-msgstr "WARNUNG: "
-
-#: ../lib/gis/error.c:258
-msgid "ERROR: "
-msgstr "FEHLER: "
-
-#: ../lib/gis/cats.c:381
-#, c-format
-msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
-
-#: ../lib/gis/cats.c:417
-#, c-format
-msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben."
-
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n"
-
-#: ../lib/gis/location.c:44
-#, c-format
-msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION  << %s >>  ist nicht verfügbar."
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:91
-msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:112
-msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Null-Werte sind noch nicht initialisiert"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:113
-msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "G_gisinit() muss zuerst ausgeführt werden. "
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:114
-msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Bitte weisen Sie die GRASS Entwickler auf diesen Fehler hin.\n"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:223
-msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
-
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
-#, c-format
-msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "Datei <%s> ist nicht in der Location <%s> zu finden"
-
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
-
-#: ../lib/gis/distance.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
-msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)."
-
 #: ../lib/gis/parser.c:328
 #, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -3077,16 +3572,19 @@
 msgstr "Beispiel: einkommen <1000 AND inhab >= 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:337
+#, fuzzy
 msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "Name der Tabelle"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:346
+#, fuzzy
 msgid "Driver name"
-msgstr ""
+msgstr "Treiber"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:355
+#, fuzzy
 msgid "Database name"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:364
 msgid "Name of attribute column"
@@ -3189,7 +3687,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:598
 #, fuzzy
 msgid "Feature id"
-msgstr "Eigenschaften"
+msgstr "Feature ID"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 #, fuzzy
@@ -3209,8 +3707,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:643
+#, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:644
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
@@ -3230,12 +3729,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:898
+#, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
+msgstr "beides."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:912
+#, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "beides."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:942
 #, c-format
@@ -3328,9 +3829,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1643
 #, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parameter:\n"
+msgstr "Parameter"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1683
 #, fuzzy
@@ -3340,7 +3839,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1689
 #, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr " Standard: %s\n"
+msgstr "Standard"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1918
 msgid "Allow overwrite"
@@ -3532,409 +4031,106 @@
 msgid "to accept the default"
 msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:143
-#, c-format
-msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
+msgid "Unable to open automatic MASK file"
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:146
+#: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
-msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
-"s]."
+msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:235
-msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+#: ../lib/gis/home.c:39
+msgid "unable to determine user's home directory"
+msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:240
-msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+#: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:246
-#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+#: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401
+msgid "Unable to create a new process"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:294
-#, c-format
-msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424
+msgid "Unable to execute command"
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
 
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
+#: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270
 #, c-format
-msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
+msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen."
 
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
+#: ../lib/gis/spawn.c:301
 #, c-format
-msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:282
+#: ../lib/gis/spawn.c:310
 #, c-format
-msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren."
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:291
+#: ../lib/gis/spawn.c:321
 #, c-format
-msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken."
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:313
+#: ../lib/gis/spawn.c:329
 #, c-format
-msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren."
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:322
+#: ../lib/gis/spawn.c:353
 #, c-format
-msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgid "G_spawn: unable to open file %s"
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/open.c:62
+#: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367
 #, c-format
-msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
+msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren."
 
-#: ../lib/gis/open.c:84
+#: ../lib/gis/spawn.c:416
 #, c-format
-msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Unable to change directory to %s"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
-msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
-msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
+msgstr "Raster Karte "
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
-msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "which is missing."
+msgstr "welche fehlt"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
-msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "whose header file can't be opened."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
-msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
-msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Westrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
-msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
-msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
-msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
-msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
-msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
-msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
-msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
-msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
-
-#: ../lib/gis/open_misc.c:45
-#, c-format
-msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/open_misc.c:67
-#, c-format
-msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
-msgid "duplicate projection field"
-msgstr "Doppeltes Projektionsfeld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
-msgid "duplicate zone field"
-msgstr "Doppeltes Zonenfeld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
-msgid "projection field missing"
-msgstr "Projektionsfeld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
-msgid "zone field missing"
-msgstr "Zonenfeld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
-msgid "duplicate north field"
-msgstr "Doppeltes Nord-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
-msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
-msgid "duplicate east field"
-msgstr "Doppeltes Ost-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
-msgid "duplicate west field"
-msgstr "Doppeltes West-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
-msgid "duplicate top field"
-msgstr "Doppeltes top-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
-msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
-msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
-msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
-msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
-msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
-msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
-msgid "duplicate rows field"
-msgstr "Doppelte Zeile"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
-msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr "Doppelte 3D Zeile"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
-msgid "duplicate cols field"
-msgstr "Doppelte Spalten"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
-msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "Doppelte 3D Spalte"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
-msgid "duplicate depths field"
-msgstr "Doppeltes Tiefen-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
-msgid "duplicate format field"
-msgstr "Doppeltes Format-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
-msgid "duplicate compressed field"
-msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
-msgid "north field missing"
-msgstr "Nord-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
-msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
-msgid "west field missing"
-msgstr "West-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
-msgid "east field missing"
-msgstr "Ost-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
-msgid "cols field missing"
-msgstr "Spalten-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
-msgid "rows field missing"
-msgstr "Zeilen-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
-msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "ewres3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
-msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "nsres3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
-msgid "cols3 field missing"
-msgstr "cols3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
-msgid "rows3 field missing"
-msgstr "rows3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
-#, c-format
-msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "Linie %d: <%s>"
-
-#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
-msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/env.c:242
-msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/env.c:274
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
+msgid " Invalid format."
+msgstr "Ungültiges Format\n"
 
-#: ../lib/gis/env.c:300
-#, c-format
-msgid "%s not set"
-msgstr "%s nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/done_msg.c:38
-#, c-format
-msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s komplett. %s"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"region for current mapset %s\n"
-"run \"g.region\""
-msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:120
-#, c-format
-msgid "default region %s"
-msgstr "Standard Region %s"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:141
-msgid "is not set"
-msgstr "ist nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"is invalid\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ist ungültig\n"
-"%s"
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:40
-#, c-format
-msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:43
-msgid "none"
-msgstr "nichts"
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:46
-msgid "not known"
-msgstr "nicht bekannt"
-
-#: ../lib/gis/color_read.c:116
-#, c-format
-msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
-
-#: ../lib/gis/view.c:177
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
-
-#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
-
-#: ../lib/gis/view.c:466
-#, c-format
-msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n"
-
-#: ../lib/gis/view.c:546
-#, c-format
-msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
-"GRASS Fensters."
-
-#: ../lib/gis/view.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
-"derzeitigen GRASS-Fenster."
-
 #: ../lib/gis/ask.c:341
 msgid "to cancel request"
 msgstr "um die Aktion abzubrechen"
@@ -4030,814 +4226,543 @@
 msgid "ask: can't happen"
 msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:57
-#, c-format
-msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open file %s in <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:65
-#, c-format
-msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:283 ../lib/proj/ellipse.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:336 ../lib/proj/ellipse.c:269
 #, c-format
-msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
+msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:356
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:338 ../lib/proj/ellipse.c:268
 #, c-format
-msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:43
-#, c-format
-msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:76
-#, c-format
-msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:114
-#, c-format
-msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
 
-#: ../lib/gis/gdal.c:54
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
+msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben."
 
-#: ../lib/gis/gdal.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
-
-#: ../lib/nviz/change_view.c:108
+#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 #, c-format
-msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
+msgid ""
+"region for current mapset %s\n"
+"run \"g.region\""
 msgstr ""
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
 
-#: ../lib/nviz/render.c:109
-msgid "Bad server connection"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_window.c:120
+#, c-format
+msgid "default region %s"
+msgstr "Standard Region %s"
 
-#: ../lib/nviz/render.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
+#: ../lib/gis/get_window.c:141
+msgid "is not set"
+msgstr "ist nicht gesetzt"
 
-#: ../lib/nviz/position.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/nviz/nviz.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
-
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
-msgid "Maximum surfaces loaded!"
+#: ../lib/gis/get_window.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"is invalid\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"ist ungültig\n"
+"%s"
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
-msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/error.c:257
+msgid "WARNING: "
+msgstr "WARNUNG: "
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
+#: ../lib/gis/error.c:258
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEHLER: "
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
-msgid "Maximum vector point maps loaded!"
+#: ../lib/gis/closecell.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to null file %s"
 msgstr ""
+"closecell: Kann  %s\n"
+"nicht in die NULLdatei %s bewegen."
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
-msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/closecell.c:250
+#, c-format
+msgid "Error writing floating point format file for map %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Rasterkarte %s"
-
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
-msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
+#: ../lib/gis/closecell.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to cell file %s"
 msgstr ""
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die Datei %s verschieben."
 
-#: ../lib/nviz/lights.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/closecell.c:355
+msgid "unable to write quant file!"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
 
-#: ../lib/sites/sites.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
+#: ../lib/gis/closecell.c:406
+msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben."
 
-#: ../lib/sites/sites.c:136
-msgid "Category must be integer"
+#: ../lib/gis/alloc.c:43
+#, c-format
+msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/sites/sites.c:210
-msgid "Memory error in writing timestamp"
+#: ../lib/gis/alloc.c:76
+#, c-format
+msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/sites/sites.c:212
-msgid "Illegal TimeStamp string"
+#: ../lib/gis/alloc.c:114
+#, c-format
+msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/sites/sites.c:241
-msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n"
 
-#: ../lib/sites/sites.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
-
-#: ../lib/sites/sites.c:579
-msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/sites/sites.c:1249
+#: ../lib/gis/gdal.c:54
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgid "Unable to locate symbol <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/sites/sites.c:1257
-msgid "Cannot select attributes"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/gdal.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load GDAL library"
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
 
-#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
+#: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
-msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
 
-#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
+#: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
-msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
+msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:23
+#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 #, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
+msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
+#: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
+msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:49
+#: ../lib/gis/history.c:180
 #, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
+msgid "can't write history information for [%s]"
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"erstellen."
+#: ../lib/gis/history.c:263
+msgid "Not enough room in history file to record command line."
+msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+#: ../lib/gis/history.c:285
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"(angeschnitten)."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:116
-#, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"finden."
+#: ../lib/gis/list.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
 
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
-#, c-format
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/list.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
+msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n"
 
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
+#: ../lib/gis/list.c:134
 #, c-format
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
 
-#: ../lib/imagery/target.c:38
+#: ../lib/gis/list.c:185
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
+msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n"
 
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
-#, c-format
-msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/list.c:256
+#, fuzzy
+msgid "G_list: Unknown element type"
+msgstr "unbekannt"
 
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
+#: ../lib/gis/opencell.c:105
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gk.c:322
-msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/opencell.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find <%s@%s>"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/ogsf/gk.c:624
-msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/opencell.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
+"s> which does not exist"
+msgstr "Raster Karte Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
+#: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
+msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+#: ../lib/gis/opencell.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
+"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "Raster Karte Raster Karte."
 
-#: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
+#: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, fuzzy, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
-msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/opencell.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
+#: ../lib/gis/opencell.c:262
+#, c-format
 #, fuzzy
-msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgstr "Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Video codec not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../lib/gis/opencell.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/opencell.c:649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+#: ../lib/gis/opencell.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s>: bad mapset"
+msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
+#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
 #, fuzzy
-msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
+#: ../lib/gis/opencell.c:736
 #, fuzzy
-msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in topo Datei"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
-#, c-format
-msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
+#: ../lib/gis/opencell.c:941
+msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
-msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
+#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
-msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
+#: ../lib/gis/opencell.c:1009
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
+#: ../lib/gis/opencell.c:1070
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "Unable to find '%s'"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
+#: ../lib/gis/opencell.c:1075
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
+#: ../lib/gis/opencell.c:1085
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
+#: ../lib/gis/opencell.c:1099
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
-msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
+#: ../lib/gis/opencell.c:1179
 #, fuzzy
-msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
-#, fuzzy
-msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+#: ../lib/gis/system.c:85
+msgid "Can not create a new process!"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
-msgid "Try using smaller font!"
+#: ../lib/gis/open.c:62
+#, c-format
+msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
-
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
-
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:643
+#: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
-msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte '%s@%s' neu erzeugen"
-
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012
-msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
-msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
+#: ../lib/gis/format.c:157
 #, c-format
-msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
+msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
+#: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
+msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
-msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
-msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
-msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
-msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
+#: ../lib/gis/find_file.c:82
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Using <%s@%s>"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
+#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/ogsf/trans.c:180
-msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/trans.c:200
-msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
+#: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
-msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
 
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
+#: ../lib/gis/get_row.c:365
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
+#: ../lib/gis/get_row.c:621
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Zone [%d] als die gerade "
-"ausgewählte Region [%d]."
+msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "Fehler Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
-msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_row.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "Fehler Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
-#, fuzzy
-msgid "Loading failed"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
+#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading null row %d"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
+#: ../lib/gis/get_row.c:1115
 #, fuzzy
-msgid "Error finding range"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Rasterkarte %s"
+msgid "Unable to realloc buffer"
+msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
-msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:153
-msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Matrix ist nicht komplett initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:158
-msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:247
-msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "Erster Skalar-Multiplikator muss nicht-null sein"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
-msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Eine oder beide Eingab-Matrizen nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
-msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "Matrix-Reihenfolge passt nicht."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:272
-msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:336
-msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:448
-msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Eingabe: eine oder beide Datenmatrizen nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:453
-msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Matrix (prinzipal) hat nicht die richtigen Dimensionen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:458
-msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:464
-msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
-msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:531
-msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:535
-msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Probleme in der LA Routine."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:542
-msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:576
-msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Matrix ist nicht quadratisch. Kann keine inverse"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:581
-msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:598
-msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matrix ist in der Einzahl"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:603
-msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problem in der LA Prozedur."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:691
-msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Element-Array wurde nicht belegt."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:696
-msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:750
-msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
-#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
-msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
-msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:791
-msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:831
-msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:836
-msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:856
-msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:981
-msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Ergebnisvektor ist nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:986
-msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Vektoren sind nicht vom selben Typ."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:991
-msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Ergebnisvektor ist vom falschen Typ."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:996
-msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1002
-msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Vektoren haben unterschiedliche Dimensionen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1008
-msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Ergebnisvektor hat falsche Dimensionen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1054
-msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1059
-msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1274
-msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
-msgid "Input format error"
-msgstr "Eingabe-Formatfehler"
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:50
-msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "    nehme FFT vom Bild..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:56
-msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "...berechne del**2 g..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:59
-msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "...nehme FFT von del**2g..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:63
-msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr "....multipliziere Transformationen..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:66
-msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "    nehme invertierte FFT..."
-
-#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
+#: ../lib/gis/get_projname.c:31
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nicht gefunden"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:206
+#: ../lib/gis/get_projname.c:34
 #, c-format
-msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen."
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:254
+#: ../lib/gis/get_projname.c:49
 #, c-format
 msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
 msgstr ""
-"Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
+"\n"
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:278
+#: ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
-msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
-#: ../lib/symbol/read.c:424
+#: ../lib/gis/get_projname.c:74
 #, c-format
-msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
 msgid ""
-"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
+"\n"
+"invalid projection\n"
 msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
-"Berechnung fort..."
+"\n"
+"Ungültige Projektion\n"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte is nicht 3D."
+#: ../lib/proj/ellipse.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
-msgid "Loading data from attribute table ..."
+#: ../lib/proj/ellipse.c:98
+msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
-#, c-format
-msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-msgstr ""
-"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
-"v.info)."
+#: ../lib/proj/ellipse.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
-msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-"sein)."
+#: ../lib/proj/ellipse.c:115
+msgid "No ellipsoid info given in file"
+msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
-msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
+#: ../lib/proj/get_proj.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid zone %s specified"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
-msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:230
+msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
 msgstr ""
-"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-"sein)."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
-msgid "Reading lines from vector map ... "
+#: ../lib/proj/get_proj.c:238
+#, c-format
+msgid "The error message: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
-#, c-format
-msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
-msgid "Reading nodes from vector map ... "
+#: ../lib/proj/get_proj.c:296
+msgid "Option input overflowed option table"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
-msgid "strip exists with insufficient data"
-msgstr "Strip existiert mit unzureichenden Daten."
+#: ../lib/proj/get_proj.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
-#, c-format
-msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Input Projection Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:406
+msgid "Input Unit Factor"
 msgstr ""
-"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
-"ignoriere %d Punkte."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
-#, c-format
-msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
+#: ../lib/proj/get_proj.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Output Projection Parameters"
+msgstr "Ergebnis Parameter"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
-"als die angegebenen NPMIN=%d."
+#: ../lib/proj/get_proj.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Output Unit Factor"
+msgstr "Ergebnis"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine "
-"Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen "
-"Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)."
+#: ../lib/proj/datum.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
-msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
+#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Angefragte Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
-msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
-
+#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
+#, c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
-#~ msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "pj_transform() failed: %s"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
+#: ../lib/proj/convert.c:108
+msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
+#: ../lib/proj/convert.c:113
+msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
-
+#: ../lib/proj/convert.c:125
+#, c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Registering points"
-#~ msgstr "Registriere Linien..."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "Fehler"
 
+#: ../lib/proj/convert.c:131
+#, c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Registered points"
-#~ msgstr "Registriere Linien..."
+msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
+msgstr "Fehler"
 
+#: ../lib/proj/convert.c:384
+msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/proj/convert.c:420
+#, c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Registriere Linien..."
+msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
+msgstr "Datum"
 
+#: ../lib/proj/convert.c:436
+#, c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Duplicates"
-#~ msgstr "Doppeltes Ost-Feld"
+msgid ""
+"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
+"want to look into this."
+msgstr "Datum."
 
-#~ msgid "G_malloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+#: ../lib/proj/convert.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
+"transform parameters unspecified."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "G_calloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da."
+#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#~ msgid "G_realloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_realloc: Kein Speicher mehr da."

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2009-03-24 15:41:34 UTC (rev 36468)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2009-03-24 19:55:14 UTC (rev 36469)
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-27 16:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 18:04+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,5462 +20,5070 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../db/base/execute.c:60 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/dropdb.c:43
-#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/select.c:62
-#: ../db/base/columns.c:45 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/databases.c:52
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:189 ../vector/v.db.connect/main.c:255
-#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:43
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:141
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634 ../vector/v.drape/main.c:288
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:322 ../vector/v.extract/main.c:286
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:499
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:231
+#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
 #, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
+msgid "Unknown visual class [%d]."
+msgstr "Unbekannte sichtbare Klasse [%d]."
 
-#: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
-#: ../db/base/describe.c:57 ../vector/v.convert/att.c:73
-#: ../display/d.vect/main.c:504 ../display/d.thematic.area/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+#: ../visualization/ximgview/color.c:239
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
+msgid "Unable to get sufficient gray shades."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Grauschattierungen finden."
 
-#: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
-#, c-format
-msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+#: ../visualization/ximgview/color.c:256
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
+msgid "Unable to get sufficient colors."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Farben finden."
 
-#: ../db/base/execute.c:106 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:235
-msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+#: ../visualization/ximgview/color.c:269
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
+msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
 
-#: ../db/base/execute.c:107
-msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:62
+msgid "Unable to open display"
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
 
-#: ../db/base/execute.c:111
-msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:82
+msgid "Unable to get window attributes"
+msgstr "Kann die Eigenschaften des Fensters nicht bekommen."
 
-#: ../db/base/execute.c:124
-msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoriere SQL-Fehler und fahre fort."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:238
+msgid "Unable to open image file"
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
 
-#: ../db/base/execute.c:150
-msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:241
+msgid "Unable to read BMP header"
+msgstr "Kann den BMP-Header nicht lesen."
 
-#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
-#: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43
-msgid "database, SQL"
-msgstr "Datenbank, SQL"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:244
+msgid "Invalid BMP header"
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
 
-#: ../db/base/createdb.c:72
-msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:250
+msgid "Unable to map image file"
+msgstr "Kann die Bilddatei nicht kartieren."
 
-#: ../db/base/copy.c:35
-msgid "Copy a table."
-msgstr "Kopiere eine Tabelle."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
+#: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.mapgraph/main.c:48
+#: ../display/d.histogram/main.c:71 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
+#: ../display/d.text/main.c:66 ../display/d.where/main.c:42
+#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.what.rast/main.c:52
+#: ../display/d.extract/main.c:50 ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.measure/main.c:49
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.colors/main.c:50
+#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rgb/main.c:55
+#: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.paint.labels/main.c:46
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:45 ../display/d.colorlist/main.c:35
+#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.nviz/main.c:68
+#: ../display/d.info/main.c:34 ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.rast.num/number.c:84
+#: ../display/d.what.vect/main.c:54 ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.ask/main.c:36
+#: ../display/d.geodesic/main.c:45
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
+msgid "display"
+msgstr "Darstellung"
 
-#: ../db/base/copy.c:37
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:271
+msgid "View BMP images from the PNG driver."
+msgstr "Zeige BMP Bilder von dem PNG-Treiber."
 
-#: ../db/base/copy.c:43
-msgid "Input driver name"
-msgstr "Eingabe-Treibername"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:279
+msgid "Image file"
+msgstr "Bild-Datei"
 
-#: ../db/base/copy.c:49
-msgid "Input database name"
-msgstr "Eingabe-Datenbankname"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:286
+msgid "Percentage of CPU time to use"
+msgstr "Prozentsatz der CPU der verwendet werden darf."
 
-#: ../db/base/copy.c:56
-msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
 
-#: ../db/base/copy.c:62
-msgid "Output driver name"
-msgstr "Ausgabe-Treibername"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
+msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
 
-#: ../db/base/copy.c:68
-msgid "Output database name"
-msgstr "Ausgabe-Datenbankname"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
+msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
 
-#: ../db/base/copy.c:75
-msgid "Output table name"
-msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../db/base/copy.c:84
-msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
+msgid "Name of raster map(s) for Color"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
 
-#: ../db/base/copy.c:85
-msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr "Z.B.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
+msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
 
-#: ../db/base/copy.c:93
-msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Kann 'from_table' und 'select' nicht miteinander kombinieren."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektor"
 
-#: ../db/base/copy.c:111
-msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Entweder muss die Option 'from_table' oder 'select' angegeben werden. "
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
+msgid "Name of vector points overlay file(s)"
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
 
-#: ../db/base/copy.c:114
-msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Kann 'select' und 'where'-Optionen nicht miteinander kombinieren."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
+msgid "Name of existing 3d raster map"
+msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../db/base/copy.c:124
-msgid "Copy table failed"
-msgstr "Tabellenkopie fehlgeschlagen."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
+msgid "Quickstart - Do not load any data"
+msgstr "Schnellstart - Lade keine Daten."
 
-#: ../db/base/dropdb.c:72
-msgid "Removes a database."
-msgstr "Entfernt eine Datenbank."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
+msgid "Script kill option"
+msgstr "Skript Kill-Option."
 
-#: ../db/base/tables.c:87
-msgid "Print tables and exit"
-msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "Starte im Demo Mode."
 
-#: ../db/base/tables.c:91
-msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "Systemtabellen anstatt Benutzertabellen."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
 
-#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/columns.c:92
-#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/connect.c:45
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
+msgid "Set alternative panel path"
+msgstr "Bestimme alternativen Panel Pfad."
 
-#: ../db/base/tables.c:96
-msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
+msgid "Execute script file at startup"
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
 
-#: ../db/base/droptable.c:79
-msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
+msgid "Load previously saved state file"
+msgstr "Lade gespeicherte Zustandsdatei."
 
-#: ../db/base/drivers.c:41
-msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
+msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
 
-#: ../db/base/drivers.c:66
-msgid "Full output"
-msgstr "Komplette Ausgabe."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
+msgid "Loading data failed"
+msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
 
-#: ../db/base/drivers.c:70
-msgid "print drivers and exit"
-msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284
+#, c-format
+msgid "3d raster map <%s> not found"
+msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../db/base/drivers.c:75
-msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
+#, c-format
+msgid "Error tokenize '%s'"
+msgstr "Fehler tokenize <%s>"
 
-#: ../db/base/select.c:190
-msgid "SQL select statement"
-msgstr "SQL SELECT Befehl"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
+#, c-format
+msgid "Volume set number %d is not available"
+msgstr "Die Volume Set Number %d nicht vorhanden."
 
-#: ../db/base/select.c:192
-msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
+#, c-format
+msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
 
-#: ../db/base/select.c:196
-msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
 
-#: ../db/base/select.c:199 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
-#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:121
-#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:63
-msgid "Output field separator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
+msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
 
-#: ../db/base/select.c:200 ../db/base/select.c:206 ../db/base/select.c:213
-#: ../db/base/select.c:218 ../db/base/select.c:227
-#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
-#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
-#: ../vector/v.db.select/main.c:92
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
+msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
+msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
 
-#: ../db/base/select.c:204 ../vector/v.db.select/main.c:68
-msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
+#, c-format
+msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
+msgstr ""
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"%.0f."
 
-#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:76
-msgid "Null value indicator"
-msgstr "NULL-Wert-Indikator"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
-#: ../db/base/select.c:217 ../vector/v.db.select/main.c:86
-msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
+msgid "Unsupported output format"
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
 
-#: ../db/base/select.c:222
-msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170 ../imagery/i.cluster/main.c:346
+#, c-format
+msgid "File <%s> created."
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
 
-#: ../db/base/select.c:226 ../vector/v.db.select/main.c:91
-msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../visualization/xganim/main.c:366
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../ps/ps.map/outl_io.c:68
+#: ../raster/r.random/main.c:113 ../raster/r.random/main.c:118
+#: ../raster/r.contour/main.c:158 ../raster/r.info/main.c:118
+#: ../raster/r.kappa/main.c:161 ../raster/r.kappa/stats.c:30
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:103 ../raster/r.bitpattern/main.c:101
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.clump/main.c:87
+#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
+#: ../raster/r.his/main.c:127 ../raster/r.his/main.c:164
+#: ../raster/r.his/main.c:189 ../raster/r.resample/main.c:97
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:174 ../raster/r.support/front/front.c:224
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.profile/main.c:142
+#: ../raster/r.series/main.c:193 ../raster/r.los/main.c:160
+#: ../raster/r.los/main.c:166 ../raster/r.average/main.c:72
+#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:79
+#: ../raster/r.statistics/main.c:85 ../raster/r.fill.dir/main.c:172
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
+#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.slope.aspect/main.c:384
+#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.report/parse.c:243
+#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.cats/main.c:125
+#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.bilinear/main.c:81
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
+#: ../raster/r.lake/main.c:254 ../raster/r.lake/main.c:265
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:426
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:48 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
+#: ../raster/r.horizon/main.c:553 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.reclass/main.c:78
+#: ../raster/r.transect/main.c:119 ../raster/r.cost/main.c:322
+#: ../raster/r.sum/main.c:62 ../raster/r.neighbors/main.c:185
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.drain/main.c:140
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.out.mpeg/main.c:217
+#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.stats/main.c:272
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:116 ../raster/r.walk/main.c:523
+#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.out.arc/main.c:114
+#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.mfilter/main.c:119
+#: ../raster/r.patch/main.c:114 ../raster/r.flow/io.c:63
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148 ../raster/r.coin/main.c:127
+#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.coin/inter.c:40
+#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.region/main.c:170 ../raster/r.region/main.c:229
+#: ../raster/r.region/main.c:352 ../raster/r.distance/parse.c:79
+#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.texture/main.c:228
+#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.topidx/check_ready.c:11
+#: ../raster/r.colors/main.c:291 ../raster/r.colors/main.c:370
+#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.water.outlet/legal.c:23
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.cross/main.c:125
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:377 ../raster/r.sun2/main.c:813
+#: ../raster/r.sun2/main.c:828 ../raster/r.sun2/main.c:845
+#: ../raster/r.sun2/main.c:859 ../raster/r.sun2/main.c:871
+#: ../raster/r.sun2/main.c:883 ../raster/r.sun2/main.c:894
+#: ../raster/r.sun2/main.c:906 ../raster/r.sun2/main.c:918
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:120 ../raster/r.buffer/main.c:127
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18 ../imagery/i.pca/main.c:123
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:42 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
+#: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
+#: ../imagery/i.class/main.c:127 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.zc/main.c:111
+#: ../general/g.region/main.c:457 ../general/g.region/main.c:800
+#: ../general/g.region/main.c:808 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
+#: ../display/d.histogram/main.c:162 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372
+#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.what.rast/main.c:155
+#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.rgb/main.c:101
+#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
+#: ../display/d.rast/main.c:110 ../display/d.nviz/main.c:184
+#: ../display/d.extend/main.c:60 ../display/d.profile/main.c:94
+#: ../display/d.rast.num/number.c:149 ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
+#: ../display/d.colortable/main.c:104
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:594 ../vector/v.drape/main.c:245
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../vector/v.extrude/main.c:179
+#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../db/base/select.c:231
-msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
+#, c-format
+msgid "Missing topography attribute for surface %d"
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
 
-#: ../db/base/select.c:236
-msgid "Selects data from table."
-msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
+#, c-format
+msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
+msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
 
-#: ../db/base/columns.c:93
-msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
+#, c-format
+msgid "Surface id %d doesn't exist"
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
 
-#: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.db.connect/main.c:200
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.info/main.c:214
-#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
-#: ../vector/v.random/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:154
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../doc/vector/v.example/main.c:134
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
 #, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
+msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
 
-#: ../db/base/describe.c:104
-msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "Gib nur Spaltennamen anstatt der vollen Spaltenbeschreibung aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../doc/vector/v.example/main.c:73
+#: ../raster/r.carve/main.c:172 ../raster/r.cost/main.c:301
+#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.region/main.c:241
+#: ../general/g.region/main.c:525 ../general/g.mremove/do_remove.c:34
+#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extract/main.c:98
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:246 ../display/d.path/main.c:193
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.vect/main.c:480
+#: ../display/d.extend/main.c:97 ../display/d.what.vect/main.c:148
+#: ../vector/v.label/main.c:270 ../vector/v.extract/main.c:193
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:226
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:246 ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.clean/main.c:241
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.info/main.c:104
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:69 ../vector/v.segment/main.c:99
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138 ../vector/v.net/main.c:143
+#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.to.points/main.c:244
+#: ../vector/v.edit/main.c:140 ../vector/v.overlay/main.c:204
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.drape/main.c:261
+#: ../vector/v.db.select/main.c:119 ../vector/v.normal/main.c:128
+#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
+#: ../vector/v.select/main.c:208 ../vector/v.buffer2/main.c:268
+#: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.db.connect/main.c:123
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.what.rast/main.c:119
+#: ../vector/v.distance/main.c:299 ../vector/v.perturb/main.c:154
+#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.convert/att.c:30
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.net.iso/main.c:181
+#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.extrude/main.c:143
+#: ../vector/v.sample/main.c:152 ../vector/v.out.ogr/main.c:211
+#: ../vector/v.class/main.c:95 ../vector/v.kernel/main.c:214
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:139 ../vector/v.delaunay2/main.c:93
+#: ../vector/v.buffer/main.c:365 ../vector/v.out.svg/main.c:127
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.reclass/main.c:107
+#: ../vector/v.category/main.c:197 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
+#: ../vector/v.what/main.c:147 ../vector/v.generalize/main.c:300
+#: ../vector/v.univar/main.c:115
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../db/base/describe.c:109
-msgid "Print table structure"
-msgstr "Gebe Tabellenstruktur aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
+msgid "Unknown icon marker"
+msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
 
-#: ../db/base/describe.c:126
-msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
+msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
 
-#: ../db/base/databases.c:56
-msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
-#: ../db/base/databases.c:85
-msgid "Location name"
-msgstr "Name der Location"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
 
-#: ../db/base/databases.c:92
-msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Grafikdateiformat"
 
-#: ../db/base/connect.c:47
-msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
 
-#: ../db/base/connect.c:52
-msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
+msgid "Name of raster map(s) for elevation"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
 
-#: ../db/base/connect.c:57
-msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:146 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:155
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:165 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:173
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
+msgid "Surface"
+msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../db/base/connect.c:72
-msgid "Database schema"
-msgstr "Datenbank-Schema"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
+msgid "Elevation value(s)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
 
-#: ../db/base/connect.c:73
-msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
+msgid "Name of raster map(s) for color"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Farbwerten"
 
-#: ../db/base/connect.c:82
-msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Standardgruppe der Datenbankbenutzer mit 'SELECT'-Privilegien."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:136
+msgid "Color value(s)"
+msgstr "Farbwert(e)"
 
-#: ../db/base/connect.c:117
-msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:145
+msgid "Name of raster map(s) for mask"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit der Maske"
 
-#: ../db/base/connect.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
-msgstr ""
-"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:154
+msgid "Name of raster map(s) for transparency"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Transparenzwerten"
 
-#: ../db/base/connect.c:144
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:164
+msgid "Transparency value(s)"
+msgstr "Transparenz Wert(e)"
 
-#: ../db/base/connect.c:147
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:172
+msgid "Name of raster map(s) for shininess"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Glanzwerten"
 
-#: ../db/db.login/main.c:44
-msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:182
+msgid "Shininess value(s)"
+msgstr "Glanz Wert(e)"
 
-#: ../db/db.login/main.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
+msgid "Name of raster map(s) for emission"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
 
-#: ../db/db.login/main.c:67
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
+msgid "Emission value(s)"
+msgstr "Emissionswert(e)"
 
-#: ../db/db.login/main.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter database password for connection\n"
-"<%s:%s:user=%s>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
-"<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
+msgid "Draw mode"
+msgstr "Zeichen-Modus"
 
-#: ../db/db.login/main.c:85
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:217 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:228
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:239 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:251
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:263 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:272
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:284 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:294
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:514 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:526
+msgid "Draw"
+msgstr "Zeichnen"
 
-#: ../db/db.login/main.c:93
-msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Feine Auflösung"
 
-#: ../db/db.login/main.c:97
-msgid "New password set"
-msgstr "Neues Passwort gesetzt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
+msgid "Coarse resolution"
+msgstr "Grobe Auflösung"
 
-#: ../db/db.login/main.c:106
-msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
+msgid "Draw style"
+msgstr "Zeichenstil"
 
-#: ../db/db.login/main.c:110
-msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:260 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:281
+msgid "Shading"
+msgstr "Shading"
 
-#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269
+msgid "Wire color"
+msgstr "Gitternetzfarbe"
 
-#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
-#, c-format
-msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:293 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:361
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:430
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
-msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
+msgid "Name of line vector overlay map(s)"
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
 
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, c-format
-msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
+msgid "Vector lines"
+msgstr "Vektorlinien"
 
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
+msgid "Vector line width"
+msgstr "Linienbreite"
 
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
-msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Falsche Portnummer in der MySQL-Datenbankdefinition:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325
+msgid "Vector line color"
+msgstr "Linienfarbe"
 
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
-msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
+msgid "Vector line display mode"
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
 
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
-msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
+msgid "Vector line height"
+msgstr "Linienhöhe"
 
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
-msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
+msgid "Name of point vector overlay map(s)"
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
 
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431
+msgid "Vector points"
+msgstr "Vektorpunkte"
 
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
+msgid "Icon size"
+msgstr "Symbolgröße"
 
-#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
-msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
+msgid "Icon width"
+msgstr "Symbolbreite"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-msgid "Cursor not found"
-msgstr "Cursor nicht gefunden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:405
+msgid "Icon color"
+msgstr "Symbolfarbe"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
-msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417
+msgid "Icon marker"
+msgstr "Symbolmarker"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
-msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:447
+msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
+msgstr "Position des Blickpunktes (x,y Modelkoordinaten)."
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
-msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Unbekanntes Zeitstempelformat:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:448 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:459
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:469 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:481
+msgid "Viewpoint"
+msgstr "Blickpunkt"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
-msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
+msgid "Viewpoint height (in map units)"
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
-msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
+msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
+msgstr "Sichtfeld des Betrachters (in Grad)."
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
-msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
+msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
+msgstr "Drehwinkel des Betrachters (in Grad)."
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
-msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492 ../raster/r.out.vrml/main.c:70
+msgid "Vertical exaggeration"
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
-msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Kann den eingebetteten MySQL-Server nicht initialisieren."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511
+msgid "Volume draw mode"
+msgstr "Volumen-Zeichnen-Modus"
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:523
+msgid "Volume shading"
+msgstr "Volumen shading"
 
-#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:535
+msgid "Volume position"
+msgstr "Volumen Position"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
-#, c-format
-msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
+msgid "Volume resolution"
+msgstr "Volumen Auflösung"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
+msgid "Isosurface level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
+
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
 #, c-format
-msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "At least one <%s> or <%s> required"
+msgstr "Zumindest einer von <%s> oder <%s> ist notwendig."
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:617 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:647
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:659 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:665
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
 
-#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
-msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
-
-#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
-msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
-
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
 #, c-format
-msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d."
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "ZU importierende ASCII Raster-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
+#: ../visualization/xganim/main.c:362
 #, c-format
-msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Lade Daten ...  (%dx%dx%d)"
+msgid "Reading file [%s]..."
+msgstr "Lese Datei [%s]..."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
-msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
+#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../doc/raster/r.example/main.c:122
+#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:30
+#: ../raster/r.random/random.c:41 ../raster/r.random/random.c:45
+#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.out.mat/main.c:108
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.clump/main.c:94
+#: ../raster/r.composite/main.c:159 ../raster/r.his/main.c:131
+#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.support/front/front.c:227
+#: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.los/main.c:196
+#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.quantile/main.c:311
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
+#: ../raster/r.covar/main.c:98 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
+#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.null/null.c:318
+#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.bilinear/main.c:94
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
+#: ../raster/r.lake/main.c:258 ../raster/r.lake/main.c:269
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.idw/main.c:135
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:151 ../raster/r.cost/main.c:340
+#: ../raster/r.cost/main.c:590 ../raster/r.sum/main.c:65
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.to.vect/main.c:114
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:455 ../raster/r.thin/io.c:100
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.walk/main.c:545
+#: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:854
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.to.rast3/main.c:366
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153 ../raster/r.out.bin/main.c:133
+#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.recode/recode.c:48
+#: ../raster/r.colors/stats.c:33 ../raster/r.grow2/main.c:203
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.random.surface/main.c:54
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:134 ../raster/r.cross/main.c:129
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:510 ../raster/r.surf.area/main.c:123
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:41 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:126
+#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
+#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.rast/display.c:79
+#: ../display/d.nviz/main.c:186 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93
+#: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.rast.num/number.c:153
+#: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:164
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:92 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
+#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../vector/v.to.rast/support.c:264
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:422 ../vector/v.what.rast/main.c:141
+#: ../vector/v.extrude/main.c:183 ../vector/v.sample/main.c:161
 #, c-format
-msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei.  [%.4f ...]"
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
+#: ../visualization/xganim/main.c:384
+msgid "Unable to determine raster cell type"
+msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+#: ../visualization/xganim/main.c:388
+msgid "Unable to read color file"
+msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
+#: ../visualization/xganim/main.c:393
+msgid "Unable to read raster row"
+msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
-msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+#: ../visualization/xganim/main.c:544 ../raster/r.out.mpeg/main.c:346
+msgid "Error reading wildcard"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+#: ../visualization/xganim/main.c:600 ../raster/r.out.mpeg/main.c:396
+#, c-format
+msgid "Raster file(s) for View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
-msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
+msgid "My first raster module"
+msgstr "Mein erstes Rastermodul."
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
-msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../raster/r.kappa/main.c:102
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91 ../raster/r.bitpattern/main.c:87
+#: ../raster/r.resample/main.c:79 ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
+#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.mfilter/main.c:84
+#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.texture/main.c:111
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.grow2/main.c:167
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:163
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
+#: ../vector/v.kcv/main.c:106 ../vector/v.perturb/main.c:117
+#: ../vector/v.sample/main.c:129
+msgid "Quiet"
+msgstr "schweigsam"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
-msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../raster/r.random/main.c:141
+#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.clump/main.c:90
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:388 ../raster/r.los/main.c:171
+#: ../raster/r.average/main.c:78 ../raster/r.surf.idw2/main.c:83
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.reclass/main.c:81
+#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
+#: ../raster/r.mode/main.c:94 ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.walk/main.c:531
+#: ../raster/r.median/main.c:77 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.texture/main.c:231
+#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/r.water.outlet/legal.c:10
+#: ../raster/r.buffer/main.c:130 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116 ../imagery/i.zc/main.c:119
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
+#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
+#: ../vector/v.kernel/main.c:263
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
-#: ../raster/r.what/main.c:117
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
-msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
-msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
-msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
-msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
-msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "3D-Raster, Statistik"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
-msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
-msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
 #, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../raster/r.random/random.c:55
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:495 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
+#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.composite/main.c:192
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:430 ../raster/r.series/main.c:225
+#: ../raster/r.los/main.c:201 ../raster/r.circle/dist.c:127
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.carve/main.c:189
+#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.in.ascii/main.c:206
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.lake/main.c:229
+#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:117 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:457
+#: ../raster/r.thin/io.c:168 ../raster/r.in.bin/main.c:497
+#: ../raster/r.patch/main.c:145 ../raster/r.flow/io.c:167
+#: ../raster/r.flow/io.c:202 ../raster/r.texture/main.c:309
+#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:23 ../raster/r.cross/main.c:145
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:507 ../raster/r.mapcalc/map3.c:580
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1166 ../raster/r.sun2/main.c:1173
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1180 ../raster/r.sun2/main.c:1187
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1194 ../raster/r.sun2/main.c:1201
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:40 ../imagery/i.rectify/write.c:49
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30
+#: ../imagery/i.pca/main.c:393 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:292 ../vector/v.neighbors/main.c:96
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:258 ../vector/v.kernel/main.c:268
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183
 #, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
-msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Sortiere Nicht-NULL-Werte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
-msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
-msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
-msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Resultierende 2D Cross-Sektions-Karte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
-msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
-msgid "Could not write raster row"
-msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
-msgid "raster3d, voxel"
-msgstr "3D-Raster, Voxel"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.los/main.c:262
+#: ../raster/r.los/main.c:270 ../raster/r.null/null.c:334
+#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
+#: ../raster/r.cost/main.c:405 ../raster/r.cost/main.c:606
+#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.cost/main.c:954
+#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.out.ppm/main.c:188
+#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
+#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
+#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483
+#: ../raster/r.patch/main.c:157 ../raster/r.patch/main.c:164
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:62 ../raster/r.colors/stats.c:46
+#: ../raster/r.colors/stats.c:110 ../raster/r.buffer/write_map.c:61
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:63 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 ../vector/v.to.rast/support.c:436
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
 #, c-format
-msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die g3d "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:181 ../raster/r.composite/main.c:258
 #, c-format
-msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
-msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
+msgid "My first vector module"
+msgstr "Mein erstes Vektormodul."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
-msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
+msgid "Unable to set predetermined vector open level"
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
-msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
-msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
-msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "Falscher G3D Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
+#: ../vector/v.net/main.c:164 ../vector/v.edit/main.c:160
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:273 ../vector/v.support/main.c:135
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:541 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:785 ../vector/v.to.3d/main.c:71
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305
 #, c-format
-msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
-msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
-msgid "Name of output display file"
-msgstr "Name des Ausgabedisplays."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
-msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
-msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
-msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
-msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
-msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
-msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
-msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Benutze flachen Schatten anstatt Verlauf."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:96 ../raster/r.flow/io.c:170
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:266 ../vector/v.edit/main.c:100
+#: ../vector/v.drape/main.c:339 ../vector/v.drape/main.c:380
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:277 ../vector/v.net.path/main.c:139
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98 ../vector/v.mkgrid/main.c:212
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:103 ../vector/v.delaunay2/main.c:107
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:87 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:87 ../vector/v.generalize/main.c:312
 #, c-format
-msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Region aus getWindow: %d %d %d"
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193 ../display/d.vect/area.c:54
+#: ../display/d.vect/plot1.c:197 ../vector/v.extract/main.c:278
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:38 ../vector/v.info/main.c:200
+#: ../vector/v.edit/select.c:506 ../vector/v.overlay/main.c:279
+#: ../vector/v.drape/main.c:271 ../vector/v.db.select/main.c:136
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.to.rast/support.c:126
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:277 ../vector/v.buffer2/main.c:286
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:185 ../vector/v.what.rast/main.c:126
+#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.extrude/main.c:162
+#: ../vector/v.sample/main.c:167 ../vector/v.reclass/main.c:121
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.to.3d/trans2.c:44
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:160
 #, c-format
-msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../db/base/select.c:62
+#: ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/columns.c:45
+#: ../db/base/databases.c:52 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/dropdb.c:43
+#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/execute.c:60
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:499
+#: ../vector/v.extract/main.c:286 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:44
+#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634
+#: ../vector/v.drape/main.c:288 ../vector/v.db.connect/main.c:189
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:255 ../vector/v.out.ogr/main.c:322
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:141 ../vector/v.in.sites/main.c:158
 #, c-format
-msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../ps/ps.map/catval.c:54
+#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
+#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.contour/main.c:185
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:156 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199 ../display/d.vect/area.c:60
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/attr.c:45
+#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.extract/main.c:291
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:306
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121 ../vector/v.kcv/main.c:181
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:50 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:83 ../vector/v.vol.rst/main.c:578
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:97 ../vector/v.to.db/query.c:89
+#: ../vector/v.to.db/update.c:46 ../vector/v.info/main.c:209
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.in.ascii/in.c:317
+#: ../vector/v.to.points/main.c:285 ../vector/v.edit/select.c:520
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639 ../vector/v.overlay/main.c:186
+#: ../vector/v.overlay/main.c:287 ../vector/v.drape/main.c:293
+#: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.db.select/main.c:273
+#: ../vector/v.normal/main.c:141 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:291 ../vector/v.net.path/path.c:96
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:195 ../vector/v.db.connect/main.c:303
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.what.rast/main.c:132
+#: ../vector/v.distance/main.c:360 ../vector/v.distance/main.c:397
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:194 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.extrude/main.c:167
+#: ../vector/v.random/main.c:160 ../vector/v.sample/main.c:207
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.in.db/main.c:119
+#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
+#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
+#: ../vector/v.buffer/main.c:387 ../vector/v.out.svg/main.c:148
+#: ../vector/v.reclass/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:579
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:163 ../vector/v.to.3d/trans3.c:50
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:49 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187
 #, c-format
-msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../db/base/describe.c:63
+#: ../vector/v.info/main.c:214 ../vector/v.in.ascii/in.c:408
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:200 ../vector/v.random/main.c:199
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../vector/v.patch/main.c:139
+#: ../vector/v.patch/main.c:177 ../vector/v.out.svg/main.c:154
 #, c-format
-msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, c-format
-msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "Schreibe %s aus %s..."
+msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
 #, c-format
-msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
+msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, c-format
-msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
+msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Attributtabelle nicht in die Vektorkarte <%s> kopieren."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.edit/a2b.c:198
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
-#: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.generalize/network.c:93
-#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:859 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:174
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+msgid ""
+"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
+"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr ""
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
-msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+#: ../ps/ps.map/main.c:100
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
-msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+#: ../ps/ps.map/main.c:101
+msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
-msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
+#: ../ps/ps.map/main.c:105
+msgid "Rotate plot 90 degrees"
+msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
-msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
+#: ../ps/ps.map/main.c:110
+msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+msgstr ""
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"(Rand) )."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
-msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
+#: ../ps/ps.map/main.c:115
+msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
-msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../ps/ps.map/main.c:121
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr ""
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
-msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../ps/ps.map/main.c:129
+msgid "PostScript output file"
+msgstr "PostScript Ausgabedatei"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
-msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../ps/ps.map/main.c:137
+msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+msgstr ""
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
+"Seite)"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
-msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
+#: ../ps/ps.map/main.c:143
+msgid "Number of copies to print"
+msgstr "Anzahl der Kopien."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
-msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
-msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
+#: ../ps/ps.map/main.c:238
+#, c-format
 msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
+"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
+"of GRASS."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
+"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
+#: ../ps/ps.map/main.c:263
+#, c-format
 msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
-msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"    (%s).\n"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
-msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
+#: ../ps/ps.map/main.c:274
+msgid "Current region cannot be set."
+msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
-msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+#: ../ps/ps.map/main.c:283
+msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
+#: ../ps/ps.map/main.c:316
 msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
+"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
+"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr ""
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
-msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#: ../ps/ps.map/main.c:323
+msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
-msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#: ../ps/ps.map/main.c:725
+#, c-format
+msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
-msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
+#, c-format
+msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
-msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
+#, c-format
+msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Label-Datei <%s in %s> ..."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
 #, c-format
-msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
+msgid "Can't open temporary label file <%s>"
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
+msgid "Reading text file ..."
+msgstr "Lese Text Datei ..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
-msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte modifiziert werden sollen."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
+msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
-msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Liste von Werten, die auf NULL gesetzt werden sollen."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
+#, c-format
+msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:77
-msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Wert, der den NULL-Werte ersetzen soll."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
+msgid "Range information not available (run r.support)"
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
-msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
+msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
-msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
+msgid "Unable to read colors for colorbar"
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
-msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62
+msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr ""
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
-msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
+msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr ""
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180
-msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr "modifyNull: error flushing all tiles"
+#: ../ps/ps.map/scale.c:137
+msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): sollte nicht passieren."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
-msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
+msgid "Reading point/line file ..."
+msgstr "Lese Punkt/Linien Datei ..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87
+msgid "Cannot read symbol, using default icon"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen, benutze das Standard-Symbol."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
-msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
+#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
+#, c-format
+msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
+msgstr "Papier '%s' nicht gefunden, verwende Standardwerte."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
-msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
-"Rasterkarte aus."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
+msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
-msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 ../raster/r.info/main.c:77
-msgid "Print range only"
-msgstr "Gebe nur Wertespanne aus."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
-msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
+#, c-format
+msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
+msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
-msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rastertyp (float/double) aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
+#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:278
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.label.sa/labels.c:80
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.class/main.c:105
+#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.univar/main.c:139
+msgid "Unable to get layer info for vector map"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
-msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64
+msgid "Column type not supported (must be string)"
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
-msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Gebe 3D Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
+#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.normal/main.c:154
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:185
+#: ../vector/v.class/main.c:126 ../vector/v.buffer/main.c:397
+#: ../vector/v.univar/main.c:159
+msgid "Unable to select data from table"
+msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
-msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) "
-"aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:129
+msgid "Size column type must be numeric"
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.surf.area/main.c:120
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.coin/inter.c:40
-#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/main.c:127
-#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.distance/parse.c:79
-#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:78
-#: ../raster/r.los/main.c:160 ../raster/r.los/main.c:166
-#: ../raster/r.drain/main.c:153 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
-#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.texture/main.c:228 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.sum/main.c:62
-#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.average/main.c:72
-#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.lake/main.c:254
-#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.transect/main.c:119
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.out.mat/main.c:103
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
-#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
-#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.patch/main.c:114
-#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
-#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.flow/io.c:63
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:11 ../raster/r.out.pov/main.c:174
-#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.out.arc/main.c:114
-#: ../raster/r.report/parse.c:243 ../raster/r.random/main.c:113
-#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.his/main.c:127
-#: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.kappa/stats.c:30
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:161
-#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:272
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.colors/main.c:291
-#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
-#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
-#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.clump/main.c:87
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.region/main.c:170
-#: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461 ../raster/r.contour/main.c:158
-#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:125
-#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.series/main.c:193
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:377
-#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:119
-#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.resample/main.c:97
-#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.support.stats/main.c:48
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../raster/r.sun2/main.c:809
-#: ../raster/r.sun2/main.c:826 ../raster/r.sun2/main.c:841
-#: ../raster/r.sun2/main.c:854 ../raster/r.sun2/main.c:867
-#: ../raster/r.sun2/main.c:879 ../raster/r.sun2/main.c:895
-#: ../raster/r.sun2/main.c:908 ../raster/r.horizon/main.c:553
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../vector/v.extrude/main.c:179
-#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:594
-#: ../vector/v.drape/main.c:245 ../doc/raster/r.example/main.c:111
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.group/main.c:205
-#: ../imagery/i.group/main.c:244 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
-#: ../imagery/i.pca/main.c:123 ../imagery/i.class/main.c:127
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:36 ../imagery/i.zc/main.c:111
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
-#: ../visualization/xganim/main.c:366 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../display/d.histogram/main.c:162
-#: ../display/d.profile/main.c:94 ../display/d.rast.num/number.c:149
-#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:155
-#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:110
-#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.his/main.c:137
-#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
-#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.nviz/main.c:184
-#: ../display/d.colortable/main.c:104 ../display/d.extend/main.c:60
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
-#: ../general/g.region/main.c:457 ../general/g.region/main.c:800
-#: ../general/g.region/main.c:808 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:196
+msgid "Rotation column type must be numeric"
+msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:184 ../raster3d/base/r3.info.main.c:195
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:201 ../raster3d/base/r3.info.main.c:217
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:224 ../raster3d/base/r3.info.main.c:231
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:236 ../raster3d/base/r3.info.main.c:241
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:248 ../raster3d/base/r3.info.main.c:255
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:265 ../raster3d/base/r3.info.main.c:275
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:285 ../raster3d/base/r3.info.main.c:298
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 ../raster3d/base/r3.info.main.c:313
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
-#: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:428
-msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83
+msgid "Read error in vector map"
+msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
-msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der 'history'-Datei."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118
+#, c-format
+msgid "No record for category [%d]"
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "3D-Rasterkarte mit Referenzwerten."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124
+#, c-format
+msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
-msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Liste von Zellenwerten, die ausmaskiert werden sollen."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55
+msgid "Cannot load data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
-msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
+#, c-format
+msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 ../raster/r.series/main.c:198
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
-msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
+#, c-format
+msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
-msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
+#: ../display/d.legend/main.c:269
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not available"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
-msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Aktuelle 3D Maske erstellt."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
 msgid ""
-"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
+"assigned to this output postscript file."
 msgstr ""
-"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
 #, c-format
-msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Vektorkarte <%s in %s> ..."
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
 #, c-format
-msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
+msgid "Can't get group information"
+msgstr "Kann keine Gruppen Informationen erhalten."
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
-msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
+#, c-format
+msgid "Scale set to %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
-msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
-
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
+#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
 #, c-format
-msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
+msgid "Unable to open prolog <%s>"
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431 ../raster/r.sun/main.c:1347
+#: ../raster/r.horizon/main.c:823 ../raster/r.horizon/main.c:841
+#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
+#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
+#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
+#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Error in pj_do_proj"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272 ../raster/r.sun/main.c:481
+#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../raster/r.sun2/main.c:746
+#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
+#: ../general/g.region/printwindow.c:614 ../display/d.where/main.c:99
+#: ../display/d.grid/plot.c:294
+msgid "Can't get projection key values of current location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht holen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.sun/main.c:491
+#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../raster/r.sun2/main.c:756
+#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
+#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
+msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
+msgstr "Kann LL-Projektionsparameter nicht einrichten."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
+#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
+msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+#: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.surf.gauss/main.c:46
+#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.kappa/main.c:67
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:62 ../raster/r.quant/main.c:41
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.his/main.c:63
+#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.resample/main.c:54
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.out.pov/main.c:121
+#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.los/main.c:82
+#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.circle/dist.c:51
+#: ../raster/r.digit/main.c:45 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.covar/main.c:53
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.carve/main.c:77
+#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.sun/main.c:175
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.out.vtk/main.c:148
+#: ../raster/r.lake/main.c:148 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155
+#: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../raster/r.surf.random/main.c:44
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.basins.fill/main.c:53
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:223 ../raster/r.reclass/main.c:49
+#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
+#: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.neighbors/main.c:106
+#: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.what/main.c:92
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
+#: ../raster/r.drain/main.c:94 ../raster/r.watershed/front/main.c:55
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.to.vect/main.c:50
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:384 ../raster/r.sunmask/main.c:125
+#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.timestamp/main.c:35
+#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.out.arc/main.c:59
+#: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
+#: ../raster/r.volume/main.c:57 ../raster/r.patch/main.c:54
+#: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.rescale/main.c:50
+#: ../raster/r.coin/main.c:66 ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.texture/main.c:74 ../raster/r.topidx/main.c:37
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.topmodel/main.c:55
+#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.compress/main.c:64
+#: ../raster/r.cross/main.c:75 ../raster/r.sun2/main.c:226
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:88
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
+msgid "raster"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
+#: ../raster/r.random/main.c:53
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"points."
+msgstr ""
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Punkte enthalten."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
+#: ../imagery/i.zc/main.c:69
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
+msgid "Name of input raster map"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
-msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+#: ../raster/r.random/main.c:69
+msgid "The number of points to allocate"
+msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../raster/r.random/main.c:81
+msgid "Generate points also for NULL category"
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+#: ../raster/r.random/main.c:86
+msgid "Report information about input raster and exit"
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+#: ../raster/r.random/main.c:90
+msgid "Generate vector points as 3D points"
+msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
-"Karte,Blaue Karte]."
+#: ../raster/r.random/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
+msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
-"Z-Karte]."
+#: ../raster/r.random/main.c:154
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid percentage"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
-msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+#: ../raster/r.random/main.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid number of points"
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../display/d.rast.num/number.c:117
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+#: ../raster/r.random/main.c:174
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+#: ../raster/r.random/main.c:177
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
-msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
+#: ../raster/r.random/main.c:182
+msgid "There are no valid locations in the current region"
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
-msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
+#: ../raster/r.random/count.c:74
+msgid "Collecting Stats..."
+msgstr "Sammle Statistiken..."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
+#: ../raster/r.random/count.c:78
 #, c-format
-msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot read raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+#: ../raster/r.random/count.c:82
+#, c-format
+msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
+#: ../raster/r.random/count.c:131
+msgid "Programmer error in get_stats/switch"
+msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
+
+#: ../raster/r.random/random.c:100
+msgid "Cannot create new table"
+msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
+
+#: ../raster/r.random/random.c:110
 #, c-format
-msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
+#: ../raster/r.random/random.c:113
 #, c-format
-msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Writing raster map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
+#: ../raster/r.random/random.c:115
 #, c-format
-msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Writing vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
+#: ../raster/r.random/random.c:128
 #, c-format
-msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d RGB Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
+#: ../raster/r.random/random.c:134
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
+#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
 #, c-format
-msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Bitte geben sie drei g3d Vektorkarten an [x,y,z]."
+#: ../raster/r.random/random.c:245
+#, c-format
+msgid "Only [%ld] random points created"
+msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
+"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
+"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
+"random number generator."
 msgstr ""
-"Keine g3d-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
-"Geometrien schreiben."
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"verwendet."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
-#, c-format
-msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
+msgid "Name of the output random surface"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
-msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
+msgid "Distribution mean"
+msgstr "Mittelwert der Verteilung"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
-msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardabweichung"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
-msgid "No vector data will be created."
-msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
+msgid "raster, import, LIDAR"
+msgstr "Raster, Import, LIDAR"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
-msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
+msgid ""
+"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
+"statistics."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
+"univariater Statistik."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
+msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "ASCII-Datei mit Eingabedaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
-msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
+msgid "Statistic to use for raster values"
+msgstr "Statistik um Rasterwert zu bestimmen"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
-msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistik"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
-"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
+msgid "Storage type for resultant raster map"
+msgstr "Speichertyp der resultierenden Rasterkarte."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
-msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
+#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
-msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
+msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
-msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
+msgid "Column number of y coordinates in input file"
+msgstr "Spaltenummer der Y-Koordinate in der Eingabedatei."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
-msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
+msgid "Column number of data values in input file"
+msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
-msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
+msgid "Filter range for z data (min,max)"
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
+msgid "Scale to apply to z data"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:198
+#: ../raster/r.walk/main.c:257
+msgid "Percent of map to keep in memory"
+msgstr "Prozentteil der Karte, der im Speicher gehalten werden soll."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Schreibe die Zellen"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
+msgid "pth percentile of the values"
+msgstr "Perzentil der Werte"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
 msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
+"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
+"observations"
 msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
+"Beobachtungen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
+msgid "Scan data file for extent then exit"
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
+msgid "In scan mode, print using shell script style"
+msgstr "Im Lesemodus Ausgabe im Shell-Skript-Stil."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
-msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
+msgid "Ignore broken lines"
+msgstr "Ignoriere kaputte Zeilen."
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
+msgid "Please specify a reasonable column number."
+msgstr "Bitte geben Sie eine sinnvolle Spaltenummer an."
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
+msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
+msgstr "Kann das Perzentil nicht berechnen ohne die Angabe von pth!"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
-msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
+msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
+msgstr "Kann keinen getrimmten Mittelwert (trimmean) ohne Angabe von trim!"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:467 ../raster/r.in.mat/main.c:144
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204 ../vector/v.segment/main.c:92
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 ../vector/v.net.path/path.c:49
+#, c-format
+msgid "Unable to open input file <%s>"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
+"ausgeführt werden."
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
+msgid "zrange will not be taken into account during scan"
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
-#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.los/main.c:201
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.carve/main.c:189
-#: ../raster/r.texture/main.c:309 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
-#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.lake/main.c:229
-#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:497
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.patch/main.c:145
-#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.circle/dist.c:127
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.thin/io.c:168
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117 ../raster/r.flow/io.c:167
-#: ../raster/r.flow/io.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
-#: ../raster/r.random/random.c:55 ../raster/r.sunmask/main.c:457
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32 ../raster/r.in.xyz/main.c:495
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.random.surface/save.c:23
-#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.in.mat/main.c:430
-#: ../raster/r.cross/main.c:145 ../raster/r.series/main.c:225
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
-#: ../raster/r.composite/main.c:192 ../raster/r.buffer/write_map.c:40
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1169 ../raster/r.sun2/main.c:1176
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1183 ../raster/r.sun2/main.c:1190
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1197 ../raster/r.sun2/main.c:1204
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290 ../vector/v.kernel/main.c:268
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:258 ../vector/v.neighbors/main.c:96
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.pca/main.c:393
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:49 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
+msgid "Scanning data ..."
+msgstr "Lese Daten ..."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Pass #%d (of %d) ..."
+msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
-msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
 #, c-format
-msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
+"following character(s) in row %lu:\n"
+"[%s]"
 msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
-"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"[%s]"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
+msgid "Line ignored as requested"
+msgstr "Zeile, wie gefordert, ignoriert."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
 #, c-format
-msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Erzeuge %i Rasterkarten."
+msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte Y-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
 #, c-format
-msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s"
+msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte X-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
 #, c-format
-msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte Z-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
+msgid "Writing to map ..."
+msgstr "Schreibe in die Karte ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Name der .dmrc Datei."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
+#, c-format
+msgid "Writing map, row %d"
+msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
+#, c-format
+msgid "%lu points found in region."
+msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
+#, c-format
+msgid "Range:     min         max\n"
+msgstr "Bereich:     min         max\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+#: ../raster/r.contour/main.c:91
+msgid "raster, DEM, contours, vector"
+msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
+#: ../raster/r.contour/main.c:92
+msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
+#: ../raster/r.contour/main.c:104
+msgid "List of contour levels"
+msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-msgid "display, diagram"
-msgstr "Anzeige, Diagramm"
+#: ../raster/r.contour/main.c:110
+msgid "Minimum contour level"
+msgstr "Minimales Kontur-Level"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-msgid "raster input map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+#: ../raster/r.contour/main.c:116
+msgid "Maximum contour level"
+msgstr "Maximales Kontur-Level"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+#: ../raster/r.contour/main.c:122
+msgid "Increment between contour levels"
+msgstr "Abstand zwischen der kontour-Intervallen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
-#: ../display/d.colortable/main.c:66 ../display/d.extend/main.c:31
-msgid "display, setup"
-msgstr "Darstellung, Setup"
+#: ../raster/r.contour/main.c:130
+msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.clump/main.c:68
+#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.series/main.c:151
+#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.carve/main.c:116
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:163 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.distance/parse.c:64
+#: ../raster/r.colors/main.c:239 ../raster/r.compress/main.c:82
+#: ../raster/r.cross/main.c:100 ../raster/r.buffer/main.c:101
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:95 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Arbeite schweigsam."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#: ../raster/r.contour/main.c:138
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#: ../raster/r.contour/main.c:147
+msgid ""
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
+msgstr ""
+"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
+"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:152
+msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
+msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+#: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:317
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
+#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.overlay/main.c:456
+#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.distance/main.c:818
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:219 ../vector/v.convert/att.c:80
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:585
+#, c-format
+msgid "Unable to create table: '%s'"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: '%s'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
+#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:505 ../vector/v.to.points/main.c:300
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223 ../vector/v.convert/att.c:85
+#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.sites/main.c:174
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Ziel Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:201
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../vector/v.in.ascii/in.c:395
+#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.overlay/main.c:466
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.distance/main.c:823
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228 ../vector/v.convert/att.c:90
+#: ../vector/v.random/main.c:189 ../vector/v.sample/main.c:223
+#: ../vector/v.reclass/main.c:228 ../vector/v.in.sites/main.c:179
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212
+#, c-format
+msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Quell Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:217 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
+#: ../vector/v.convert/att.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to insert new record: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
+msgid "Reading data..."
+msgstr "Lese Daten..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "Anzeige, Export, GPS"
+#: ../raster/r.contour/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
+msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+#: ../raster/r.contour/main.c:272
+msgid "Range of data: empty"
+msgstr "Wertebereich: leer."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
+msgid "This step value is not allowed"
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
-"Verzeichnis."
+#: ../raster/r.contour/main.c:327
+#, c-format
+msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
+msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
-msgid "display, export"
-msgstr "Anzeige, Export"
+#: ../raster/r.contour/main.c:356
+msgid "Displacing data..."
+msgstr "Verschiebe Daten..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Name der PNG-Datei."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#, c-format
+msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
+msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:211
+#, c-format
+msgid "%d crossings founds"
+msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:262
+msgid "Illegal edge number"
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:370
+msgid "Edge number out of range"
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Grafikdateiformat"
+#: ../raster/r.info/main.c:71
+msgid "Output basic information about a raster map layer."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+#: ../raster/r.info/main.c:77 ../raster3d/base/r3.info.main.c:91
+msgid "Print range only"
+msgstr "Gebe nur Wertespanne aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+#: ../raster/r.info/main.c:82
+msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../raster/r.info/main.c:86
+msgid "Print raster map type only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-"Auflösung)."
+#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
+msgid "Print map region only"
+msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+#: ../raster/r.info/main.c:94
+msgid "Print raster history instead of info"
+msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+#: ../raster/r.info/main.c:98
+msgid "Print raster map data units only"
+msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+#: ../raster/r.info/main.c:102
+msgid "Print raster map vertical datum only"
+msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
+msgid "Print map title only"
+msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+#: ../raster/r.info/main.c:111
+msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../raster/r.info/main.c:142
+msgid "Unable to read range file"
+msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+#: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:428
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:184 ../raster3d/base/r3.info.main.c:195
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:201 ../raster3d/base/r3.info.main.c:217
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:224 ../raster3d/base/r3.info.main.c:231
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:236 ../raster3d/base/r3.info.main.c:241
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:248 ../raster3d/base/r3.info.main.c:255
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:265 ../raster3d/base/r3.info.main.c:275
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:285 ../raster3d/base/r3.info.main.c:298
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 ../raster3d/base/r3.info.main.c:313
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
+msgid "Cannot allocate memory for string"
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write header"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
-msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:69
+msgid ""
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
+msgstr ""
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
-msgid "GeoTIFF"
-msgstr "GeoTIFF"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:75
+msgid "Name of raster map containing classification result"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:80
+msgid "Name of raster map containing reference classes"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
-"voneinander."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:85
+msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:91
+msgid "Title for error matrix and kappa"
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:96
+msgid "Wide report"
+msgstr "Breiter Bericht"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
-msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:97
+msgid "132 columns (default: 80)"
+msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
-"Ausgabe)."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:106
+msgid "No header in the report"
+msgstr "Keinen Header im Report."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
-msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.mfilter/main.c:102
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
 msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
 msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"zu schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
+msgid "Problem reading r.stats output"
+msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
+#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#, c-format
+msgid "Can't open file <%s> to write label"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
-msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
+msgstr ""
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"zu schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.rast/main.c:51
-msgid "display, raster"
-msgstr "Darstellung, Raster"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
+msgid "raster, map algebra"
+msgstr "Raster, Kartenalgebra"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
-#: ../imagery/i.zc/main.c:69
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
+msgid "Raster map matrix filter."
+msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
+msgid "Name of filter file"
+msgstr "Name der Filterdatei"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
+msgid "Number of times to repeat the filter"
+msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
-msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Breite des Fensters."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
+msgid "Output raster map title"
+msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
+msgid "Apply filter only to null data values"
+msgstr "Filter nur auf NULL-Werte anwenden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
+msgid "Raster map too small for the size of the filter"
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:38 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
+#: ../imagery/i.cca/main.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../raster/r.topidx/file_io.c:81
+#: ../imagery/i.cca/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Cannot create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.histogram/main.c:71
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
-#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:49
-#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
-#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rast.num/number.c:84
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
-#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.title/main.c:45
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:66
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.info/main.c:34
-#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
-#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.extract/main.c:50
-#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.where/main.c:42
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.ask/main.c:36 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
-#: ../display/d.frame/frame.c:60
-msgid "display"
-msgstr "Darstellung"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
-#: ../display/d.legend/main.c:184
-msgid "Flip legend"
-msgstr "Drehe Legende."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
+msgid "Error reading temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
+#, c-format
+msgid "Cannot open filter file '%s'"
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
-msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
+msgid "Illegal filter matrix size specified"
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
+msgid "Even filter matrix size specified"
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
+msgid "Illegal filter matrix"
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
-msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
+msgid "Filter file format error"
+msgstr "Filter-Datei Formatfehler."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
+msgid "Duplicate filter divisor specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Divisior angegebn."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-msgid "Redraw all frames"
-msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
+msgid "Illegal divisor matrix"
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
+msgid "Duplicate filter type specified"
+msgstr "Doppelter Filtertyp angegebn."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
+msgid "Illegal filter type specified"
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-msgid "New width for window"
-msgstr "Neue Fensterbreite."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
+msgid "Duplicate filter start specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Start angegeben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
+#, c-format
+msgid "Filter start %s ignored, using UL"
+msgstr "Filter-Start %s ignoriert, verwende UL."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
+msgid "Illegal filter file format"
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
+msgid "raster, export"
+msgstr "Raster, Export"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Prozentuale Aufhellung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
+msgid "Name for the output binary MAT-File"
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "Anzeige, Diashow"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:125
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.cost/main.c:226
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:391
+#: ../vector/v.kernel/main.c:191
 msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
 msgstr ""
-"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
-"Befehle in beiden Fenstern aus."
+"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
+"stattdessen '--verbose'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file <%s>"
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Exporting <%s>"
+msgstr "Exportiere <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
+msgid "Using the Current Region settings:"
+msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
+#, c-format
+msgid "northern edge=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-msgid "How to split display"
-msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
+#, c-format
+msgid "southern edge=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
+#, c-format
+msgid "eastern edge=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-msgid "Number of subframes"
-msgstr "Anzahl der Unterfenster."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#, c-format
+msgid "western edge=%f"
+msgstr "Westliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
-msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
+#, c-format
+msgid "nsres=%f"
+msgstr "nsres=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
+#, c-format
+msgid "ewres=%f"
+msgstr "owres=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
+#, c-format
+msgid "rows=%d"
+msgstr "Zeilen=%d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
+#, c-format
+msgid "cols=%d"
+msgstr "Spalten=%d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
-#: ../display/d.zoom/main.c:100
-msgid "Name of vector map"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
+msgid "Exporting raster as integer values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
+msgid "Exporting raster as floating point values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
-msgid "Feature type"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
+msgid "Exporting raster as double FP values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
+msgid "Reading in map ... "
+msgstr "Lese Karte ein ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
-msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Art der thematischen Darstellung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
+msgid "Writing out map..."
+msgstr "Schreibe Karte raus..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
-msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
+#, c-format
+msgid "%ld bytes written to '%s'"
+msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
+msgid "Compares bit patterns with a raster map."
+msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
+msgid "Bit pattern position(s)"
+msgstr "Bit pattern Position(en)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
-msgid "Layer number"
-msgstr "Layer-Nummer"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
+msgid "Bit pattern value"
+msgstr "Bit pattern Wert"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
-msgid "Points"
-msgstr "Punkte"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
+#: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.texture/main.c:240
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
-msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Unable to write to <%s>"
+msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
+msgid "raster, flow, hydrology"
+msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
+"Methode (SIMWE)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
-msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
+msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
-msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166 ../raster/r.sun/main.c:209
+#: ../raster/r.sun/main.c:218 ../raster/r.sun/main.c:228
+#: ../raster/r.sun/main.c:237 ../raster/r.sun/main.c:245
+#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:265
+#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.sun/main.c:284
+#: ../raster/r.sun/main.c:296 ../raster/r.sun/main.c:305
+#: ../raster/r.horizon/main.c:227 ../raster/r.horizon/main.c:236
+#: ../raster/r.horizon/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:252
+#: ../raster/r.horizon/main.c:260 ../raster/r.horizon/main.c:268
+#: ../raster/r.horizon/main.c:276 ../raster/r.horizon/main.c:284
+#: ../raster/r.horizon/main.c:292 ../raster/r.watershed/front/main.c:61
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70 ../raster/r.watershed/front/main.c:78
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:87 ../raster/r.watershed/front/main.c:98
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:107
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 ../raster/r.sun2/main.c:244
+#: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun2/main.c:262
+#: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun2/main.c:279
+#: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun2/main.c:298
+#: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun2/main.c:318
+#: ../raster/r.sun2/main.c:328 ../raster/r.sun2/main.c:337
+#: ../raster/r.sun2/main.c:347 ../raster/r.sun2/main.c:356
+#: ../raster/r.sun2/main.c:365 ../raster/r.sun2/main.c:373
+#: ../raster/r.sun2/main.c:381
+msgid "Input_options"
+msgstr "Eingabe Optionen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
-#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
-#: ../display/d.grid/main.c:87
-msgid "Color"
-msgstr "Farben"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
+msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
+msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
+msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
+msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
+msgid "Name of the Mannings n raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
+msgid "Mannings n unique value"
+msgstr "Mannings n, einzelner Wert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
+msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
+msgid "Output water depth raster map [m]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
-msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208 ../raster/r.sun/main.c:314
+#: ../raster/r.sun/main.c:323 ../raster/r.sun/main.c:332
+#: ../raster/r.sun/main.c:341 ../raster/r.sun/main.c:350
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 ../raster/r.resamp.rst/main.c:202
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 ../raster/r.resamp.rst/main.c:218
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:226 ../raster/r.resamp.rst/main.c:290
+#: ../raster/r.horizon/main.c:301 ../raster/r.horizon/main.c:311
+#: ../raster/r.horizon/main.c:319 ../raster/r.watershed/front/main.c:125
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:133
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:159
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:168
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:177
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:185 ../raster/r.sun2/main.c:390
+#: ../raster/r.sun2/main.c:399 ../raster/r.sun2/main.c:408
+#: ../raster/r.sun2/main.c:417 ../raster/r.sun2/main.c:426
+#: ../raster/r.sun2/main.c:435 ../vector/v.vol.rst/main.c:353
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370 ../vector/v.vol.rst/main.c:380
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:389 ../vector/v.vol.rst/main.c:398
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:407 ../vector/v.vol.rst/main.c:416
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:200 ../vector/v.surf.rst/main.c:227
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:233 ../vector/v.surf.rst/main.c:239
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:245 ../vector/v.surf.rst/main.c:251
+msgid "Output_options"
+msgstr "Ausgabe Optionen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
-msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
+msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
-msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
+msgid "Output simulation error raster map [m]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
-msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
+msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
+msgstr "Anzahl der Agenten, Standard ist das Doppelte der Anzahl der Zellen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
+msgid "Time used for iterations [minutes]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
-msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
+msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
-msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
+msgid "Water diffusion constant"
+msgstr "Wasserdiffusionskoeffizienten"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
-msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
-msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
-msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
+msgid ""
+"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
+"reached)"
 msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
+"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
+"erreicht wurde)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
-msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
+msgid "Diffusion increase constant"
+msgstr "Diffusions Steigerungsrate"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
+msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
-#: ../general/g.mremove/main.c:76
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
+msgid "Time-series output"
+msgstr "Ausgabe der Zeitreihe"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
+msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
+msgstr "Es sollen mehr als 100 Dateien erstellt werden !!!!!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Name der Spalte"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
+#, c-format
+msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgstr "Standard nwalk=%d, rwalk=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
+#, c-format
+msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
+msgstr "Verwende metrischen Umrechnungsfaktor %f, step=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
+msgid "You are not outputting any raster maps"
+msgstr "Sie produzieren keine Rasterkarten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:689
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:741
+msgid "Input failed"
+msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
+msgid "Cannot write raster maps"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
+msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
+msgid ""
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)"
+msgstr ""
+"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
+"\"path sampling method\" (SIMWE)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
+msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
+msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-msgid "GRASS table name"
-msgstr "GRASS Tabellenname"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
+msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
+msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-msgid "Table format"
-msgstr "Tabellenformat"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
+msgid "Name of the Mannings n value"
+msgstr "Name des Mannings n Parameters."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
+msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-msgid "Test name"
-msgstr "Testname"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
+msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
+msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
+msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-msgid "Display index"
-msgstr "Zeige den Index."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
+msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
+msgid "Number of walkers"
+msgstr "Anzahl der Agenten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
+msgid "You are not outputting any raster or site files"
+msgstr "Sie produzieren weder Vektor- noch Rasterdaten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
 msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
+msgid "Zero value in Mannings n"
+msgstr "Nullwert in Mannings n."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT sensor"
-msgstr "LANDSAT Sensor"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
+msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Min elevation \t= %.2f m\n"
+"Max elevation \t= %.2f m\n"
+msgstr ""
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
-msgid "QuickBird sensor"
-msgstr "QuickBird Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-msgid "SPOT sensor"
-msgstr "SPOT Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
-msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
-msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
-msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
+#, c-format
+msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"kg/m2s \n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
+#, c-format
+msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
+#, c-format
+msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
+#, c-format
+msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
+#, c-format
+msgid "Time step \t= %.2f s\n"
+msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocity \t= %f m/s\n"
 msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
+#, c-format
+msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
+msgid "Unable to write et file"
+msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
+msgid "nwalk > maxw!"
+msgstr "nwalk > maxw!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
+msgid "Unable to write raster maps"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#, c-format
+msgid "Pass %d..."
+msgstr "Durchgang %d..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d "
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map row %d"
+msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+#: ../raster/r.clump/main.c:49
+msgid "raster, statistics, reclass"
+msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
+#: ../raster/r.clump/main.c:51
+msgid ""
+"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
+"discrete areas into unique categories."
+msgstr ""
+"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
+"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+#: ../raster/r.clump/main.c:63
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-#: ../general/g.region/main.c:133
-msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.describe/main.c:115
+#: ../raster/r.resample/main.c:90 ../raster/r.series/main.c:169
+#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.slope.aspect/main.c:325
+#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:277 ../raster/r.out.ppm3/main.c:102
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:97 ../raster/r.patch/main.c:88
+#: ../raster/r.rescale/main.c:103 ../raster/r.distance/parse.c:72
+#: ../raster/r.texture/main.c:221 ../raster/r.colors/main.c:248
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.random.surface/init.c:109
+#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.cross/main.c:107
+#: ../raster/r.buffer/main.c:110
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
+#: ../vector/v.qcount/main.c:117 ../vector/v.mkgrid/main.c:132
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
 msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
+"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
+"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
-msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
+#: ../raster/r.clump/main.c:120
+#, c-format
+msgid "%d clumps."
+msgstr "%d Klumpen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-msgid "Group input"
-msgstr "Eingabe-Gruppe "
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
+msgid "Old data range is empty"
+msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-msgid "Raster input maps"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
+#, c-format
+msgid "Old data range is %s to %s"
+msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
+msgid "Old integer data range is empty"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist leer."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
-msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#, c-format
+msgid "Old integer data range is %d to %d"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-msgid "Select multiple points"
-msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
+#: ../raster/r.quant/main.c:43
+msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
+#: ../raster/r.quant/main.c:51
+msgid "Base map to take quant rules from"
+msgstr "Basiskarte, von der die Quantisierungsregeln genommen werden sollen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+#: ../raster/r.quant/main.c:59
+msgid "Raster map(s) to be quantized"
+msgstr "Rasterkarte(n) die quantisiert werden soll(en)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery"
-msgstr "Raster, Bilder"
+#: ../raster/r.quant/main.c:64
+msgid "Floating point range: dmin,dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+#: ../raster/r.quant/main.c:72
+msgid "Integer range: min,max"
+msgstr "Integer-Wertebereich: min,max"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+#: ../raster/r.quant/main.c:79
+msgid "Truncate floating point data"
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+#: ../raster/r.quant/main.c:83
+msgid "Round floating point data"
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:111
+msgid "Truncating..."
+msgstr "Schneide ab..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:116
+msgid "Rounding..."
+msgstr "Runde..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:144
+#, c-format
+msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:154
+msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Quant table not changed for %s"
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:166
+#, c-format
+msgid "New quant table created for %s"
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+#: ../raster/r.composite/main.c:72
+msgid "raster, composite"
+msgstr "Raster, Komposite"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:74
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "Verschiedenes, Projektion"
+#: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
+#: ../display/d.rgb/main.c:71
+#, c-format
+msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:100
+msgid "Number of levels to be used for each component"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
+msgid "Levels"
+msgstr "Stufen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-msgid "Field separator"
-msgstr "Feld-Trennzeichen"
+#: ../raster/r.composite/main.c:116
+#, c-format
+msgid "Number of levels to be used for <%s>"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:126
+msgid "Dither"
+msgstr "Dither"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:130
+msgid "Use closest color"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
+#: ../raster/r.composite/main.c:167 ../raster/r.lake/main.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
+#: ../raster/r.composite/main.c:199 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
+#: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.drain/main.c:362
+#: ../raster/r.drain/main.c:415 ../raster/r.random.surface/save.c:100
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
-"Dezimalstellen aus."
+#: ../raster/r.composite/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Error reading raster map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:273 ../raster/r.circle/dist.c:155
+#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.in.gdal/main.c:925
+#: ../raster/r.recode/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> created."
+msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+#: ../raster/r.composite/main.c:297
+msgid "Creating color table for output raster map..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.coin/main.c:66
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.distance/main.c:38
-#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.los/main.c:82
-#: ../raster/r.drain/main.c:103 ../raster/r.carve/main.c:77
-#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.texture/main.c:74
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.sum/main.c:46
-#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.volume/main.c:57
-#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:148
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:50
-#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.compress/main.c:64
-#: ../raster/r.patch/main.c:54 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.digit/main.c:45
-#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.circle/dist.c:51
-#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:121
-#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.out.arc/main.c:59
-#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:51
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:125 ../raster/r.his/main.c:63
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.bilinear/main.c:42
-#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.median/main.c:46
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.what/main.c:92
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.bin/main.c:63
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.what.color/main.c:88
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:52
-#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.cross/main.c:75
-#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
-#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.gwflow/main.c:223
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/r.resample/main.c:54
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.horizon/main.c:178
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
-msgid "raster"
-msgstr "Raster"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
+msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
+msgid "Input map"
+msgstr "Eingabekarte"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
+msgid "GRIDATB i/o map file"
+msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
+msgid "Overwrite output map file"
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
+msgid "Setting window header"
+msgstr "Setze Fenster-Header"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
-msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
+msgid "Rows changed"
+msgstr "Zeilen geändert"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.colors/main.c:165
-msgid "raster, color table"
-msgstr "Raster, Farbtabellen"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
+msgid "Cols changed"
+msgstr "Spalten geändert"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
-msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
-msgid "Force center at zero"
-msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
-msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Spline-Spannung (Tension) Parameter."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.his/main.c:65
 msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
+#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
+#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
+#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
+#: ../raster/r.his/main.c:95
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.external/main.c:505
-msgid "raster, import"
-msgstr "Raster, Import"
+#: ../raster/r.his/main.c:102
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
+#: ../raster/r.his/main.c:109
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
+#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
+msgid "Respect NULL values while drawing"
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
+#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
+#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
+#: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.rgb/main.c:111
+#: ../display/d.legend/main.c:259 ../display/d.rast/display.c:21
+#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.his/main.c:152
+#: ../display/d.his/main.c:171 ../display/d.his/main.c:196
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51
+#, c-format
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
-msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+#: ../raster/r.his/main.c:243
+msgid "Error reading 'hue' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
-msgid "wms"
-msgstr "WMS"
+#: ../raster/r.his/main.c:247
+msgid "Error reading 'intensity' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
-msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+#: ../raster/r.his/main.c:251
+msgid "Error reading 'saturation' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
-msgid "Request"
-msgstr "Anfrage"
+#: ../raster/r.describe/main.c:61
+msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
-msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
+#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:129
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#: ../raster/r.describe/main.c:80
+msgid "Number of quantization steps"
+msgstr "Anzahl der Quantisierungsstufen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
+#: ../raster/r.describe/main.c:86
+msgid "Print the output one value per line"
+msgstr "Gebe einen Wert pro Zeile in der Ausgabe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
-msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+#: ../raster/r.describe/main.c:90
+msgid "Only print the range of the data"
+msgstr "Gebe nur die Spanne der Daten aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:189
+msgid "Suppress reporting of any NULLs"
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
+#: ../raster/r.describe/main.c:98
+msgid "Use the current region"
+msgstr "Verwende die aktuelle Region."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+#: ../raster/r.describe/main.c:102
+msgid "Read fp map as integer"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
+#: ../raster/r.describe/main.c:126
+#, c-format
+msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
-msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+#: ../raster/r.describe/main.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
-msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:56
+msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
+msgstr "GRASS Modul zum resamplen von Rasterkarten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
-msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:65
+msgid "Name of an input layer"
+msgstr "Name der Eingabekarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
-msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:72
+msgid "Name of an output layer"
+msgstr "Name der Ausgabekarte"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
-msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.resamp.rst/main.c:530
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:594 ../vector/v.surf.rst/main.c:745
+msgid "Percent complete: "
+msgstr "Prozent fertig: "
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
-msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
+#: ../raster/r.resample/main.c:152 ../raster/r.basins.fill/main.c:166
+#: ../raster/r.cross/main.c:194
+#, c-format
+msgid "Creating support files for <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
-msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+#: ../raster/r.resample/main.c:165
+msgid "Creating new cats file..."
+msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
-msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
+msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
-msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
+msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
-msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
+msgid "Name for the output raster map (override)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
-"wird die aktuelle Region verwendet."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
+msgid "Reading MAT-File..."
+msgstr "Lese MAT-Datei..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
+msgid "Array contains no data"
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
-msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Weitere Optionen für wget"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
+msgid "Array contains imaginary data"
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
-msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Weitere Optionen für curl"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
+msgid "Invalid array name"
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
-msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
+msgid "Invalid 'map_name' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
-msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
+msgid "Error reading 'map_name' array"
+msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_name'-Arrays."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
-msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
+msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
+msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
+msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
+msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
+msgid "Invalid 'map_title' array"
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
+msgid "Error reading 'map_title' array"
+msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_title' Arrays ."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
+msgid "Invalid 'map_data' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
+msgid "Please contact the GRASS development team"
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie das GRASS Development Team."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
+#, c-format
+msgid "Skipping unknown array '%s'"
+msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
+#, c-format
+msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
+msgstr "Kein 'map_data'-Array in <%s> gefunden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
-msgid "Show help"
-msgstr "Zeige die Hilfe an."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
+#, c-format
+msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
+#, c-format
+msgid "Setting map name to <%s>"
+msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
+msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
+msgstr "Kein 'map_name'-Array gefunden; verwende <MatFile>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
+msgid "Missing bound"
+msgstr "Fehlende Grenzen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-msgid "raster, mask"
-msgstr "Raster, Maske"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
+msgid "Using default bounds"
+msgstr "Benutzte Standardgrenzen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
+#, c-format
+msgid "Map <%s> bounds set to:"
+msgstr "Kartengrenzen von <%s> gesetzt auf:"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
+msgid "Writing new raster map..."
+msgstr "Schreibe neue Rasterkarte..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
+#, c-format
+msgid "Writing raster map, row %d"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
+msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
+msgid "Name of an existing raster map"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
-msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
+msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
-msgid "raster, export"
-msgstr "Raster, Export"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
+msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
-msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
+msgid "Elevation bias"
+msgstr "Höhenausrichtung"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
-msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
+msgid "Vertical scaling factor"
+msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
-msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Invalid output filename <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
-msgid "File type"
-msgstr "Dateityp"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
-msgid "Name for output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
+msgid "Negative elevation values in input"
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-"Optionen angegeben werden."
+"\n"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
-msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#, c-format
+msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr "."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.stats/main.c:116
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+#: ../raster/r.support/front/check.c:35
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+"\n"
+"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.support/front/check.c:77
+#, c-format
 msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+"   Updating the number of categories for [%s]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+"\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54
+msgid "raster, metadata"
+msgstr "Raster, Metadaten"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:55
+msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
+msgstr ""
+"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
+"Dateien."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:65
+msgid "Text to use for map title"
+msgstr "Text für den Kartentitel."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:73
+msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:79
+msgid "Text to use for map data units"
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:85
+msgid "Text to use for map vertical datum"
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:92
+msgid "Text to use for data source, line 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:99
+msgid "Text to use for data source, line 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:107
+msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
-msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
+msgid "Raster map from which to copy category table"
+msgstr "Rasterkarte, von der die Kategorietabelle kopiert werden soll."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:143
+msgid "Not enough room in history file"
+msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.statistics/main.c:91
+#: ../raster/r.report/parse.c:264 ../raster/r.cats/main.c:155
+#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map.c:92
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../display/d.title/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.report/main.c:64
-#: ../raster/r.quantile/main.c:243 ../raster/r.stats/main.c:105
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "Raster, Statistik"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:234
+#, c-format
+msgid "cats table for [%s] set to %s"
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:248
+#, c-format
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
+#: ../raster/r.support/front/front.c:250
+#, c-format
 msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+"\n"
+"BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:264
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.topidx/main.c:42
-msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:271
+#, c-format
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Name der Schummerungskarte."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:281
+#, c-format
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:292
+#, c-format
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
-msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"\n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
-"scale=1)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.support/front/front.c:308
+#, c-format
 msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
 msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+"\n"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-msgid "raster, tiling"
-msgstr "Raster, Kachelung"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
+msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte einer anderen Karte. Beende mich."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
-msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#, c-format
+msgid "Writing new null file for [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:334
+#, c-format
+msgid "Error writing null row [%d]."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
 msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+"\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid "Source projection"
-msgstr "Quell-Projektion"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:360
+#, c-format
+msgid "Removing null file for [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
+#, c-format
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
+#, c-format
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
+#, c-format
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Anzahl der Spalten"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
+msgid "        Number of bytes per cell"
+msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Fließkomma-Karte"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.in.region/main.c:38
-#: ../vector/v.info/main.c:257 ../vector/v.patch/main.c:68
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.mkgrid/main.c:63
-#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:160 ../vector/v.buffer/main.c:254
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:62
-msgid "vector"
-msgstr "Vektor"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#, c-format
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
+"lu)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
+#, c-format
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
+#, c-format
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:112
-msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
+"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
 msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
+"editieren!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-msgid "vector, color table"
-msgstr "Vektor, Farbtabellen"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-msgid "Name of column containg numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Layernummer der Datenspalte"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
+#, c-format
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#, c-format
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
-#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
-#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
-#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:176
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:196
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:203 ../vector/v.label/main.c:153
-#: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.label/main.c:190
-#: ../vector/v.label/main.c:196 ../vector/v.label/main.c:206
-#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
-#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
-#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#, c-format
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
-msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#, c-format
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.colors/main.c:181
-msgid "Type of color table"
-msgstr "Farbtabellentyp"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
+#, c-format
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.colors/main.c:191
-msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
-msgid "Path to rules file"
-msgstr "Pfad zur Regel-Datei."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
-msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
-#: ../raster/r.colors/main.c:214
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertiere Farben."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
+#, c-format
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
 msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-"das aktuelle Format."
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
-#: ../vector/v.in.db/main.c:52
-msgid "vector, import"
-msgstr "Vektor, Import"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
+#, c-format
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-msgid "run non-interactively"
-msgstr "nicht interaktiv"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
+#, c-format
 msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
+"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:115
-#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:32
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
+#, c-format
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
+#, c-format
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/main.c:35
+msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
+#, c-format
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "Raster, Geomorphologie"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
+msgid ""
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
-"joinen."
+"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
+msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
+msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-msgid "Join column in map table"
-msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
+msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-msgid "Other table name"
-msgstr "Anderer Tabellenname"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
+#, c-format
+msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
+msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+msgstr ""
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"sollen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
+msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
+msgid "Constrain model through central window cell"
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
+msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
+msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
+msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
+msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
+msgstr ""
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"den Mittelwert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
+#: ../raster/r.profile/input.c:59
+msgid "One coordinate pair per line, please"
+msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+#: ../raster/r.profile/main.c:55
+msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
+"benutzerdefinierter Linien liegt."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+#: ../raster/r.profile/main.c:66
+msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+#: ../raster/r.profile/main.c:74
+msgid "Profile coordinate pairs"
+msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:81
+msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
+#: ../raster/r.profile/main.c:88
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-msgid "Name of old database"
-msgstr "Name der alten Datenbank."
+#: ../raster/r.profile/main.c:92
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
-"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
+msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
+msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-msgid "Name of new database"
-msgstr "Name der neuen Datenbank."
+#: ../raster/r.profile/main.c:102
+msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-msgid "Old schema"
-msgstr "Altes Schema"
+#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#, c-format
+msgid "Illegal resolution! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
-msgid "New schema"
-msgstr "Neues Schema"
+#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#, c-format
+msgid "Using resolution [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.cats/main.c:177
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../general/g.pnmcomp/main.c:241
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:258 ../display/d.nviz/main.c:203
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:160 ../vector/v.out.vtk/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.univar/main.c:64
-#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.qcount/main.c:69
-#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:76
-#: ../vector/v.normal/main.c:79
-msgid "vector, statistics"
-msgstr "Vektor, Statistik"
+#: ../raster/r.profile/main.c:176
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Ausgabeformat:"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und 90% Perzentil)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:179
+#, c-format
+msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
-msgid "Name of data table"
-msgstr "Name der Datentabelle"
+#: ../raster/r.profile/main.c:181
+#, c-format
+msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:183
+msgid " [RGB Color]"
+msgstr " [RGB Farbe]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
-msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid coordinates %s %s"
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
-msgid "Database driver"
-msgstr "Datenbanktreiber"
+#: ../raster/r.profile/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
+#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Maustasten:\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-msgid "Column to update"
-msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#, c-format
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
+#: ../raster/r.profile/main.c:218
+#, c-format
 msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+"Rechts:  Beende Profil und stop\n"
+"\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid "Column to query"
-msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
+#: ../raster/r.profile/main.c:305
+#, c-format
+msgid "Approx. transect length [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
-"cat=1 or col1/col2>1)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:308
+msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+#: ../raster/r.series/main.c:97 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown method <%s>"
+msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+#: ../raster/r.series/main.c:129
+msgid "raster, series"
+msgstr "Raster, Serien"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
+#: ../raster/r.series/main.c:131
 msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
+"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
+#: ../raster/r.series/main.c:145
+msgid "Aggregate operation"
+msgstr "Aggregationsverfahren"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
+#: ../raster/r.series/main.c:157
+msgid "Ignore values outside this range"
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+#: ../raster/r.series/main.c:161 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
+msgid "Propagate NULLs"
+msgstr "Reiche NULLs durch"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
-msgid "E00 file"
-msgstr "E00 Datei"
+#: ../raster/r.series/main.c:183 ../raster/r.stats/main.c:263
+msgid "Raster map not found"
+msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+#: ../raster/r.series/main.c:195 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:685 ../raster/r.cost/main.c:393
+#: ../raster/r.cost/main.c:602 ../raster/r.colors/stats.c:41
+#: ../raster/r.colors/stats.c:104
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s>..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
-"Vektorkarte."
+#: ../raster/r.series/main.c:209
+msgid "output= and method= must have the same number of values"
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "Vektor, Import, GPS"
+#: ../raster/r.series/main.c:236 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
+#: ../raster/r.patch/main.c:153
+msgid "Percent complete..."
+msgstr "Prozent fertig..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
-msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
+#: ../raster/r.los/main.c:83
+msgid "Line-of-sight raster analysis program."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
-msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Lade Routen vom GPS."
+#: ../raster/r.los/main.c:97
+msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
-msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Lade Track vom GPS."
+#: ../raster/r.los/main.c:102
+msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
-msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+#: ../raster/r.los/main.c:109
+msgid "Viewing position height above the ground"
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
-msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
+#: ../raster/r.los/main.c:117
+msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
+msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
-msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
+#: ../raster/r.los/main.c:123
+msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
+#: ../raster/r.los/main.c:148
+msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+#: ../raster/r.los/main.c:153
+msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
-msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
+#, c-format
+msgid "[%s]: Cannot read map header"
+msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+#: ../raster/r.los/main.c:209
+msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
+#: ../raster/r.los/main.c:243
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr ""
+"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
+"verwende Kugel (6370997.0)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
+#: ../raster/r.los/main.c:248
+#, c-format
+msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
+msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
+#: ../raster/r.los/main.c:378 ../raster/r.proj/main.c:425
+#: ../raster/r.null/null.c:342 ../raster/r.proj.seg/main.c:439
+#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
+#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.average/main.c:53
 msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
+"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
-"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
+"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Import waypoints"
-msgstr "Importiere Wegpunkte"
+#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
+msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Import routes"
-msgstr "Importiere Routen"
+#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
-msgid "Import track"
-msgstr "Importiere Tracks."
+#: ../raster/r.average/main.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: ERROR running %s command"
+msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open temporary file"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:62
+msgid "Computing histogram"
+msgstr "Berechne Histogramm"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:96
+msgid "Computing bins"
+msgstr "Berechne Klassen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
-"WGS84 angenommen."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:133
+msgid "Binning data"
+msgstr "Klassiere Daten"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:178
+msgid "Sorting bins"
+msgstr "Sortiere Klassen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:188
+msgid "Computing quantiles"
+msgstr "Berechne Quantile"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:254 ../raster/r.statistics/main.c:42
+#: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.stats/main.c:105
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics"
+msgstr "Raster, Statistik"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:255
+msgid "Compute quantiles using two passes."
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:263
+msgid "Number of quantiles"
+msgstr "Anzahl der Quantile"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-msgid "sites, vector, import"
-msgstr "Sites, Vektor, Import"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:271
+msgid "List of percentiles"
+msgstr "Liste der Perzentile"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-msgid "Run non-interactively"
-msgstr "nicht interaktiv"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:277
+msgid "Number of bins to use"
+msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:282
+msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:53
+msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
+"Punkt ziehen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "Vektor, Export, GPS"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:63
+msgid "The coordinate of the center (east,north)"
+msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-msgid "Export as waypoints"
-msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:69
+msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Export as routes"
-msgstr "Exportiere als Routen."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:75
+msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Export as tracks"
-msgstr "Exportiere als Tracks."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:81
+msgid "Data value multiplier"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:85
+msgid "Generate binary raster map"
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:108
+msgid "Please specify a radius in which min < max"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
-msgid "Subset"
-msgstr "Subset"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
-msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:116
+msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Schalter verwenden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
+#, c-format
+msgid "%s: running %s command"
+msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
+#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
+msgid "o_skew: No data in array"
+msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
-msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
+#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
+msgid "Reading r.stats output"
+msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:44
+msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:62
+msgid "Method of object-based statistic"
+msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:67
+msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr ""
+"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+"gewählt wurde)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
-msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
+msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj/main.c:197
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj.seg/main.c:211
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> unknown %s"
+msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:110
+#, c-format
+msgid "Output map <%s> ignored"
+msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:177
+msgid "Not yet implemented!"
+msgstr "Noch nicht implementiert."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#, c-format
+msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Zu berechnender Wert."
+#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
+msgid "o_adev: No data in array"
+msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
+msgid "o_kurto: No data in array"
+msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
+#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
+msgid "o_var: No data in array"
+msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
+#, c-format
+msgid "Please choose one of the following\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
+#, c-format
+msgid "   A define an area\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
-msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#, c-format
+msgid "   C define a circle\n"
+msgstr "C einen Kreis definieren\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
+#, c-format
+msgid "   L define a line\n"
+msgstr "L eine Linie definieren\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
+#, c-format
+msgid "   X exit (and create map)\n"
+msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-msgid "Column to be queried"
-msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
+#, c-format
+msgid "   Q quit (without creating map)\n"
+msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
+#: ../raster/r.digit/main.c:47
+msgid ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
+"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:61
-msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
+msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
+msgstr ""
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"durch ';')."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:129
-msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#: ../raster/r.digit/main.c:79
+msgid "No graphics device selected!"
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:80
-msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Anzahl der Quantisierungsstufen"
+#: ../raster/r.digit/main.c:98
+msgid "No map created"
+msgstr "Keine Karte erstellt."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:86
-msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Gebe einen Wert pro Zeile in der Ausgabe."
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
+#, c-format
+msgid "Enter the category number for this %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:90
-msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Gebe nur die Spanne der Daten aus."
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:189
-msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
+msgid "Look ok? "
+msgstr "Sieht gut so aus?"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:98
-msgid "Use the current region"
-msgstr "Verwende die aktuelle Region."
+#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
+msgid "Quit without creating a map?? "
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:102
-msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
+#, c-format
+msgid "wtrshed pass %d"
+msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.distance/parse.c:64
-#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.compress/main.c:82
-#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.colors/main.c:239
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.neighbors/main.c:163
-#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
-#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.cross/main.c:100
-#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.buffer/main.c:101
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
-msgid "Run quietly"
-msgstr "Arbeite schweigsam."
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146 ../raster/r.distance/parse.c:72
-#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.texture/main.c:221
-#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.patch/main.c:88
-#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.rescale/main.c:103
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.colors/main.c:248
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.neighbors/main.c:277
-#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.to.vect/main.c:97
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 ../raster/r.cross/main.c:107
-#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.resample/main.c:90
-#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../vector/v.qcount/main.c:117
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:132
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation layer."
 msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:126
-#, c-format
-msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:137
-#, c-format
-msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
+msgid "Output elevation raster map after filling"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
+msgid "Output direction raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
-msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
+msgid "Output raster map of problem areas"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
-msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
-"Spanne der Eingabekarte)"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
+msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
-msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
+msgid "Find unresolved areas only"
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
-msgid "The output data range"
-msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
+msgid "Reading map..."
+msgstr "Lese Karte..."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
-msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
+msgid "Filling sinks..."
+msgstr "Fülle Senken..."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:111
-#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.grow2/main.c:167
-#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.kappa/main.c:102
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.resample/main.c:79
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:117
-#: ../vector/v.sample/main.c:129 ../vector/v.kcv/main.c:106
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:163
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
-msgid "Quiet"
-msgstr "schweigsam"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
+msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
+msgid "Repeat to get the final directions..."
+msgstr "Wiederhole es, um die finalen Richtungen zu ermitteln..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
 #, c-format
-msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
+msgid "Downward pass %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
 #, c-format
-msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgid "Upward pass %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
-msgid "raster, resample"
-msgstr "Raster, Resamplen"
+#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
+#, c-format
+msgid "Found %d unresolved areas"
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
-msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
-msgid "Aggregation method"
-msgstr "Aggregationsmethode."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
+msgid "Number of interpolation points"
+msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
-msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Reiche NULLs durch"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr ""
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"stattdessen r.surf.idw."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
-
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:135
 #, c-format
-msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.area/main.c:123
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.los/main.c:196
-#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
-#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.profile/main.c:144
-#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.sum/main.c:65
-#: ../raster/r.null/null.c:318 ../raster/r.lake/main.c:258
-#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.mat/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.grow2/main.c:203
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:100
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.covar/main.c:98
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.random/random.c:41
-#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.random/count.c:24
-#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.sunmask/main.c:455
-#: ../raster/r.quantile/main.c:300 ../raster/r.his/main.c:131
-#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.colors/stats.c:33
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.random.surface/init.c:134
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:54 ../raster/r.cost/main.c:340
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
-#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.out.bin/main.c:133
-#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.to.vect/main.c:114
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
-#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:129
-#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
-#: ../raster/r.recode/recode.c:48 ../raster/r.composite/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:141 ../vector/v.extrude/main.c:183
-#: ../vector/v.sample/main.c:161 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:264 ../vector/v.to.rast/support.c:422
-#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../doc/raster/r.example/main.c:122
-#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:126 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
-#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../display/d.rast.edit/cell.c:92
-#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 ../display/d.profile/What.c:23
-#: ../display/d.rast.num/number.c:153 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.rast/display.c:79
-#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.his/main.c:141
-#: ../display/d.his/main.c:164 ../display/d.nviz/main.c:186
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
 #, c-format
-msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
+msgid "Cannot get row"
+msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
-msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "Raster, Geomorphologie"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+"resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
-msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
+msgid "Name for new TIFF file"
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
+msgid "TIFF file compression"
+msgstr "TIFF Dateikompression."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
-msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
+msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
+msgstr "TIFF Palettenausgabe (8 anstelle von 24 bit)."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
-#, c-format
-msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
+msgid "Output TIFF world file"
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
-msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
+msgid "Output Tiled TIFF"
+msgstr "Ausgabe als gekacheltes (tiled) TIFF."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
-msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
+msgid "Can't set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
-msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
+"be rounded to integer!"
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
-msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
+msgid ""
+"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
+"of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
-msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
-msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
-
-#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
-msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
-msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.carve/raster.c:12
+#: ../raster/r.texture/main.c:261 ../imagery/i.zc/main.c:167
+msgid "Reading raster map..."
+msgstr "Lese Rasterkarte..."
 
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
-#: ../imagery/i.cca/main.c:185
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
+msgid "Writing TIFF World file"
+msgstr "Schreibe TIFF-Worldfile."
 
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:81 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../imagery/i.cca/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
+msgid "Got null file name"
+msgstr "Habe keinen Dateinamen erhalten."
 
-#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
-msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
+msgid "Got null region struct"
+msgstr "Habe NULL-Region struct erhalten."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
-msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
+msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
-msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
+msgid "Input raster map is outside current region"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
+#: ../raster/r.proj/main.c:129 ../raster/r.proj.seg/main.c:137
 msgid "raster, projection"
 msgstr "Raster, Projektion"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
+#: ../raster/r.proj/main.c:131 ../raster/r.proj.seg/main.c:139
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
+#: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:142
 msgid "Name of input raster map to re-project"
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141
+#: ../raster/r.proj/main.c:141 ../raster/r.proj.seg/main.c:149
 msgid "Location of input raster map"
 msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147
+#: ../raster/r.proj/main.c:147 ../raster/r.proj.seg/main.c:155
 msgid "Mapset of input raster map"
 msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:153
+#: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj.seg/main.c:161
 #: ../vector/v.proj/main.c:88
 msgid "Path to GRASS database of input location"
 msgstr "Pfad zur GRASS-Datenbank der Eingabe-Location."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157
+#: ../raster/r.proj/main.c:157 ../raster/r.proj.seg/main.c:165
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167
+#: ../raster/r.proj/main.c:167 ../raster/r.proj.seg/main.c:175
 msgid "Interpolation method to use"
 msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
-msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173
+#: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.proj.seg/main.c:187
 msgid "Resolution of output map"
 msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177
+#: ../raster/r.proj/main.c:177 ../raster/r.proj.seg/main.c:191
 msgid "List raster maps in input location and exit"
 msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181
+#: ../raster/r.proj/main.c:181 ../raster/r.proj.seg/main.c:195
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
 msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204
+#: ../raster/r.proj/main.c:204 ../raster/r.proj.seg/main.c:218
 #: ../vector/v.proj/main.c:121
 #, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
 msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
-msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
+msgid "Input and output locations can not be the same"
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
+#: ../raster/r.proj/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:229
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
 msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
+#: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:232
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
 msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
+#: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:235
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
 msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
+#: ../raster/r.proj/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
 msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:246 ../imagery/i.rectify/target.c:33
 msgid "permission denied"
 msgstr "Zugang verweigert."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
-#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:247 ../imagery/i.rectify/target.c:33
 msgid "not found"
 msgstr "nicht gefunden"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
+#: ../raster/r.proj/main.c:238 ../raster/r.proj.seg/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
 msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:223
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
+#: ../raster/r.proj/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:199
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:223 ../raster/r.proj.seg/main.c:259
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:268 ../vector/v.in.ogr/main.c:320
 #: ../vector/v.proj/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
 msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
+#: ../raster/r.proj/main.c:248 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
 msgstr "Rasterkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
+#: ../raster/r.proj/main.c:256 ../raster/r.proj.seg/main.c:270
 msgid "Unable to get projection info of input map"
 msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
+#: ../raster/r.proj/main.c:259 ../raster/r.proj.seg/main.c:273
 msgid "Unable to get projection units of input map"
 msgstr "Kann die Projektionseinheit der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
+#: ../raster/r.proj/main.c:262 ../raster/r.proj.seg/main.c:276
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
 msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
+#: ../raster/r.proj/main.c:276 ../raster/r.proj.seg/main.c:290
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
 msgstr "Kann nicht mit unprojezierten Daten arbeiten (xy location)."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
+#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj.seg/main.c:364
 msgid "Input:"
 msgstr "Eingabe:"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
 #: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
 #, c-format
 msgid "Cols: %d (%d)"
 msgstr "Spalten: %d (%d)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
 #: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
 #, c-format
 msgid "Rows: %d (%d)"
 msgstr "Zeilen: %d (%d)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
 #: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
 #, c-format
 msgid "North: %f (%f)"
 msgstr "Norden: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
 #: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
 #, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
 msgstr "Süden: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
 #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
 #, c-format
 msgid "West: %f (%f)"
 msgstr "Westen: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
 #: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
 #, c-format
 msgid "East: %f (%f)"
 msgstr "Osten: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
 #: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:371 ../raster/r.proj.seg/main.c:382
 #, c-format
 msgid "EW-res: %f"
 msgstr "EW-res: %f"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
 #: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:372 ../raster/r.proj.seg/main.c:383
 #, c-format
 msgid "NS-res: %f"
 msgstr "NS-res: %f"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361
+#: ../raster/r.proj/main.c:361 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
 msgid "Output:"
 msgstr "Ausgabe:"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397
+#: ../raster/r.proj/main.c:397 ../raster/r.proj.seg/main.c:411
 msgid "Projecting..."
 msgstr "Projeziere... "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:378
-#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
-#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.null/null.c:342
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:78 ../raster/r.proj/main.c:425
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
-msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
 msgid "Allocating memory and reading input map..."
 msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
-msgid "Error reading input"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
-msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
-msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
-msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolationsmethode."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:234 ../imagery/i.cluster/main.c:290
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
+#: ../imagery/i.pca/main.c:252 ../imagery/i.pca/main.c:301
+#: ../imagery/i.pca/main.c:313 ../imagery/i.pca/main.c:428
+#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10
+#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27 ../imagery/i.gensig/read_train.c:10
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
 #, c-format
-msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgid "Unable to read raster map row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
-#, c-format
-msgid "Preparing report ..."
-msgstr "Erstelle den Bericht ..."
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:34
-msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#: ../raster/r.covar/main.c:55
+msgid ""
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
 msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-"vergleichen\n"
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Rasterkarte(n) aus."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:52
-msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
+#: ../raster/r.covar/main.c:62
+msgid "Print correlation matrix"
+msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:53
-msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:55
-msgid "     'c': cells"
-msgstr "     'c': Zellen"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:56
-msgid "     'p': percent cover of region"
-msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+#: ../raster/r.covar/main.c:104
 #, c-format
-msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr "     'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
+msgid "%s: complete ... "
+msgstr "%s: fertig..."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:58
-#, c-format
-msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr "     'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
+#: ../raster/r.covar/main.c:129
+msgid "No non-null values"
+msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:59
-msgid "     'a': acres"
-msgstr "     'a': Acres"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
+msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
+msgstr ""
+"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
+"Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:60
-msgid "     'h': hectares"
-msgstr "     'h': Hektar"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
+msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:61
-msgid "     'k': square kilometers"
-msgstr "     'k': Quadratkilometer"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:62
-msgid "     'm': square miles\n"
-msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
+msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:63
-msgid "     'Q': quit"
-msgstr "     'Q': Beenden"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
+msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:95
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
 #, c-format
-msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgid ""
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
+msgstr ""
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:103
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the file name or path\n"
-"> "
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 msgstr ""
-"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
-"> "
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:108
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
 #, c-format
-msgid "'%s' being saved\n"
-msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:117
-#, c-format
-msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:126
-#, c-format
 msgid ""
-"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-"> "
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
-"> "
+" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:142
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
 #, c-format
-msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:68
 msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.coin/main.c:76
-msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:83
-msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:89
-msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:91
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#, c-format
 msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.coin/main.c:98
-msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
+msgid "Error in pipe creation"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
 
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
 #, c-format
-msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
+msgid "Error opening channel %i"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
 
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
-msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
+msgid "Cannot create random access file"
+msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
 
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
-msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
-msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Unerwartete Ausgabe von r.stats."
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
-msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
 #, c-format
-msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
+msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
 #, c-format
-msgid "Converting %s..."
-msgstr "Konvertiere %s..."
+msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.distance/main.c:40
-msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet die dichtesten Punkte zweier Objekte in zwei Rasterkarten."
-
-#: ../raster/r.distance/edges.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
 #, c-format
-msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Lese Karte %s ..."
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
 
-#: ../raster/r.distance/distance.c:99
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
 #, c-format
-msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:59
-msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
-
-#: ../raster/r.distance/report.c:41
-msgid "Processing..."
-msgstr "Arbeite ..."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
-msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
-"g.region."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
-msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
-msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
-msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.reclass/main.c:81
-#: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
-#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.average/main.c:78
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.random/main.c:141
-#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.median/main.c:77
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
-#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
-#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:388
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
-#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
-#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.kernel/main.c:263
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
-#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
 #, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
 #, c-format
-msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
 #, c-format
-msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.recode/main.c:108
-#: ../raster/r.composite/main.c:273
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
-msgid "Too many categories"
-msgstr "Zu viele Kategorien."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
+msgid "Cannot close receive channel file"
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
 #, c-format
-msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot delete %s file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
 #, c-format
-msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
+msgid "Cannot read setup file"
+msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:51
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:56
-msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
+msgid "Cannot read raster header file"
+msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:63
-msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
+msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
-msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
-msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:91
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
 #, c-format
-msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:105
-#, c-format
-msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
+msgid "Illegal configuration file (sample area)"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:107
-#, c-format
-msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
+msgid "Too many units to place"
+msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
-#, c-format
-msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
+msgid "Too many strats for raster map"
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:118
-#, c-format
-msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
+msgid "Illegal areas disposition"
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:119
-#, c-format
-msgid " ignored\n"
-msgstr " ignoriert\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
+msgid "Cannot make lseek"
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:122
-msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:138
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
 #, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
-msgid "No rules specified"
-msgstr "Keine Regeln angegeben."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
 #, c-format
-msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
-msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
-msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
-msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
-msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
 #, c-format
-msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr "%f gerundet auf %d\n"
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:83
-msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:174 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:198 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:859 ../vector/v.generalize/point.c:120
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
+#: ../vector/v.generalize/network.c:93 ../vector/v.generalize/network.c:128
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:97
-msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:102
-msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
+msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:109
-msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
+msgid "Calculates shape index on a raster map"
+msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:117
-msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:123
-msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:148
-msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
+msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:153
-msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
+msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
-#, c-format
-msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
+msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:209
-msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
+msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
+msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:262 ../raster/r.los/main.c:270
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.null/null.c:334
-#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.patch/main.c:157
-#: ../raster/r.patch/main.c:164 ../raster/r.topidx/file_io.c:62
-#: ../raster/r.colors/stats.c:46 ../raster/r.colors/stats.c:110
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:188 ../raster/r.cost/main.c:405
-#: ../raster/r.cost/main.c:609 ../raster/r.walk/main.c:697
-#: ../raster/r.walk/main.c:756 ../raster/r.walk/main.c:872
-#: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
-#: ../raster/r.walk/main.c:1483 ../raster/r.buffer/read_map.c:63
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:61 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:436 ../doc/raster/r.example/main.c:154
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
+msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:105
-msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
+msgid ""
+"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
+"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
+"calculated counterclockwise from east."
+msgstr ""
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:112
-msgid "Output drain raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
+msgid "Name for output slope raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:120
-msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr "Koordinatenpunkte (E und N) des Startpunktes."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
+msgid "Name for output aspect raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:129
-msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Vektorkarte(n) mit Start-Punkte(n)."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
+msgid "Format for reporting the slope"
+msgstr "Format für die Hangneigung."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:133
-msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopiere Eingabe-Zellenwerte in Ausgabekarte"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:184 ../raster/r.slope.aspect/main.c:194
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:273 ../raster/r.slope.aspect/main.c:282
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:293 ../raster/r.resamp.rst/main.c:234
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:194
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264 ../vector/v.surf.rst/main.c:271
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:137
-msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Akkumuliere Eingabewerte entlang des Pfades."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
+msgid "Type of output aspect and slope maps"
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:141
-msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
+msgid "Name for output profile curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Bitte geben Sie nur einen der Schalter -c, -a und -n an."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../display/d.legend/main.c:108
+#: ../display/d.legend/main.c:117 ../display/d.legend/main.c:125
+#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:155
+#: ../display/d.legend/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:170
+#: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:180
+#: ../display/d.legend/main.c:185
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
+#: ../vector/v.buffer/main.c:279 ../vector/v.buffer/main.c:287
+#: ../vector/v.buffer/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:304
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:181
-msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Metrische Belegung."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
+msgid "Name for output tangential curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:192
-#, c-format
-msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
+"Hangneigung)."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:241
-msgid "Too many start points"
-msgstr "Zu viele Startpunkte."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Hangneigung)."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:172
-#: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.region/main.c:241
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:123 ../vector/v.perturb/main.c:154
-#: ../vector/v.edit/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:244
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.distance/main.c:299
-#: ../vector/v.reclass/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:244
-#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.db.select/main.c:119
-#: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:95
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.extrude/main.c:143
-#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.sample/main.c:152
-#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.info/main.c:104
-#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
-#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.category/main.c:197
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
-#: ../vector/v.overlay/main.c:204 ../vector/v.net.path/main.c:131
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.clean/main.c:241
-#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.net/main.c:143
-#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
-#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.what/main.c:147
-#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.out.svg/main.c:127
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.select/main.c:208
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.label/main.c:270
-#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.drape/main.c:261
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:211 ../vector/v.net.steiner/main.c:428
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135 ../vector/v.buffer/main.c:365
-#: ../vector/v.extract/main.c:193 ../vector/v.delaunay2/main.c:93
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:269 ../doc/vector/v.example/main.c:73
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:148
-#: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.vect.chart/main.c:246
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.extract/main.c:98
-#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extend/main.c:97
-#: ../display/d.path/main.c:193 ../general/g.region/main.c:525
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:34
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
+msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:221
-msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
+msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
+msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:253
-msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Kein(e) Start/Stop-Punkt(e) angegeben."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
+msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
-msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
-msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
-msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
-msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
-msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
-msgid "error getting file position"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
-msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
-msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"werden soll."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
-msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
-msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
+msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
 msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"anpassen."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
-msgid "error in ascii data format"
-msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
 #, c-format
-msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
+msgid "%s=%s - must be a positive number"
+msgstr "%s=%s - muss eine positive Zahl sein."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
 #, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
+msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
+msgstr "%s=%s - muss eine nicht negative Zahl sein."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
 #, c-format
-msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
-msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
-msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgid ""
+"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
-"der Standardeingabe gelesen."
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.bin/main.c:166
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.poly/main.c:44
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:87 ../raster/r.external/main.c:536
-msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
+#, c-format
+msgid "Wrong raster type: %s"
+msgstr "Falscher Raster-Typ: %s"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
-msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
+msgstr "Konvertiere Einheit zu Meter, Faktor=%.6f"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
-msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
+#, c-format
+msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-msgid "Integer values are imported"
-msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
+#, c-format
+msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
+msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
-msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
+#, c-format
+msgid "Aspect raster map <%s> complete"
+msgstr "Expositions-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
-msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
+#, c-format
+msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
-msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
+#, c-format
+msgid "Slope raster map <%s> complete"
+msgstr "Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/in.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:618 ../vector/v.surf.rst/main.c:627
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:646
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:655 ../vector/v.surf.rst/main.c:664
-#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
-#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
 #, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
 #, c-format
-msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
-msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
+#, c-format
+msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
+msgstr "O-W Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
 #, c-format
-msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
+msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
+msgstr "N-S Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
-msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
-msgid "Can't set window"
-msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.in.arc/main.c:135
-#: ../raster/r.horizon/main.c:627
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
 #, c-format
-msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgid "Dxx raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxx Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.in.arc/main.c:138
-#: ../raster/r.horizon/main.c:631
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
 #, c-format
-msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgid "Dyy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dyy Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
 #, c-format
-msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
+msgid "Dxy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
-msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
+msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
+msgid "Name for distance output map"
+msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131
-msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
+msgid "Name for value output map"
+msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
-msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:150 ../raster/r.grow2/main.c:148
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
+msgid "At least one of distance= and value= must be given"
+msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
-msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:173 ../raster/r.grow2/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
-msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Unable to create distance map <%s>"
+msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
-msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
-msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
-msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
-msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
-msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
-msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
-#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../vector/v.out.ascii/out.c:160
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../display/d.nviz/main.c:203
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
 #, c-format
-msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to create value map <%s>"
+msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
 #, c-format
-msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to create temporary file <%s>"
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:316 ../raster/r.colors/main.c:373
 #, c-format
-msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:261
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../imagery/i.zc/main.c:167
-msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
-msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
-
-#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
-msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
-
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid ""
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
@@ -5522,6 +5130,11 @@
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
 msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
 
+#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
+msgid "Writing raster map..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
+
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
 msgid "Processing lines... "
 msgstr "Verarbeite Zeilen... "
@@ -5532,309 +5145,720 @@
 "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
 "leider noch nicht implementiert!"
 
-#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
-#: ../raster/r.profile/input.c:59
-msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
+#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
+msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:55
-msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
+#: ../raster/r.report/main.c:65
+msgid "Reports statistics for raster map layers."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+
+#: ../raster/r.report/stats.c:65
+#, c-format
+msgid "Unable to open result file <%s>"
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:37
+msgid "Raster map(s) to report on"
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:46
+msgid ""
+"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
+"cover"
+msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:56
+msgid "Character representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
+#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
+#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatiere"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:63
+#, c-format
+msgid "Page length (default: %d lines)"
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:72
+#, c-format
+msgid "Page width (default: %d characters)"
+msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:82
+msgid "Name of an output file to hold the report"
+msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
+msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:99
+msgid "Suppress page headers"
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:104
+msgid "Use formfeeds between pages"
+msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:109
+msgid "Scientific format"
+msgstr "Wissenschaftliches Format."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:114
+msgid "Filter out all no data cells"
+msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:118
+msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:198
+msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:202
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Karte)."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:66
-msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+#: ../raster/r.report/parse.c:170
+msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:74
-msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
+#: ../raster/r.report/parse.c:177
+msgid "Illegal page length"
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:81
-msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+#: ../raster/r.report/parse.c:184
+msgid "Illegal page width"
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:88
-msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+#: ../raster/r.report/parse.c:223
+#, c-format
+msgid "Only %d unit%s allowed"
+msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:92
-msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
+#: ../raster/r.report/parse.c:256
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
-msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
+#: ../raster/r.null/null.c:58
+msgid "raster, null data"
+msgstr "Raster, NULL-Werte"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:102
-msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+#: ../raster/r.null/null.c:59
+msgid "Manages NULL-values of given raster map."
+msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#: ../raster/r.null/null.c:62
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:70 ../raster3d/base/r3.null.main.c:66
+msgid "List of cell values to be set to NULL"
+msgstr "Liste von Werten, die auf NULL gesetzt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:77 ../raster3d/base/r3.null.main.c:73
+msgid "The value to replace the null value by"
+msgstr "Wert, der den NULL-Werte ersetzen soll."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:81
+msgid "Only do the work if the map is floating-point"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:85
+msgid "Only do the work if the map is integer"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:90
+msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+msgstr ""
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"existiert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:95
+msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+msgstr ""
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:99
+msgid "Remove NULL-value bitmap file"
+msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:117
 #, c-format
-msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgid ""
+"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
+"with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"erzeugen. Beende mich."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:176
-msgid "Output Format:"
-msgstr "Ausgabeformat:"
+#: ../raster/r.null/null.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is illegal entry for null"
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:179
+#: ../raster/r.null/null.c:137
 #, c-format
-msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:181
+#: ../raster/r.null/null.c:141
 #, c-format
-msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:183
-msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [RGB Farbe]"
+#: ../raster/r.null/null.c:145
+#, c-format
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#: ../raster/r.null/null.c:151
 #, c-format
-msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgid "<%s> is floating pointing raster map"
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:209
+#: ../raster/r.null/null.c:169
 #, c-format
-msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
+msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#: ../raster/r.null/null.c:176
 #, c-format
+msgid "Error writing null row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> modified."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:188
+#, c-format
+msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: %s: illegal value spec"
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:260 ../raster3d/base/mask_functions.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: illegal value spec"
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:327
+#, c-format
+msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:53
 msgid ""
-"\n"
-"Use mouse to draw profile line\n"
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
+msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:66
+msgid "Comma separated value list"
+msgstr "Kommagetrennte Werteliste."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:67
+msgid "Example: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:121
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../db/base/select.c:199
+#: ../vector/v.db.select/main.c:63
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
+msgid "Output field separator"
+msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:84
+msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:91
+msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:93
+msgid "Used when no explicit label exists for the category"
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:101
+msgid "Dynamic label coefficients"
+msgstr "Koeffizienten der dynamischen Beschriftung."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:103
+msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:159
+#, c-format
+msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file for <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:268
+msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"stattdessen Vals-Liste."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#: ../raster/r.cats/main.c:285
+msgid "vals argument is required for floating point map!"
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+
+#: ../raster/r.cats/cats.c:35
 #, c-format
-msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Maustasten:\n"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#: ../raster/r.cats/cats.c:43
 #, c-format
-msgid "Left:   Mark next point\n"
-msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#: ../raster/r.cats/cats.c:51
 #, c-format
-msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "Reading <%s> in <%s>"
+msgstr "Lese <%s> in <%s>"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:218
+#: ../raster/r.external/main.c:54 ../raster/r.in.gdal/main.c:179
 #, c-format
+msgid "Supported Formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:306
 msgid ""
-"Right:  Finish profile and exit\n"
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:322
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
+msgid "Over-riding projection check"
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:333
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
+msgid ""
+"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Rechts:  Beende Profil und stop\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
+"übereinzustimmen.\n"
 "\n"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:338
+msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:308
-msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:349
+msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
+#: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:376
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
+msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
-"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
-#, c-format
+#: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:401
 msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
+"erzeugen.\n"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:758 ../raster/r.cost/main.c:603
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
+#: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:406
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
+msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
+msgstr ""
+"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
+"Location scheinen übereinzustimmen."
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
+#: ../raster/r.external/main.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:248
+msgid ""
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
+msgstr ""
+"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"nach oben zeigt."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:300
+msgid "Complex types not supported"
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:315
 #, c-format
-msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgid "Copying color table for %s"
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:76
-msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.external/main.c:333
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:87
-msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+#: ../raster/r.external/main.c:339
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:94
-msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+#: ../raster/r.external/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell/%s file"
+msgstr "Kann die cell/%s Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:104
-msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Abstand zwischen zwei Proben (>= 1)."
+#: ../raster/r.external/main.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to create fcell/%s file"
+msgstr "Kann die fcell/%s Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:122
-msgid "Angular Second Moment"
-msgstr "Bogensekunde"
+#: ../raster/r.external/main.c:394
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/gdal Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
-#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
-#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
-#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
-#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
-#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
-#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
+#: ../raster/r.external/main.c:397
+#, c-format
+msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/gdal Datei."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:127
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../raster/r.external/main.c:422
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/f_format Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:132
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korrelation"
+#: ../raster/r.external/main.c:425
+#, c-format
+msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/f_format Datei."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:137
-msgid "Variance"
-msgstr "Varianz"
+#: ../raster/r.external/main.c:438
+msgid "Unable to write quant file"
+msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:142
-msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr "Inverse Diff Moment"
+#: ../raster/r.external/main.c:470
+#, c-format
+msgid "Creating support files for %s"
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:147
-msgid "Sum Average"
-msgstr "Summe der Mittelwerte"
+#: ../raster/r.external/main.c:480
+#, c-format
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> erzeugt."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:152
-msgid "Sum Variance"
-msgstr "Summe der Varianzen"
+#: ../raster/r.external/main.c:505 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.poly/main.c:29
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
+msgid "raster, import"
+msgstr "Raster, Import"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:157
-msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Summe der Entropie"
+#: ../raster/r.external/main.c:507
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:162
-msgid "Entropy"
-msgstr "Entropie"
+#: ../raster/r.external/main.c:510
+msgid "Raster file to be linked"
+msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:167
-msgid "Difference Variance"
-msgstr "Differenz der Varianzen"
+#: ../raster/r.external/main.c:512 ../raster/r.external/main.c:522
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
+#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
+msgid "Required"
+msgstr "Benötigt"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:172
-msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Differenz der Entropie"
+#: ../raster/r.external/main.c:516
+msgid "Name of non-file GDAL data source"
+msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:177
-msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
+#: ../raster/r.external/main.c:528
+msgid "Band to select"
+msgstr "Zu selektierender Kanal"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:182
-msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
+#: ../raster/r.external/main.c:536 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.arc/main.c:87
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.poly/main.c:44
+msgid "Title for resultant raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:187
-msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+#: ../raster/r.external/main.c:537 ../raster/r.in.gdal/main.c:115
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:216
-msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+#: ../raster/r.external/main.c:542 ../raster/r.in.gdal/main.c:126
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.null/null.c:157
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.external/main.c:546 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
+msgid "Extend location extents based on new dataset"
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:373
+#: ../raster/r.external/main.c:550
+msgid "Require exact range"
+msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:554 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
+msgid "List supported formats and exit"
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:555 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:131 ../raster/r.stats/main.c:149
+#: ../raster/r.stats/main.c:154 ../raster/r.stats/main.c:159
+#: ../raster/r.stats/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:170
+#: ../raster/r.stats/main.c:175 ../raster/r.stats/main.c:180
+#: ../raster/r.stats/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:78
+#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.region/main.c:87
+#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
+#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
+#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
+#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../vector/v.info/main.c:76
+#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
+#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
+msgid "Print"
+msgstr "Drucke"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:584
+msgid "Name for input source not specified"
+msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:587
+msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:590 ../raster/r.in.gdal/main.c:203
+msgid "Name for output raster map not specified"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:611 ../raster/r.in.gdal/main.c:412
+msgid "Proceeding with import..."
+msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:616 ../raster/r.in.gdal/main.c:438
 #, c-format
-msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+msgid "Selected band (%d) does not exist"
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
+#: ../raster/r.external/main.c:619
+msgid "Unable to set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
-msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
-msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
+msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
-msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
+"der Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
-msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
+msgid "Multiplier for ASCII data"
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
+msgid "String representing NULL value data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
+msgid "Integer values are imported"
+msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
+msgid "Floating point values are imported"
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
+msgid "Double floating point values are imported"
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
+msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
+msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286 ../display/d.text/main.c:193
+#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../display/d.title/main.c:119
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:248 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:627 ../vector/v.surf.rst/main.c:636
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:646 ../vector/v.surf.rst/main.c:655
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:664
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
-msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
+#, c-format
+msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
-msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
+msgid "Unable to read input from stdin"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
-#: ../raster/r.resample/main.c:152
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
 #, c-format
-msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgid "Unable to read input from <%s>"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:47
-msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
+msgid "Can't get cell header"
+msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:54
-msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.horizon/main.c:627
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
+#, c-format
+msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
-#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.horizon/main.c:631
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:176
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#, c-format
+msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
+msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
+msgid "Unable to write to file"
+msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
+msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
+msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
+msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
+msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
+msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
+msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
+msgid "error getting file position"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
+msgid "illegal type field: using type int"
+msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
+msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
+"wurde."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
+msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
+msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
+msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
+"Kommandozeile gesetzt wurde."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
+msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
+"gesetzt wurde."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
+msgid "error in ascii data format"
+msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#, c-format
+msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
+msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
+#, c-format
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
+msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
+#, c-format
+msgid "\"%s\" field missing from header"
+msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:176 ../raster/r.sun2/main.c:227
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
 msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:178
+#: ../raster/r.sun/main.c:178 ../raster/r.sun2/main.c:229
 msgid ""
 "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
 "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
@@ -5853,56 +5877,12 @@
 "Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
 "eingebunden werden."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:208 ../raster/r.sun2/main.c:255
-#: ../raster/r.horizon/main.c:226
+#: ../raster/r.sun/main.c:208 ../raster/r.horizon/main.c:226
+#: ../raster/r.sun2/main.c:243
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
-#: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237
-#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257
-#: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277
-#: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296
-#: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 ../raster/r.watershed/front/main.c:66
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110 ../raster/r.sun2/main.c:256
-#: ../raster/r.sun2/main.c:264 ../raster/r.sun2/main.c:273
-#: ../raster/r.sun2/main.c:281 ../raster/r.sun2/main.c:289
-#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun2/main.c:308
-#: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun2/main.c:326
-#: ../raster/r.sun2/main.c:335 ../raster/r.sun2/main.c:343
-#: ../raster/r.sun2/main.c:352 ../raster/r.sun2/main.c:361
-#: ../raster/r.sun2/main.c:370 ../raster/r.sun2/main.c:378
-#: ../raster/r.sun2/main.c:386 ../raster/r.horizon/main.c:227
-#: ../raster/r.horizon/main.c:236 ../raster/r.horizon/main.c:244
-#: ../raster/r.horizon/main.c:252 ../raster/r.horizon/main.c:260
-#: ../raster/r.horizon/main.c:268 ../raster/r.horizon/main.c:276
-#: ../raster/r.horizon/main.c:284 ../raster/r.horizon/main.c:292
-msgid "Input_options"
-msgstr "Eingabe Optionen"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:263
+#: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:252
 msgid ""
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
@@ -5910,7 +5890,7 @@
 "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
 "Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:227 ../raster/r.sun2/main.c:280
+#: ../raster/r.sun/main.c:227 ../raster/r.sun2/main.c:270
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
@@ -5918,27 +5898,27 @@
 "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
 "Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:297
+#: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:287
 msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:307
+#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:297
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
 msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.sun2/main.c:316
+#: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.sun2/main.c:307
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Grund-Albedokoeffizienten [-]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun2/main.c:325
+#: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun2/main.c:317
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
 msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:276 ../raster/r.sun2/main.c:334
+#: ../raster/r.sun/main.c:276 ../raster/r.sun2/main.c:327
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
 msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:286 ../raster/r.sun2/main.c:342
+#: ../raster/r.sun/main.c:286 ../raster/r.sun2/main.c:336
 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
 msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
 
@@ -5950,45 +5930,11 @@
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:392
+#: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:389
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
 msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Einfallswinkels (nur Modus 1)."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:314 ../raster/r.sun/main.c:323
-#: ../raster/r.sun/main.c:332 ../raster/r.sun/main.c:341
-#: ../raster/r.sun/main.c:350 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:119
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../raster/r.sun2/main.c:393
-#: ../raster/r.sun2/main.c:401 ../raster/r.sun2/main.c:408
-#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun2/main.c:424
-#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.horizon/main.c:301
-#: ../raster/r.horizon/main.c:311 ../raster/r.horizon/main.c:319
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353 ../vector/v.vol.rst/main.c:370
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:380 ../vector/v.vol.rst/main.c:389
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:398 ../vector/v.vol.rst/main.c:407
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 ../vector/v.surf.rst/main.c:200
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227 ../vector/v.surf.rst/main.c:233
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
-msgid "Output_options"
-msgstr "Ausgabe Optionen"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:400
+#: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:398
 msgid ""
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
@@ -6000,7 +5946,7 @@
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sonneneinstrahlungszeit [in h] (nur Modus 2)."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:340 ../raster/r.sun2/main.c:415
+#: ../raster/r.sun/main.c:340 ../raster/r.sun2/main.c:416
 msgid ""
 "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
@@ -6008,7 +5954,7 @@
 "Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
 "der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:349 ../raster/r.sun2/main.c:423
+#: ../raster/r.sun/main.c:349 ../raster/r.sun2/main.c:425
 msgid ""
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
@@ -6016,31 +5962,31 @@
 "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
 "2.day1] (Modus 2)."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:439
+#: ../raster/r.sun/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:442
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
 msgstr "Nummer des Tages im Jahr (1-365)"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:364 ../raster/r.sun2/main.c:446
+#: ../raster/r.sun/main.c:364 ../raster/r.sun2/main.c:450
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
 "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
 "Stunden]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:453
+#: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:457
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
-"[Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:460
+#: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:465
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
+msgstr ""
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Stunden]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:502
+#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:508
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
 msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun2/main.c:571
+#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun2/main.c:592
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
 msgstr "insol_time und indcidout sind nicht kompatible Optionen."
 
@@ -6056,16 +6002,16 @@
 "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
 "bekannter lokaler Zeit"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:424
+#: ../raster/r.sun/main.c:424 ../raster/r.sun2/main.c:623
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
 msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:425
+#: ../raster/r.sun/main.c:425 ../raster/r.sun2/main.c:624
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
 msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.sun2/main.c:720
-#: ../raster/r.horizon/main.c:481
+#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.horizon/main.c:481
+#: ../raster/r.sun2/main.c:740
 msgid ""
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
@@ -6073,28 +6019,13 @@
 "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
 "setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.sun2/main.c:723
-#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../display/d.where/main.c:96
-#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
-#: ../general/g.region/printwindow.c:611
+#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.horizon/main.c:484
+#: ../raster/r.sun2/main.c:743 ../general/g.region/printwindow.c:251
+#: ../general/g.region/printwindow.c:492 ../general/g.region/printwindow.c:611
+#: ../display/d.where/main.c:96
 msgid "Can't get projection units of current location"
 msgstr "Kann die Projektionseinheit der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../raster/r.sun2/main.c:726
-#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
-#: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294
-#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
-#: ../general/g.region/printwindow.c:614
-msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht holen."
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:491 ../raster/r.sun2/main.c:736
-#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
-#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
-#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
-msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Kann LL-Projektionsparameter nicht einrichten."
-
 #: ../raster/r.sun/main.c:529
 #, c-format
 msgid "elevin raster map <%s> not found"
@@ -6152,205 +6083,231 @@
 msgid "cols changed from %d to %d"
 msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:823
-#: ../raster/r.horizon/main.c:841 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
-#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
-#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
-#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
-#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Error in pj_do_proj"
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:59
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:69
-msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:77
-msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
+#, c-format
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:84
-msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr ""
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"[r,g,b]."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:88
-msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:117
-msgid "No data map specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:128
-msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
+msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:133
-msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Open Raster file %s"
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:141
-msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
+msgid "Writing VTK ImageData\n"
+msgstr "Schreibe VTK-Bilddaten...\n"
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:149
-msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
+msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+msgstr ""
+"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
+"nicht hinzugefügt!"
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:171
-msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
+msgid "Writing VTK Vector Data\n"
+msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:58
-msgid "raster, null data"
-msgstr "Raster, NULL-Werte"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr ""
+"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
+"wurde nicht hinzugefügt!"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:59
-msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:393 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560
+msgid "Error closing VTK-ASCII file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:62
-msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
+msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:81
-msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
+msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:85
-msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
+msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:90
-msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
+msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Schreibe VTK-DataHeader"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:95
-msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
+msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Schreibe VTK-DataHeader"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:99
-msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
+msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Schreibe Koordinaten"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:117
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+msgid "Unable to read row %i\n"
+msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:123
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
+msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Schreibe VTK Polygon-Daten"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:130
-#, c-format
-msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
+msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe VTK-Data"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:137
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Schreibe VTK-Bild-Daten"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:141
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
+msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "Falsche Kartenwerte! Die Werte sollten zwischen 0 und 255 sein!\n"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:145
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
+msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe VTK-Vektor-Daten"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:151
-#, c-format
-msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
+msgid "Name for VTK-ASCII output file"
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:169
-#, c-format
-msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
+msgid "Elevation raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:176
-#, c-format
-msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
+msgid "Value to represent no data cell"
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:188
-#, c-format
-msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr ""
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"angegeben wurde)."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:258
-#, c-format
-msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr ""
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"blaue Karte]."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:327
-#, c-format
-msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
+msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
-#: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93 ../vector/v.out.vtk/main.c:75
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99
+msgid "Scale factor for elevation"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
+#: ../display/d.rast.num/number.c:117 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
+msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
-"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"vtkDelauny2D)."
 
-#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
-msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
+msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"wurde)."
 
-#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
+msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
+msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
+
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
+msgid "raster, random, cell"
+msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
+
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
+msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
+msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
+msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
+msgid "Distance must be >= 0.0"
+msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:115 ../raster/r.random.surface/main.c:57
 #, c-format
-msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgid "Generating raster map <%s>..."
+msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.average/main.c:93
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:156 ../raster/r.random.surface/init.c:425
 #, c-format
-msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgid "<%s> is an ilegal name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
 
-#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
-#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
+#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
+msgstr "RAN1: j == %d sollte nicht vorkommen."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
 #, c-format
@@ -6456,2707 +6413,2738 @@
 "Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
 "Metern angegeben wurde."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
-#, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
+msgid "raster, resample"
+msgstr "Raster, Resamplen"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
-#, c-format
-msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
+msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
-msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
+msgid "Aggregation method"
+msgstr "Aggregationsmethode."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:131 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
-#: ../raster/r.stats/main.c:149 ../raster/r.stats/main.c:154
-#: ../raster/r.stats/main.c:159 ../raster/r.stats/main.c:165
-#: ../raster/r.stats/main.c:170 ../raster/r.stats/main.c:175
-#: ../raster/r.stats/main.c:180 ../raster/r.stats/main.c:185
-#: ../raster/r.external/main.c:555 ../vector/v.info/main.c:76
-#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
-#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../imagery/i.group/main.c:78
-#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.region/main.c:87
-#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
-#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
-#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
-#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
-msgid "Print"
-msgstr "Drucke"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
+msgid "Weight according to area (slower)"
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
-msgid "Do not export long colortable"
-msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
+#, c-format
+msgid "Unable to read color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
-msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
+#, c-format
+msgid "Unable to write color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
+msgid "raster, interpolation"
+msgstr "Raster, Interpolation"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
-#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../raster/r.external/main.c:512
-#: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
-msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
+msgid "Surface interpolation utility for raster map."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
-msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
+msgid "Output is the interpolation error"
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
-msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
-msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
-msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
 #, c-format
-msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
 #, c-format
-msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
+msgid "Cannot read row"
+msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
-#, c-format
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
 msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
+"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
+"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
-msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
+msgid "Desired east-west resolution"
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
-#, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
+msgid "Desired north-south resolution"
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
-#, c-format
-msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
-msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
-msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Ausgabe-Expositionskarte (oder fy)."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
-#, c-format
-msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
-msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
-msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
-#, c-format
-msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske (MASK) benutzt werden soll."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
+msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
-msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
+msgid "Multiplier for z-values"
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
-msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
+msgid "Spline tension value"
+msgstr "Spline tension Wert."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
-msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
+msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
+msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
+msgid "Anisotropy"
+msgstr "Anisotropie"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366
+msgid "Anisotropy scaling factor"
+msgstr "Anisotropie Skalierfaktor"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
-msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
+msgid "Use dnorm independent tension"
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
-msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
+msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
-msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
+msgid "Retrieving and setting region failed"
+msgstr "Holen und setzen der Regionseinstellung fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
-msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
+msgid "Cannot read ew_res value"
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:111
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:194
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264 ../vector/v.surf.rst/main.c:271
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
+msgid "Cannot read ns_res value"
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
-msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
+msgid "Invalid value for tension"
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
-msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
+msgid "Invalid value for zmult"
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
-#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
-#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
-#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
-#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
-msgid "Bounds"
-msgstr "Umrandung"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
+msgid "Invalid value for overlap"
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
-msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
+msgid "Invalid value for theta"
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
-msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
+msgid "Invalid value for scalex"
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
-msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
+msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
-msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:492
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
-msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
-msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:501
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:506
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:510
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
-msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Setze Wert auf NULL"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
-msgid "Parsing bytes per cell"
-msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
+#, c-format
+msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
-msgid "Bad number of bytes per cell"
-msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
+msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
-msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
-msgid ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
+msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
-msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
+msgid "Processing all selected output files will require"
+msgstr "Verarbeitung aller selektierten Ausgabedateien erfordert "
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
-#: ../display/d.grid/main.c:181
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
 #, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgid "%d bytes of disk space for temp files."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
 #, c-format
-msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
-#: ../display/d.grid/main.c:175
-#, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
+msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
+msgstr "Maximalwert einer Rasterkarte ist NULL."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
-#, c-format
-msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
+msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
-#, c-format
-msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
+msgid "Changing back to the original region ..."
+msgstr "Wechsele wieder in die Original-Region..."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
-#, c-format
-msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
+msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
 #, c-format
-msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
 #, c-format
-msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
-msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:610
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
-#, c-format
-msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:640 ../vector/v.surf.rst/main.c:650
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:659 ../vector/v.surf.rst/main.c:668
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"schreiben."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
+msgid "Update raster map statistics"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "Statistics for <%s> updated"
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, c-format
-msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Updating statistics for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
-msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
+msgid "Updating histogram range..."
+msgstr "Aktualisiere die Spanne des Histogramms..."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
-msgid "Input map"
-msgstr "Eingabekarte"
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
+#, c-format
+msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
-msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
+msgid "Preliminary surface calculations..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
-msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
+#, c-format
+msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
-msgid "Setting window header"
-msgstr "Setze Fenster-Header"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
+msgid "raster, DEM, fractal"
+msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
-msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
+msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
-msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
+msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
-msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
+msgid "Number of intermediate images to produce"
+msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
-msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#, c-format
+msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
+msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
+msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
 msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"g.region."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:135
-#, c-format
-msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
+msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
+msgid ""
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
+msgstr ""
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
-msgid "Cannot get row"
-msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
+msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.surf.idw/main.c:685
-#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
-#: ../raster/r.series/main.c:195
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 ../raster/r.out.arc/main.c:88
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
+msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:60
-msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
+msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
+msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:76
-msgid "Transect definition"
-msgstr "Transekt-Definition."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
+msgid "Force output of integer values"
+msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, c-format
-msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
+msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:125 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
+msgid "dp has to be from 0 to 20"
+msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
+msgid "Failed to interpret width as an integer"
+msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:65
-msgid "Coverage map"
-msgstr "Cover-Karte"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
+msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:72
-msgid "Output map"
-msgstr "Ausgabekarte"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
+msgid "Use -M or -s, not both"
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:86
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:91
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Read failed at row %d"
+msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:180
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:182
+msgid ""
+"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
+"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
+"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
+"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
+"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
+"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
+"output is the horizon height in radians."
+msgstr ""
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
+"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
-#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
-msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:235
+msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
-msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:243 ../raster/r.sun2/main.c:380
+msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
+#: ../raster/r.horizon/main.c:251
 msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)"
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
+"region"
 msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling method\" (SIMWE)."
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"aktuelle Region herum ein."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
-msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:259
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:267
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:275
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:283
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
-msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:291
+msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
+msgstr ""
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Distanz."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:300
+msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:310
+msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
-msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:318 ../raster/r.sun2/main.c:487
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
-msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr "Name des Mannings n Parameters."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:325
+msgid "Write output in degrees (default is radians)"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:362
+msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
-msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:368
+msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
+msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:379
+msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:393
+msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:399
+msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
-msgid "Number of walkers"
-msgstr "Anzahl der Agenten."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:405
+msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:412
+msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
-msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:421
+msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
-msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:427
+msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
+msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
-msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Wasserdiffusionskoeffizienten"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
+#, c-format
+msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
-msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "Es sollen mehr als 100 Dateien erstellt werden !!!!!"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
+msgid ""
+"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
+"expressed by the user."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
+msgid "Minimum random value"
+msgstr "Kleinster Zufallswert."
+
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
+msgid "Maximum random value"
+msgstr "Größter Zufallswert."
+
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
+msgid "Create an integer map"
+msgstr "Erzeuge eine integer-Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:110
 #, c-format
-msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr "Standard nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgid "rows = %d, cols = %d"
+msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
 #, c-format
-msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Verwende metrischen Umrechnungsfaktor %f, step=%f"
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konvertiere %s..."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
-msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "Sie produzieren weder Vektor- noch Rasterdaten."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:689
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:741
-msgid "Input failed"
-msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
+msgid "Number of passes through the dataset"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
-msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
+msgid "Raster map <%s> already exists"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nullwert in Mannings n."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
+msgid "Forward sweep complete"
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
-msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
+msgid "Reverse sweep complete"
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"Min elevation \t= %.2f m\n"
-"Max elevation \t= %.2f m\n"
-msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:58 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
+msgid "The initial piezometric head in [m]"
+msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
-#, c-format
-msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
+msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
-#, c-format
-msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
+msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
-#, c-format
-msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
+msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
-#, c-format
-msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
+msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
-#, c-format
-msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
+msgid "Specific yield in [1/m]"
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
-#, c-format
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
+msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
+msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
+msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
+msgid "The map storing the numerical result [m]"
+msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
 msgid ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max velocity \t= %f m/s\n"
+"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
 msgstr ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
-#, c-format
-msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
+msgid "The type of groundwater flow"
+msgstr "Art des Grundwasserflusses "
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
+msgid "The height of the river bed in [m]"
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
-msgid "nwalk > maxw!"
-msgstr "nwalk > maxw!"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
+msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
-msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
+msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
-msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
+msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
-msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
+msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
-msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
+msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+msgstr ""
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
-msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
+msgstr ""
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
-msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
+msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
+msgstr "Bitte geben Sie river_head, river_leak und river_bed Karten an."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
-msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
+msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
+msgstr "Bitte geben Sie drain_head und drain_leak Karten an."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
-msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "Mannings n, einzelner Wert."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:271 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188
+msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
-msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:273 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190
+msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:275 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192
+msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
+#, c-format
+msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
+msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
-msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
-msgstr "Anzahl der Agenten, Standard ist das Doppelte der Anzahl der Zellen."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:561 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294
+msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Rasterkarte."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
-msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Diffusions Steigerungsrate"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
+msgid "Raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
-msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
+msgid "Band to select (default is all bands)"
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-msgid "Time-series output"
-msgstr "Ausgabe der Zeitreihe"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
+msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr ""
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Transformation gelesen werden soll."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
-msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "Sie produzieren keine Rasterkarten."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
+msgid "Name for new location to create"
+msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
-msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
+msgid "You have to specify a target location different from output location"
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Location."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
-#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:391
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
 msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
 msgstr ""
-"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
-"stattdessen '--verbose'."
+"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"'thin plate spline rectification' (-tps)."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location."
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
+"erstelle daher keine neue Location."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
 #, c-format
-msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Location <%s> erstellt."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
 #, c-format
-msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Exportiere <%s>."
+msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
-msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
+msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
+msgid "Re-projecting GCPs table:"
+msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
 #, c-format
-msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
 #, c-format
-msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
 #, c-format
-msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
+msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
+msgid "Unable to get projection info of target location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
+msgid "Unable to get projection units of target location"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
+msgid "Unable to get projection key values of target location"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #, c-format
-msgid "western edge=%f"
-msgstr "Westliche Ecke=%f"
+msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
+msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
 #, c-format
-msgid "nsres=%f"
-msgstr "nsres=%f"
+msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
 #, c-format
-msgid "ewres=%f"
-msgstr "owres=%f"
+msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
+#: ../raster/r.reclass/main.c:51
+msgid ""
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
+"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:56
+msgid "Raster map to be reclassified"
+msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:63
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
+msgid "Title for the resulting raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
+msgid "Input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:91
 #, c-format
-msgid "rows=%d"
-msgstr "Zeilen=%d"
+msgid "Cannot open rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
+#: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
-msgid "cols=%d"
-msgstr "Spalten=%d"
+msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
-msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107
+#, c-format
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
-msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
+#, c-format
+msgid "Data range is %ld to %ld\n"
+msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
-msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass rule -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
-msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Lese Karte ein ..."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:119
+#, c-format
+msgid " ignored\n"
+msgstr " ignoriert\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
-msgid "Writing out map..."
-msgstr "Schreibe Karte raus..."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:122
+msgid " - invalid reclass rule"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
+#: ../raster/r.reclass/main.c:138
 #, c-format
-msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
-msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Keine Regeln angegeben."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
+msgid "Too many categories"
+msgstr "Zu viele Kategorien."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
-msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
-msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
+#, c-format
+msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
+msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
-msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
-msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
+#, c-format
+msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
-msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
+msgid "poor quality"
+msgstr "geringe Qualität"
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
-msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
+msgid "medium quality"
+msgstr "mittlere Qualität"
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
-msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
+msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
-msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der G3D double-Daten."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
+msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
-msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
+#, c-format
+msgid "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f gerundet auf %d\n"
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
-msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+#: ../raster/r.transect/main.c:56
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
+"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
-msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+#: ../raster/r.transect/main.c:60
+msgid "Raster map to be queried"
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
-msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+#: ../raster/r.transect/main.c:76
+msgid "Transect definition"
+msgstr "Transekt-Definition."
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
-msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Erzeuge 3D-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.transect/main.c:85 ../raster/r.what/main.c:117
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
 
-#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
-msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.transect/main.c:155
+#, c-format
+msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
+msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
 
-#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
-msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
+msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
 
-#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
-#, c-format
-msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
+msgid "Name of existing raster map containing contours"
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:44
-msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
+msgid "Output elevation raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:62
-msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
+msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+msgstr ""
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"in der Zukunft entfernt."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:67
-msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+msgid ""
+"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+"removed in future)"
 msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
+"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
-msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:58
+#, c-format
+msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
-#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
-#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../display/d.title/main.c:112
+#: ../raster/r.cost/btree.c:146
 #, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:110
+#: ../raster/r.cost/btree.c:185
+msgid "Illegal delete request"
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+
+#: ../raster/r.cost/btree.c:403
+msgid "Bad start cell"
+msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+
+#: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, c-format
-msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:177
-msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Noch nicht implementiert."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:423
+#, c-format
+msgid "%s lower above pointer wrong"
+msgstr "%s lower above pointer wrong"
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#: ../raster/r.cost/btree.c:430
 #, c-format
-msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
 
-#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
-msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:436
+#, c-format
+msgid "%s higher above pointer wrong"
+msgstr "%s higher above pointer wrong"
 
-#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
-msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
+#: ../raster/r.cost/main.c:124
+msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
 
-#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
-msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.cost/main.c:126
+msgid ""
+"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
+"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
+"represent cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
+"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:71
-msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:133
+msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:82
-msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+#: ../raster/r.cost/main.c:140
+msgid "Name of starting vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Startpunkten."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:86
-msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
+#: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
+#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:146
+msgid "Name of stop vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Stopppunkten."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:94
-msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
 
-#: ../raster/r.info/main.c:98
-msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:152
+msgid "Name of starting raster points map"
+msgstr "Name einer Rasterkarte mit Startpunkten."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:102
-msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:161
+msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "Koordinaten eines Startpunktes (Ost, Nord)"
 
-#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:170
+msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "Koordinaten eines Stopppunktes (Ost, Nord)"
 
-#: ../raster/r.info/main.c:111
-msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:180
+msgid "Optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:142
-msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
+msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
+msgstr ""
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
+"ignoriert."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:65
-msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
+#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:299
+msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
+msgstr ""
+"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
+"genauer."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
-msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:207
+msgid "Keep null values in output raster map"
+msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:77
-msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Entkomprimiert die Karte"
+#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:307
+msgid "Start with values in raster map"
+msgstr "Start mit den Werten in der Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:117
-#, c-format
-msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
+#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:339
+#: ../vector/v.kernel/main.c:176
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Detaillierte Ausgabe"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:123
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.walk/main.c:322
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:84
+msgid "Unable to read current window parameters"
+msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:125
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
+#: ../raster/r.cost/main.c:272
+msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
+"werden."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
+#: ../raster/r.cost/main.c:635
+msgid "No start points"
+msgstr "Keine Startpunkte."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
 #, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
+msgstr "Unangemessene maximalen Kosten: %d"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
 #, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "Inappropriate percent memory: %d"
+msgstr "Unpassende Prozente Speicher: %d"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#: ../raster/r.cost/main.c:306
+msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
+msgid "Creating some temporary files..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:457
+msgid "Initializing output..."
+msgstr "Initialisiere die Ausgabe..."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:496 ../raster/r.drain/main.c:208
+msgid "Failed to guess site file format"
+msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:546
+msgid "Failed to guess site file format\n"
+msgstr "Erraten des Sites-Formates ist fehlgeschlagen\n"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:600 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
+msgid "Specified starting location outside database window"
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:666
+msgid "Finding cost path..."
+msgstr "Finde Kostenpfad..."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:891
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:895 ../raster/r.walk/main.c:1382
+msgid "Error, ct == pres_cell"
+msgstr "Fehler, ct == pres_cell"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:1036
 #, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Peak cost value: %f."
+msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:174
+#: ../raster/r.cost/main.c:1058 ../raster/r.walk/main.c:1564
 #, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Illegal x coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale X-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:196
+#: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1566
 #, c-format
-msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] ist bereits dekomprimiert."
+msgid "Illegal y coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale Y-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
 #, c-format
-msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] ist bereits komprimiert."
+msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#: ../raster/r.sum/main.c:47
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:54
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
+#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sCOMPRESS [%s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"%sKOMPRIMIERE [%s]"
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lese %s..."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:56
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
 msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
 msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:63
-msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
+msgid "Neighborhood operation"
+msgstr "Nachbarschaftsoperation"
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:66
-msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
+msgid "Neighborhood"
+msgstr "Nachbarschaft"
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:78
-msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
+msgid "Neighborhood size"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:103
-msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
+msgid "Title of the output raster map"
+msgstr "Titel der Ausgabekarte."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:140
-msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
+msgid "File containing weights"
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:153 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
-#: ../raster/r.series/main.c:236
-msgid "Percent complete..."
-msgstr "Prozent fertig..."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
+msgid "Do not align output with the input"
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:182
-#, c-format
-msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
+msgid "Use circular neighborhood"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
-msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
+msgid "Neighborhood size must be positive"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
+msgid "Neighborhood size must be odd"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
-msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
+msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
-msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#, c-format
+msgid "Unable to open weights file %s"
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#, c-format
+msgid "Error reading weights file %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
+msgid "reading r.stats output"
+msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+#: ../raster/r.mode/main.c:52
 msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
-#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
-msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+#: ../raster/r.mode/main.c:58
+msgid "Base map to be reclassified"
+msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
-#, c-format
-msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+#: ../raster/r.mode/main.c:65
+msgid "Coverage map"
+msgstr "Cover-Karte"
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
-#, c-format
-msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+#: ../raster/r.mode/main.c:72
+msgid "Output map"
+msgstr "Ausgabekarte"
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
-msgid "Look ok? "
-msgstr "Sieht gut so aus?"
-
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
+#: ../raster/r.mode/main.c:86
 #, c-format
-msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
+#: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, c-format
-msgid "   A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, c-format
-msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "C einen Kreis definieren\n"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
+#: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, c-format
-msgid "   L define a line\n"
-msgstr "L eine Linie definieren\n"
+msgid "%s: Unable to read category labels"
+msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
-#, c-format
-msgid "   X exit (and create map)\n"
-msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
+#: ../raster/r.what/main.c:94
+msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
-#, c-format
-msgid "   Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
+#: ../raster/r.what/main.c:102
+msgid "Name of existing raster map(s) to query"
+msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+#: ../raster/r.what/main.c:109
+msgid "Size of point cache"
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
-msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
+msgid "Coordinates for query"
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:79
-msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#: ../raster/r.what/main.c:131
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:98
-msgid "No map created"
-msgstr "Keine Karte erstellt."
+#: ../raster/r.what/main.c:135
+msgid "Turn on cache reporting"
+msgstr "Benutze Cache-Reporting."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:130
-msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
+msgid "Output integer category values, not cell values"
+msgstr "Gebe Integer Kategoriewerte aus, keine Zellwerte."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:141
-msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
+#: ../raster/r.what/main.c:143
+msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
+msgstr "Gebe Farbwerte als RRR:GGG:BBB aus."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisch"
+#: ../raster/r.what/main.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:157
-msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
+msgid ""
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+"map layer."
 msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:163
-msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
+msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
-#, c-format
-msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
+msgid "Failed to copy file"
+msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:217
-#, c-format
-msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
+msgid "Illegal line in header"
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:301
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
-msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:53
-msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
+msgid ""
+"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:63
-msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
+msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:69
-msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
+msgid "Add comments to describe the region"
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:75
-msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
+msgid "Converting ... "
+msgstr "Konvertiere ..."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:81
-msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+#: ../raster/r.drain/main.c:96
+msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:85
-msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+#: ../raster/r.drain/main.c:109
+msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
+msgstr "Koordinaten von Startpunkt(en) (O,N)"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:108
-msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+#: ../raster/r.drain/main.c:115
+msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
+msgstr "Name der Vektorkarte(n) mit Startpunkte(n)."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:116
-msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+#: ../raster/r.drain/main.c:120
+msgid "Copy input cell values on output"
+msgstr "Kopiere Eingabe-Zellenwerte in Ausgabekarte"
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-msgid "raster, interpolation"
-msgstr "Raster, Interpolation"
+#: ../raster/r.drain/main.c:124
+msgid "Accumulate input values along the path"
+msgstr "Akkumuliere Eingabewerte entlang des Pfades."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../raster/r.drain/main.c:128
+msgid "Count cell numbers along the path"
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
-msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+#: ../raster/r.drain/main.c:149
+msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
+msgstr "Bitte geben Sie nur einen der Schalter -c, -a und -n an."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+#: ../raster/r.drain/main.c:168
+msgid "Metrics allocation"
+msgstr "Metrische Belegung."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
+#: ../raster/r.drain/main.c:179
 #, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
+msgid "Starting point %d is outside the current region"
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
-msgid "Cannot read row"
-msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
+msgid "Too many start points"
+msgstr "Zu viele Startpunkte."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
-#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
-#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:252 ../imagery/i.pca/main.c:301
-#: ../imagery/i.pca/main.c:313 ../imagery/i.pca/main.c:428
-#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:290 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#: ../raster/r.drain/main.c:234
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
+msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:105
-#, c-format
-msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.drain/main.c:240
+msgid "No start/stop point(s) specified"
+msgstr "Kein(e) Start/Stop-Punkt(e) angegeben."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:115
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+#: ../raster/r.drain/main.c:300
+msgid "Calculating flow directions..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
-#: ../raster/r.thin/io.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:56
+msgid "Watershed basin analysis program."
+msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:60
+msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+msgstr ""
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Analyse ist."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:173
-#, c-format
-msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:65
+msgid "Input map: locations of real depressions"
+msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:174
-#, c-format
-msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
+msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.thin/main.c:57
-msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74
+msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:83
+msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
+msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
+msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
 msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
 
-#: ../raster/r.thin/main.c:69
-msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
+msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
+msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
-#, c-format
-msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr "Bounding Box:  l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
+msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
-#, c-format
-msgid "Pass number %d"
-msgstr "Durchgang Nummer %d"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
+msgid "Output map: drainage direction"
+msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
-#, c-format
-msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "Löschte %d  Pixel "
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
+msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
-msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
+msgid "Output map: stream segments"
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
-msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:155
+msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
-msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:164
+msgid "Output map: useful for visual display of results"
+msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
-msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:173
+msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
+msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
-msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:194
+msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
-msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
+msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
 msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
-msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:205
+msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
-msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:207
+msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:212
+msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
+msgstr "Erlaube nur horizontalen und vertikalen Wasserfluss."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
-msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
+msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
+msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
-msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:234
+msgid "Sorry, you must choose an output map."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
-msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:250
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
-msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Subprocess failed with exit code %d"
 msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
 msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+"\n"
+"This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+"\n"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
-msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#, c-format
+msgid "%s program to run properly for your application."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
-msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
+#, c-format
+msgid "The first question is whether you want %s to run"
+msgstr "Die erste Frage ist, ob Sie %s "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
-msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
-msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
+msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
+msgstr ""
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"sein "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
+msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
+msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
+msgstr ""
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
+"Daten"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
+msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
+msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
+msgstr ""
+"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
+"befindet. "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
-#, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
+msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
+msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
+msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"If you hit <return> by itself for the next question, this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
+msgid "program will terminate."
+msgstr "Programm wird beendet."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
 #, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+msgid ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
+msgstr ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
+#, fuzzy
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "in"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
+msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
+msgid "locations where depressions occur.\n"
+msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgid ""
+"\n"
+"The %s program will divide the elevation map into a number of"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
-msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
+msgid ""
+"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
+"for"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 #, c-format
-msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
-msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
+msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
-msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
-msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
-msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 #, c-format
-msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
-msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
+msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
-msgid "Too many units to place"
-msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
+msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
+msgstr " 1) Acres, 2) Quadratmeter, 3) Quadratmeilen, 4) Hektar,"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
-msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
+msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
-msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
+#, c-format
+msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
-msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
-#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s must create a map layer of watershed basins"
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgid "before %s can run properly."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
 #, c-format
 msgid ""
-"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
+"\n"
+"%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
 #, c-format
 msgid ""
-" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+"\n"
+"Please name this file:"
 msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+"\n"
+"Bitte geben Sie dieser Datei einen Namen:"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
 #, c-format
 msgid ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
+"\n"
+"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
-" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+msgid "name for %s to send the output to."
 msgstr ""
-" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
 #, c-format
 msgid ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+"\n"
+"The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
-" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
+#, c-format
+msgid "%s to work properly."
 msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
-msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
-msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
-msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
-msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
-msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
-msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
 #, c-format
 msgid ""
-"Resolution too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input map"
+"\n"
+"%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
-"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
-"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
 #, c-format
-msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
+msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
 msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.flow/mem.c:39
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
 #, c-format
-msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:303
-msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Berechne Karten..."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
+#, fuzzy
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "in"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:408
-msgid "Unable to get current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
+msgstr "Länge S"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:413
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+"\n"
+"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
+msgstr "Länge S"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
+#, c-format
+msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
 msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:451
-msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
+"cell."
+msgstr "in."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:458
-msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
+msgstr "Typ<return>."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:465
-msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
+msgid ""
+"\n"
+"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:472
-msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
+#, fuzzy
+msgid "be used for every cell in the current region."
+msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:480
-msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Input value here [0-100]: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Eingabewerte hier [0-100]: "
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:488
-msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
+msgid ""
+"\n"
+"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:495
-msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
+#, c-format
+msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:502
-msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
+#, c-format
+msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:507
-msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:511
-msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
+#, fuzzy
+msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
+msgstr "Fuß Meter."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:515
-msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Benutze weniger Speicher, reduziert allerdings die Performance."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
+msgstr "in"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:533
-msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
+msgid "blocking factors.\n"
 msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:66
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
+msgid "Slow version of water analysis program starting now"
+msgstr "Langsame Version des Wasseranalyseprogramms startet jetzt. "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
-msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+msgid "<<%s>> command line failed"
+msgstr "<<%s>> Befehlszeile fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:77
-msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
+msgid "unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:82
-msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
+msgid "unable to open ARMSED file"
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:94
-msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
+msgid "accum file missing in valid_basins()"
+msgstr "accum-Datei fehlt in valid_basins()"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:98
-msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
+msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
+#, c-format
+msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
 msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:112
-msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Barrieren"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:140
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
-msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:145
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
+#, fuzzy, c-format
+msgid "watershed basin determined in %s.\n"
+msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
-msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht formatieren."
+msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:151
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
-msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
-#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:264 ../vector/v.generalize/main.c:312
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:212 ../vector/v.net.path/main.c:139
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.drape/main.c:339
-#: ../vector/v.drape/main.c:380 ../vector/v.delaunay2/main.c:103
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:107 ../vector/v.to.3d/main.c:87
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:278 ../doc/vector/v.example/main.c:96
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:197
-msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
+msgstr "in"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:199
-msgid "Writing density file"
-msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:222
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
+msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
-msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
+#, fuzzy
+msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
+msgstr "in."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You can have %s include a list of categories in each."
+msgstr "in."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
-"in der Zukunft entfernt."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
+#, c-format
 msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+"\n"
+"The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
-"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:39
-msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
+msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
 msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:46
-msgid "Output topographic index map"
-msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
+msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:53
-#, c-format
-msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
+msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
 msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
 
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
-msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"Would you like the data organized:"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
-msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Schreibe Karte mit topographischem Index."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
+msgid ""
+"1) Basin only\n"
+"2) Upstream only\n"
+"3) Both\n"
+"OR 0) to cancel program"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
-msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
-msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
-msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
-msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
-msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgid ""
+"\n"
+"Your choice: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ihre Wahl: "
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
 #, c-format
-msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
-msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
-
-#: ../raster/r.covar/main.c:55
 msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+"\n"
+"OK, %s should start running now using the following form:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
 
-#: ../raster/r.covar/main.c:62
-msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
+msgid "unable to open basin/half basin map"
+msgstr "Kann die basin/half basin-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.covar/main.c:104
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:80 ../raster/r.watershed/ram/main.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: fertig..."
+msgid "SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
 
-#: ../raster/r.covar/main.c:129
-msgid "No non-null values"
-msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:93 ../raster/r.watershed/ram/main.c:94
+#, c-format
+msgid "SECTION %d: Watershed determination."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
 
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
+#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:25
+#, fuzzy
+msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
-msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:20
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:16
+msgid "SECTION 2: A * Search."
+msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
 
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
-msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:121
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:116
+msgid "heapsize too large"
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
 
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
-msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:14
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
 
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
 
-#: ../raster/r.report/stats.c:65
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:320
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:303
 #, c-format
-msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
-msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:380
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:360
+#, c-format
+msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.report/main.c:65
-msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:105
+#, c-format
+msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
+msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:37
-msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:141
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:182
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:131
+msgid "unable to open elevation map layer"
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:237
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:208
+msgid "unable to open depression map layer"
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:56
-msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:266
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:225
+msgid "unable to open blocking map layer"
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
-#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
-#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatiere"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:63
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:315
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:268
 #, c-format
-msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:72
+#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9 ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9
 #, c-format
-msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
+msgid ""
+"USAGE for basin delineation:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"USAGE for slope length determination:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+msgstr ""
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:82
-msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
+#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
+msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
-msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
+msgid "unable to open new accum map layer."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:99
-msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:47
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:134
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:167
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:192
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:212
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:232
+msgid "Close failed."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:104
-msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:123
+msgid "unable to open new aspect map layer."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:109
-msgid "Scientific format"
-msgstr "Wissenschaftliches Format."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:182
+#, fuzzy
+msgid "unable to open new LS factor map layer."
+msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:114
-msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:200
+msgid "unable to open new slope length map layer."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:118
-msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:222
+#, fuzzy
+msgid "unable to open new S factor map layer."
+msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:198
-msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:95
+#, c-format
+msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
+msgstr "ABSCHNITT 1a (von %1d): Initiiere den Speicher."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:202
-msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:170
+msgid "unable to open runoff map layer"
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:170
-msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:240
+msgid "unable to open rill map layer"
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:177
-msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
+msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:184
-msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:223
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
 #, c-format
-msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
+msgid "File not found: %s"
+msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:256
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
+msgid "Setting window header failed"
+msgstr "Schreiben des Fenster-Headers fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
 #, c-format
-msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot insert new row: %s"
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-"Rasterkarte."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
+msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
-msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
+msgid "Feature type"
+msgstr "Art des Vektorobjekts."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
-msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
+msgid "Smooth corners of area features"
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
-msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
+msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
+"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
+msgid ""
+"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
+"supported only for points."
+msgstr ""
+"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
-msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
+msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+msgstr ""
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
-msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
+msgid "z flag is supported only for points"
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
-msgid "You have to specify a target location different from output location"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
+msgid ""
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
+"table."
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
+"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.random/main.c:178
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:170 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207
 #, c-format
-msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgid "Unable to create table: %s"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
-msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.overlay/main.c:461
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:248
+msgid "Unable to create index"
+msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "Unable to insert into table: %s"
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
-"'thin plate spline rectification' (-tps)."
+#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
+msgid "Extracting areas..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
+msgid "write_line:  found half a loop!"
+msgstr "write_line:  habe eine halbe Schleife gefunden! "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
+#, c-format
 msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+"write_line: line terminated unexpectedly\n"
+"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+"write_line: Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"  vorhergehender  (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
+msgid "Extracting points..."
+msgstr "Extrahiere Punkte ... "
+
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
 #, c-format
-msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> erstellt."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
 msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+"Line terminated unexpectedly\n"
+"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
-msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
+msgid "Extracting lines..."
+msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
 msgid ""
-"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
-"\n"
+"Raster map is not thinned properly.\n"
+"Please run r.thin."
 msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
-"\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Bitte starten Sie r.thin."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
-msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
+msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: p front pointer not NULL!"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
-msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
+msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: q front pointer not NULL!"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
-msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
+msgid "extend line:  p is NULL"
+msgstr "extend line:  p is NULL"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
+msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: p front pointer not NULL!"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
+msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:406 ../raster/r.external/main.c:180
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
-msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
+msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
-msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
-#, c-format
-msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
+msgid "Could not close the map"
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
-#, c-format
-msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
+msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
-msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
+msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
-msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
+msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
-#, c-format
-msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
+msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
-#, c-format
-msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
-#, c-format
-msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
+msgid "Could not get raster row from input map"
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
-msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
+msgid "Could not get raster row from elev map"
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
-msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
+msgid "Error writing G3D double data"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der G3D double-Daten."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
-msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
+msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
-msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
+msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
+msgid "The upper value is not valid"
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
+msgid "The lower value is not valid"
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
+msgid ""
+"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
+"adjust the 2d region."
+msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die g3d "
+"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:52
-msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:95
-msgid "Quietly"
-msgstr "ruhig"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
+msgid "Creating 3D raster map"
+msgstr "Erzeuge 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:141
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Reskaliere %s[%ld,%ld] nach %s[%ld,%ld]"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
+msgid "Error closing 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:156
-#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../vector/v.db.connect/main.c:195
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:303 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
-#: ../vector/v.edit/select.c:520 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.distance/main.c:360
-#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.reclass/main.c:126
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:314 ../vector/v.to.points/main.c:285
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:49 ../vector/v.db.select/main.c:142
-#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.sample/main.c:207
-#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:163
-#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
-#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.random/main.c:160
-#: ../vector/v.overlay/main.c:186 ../vector/v.overlay/main.c:287
-#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
-#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.normal/main.c:141
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:148 ../vector/v.to.db/update.c:39
-#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
-#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:579 ../vector/v.in.db/main.c:118
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.drape/main.c:293
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:387
-#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../vector/v.to.3d/trans2.c:49
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:50 ../vector/v.buffer2/main.c:292
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../ps/ps.map/catval.c:54
-#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
-#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/area.c:60
-#: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
+msgid "Unable to get raster band"
+msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:100
-msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
+msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:110
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
+msgid "Unable to write GDAL raster file"
+msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:113
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
 #, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:115
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
 #, c-format
-msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:128
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Supported formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
-#: ../raster/r.random/random.c:134
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
+msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
+msgid "List supported output formats"
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:245
-#, c-format
-msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
+msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
+msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
+msgid "Name of raster map (or group) to export"
+msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
+msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
 msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
+"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
+msgid "File type"
+msgstr "Dateityp"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:69
-msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
+msgid "Name for output raster file"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:81
-msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
+msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:86
-msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
+msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:90
-msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
+msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:136
-#, c-format
-msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
+"Not supported by all output format drivers."
+msgstr ""
+"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:154
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
+msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
 #, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgid "Raster map or group <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:161
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
 #, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgid "No raster maps in group <%s>"
+msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:174
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
 #, c-format
-msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
+msgid "Unable to get <%s> driver"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:177
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
 #, c-format
-msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
+msgid ""
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
+msgstr ""
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:182
-msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
+msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.random/count.c:74
-msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Sammle Statistiken..."
-
-#: ../raster/r.random/count.c:78
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
 
-#: ../raster/r.random/count.c:82
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
 #, c-format
-msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
 
-#: ../raster/r.random/count.c:131
-msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
+msgid "Output file name not specified"
+msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
+msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
+msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
+msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
+msgid "Unable to set geo transform"
+msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
+msgid "Unable to set projection"
+msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
+msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
+msgid "Unable to export raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
+msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
+msgid "Size mismatch error!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
+msgid "Unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
+msgid "Unable to create temporary files."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
+msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
+msgstr "Entweder mpeg_encode oder ppmtompeg muss installiert sein."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
+msgid "Reading file"
+msgstr "Lese Datei."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
+msgid "mpeg_encode ERROR"
+msgstr "mpeg_encode FEHLER."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
+msgid "Name for output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
+msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
+msgid "Quiet - suppress progress report"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
+msgid ""
+"Convert on the fly, use less disk space\n"
+"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+msgstr ""
+"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:127
 msgid ""
@@ -9367,259 +9355,787 @@
 msgid "Can't read row in input elevation map"
 msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:62
-msgid "Computing histogram"
-msgstr "Berechne Histogramm"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:96
-msgid "Computing bins"
-msgstr "Berechne Klassen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:133
-msgid "Binning data"
-msgstr "Klassiere Daten"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:178
-msgid "Sorting bins"
-msgstr "Sortiere Klassen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:188
-msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Berechne Quantile"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:244
-msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:252
-msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Anzahl der Quantile"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:260
-msgid "List of percentiles"
-msgstr "Liste der Perzentile"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:266
-msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:271
-msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.thin/main.c:57
+msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Rasterkarte abbilden."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
-msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+#: ../raster/r.thin/main.c:69
+msgid "Maximal number of iterations"
+msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
-msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
-msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
+#, c-format
+msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgstr "Bounding Box:  l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:95
-msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
+#, c-format
+msgid "Pass number %d"
+msgstr "Durchgang Nummer %d"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:102
-msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
+#, c-format
+msgid "Deleted %d  pixels "
+msgstr "Löschte %d  Pixel "
 
-#: ../raster/r.his/main.c:109
-msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
+msgid "Thinning completed successfully."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
-msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
+msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
+msgstr ""
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.histogram/main.c:165
-#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.legend/main.c:259
-#: ../display/d.rast/display.c:21 ../display/d.rgb/main.c:111
-#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
-#: ../display/d.his/main.c:196
+#: ../raster/r.thin/io.c:105
 #, c-format
-msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:243
-msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:247
-msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
+#: ../raster/r.thin/io.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing temporary file"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:251
-msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
-msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:173
+#, c-format
+msgid "Output file %d rows X %d columns"
+msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
-msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+#: ../raster/r.thin/io.c:174
+#, c-format
+msgid "Window %d rows X %d columns"
+msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
-msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr "(i)   Höhenkarte"
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
+msgid ""
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
+msgstr ""
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
-msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
+msgid ""
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
+"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
-msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
+msgid "Raster map to use to setup sampling"
+msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
-msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
+msgid "Vector map to overlay"
+msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
-msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
-msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-msgstr "(i)   Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
+msgid ""
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
+msgstr ""
+"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
-msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+msgid ""
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr ""
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
-msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
+#: ../raster/r.stats/main.c:107
+msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
-msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i)    Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
+#: ../raster/r.stats/main.c:116
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
-msgid "(o)   Output file"
-msgstr "(o)   Ausgabedatei"
+#: ../raster/r.stats/main.c:144
+msgid "One cell (range) per line"
+msgstr "Eine Zelle(nspanne) pro Linie."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
-msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+#: ../raster/r.stats/main.c:148
+msgid "Print averaged values instead of intervals"
+msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+#: ../raster/r.stats/main.c:153
+msgid "Print area totals"
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+#: ../raster/r.stats/main.c:158
+msgid "Print cell counts"
+msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
-msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+#: ../raster/r.stats/main.c:164
+msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
-msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../raster/r.stats/main.c:169
+msgid "Print category labels"
+msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
 
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
+#: ../raster/r.stats/main.c:174
+msgid "Print grid coordinates (east and north)"
+msgstr "Gebe Rasterkoordinaten aus (Ost und Nord)."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:179
+msgid "Print x and y (column and row)"
+msgstr "Gebe x und y aus (Spalte und Zeile)."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:184
+msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:194
+msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:216
+#, c-format
+msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:286
+#, c-format
 msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
+"will be ignored."
 msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
-"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
+"Option '%s' werden ignoriert."
 
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
-msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+#: ../raster/r.stats/main.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
+"Using %s=%d."
+msgstr ""
+"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
+"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
 
-#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#: ../raster/r.stats/main.c:310
 #, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
+msgid ""
+"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
+"option"
 msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
+"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#: ../raster/r.stats/main.c:337
 #, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgid "Unable to read range for map <%s>"
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:69
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:45 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59
+msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
+
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
+msgid "Invalid timestamp"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the currently defined region."
 msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:75
-msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
+msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:80
-msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
+msgid "Output greyscale instead of color"
+msgstr "Ausgabe in Graustufen anstatt Farbe."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:85
-msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for write"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:91
-msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
+msgid "Converting..."
+msgstr "Konvertiere ..."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:96
-msgid "Wide report"
-msgstr "Breiter Bericht"
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
+#, c-format
+msgid "File <%s> created"
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:97
-msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:176
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
+"between different geographic locations on an input elevation raster map "
+"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
+"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
+"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:106
-msgid "No header in the report"
-msgstr "Keinen Header im Report."
+#: ../raster/r.walk/main.c:188
+msgid "Name of elevation input raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#: ../raster/r.walk/main.c:196
+msgid "Name of input raster map containing friction costs"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:61
+msgid "Name of raster map to contain results"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:210
+msgid "Starting points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:217
+msgid "Stop points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:225
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:233
+msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:241
+msgid "An optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:266
+msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:276
+msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:285
+msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:294
+msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:303
+msgid "Keep null values in output map"
+msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:360
 #, c-format
-msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
+#: ../raster/r.walk/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Geh-Kosten sind a=%lf, b=%lf c=%lf und d=%lf."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
+#: ../raster/r.walk/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Missing required value: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Lambda is %lf"
+msgstr "Lambda ist %lf"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:380
+#, c-format
+msgid "Slope_factor is %lf"
+msgstr "Slope_factor ist %lf"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:387
+#, c-format
+msgid "Nseg is %d"
+msgstr "Nseg ist %d"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:393
+msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:397
+msgid "Input null cell will be retained into output map"
+msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:495
+msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+msgstr ""
+"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
+"ausgeschlossen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:563
+msgid "Map with different projection"
+msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:575
+msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:578
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:581
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
+#: ../raster/r.walk/main.c:636
+#, c-format
+msgid " %d rows, %d cols"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:590
+msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:593
+msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:596
+msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:627
+msgid "Output map is: Integer cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:630
+msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:633
+msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:638
+#, c-format
+msgid " EW resolution %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:640
+#, c-format
+msgid " NS resolution %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:812
+msgid "Initializing output "
+msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:820
+msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:849
+#, c-format
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:864
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Rasterkarte %s."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:867
+#, c-format
+msgid "Reading %s... "
+msgstr "Lese %s ... "
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:931
+msgid "Finding cost path"
+msgstr "Finde Kostenpfad."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1378
+msgid "End of map!"
+msgstr "Ende der Karte!"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1396
+#, c-format
+msgid "Writing output raster map %s... "
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1400
+msgid "Will copy input map null values into output map"
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1407
 msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+"Integer cell type.\n"
+"Writing..."
 msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+"Integer-Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#: ../raster/r.walk/main.c:1442
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"Schreibe..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1477
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Double Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1513
 #, c-format
-msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgid "Peak cost value: %f"
+msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
+msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
+msgid "Number of decimal places"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
+msgid "List one entry per line instead of full row"
+msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
+msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
+msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
+msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
+msgid "Byte Swap the Data During Import"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
+msgid "Get region info from GMT style header"
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
+#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
+#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
+#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
+#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
+msgid "Bounds"
+msgstr "Umrandung"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
+msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
+msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
+msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
+msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl der Zeilen"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
+msgid "Set Value to NULL"
+msgstr "Setze Wert auf NULL"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
+msgid "Parsing bytes per cell"
+msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
+msgid "Bad number of bytes per cell"
+msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
+msgid ""
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+msgstr ""
+"Fehlende Parameter ...\n"
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
+#: ../display/d.grid/main.c:181
 #, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
+msgid "Illegal north coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#, c-format
+msgid "Illegal south coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
+#: ../display/d.grid/main.c:175
+#, c-format
+msgid "Illegal east coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
+#, c-format
+msgid "Illegal west coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
+#, c-format
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#, c-format
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#, c-format
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
+msgid "Bytes do not match File size"
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
+#, c-format
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
+"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#, c-format
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+
 #: ../raster/r.median/main.c:48
 msgid ""
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
@@ -9647,743 +10163,1383 @@
 msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
 msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
 msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
-msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
+msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
-msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
+msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
-msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
+msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
+msgstr "Koordinatenpunkte (O und N) der Startpunkte."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
-msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
-msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Ausgabe-Expositionskarte (oder fy)."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
+msgid ""
+"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
+"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+"spotting distance."
+msgstr ""
+"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
-msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
+msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
-msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
+msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
-msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
+msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
-msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
+msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
-msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske (MASK) benutzt werden soll."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
+msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
-msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
+msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"min]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
-msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
+msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
-msgid "Spline tension value"
-msgstr "Spline tension Wert."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
+msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
-msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
+msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
+"Osten]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
-msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropie"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
+msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366
-msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Anisotropie Skalierfaktor"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
+msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
-msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
+msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
+msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
-msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Namen."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
-msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Holen und setzen der Regionseinstellung fehlgeschlagen."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
+msgid "Percent Completed ... "
+msgstr "Prozent fertig..."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
-msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
+msgid ""
+"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
+"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
+"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr ""
+"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
+"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
+"und der Ursprung."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
-msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
+msgid ""
+"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
+"tracing spread paths."
+msgstr ""
+"Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
+"Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
-msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
+msgid "Input_maps"
+msgstr "Eingabekarten"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
-msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
+msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
+"min]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
-msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
+msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
+"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
-msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
+msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
-msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
+msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
-msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
+"(gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:492
-msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
-msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
+msgid ""
+"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
+"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
+"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:501
-msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
+msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:506
-msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
+msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:510
-msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
+msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
-msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
+msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
-#, c-format
-msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
+msgid "Name of raster map as a display backdrop"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
+"werden soll."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
-msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
+msgid "Output_maps"
+msgstr "Ausgabekarten"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
-msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
+msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
+msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
+msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
+msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
+msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
+msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
 msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+"Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
-msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr "Verarbeitung aller selektierten Ausgabedateien erfordert "
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
+msgid "Reading inputs..."
+msgstr "Lese Eingaben..."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
-#, c-format
-msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+#: ../raster/r.volume/main.c:59
+msgid ""
+"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
+"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr ""
+"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
+"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
+#: ../raster/r.volume/main.c:69
+msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr ""
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"aufsummiert werden."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:77
+msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:84
+msgid "Vector points map to contain clump centroids"
+msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:88
+msgid "Generate unformatted report"
+msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:117
+msgid "No data map specified"
+msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:128
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:133
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:141
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:149
+msgid "Unable to open centroids vector points map"
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:171
+msgid "Data or Clump file not open"
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:56
+msgid ""
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr ""
+"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
+"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
+"gefüllt werden."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:63
+msgid "Name of raster maps to be patched together"
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:66
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:78
+msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:103
+msgid "The minimum number of input raster maps is two"
+msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:140
+msgid "One or more input raster maps not found"
+msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:182
 #, c-format
-msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
+msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
-msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maximalwert einer Rasterkarte ist NULL."
+#: ../raster/r.what.color/main.c:89
+msgid "Queries colors for a raster map layer."
+msgstr "Fragt Farben einer Rasterkarte ab."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
-msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+#: ../raster/r.what.color/main.c:97
+msgid "Name of existing raster map to query colors"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
-msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Wechsele wieder in die Original-Region..."
+#: ../raster/r.what.color/main.c:104
+msgid "Values to query colors for"
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
-msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:111
+msgid "Output format (printf-style)"
+msgstr "Ausgabeformat (printf-Stil)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:530 ../raster/r.resample/main.c:137
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:594 ../vector/v.surf.rst/main.c:745
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
-msgid "Percent complete: "
-msgstr "Prozent fertig: "
+#: ../raster/r.what.color/main.c:115
+msgid "Read values from stdin"
+msgstr "Lese Werte von sdtin."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
+#: ../raster/r.what.color/main.c:121
+msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"value=\" muss angegeben werden."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
+msgid "2d raster maps which represent the slices"
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
+msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
+msgid "raster, volume, conversion"
+msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
+msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
+msgid "No output map"
+msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
+msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
+msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+
+#: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
+msgid "Unable to write segment file for %s"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:610
-msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+#: ../raster/r.flow/io.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to get header for %s"
+msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:640 ../vector/v.surf.rst/main.c:650
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:659 ../vector/v.surf.rst/main.c:668
-msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#: ../raster/r.flow/io.c:77
+msgid "Reading input files: elevation"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:82
+msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-"schreiben."
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Region."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:107
-msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+#: ../raster/r.flow/io.c:94
+msgid "Reading input files: aspect"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:144
-msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Eine Zelle(nspanne) pro Linie."
+#: ../raster/r.flow/io.c:98
+msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
+msgstr ""
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"aktuellen Region"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:148
-msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
+#: ../raster/r.flow/io.c:112
+msgid "Reading input files: barrier"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Barrieren"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:153
-msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+#: ../raster/r.flow/io.c:140
+#, c-format
+msgid "Cannot create segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:158
-msgid "Print cell counts"
-msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
+#: ../raster/r.flow/io.c:145
+#, c-format
+msgid "Cannot format segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht formatieren."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:164
-msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+#: ../raster/r.flow/io.c:151
+#, c-format
+msgid "Cannot open segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:169
-msgid "Print category labels"
-msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
+#: ../raster/r.flow/io.c:197
+msgid "Cannot reset current region"
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:174
-msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Gebe Rasterkoordinaten aus (Ost und Nord)."
+#: ../raster/r.flow/io.c:199
+msgid "Writing density file"
+msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:179
-msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Gebe x und y aus (Spalte und Zeile)."
+#: ../raster/r.flow/io.c:222
+#, c-format
+msgid "Unable to find file %s"
+msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:184
-msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
+msgid "Precomputing: e/w distances"
+msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:194
-msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
+msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:210
-#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
+msgid "Precomputing: inverted elevations"
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:216
-#, c-format
-msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
+msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:263 ../raster/r.series/main.c:183
-msgid "Raster map not found"
-msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
+msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:286
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
+msgid "Precomputing: aspects"
+msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
 #, c-format
 msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
+"Resolution too unbalanced:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
+"please resample input map"
 msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
+"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:303
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
+msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
+msgstr ""
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Eingabekarte."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:303
+msgid "Calculating maps ..."
+msgstr "Berechne Karten..."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:408
+msgid "Unable to get current region"
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:413
 msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:310
-#, c-format
+#: ../raster/r.flow/calc.c:451
+msgid "Input elevation raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:458
+msgid "Input aspect raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:465
+msgid "Input barrier raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:472
+msgid "Number of cells between flowlines"
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:480
+msgid "Maximum number of segments per flowline"
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:488
+msgid "Output flowline vector map"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:495
+msgid "Output flowpath length raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:502
+msgid "Output flowline density raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:507
+msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:511
+msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:515
+msgid "Use less memory, at a performance penalty"
+msgstr "Benutze weniger Speicher, reduziert allerdings die Performance."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:533
+msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+msgstr ""
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"dsout)."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:549
 msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
+"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
+"calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:317 ../raster/r.contour/main.c:165
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
+msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
+msgid "Print the stats in shell script style"
+msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Stil aus."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
+msgid "Calculate extended statistics"
+msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
 #, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Raster <%s> type mismatch"
+msgstr "Raster <%s> Typen passen nicht."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:337
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
 #, c-format
-msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgid "Reading row %d"
+msgstr "Lese Zeile %d."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79 ../raster3d/r3.stats/main.c:568
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "3D-Raster, Statistik"
+
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
 msgid ""
-"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
+"map."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
+"Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
-msgid "Minimum random value"
-msgstr "Kleinster Zufallswert."
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104 ../raster3d/r3.stats/main.c:611
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
-msgid "Maximum random value"
-msgstr "Größter Zufallswert."
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
-msgid "Create an integer map"
-msgstr "Erzeuge eine integer-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.rescale/main.c:52
+msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
-msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "Raster, Import, LIDAR"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:61 ../raster/r.rescale.eq/main.c:64
+msgid "The name of the raster map to be rescaled"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+#: ../raster/r.rescale/main.c:69 ../raster/r.rescale.eq/main.c:72
+msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
+"Spanne der Eingabekarte)"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
-msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "ASCII-Datei mit Eingabedaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:76 ../raster/r.rescale.eq/main.c:79
+msgid "The resulting raster map name"
+msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
-msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistik um Rasterwert zu bestimmen"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:83 ../raster/r.rescale.eq/main.c:86
+msgid "The output data range"
+msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistik"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:90 ../raster/r.rescale.eq/main.c:93
+msgid "Title for new raster map"
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
-msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Speichertyp der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.rescale/main.c:95
+msgid "Quietly"
+msgstr "ruhig"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
-#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:141
+#, c-format
+msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
+msgstr "Reskaliere %s[%ld,%ld] nach %s[%ld,%ld]"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
-msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+#: ../raster/r.rescale/get_range.c:25 ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19
+#, c-format
+msgid "Reading %s ..."
+msgstr "Lese %s..."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
-msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "Spaltenummer der Y-Koordinate in der Eingabedatei."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
+#, c-format
+msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
+msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
-msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
+msgid "Unable to create any tempfiles"
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
-msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
+msgid "Unable to run r.stats"
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
-msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
+msgid "Unexpected output from r.stats"
+msgstr "Unerwartete Ausgabe von r.stats."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:199
-#: ../raster/r.walk/main.c:257
-msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Prozentteil der Karte, der im Speicher gehalten werden soll."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
-msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "Perzentil der Werte"
+#: ../raster/r.coin/main.c:68
+msgid ""
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
+msgstr ""
+"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
+"Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
+#: ../raster/r.coin/main.c:76
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:83
+msgid "Name of second raster map"
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:89
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Maßeinheit"
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:91
 msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
+"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
-"Beobachtungen."
+"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
+"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
+"Meilen)"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
-msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+#: ../raster/r.coin/main.c:98
+msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
-msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Im Lesemodus Ausgabe im Shell-Skript-Stil."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:34
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
-msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignoriere kaputte Zeilen."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:35
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+"vergleichen\n"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
-msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Bitte geben Sie eine sinnvolle Spaltenummer an."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:52
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
-msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "Kann das Perzentil nicht berechnen ohne die Angabe von pth!"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:53
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
-msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr "Kann keinen getrimmten Mittelwert (trimmean) ohne Angabe von trim!"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:55
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': Zellen"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:467 ../raster/r.in.mat/main.c:144
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:92
-#: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204
+#: ../raster/r.coin/inter.c:56
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:57
 #, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
-msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:58
+#, c-format
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
-msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:59
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': Acres"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
-msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Lese Daten ..."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:60
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': Hektar"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
+#: ../raster/r.coin/inter.c:61
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': Quadratkilometer"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:62
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:63
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': Beenden"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:95
 #, c-format
-msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
+#: ../raster/r.coin/inter.c:103
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
-"[%s]"
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
-"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
-"[%s]"
+"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
+"> "
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
-msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "Zeile, wie gefordert, ignoriert."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:108
+#, c-format
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
+#: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Schlechte Y-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
+#: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
-msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Schlechte X-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"> "
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
+#: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Schlechte Z-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
-msgid "Writing to map ..."
-msgstr "Schreibe in die Karte ..."
+#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
+#, c-format
+msgid "Preparing report ..."
+msgstr "Erstelle den Bericht ..."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
+msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
+msgid "Value to write out for null"
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
+msgid "Export array with GMT compatible header"
+msgstr "Exportiere Array mit GMT-kompatiblem Header."
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
+msgid "Generate BIL world and header files"
+msgstr "Generiere BIL world und Header-Datei"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
+msgid "Byte swap output"
+msgstr "Byte-Tausch Ausgabe"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
+msgid "Invalid value for null (integers only)"
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
 #, c-format
-msgid "Writing map, row %d"
-msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
+msgid "Unable to create file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "Tausche Headerinformationen"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
+msgid "Creating BIL support files..."
+msgstr "Erzeuge BIL Support-Dateien..."
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
 #, c-format
-msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+msgid "Header File = %s"
+msgstr "Header-Datei = %s"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
 #, c-format
-msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr "Bereich:     min         max\n"
+msgid "World File = %s"
+msgstr "World-Datei = %s"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
+#, c-format
+msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als integer (Byte=%d)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
-msgid ""
-"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-"calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
-"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
+msgid "Writing GMT integer format ID=2"
+msgstr "Schreibe GMT im integer Format ID=2"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
-msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
+#, c-format
+msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
-msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
+msgid "Writing GMT float format ID=1"
+msgstr "Schreibe GMT im float Format ID=1"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
+#, c-format
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
-msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
+msgid "Using the current region settings..."
+msgstr "Verwende die Parameter der aktuellen Region...."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
-msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
+#, c-format
+msgid "north=%f"
+msgstr "north=%f"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:279
-#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294
-#: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../vector/v.buffer2/main.c:172
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:180 ../vector/v.buffer2/main.c:188
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer2/main.c:203
-#: ../display/d.legend/main.c:108 ../display/d.legend/main.c:117
-#: ../display/d.legend/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:146
-#: ../display/d.legend/main.c:155 ../display/d.legend/main.c:165
-#: ../display/d.legend/main.c:170 ../display/d.legend/main.c:175
-#: ../display/d.legend/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:185
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
+#, c-format
+msgid "south=%f"
+msgstr "south=%f"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
-msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
+#, c-format
+msgid "east=%f"
+msgstr "east=%f"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
+#, c-format
+msgid "west=%f"
+msgstr "west=%f"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
+#, c-format
+msgid "r=%d"
+msgstr "r=%d"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
-msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
+#, c-format
+msgid "c=%d"
+msgstr "c=%d"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
+msgid "Reading map"
+msgstr "Lese Karte"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
-msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:181
+msgid "Cache size (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
-msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:223
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
-msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
+msgid "Error reading input"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
+msgid "Error writing segment file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
+msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
+msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
+msgid "Error seeking on segment file"
+msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:56
+msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:66
+msgid "Set from current region"
+msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
+msgid "Set from default region"
+msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:81
+msgid "Raster map to change"
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:89
+msgid "Set region from named region"
+msgstr "Setze Region von benannter Region."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:97 ../general/g.region/main.c:164
+msgid "Set region to match this raster map"
+msgstr "Setze Region angepasst an diese Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:180
+msgid "Set region to match this vector map"
+msgstr "Setze Region angepasst an diese Vektorkarte."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:189
+msgid "Set region to match this 3dview file"
+msgstr "Setze Region angepasst an diese 3dview-Datei."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:199
+msgid "Value for the northern edge"
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:209
+msgid "Value for the southern edge"
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:219
+msgid "Value for the eastern edge"
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:229
+msgid "Value for the western edge"
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:161
+msgid "Raster map to align to"
+msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:231
+#: ../raster/r.region/main.c:354 ../general/g.region/main.c:459
+#: ../general/g.region/main.c:810 ../display/d.title/main.c:108
 #, c-format
-msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s=%s - muss eine positive Zahl sein."
+msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
+#: ../raster/r.region/main.c:186 ../general/g.region/main.c:400
 #, c-format
-msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s=%s - muss eine nicht negative Zahl sein."
+msgid "Region <%s> not found"
+msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
+#: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/main.c:402
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
+#: ../raster/r.region/main.c:199 ../general/g.region/main.c:414
 #, c-format
-msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "Falscher Raster-Typ: %s"
+msgid "3dview file <%s> not found"
+msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
+#: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:419
 #, c-format
-msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr "Konvertiere Einheit zu Meter, Faktor=%.6f"
+msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
+#: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:425
 #, c-format
-msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
+#: ../raster/r.region/main.c:213 ../general/g.region/main.c:428
 #, c-format
-msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
+msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
+msgstr "Alte 3Dview-Datei. Region <%s> konnte in <%s> nicht gefunden werden."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
+#: ../raster/r.region/main.c:245
 #, c-format
-msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Expositions-Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
+#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
 #, c-format
-msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgid "Invalid region: %s"
+msgstr "Ungültige Region: %s."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
+#: ../raster/r.region/main.c:372
+msgid "Unable to update boundaries"
+msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
+
+#: ../raster/r.distance/distance.c:99
 #, c-format
-msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
+#: ../raster/r.distance/main.c:40
+msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
+msgstr "Findet die dichtesten Punkte zweier Objekte in zwei Rasterkarten."
+
+#: ../raster/r.distance/parse.c:41
+msgid "Maps for computing inter-class distances"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+
+#: ../raster/r.distance/parse.c:54
+msgid "Include category labels in the output"
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+
+#: ../raster/r.distance/parse.c:59
+msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+
+#: ../raster/r.distance/edges.c:42
 #, c-format
-msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgid "Reading map %s ..."
+msgstr "Lese Karte %s ..."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
+#: ../raster/r.distance/report.c:41
+msgid "Processing..."
+msgstr "Arbeite ..."
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
+msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
+msgstr "Erzeuge Rasterkarten von ASCII-Polygon/Linien/Punkt-Daten."
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
+msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
+msgstr "Name der Eingabe-Datei; oder \"-\" um von stdin zu lesen."
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
+msgid "Number of rows to hold in memory"
+msgstr "Anzahl der Zeilen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
+msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
+msgstr "Minimale Anzahl der im Hauptspeicher zu haltenden Zeile ist 1."
+
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 #, c-format
-msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgid "Can't create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
+#: ../raster/r.texture/main.c:76
+msgid "Generate images with textural features from a raster map."
+msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:87
+msgid "Prefix for output raster map(s)"
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:94
+msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:104
+msgid "The distance between two samples (>= 1)"
+msgstr "Abstand zwischen zwei Proben (>= 1)."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:122
+msgid "Angular Second Moment"
+msgstr "Bogensekunde"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
+#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
+#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
+#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
+#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
+#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
+#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:127
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:132
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:137
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianz"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:142
+msgid "Inverse Diff Moment"
+msgstr "Inverse Diff Moment"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:147
+msgid "Sum Average"
+msgstr "Summe der Mittelwerte"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:152
+msgid "Sum Variance"
+msgstr "Summe der Varianzen"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:157
+msgid "Sum Entropy"
+msgstr "Summe der Entropie"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:162
+msgid "Entropy"
+msgstr "Entropie"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:167
+msgid "Difference Variance"
+msgstr "Differenz der Varianzen"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:172
+msgid "Difference Entropy"
+msgstr "Differenz der Entropie"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:177
+msgid "Measure of Correlation-1"
+msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:182
+msgid "Measure of Correlation-2"
+msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:187
+msgid "Max Correlation Coeff"
+msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:216
+msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:373
 #, c-format
-msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "O-W Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
+msgid ""
+"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
+"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr ""
+"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "N-S Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid ""
+"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
+"map"
+msgstr ""
+"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
+"reklassifizieren oder zu reskalieren."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 #, c-format
-msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Dxx Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
 #, c-format
-msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Dyy Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, c-format
-msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
+#, c-format
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
+#, c-format
+msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
+#, c-format
+msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
+msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
+msgid "Enter a rule in one of these formats:"
+msgstr "Geben Sie eine Regel in einem dieser Formate ein:"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
+msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
+msgstr "alt_neidrig:alt_hoch:neu_niedrig:neu_hoch"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
+msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
+msgstr "alt_niedrig:alt_hoch:neuer_wert      (z.B. neu_hoch == neu_niedrig)"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
+msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
+msgstr "*:alt_wert:neu_wert             (Intervall [unendlich, alt_wert])"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
+msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
+msgstr "alt_wertl:*:neu_wert             (Intervall [alt_wert, unendlich])"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:127
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid rule"
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:42
+msgid "raster, recode category"
+msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:43
+msgid "Recodes categorical raster maps."
+msgstr "Kodiert kategorische Rasterkarten um."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:46
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:52
+msgid "File containing recode rules"
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:63
+msgid "Align the current region to the input map"
+msgstr "Gleiche die aktuelle Region an die Eingabekarte an."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:67
+msgid "Force output to double map type (DCELL)"
+msgstr "Erzwingen die Ausgabe als Double-Integer Karte (DCELL)."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:98
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:39
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-"verwendet."
+"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
+"Karte mit Höhenwerten."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
-msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+#: ../raster/r.topidx/main.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
+msgid "Input elevation map"
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
-msgid "Distribution mean"
-msgstr "Mittelwert der Verteilung"
+#: ../raster/r.topidx/main.c:46
+msgid "Output topographic index map"
+msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standardabweichung"
+#: ../raster/r.topidx/main.c:53
+#, c-format
+msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+msgstr ""
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Karte zuerst."
 
-#: ../raster/r.colors/stats.c:79
-msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
+msgid "Reading elevation map..."
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
 
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
+msgid "Writing topographic index map..."
+msgstr "Schreibe Karte mit topographischem Index."
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:165
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
+msgid "raster, color table"
+msgstr "Raster, Farbtabellen"
+
 #: ../raster/r.colors/main.c:167
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
 
+#: ../raster/r.colors/main.c:181
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
+msgid "Type of color table"
+msgstr "Farbtabellentyp"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
+#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
+#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
+#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
+#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
+#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
+#: ../vector/v.label/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:177
+#: ../vector/v.label/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:196
+#: ../vector/v.label/main.c:206 ../vector/v.label.sa/main.c:149
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:176 ../vector/v.label.sa/main.c:186
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:196 ../vector/v.label.sa/main.c:203
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:191
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
+msgid "Raster map name from which to copy color table"
+msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+
 #: ../raster/r.colors/main.c:196
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
 msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
@@ -10400,6 +11556,11 @@
 msgid "List available rules then exit"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
+#: ../raster/r.colors/main.c:214
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertiere Farben."
+
 #: ../raster/r.colors/main.c:219
 msgid "Logarithmic scaling"
 msgstr "Logarithmische Skalierung"
@@ -10478,11 +11639,6 @@
 msgid "Unable to load rules file <%s>"
 msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht laden."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:373 ../raster/r.grow.distance/main.c:316
-#, c-format
-msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
 #: ../raster/r.colors/main.c:410
 #, c-format
 msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
@@ -10548,255 +11704,188 @@
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
 msgstr "Schlechte Regel (%s): '%s'."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+#: ../raster/r.colors/stats.c:79
+msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
 msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
-"der aktuellen Region."
+"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
+"enthält."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
-msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
+msgid ""
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
-msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Ausgabe in Graustufen anstatt Farbe."
-
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
 #, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
+msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
-msgid "Converting..."
-msgstr "Konvertiere ..."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
+msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
-#, c-format
-msgid "File <%s> created"
-msgstr "Datei <%s> erstellt."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
+msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
-#, c-format
-msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
+msgid "(i)   Elevation map"
+msgstr "(i)   Höhenkarte"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
-#, c-format
-msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
+msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
-#, c-format
-msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
+msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation layer."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
+msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
+msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
 msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+"(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
+"(MASK))."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
-msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
+msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+msgstr "(i)   Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
-msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
+msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
-msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
+msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
-msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
+msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+msgstr "(i)    Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
-msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
+msgid "(o)   Output file"
+msgstr "(o)   Ausgabedatei"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
-msgid "Reading map..."
-msgstr "Lese Karte..."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
+msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
-msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
-msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
-msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr "Wiederhole es, um die finalen Richtungen zu ermitteln..."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
+msgid "Input data given for (o/i)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
-#, c-format
-msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:130
+msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
+"Flächen."
 
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:141
+msgid "Radius of buffer in raster cells"
+msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
 
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
-msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:157
+msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+msgstr ""
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"werden."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:94
-msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:163
+msgid "Value to write for \"grown\" cells"
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:102
-msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:217
+#, c-format
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:109
-msgid "Size of point cache"
-msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:301
+#, c-format
+msgid "Error writing category file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
-msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:305
+#, c-format
+msgid "Error writing color file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:131
-msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
+msgid "Watershed basin creation program."
+msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:135
-msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Benutze Cache-Reporting."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
+msgid "The map E grid coordinates"
+msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
-msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Gebe Integer Kategoriewerte aus, keine Zellwerte."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
+msgid "The map N grid coordinates"
+msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:143
-msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr "Gebe Farbwerte als RRR:GGG:BBB aus."
-
-#: ../raster/r.what/main.c:191
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
 #, c-format
-msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
+msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
-msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
-msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
-msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
-msgid "Filter file format error"
-msgstr "Filter-Datei Formatfehler."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
-msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr "Doppelter Filter-Divisior angegebn."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
-msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
-msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr "Doppelter Filtertyp angegebn."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
-msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
-msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr "Doppelter Filter-Start angegeben."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:103
 #, c-format
-msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr "Filter-Start %s ignoriert, verwende UL."
+msgid ""
+"Warning, ignoring point outside window: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
-msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:120
+msgid "Unable to open drainage pointer map"
+msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
-msgid "raster, map algebra"
-msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:145
+msgid "Unable to open new basin map"
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
-msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:156
+msgid "Unable to close new basin map layer"
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
-msgid "Name of filter file"
-msgstr "Name der Filterdatei"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
+msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
-msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Interpolationsmethode."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
-msgid "Output raster map title"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
-msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Filter nur auf NULL-Werte anwenden."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
-msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
+msgid "Invalid method: %s"
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
-msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:43
+msgid "raster, random, surface"
+msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:45
+msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
-
-#: ../raster/r.random.surface/save.c:100 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
-#: ../raster/r.composite/main.c:199 ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>..."
-
-#: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 msgid "Name for output raster map(s)"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
@@ -10885,7296 +11974,8378 @@
 msgid "Must have a weight value for each filter"
 msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
 
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
 #, c-format
-msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:43
-msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+#: ../raster/r.compress/main.c:65
+msgid "Compresses and decompresses raster maps."
+msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:45
-msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
+msgid "Name of existing raster map(s)"
+msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
 
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
+#: ../raster/r.compress/main.c:77
+msgid "Uncompress the map"
+msgstr "Entkomprimiert die Karte"
+
+#: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, c-format
-msgid "Generating raster map <%s>..."
-msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "[%s] not found"
+msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:58
-msgid "new_cell is NULL"
-msgstr "new_cell ist NULL."
+#: ../raster/r.compress/main.c:123
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
+msgstr ""
+"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"dekomprimieren."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:145
+#: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr "Kann nicht finden %d,%d:%f"
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
+msgstr ""
+"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"komprimieren."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:183
-msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:370
-msgid "Nothing to show"
-msgstr "Habe nichts zu zeigen."
+#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:401
-msgid "Bad Start Cell"
-msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:415
+#: ../raster/r.compress/main.c:174
 #, c-format
-msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:421
+#: ../raster/r.compress/main.c:196
 #, c-format
-msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s lower above pointer wrong"
+msgid "[%s] already uncompressed"
+msgstr "[%s] ist bereits dekomprimiert."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:428
+#: ../raster/r.compress/main.c:200
 #, c-format
-msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
+msgid "[%s] already compressed"
+msgstr "[%s] ist bereits komprimiert."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:434
+#: ../raster/r.compress/main.c:204
 #, c-format
-msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "%s higher above pointer wrong"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:124
-msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:126
 msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
-"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
-"category values represent cost."
+"\n"
+"%sCOMPRESS [%s]"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"\n"
+"%sKOMPRIMIERE [%s]"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:133
-msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+#: ../raster/r.cross/main.c:77
+msgid ""
+"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
+"layers."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:142 ../raster/r.walk/main.c:210
-msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+#: ../raster/r.cross/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Names of 2-%d input raster maps"
+msgstr "Namen der 2-%d Eingabe-Rasterkarten"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:149 ../raster/r.walk/main.c:217
-msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
+#: ../raster/r.cross/main.c:95
+msgid "Non-zero data only"
+msgstr "Nur nicht-Null Daten"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:156
-msgid "Starting points raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Startpunkten."
+#: ../raster/r.cross/main.c:122
+#, c-format
+msgid "More than %d files not allowed"
+msgstr "Mehr als %d Dateien sind nicht erlaubt."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:164 ../raster/r.walk/main.c:225
-msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../raster/r.cross/main.c:140
+msgid "Must specify 2 or more input maps"
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:172 ../raster/r.walk/main.c:233
-msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../raster/r.cross/main.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 2 ..."
+msgstr "%s: SCHRITT  2 ..."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:181 ../raster/r.walk/main.c:241
-msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
+#: ../raster/r.cross/main.c:204
+#, c-format
+msgid "%ld categories"
+msgstr "%ld Kategorien"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:190 ../raster/r.walk/main.c:249
-msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 3 ... "
+msgstr "%s: Schritt 3 ... "
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:204 ../raster/r.walk/main.c:299
-msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+#: ../raster/r.cross/cross.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 1 ... "
+msgstr "%s: SCHRITT 1 ... "
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:208 ../raster/r.walk/main.c:303
-msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
+#, c-format
+msgid "Undefined variable '%s'"
+msgstr "Undefinierte Variable '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:212 ../raster/r.walk/main.c:307
-msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Start mit den Werten in der Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
+#, c-format
+msgid "Invalid map <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../vector/v.kernel/main.c:176
-#: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid "Run verbosely"
-msgstr "Detaillierte Ausgabe"
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
+#, c-format
+msgid "Undefined function '%s'"
+msgstr "Undefinierte Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.water.outlet/main.c:84
-#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338
-msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
+#, c-format
+msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:272
-msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:532
-#: ../raster/r.cost/main.c:638
-msgid "No start points"
-msgstr "Keine Startpunkte."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
+#, c-format
+msgid "Incorrect argument types to function %s()"
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
 #, c-format
-msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Unangemessene maximalen Kosten: %d"
+msgid "Internal error for function %s()"
+msgstr "Interner Fehler in der Funktion %s()."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552
 #, c-format
-msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Unpassende Prozente Speicher: %d"
+msgid "Invalid map modifier: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:292 ../raster/r.walk/main.c:393
-msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
+#, c-format
+msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:296 ../raster/r.walk/main.c:397
-msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
+#, c-format
+msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
+msgstr "Format_expression_prec: unbekannter Typ: %d"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:306 ../raster/r.walk/main.c:495
-msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:83 ../raster/r.mapcalc/map3.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:349
-msgid "Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ Integer."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:96 ../raster/r.mapcalc/map3.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den btree der Rasterkarte <%s@%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:352
-msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (float)."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
+msgid "Rowio_setup failed"
+msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:355
-msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (double)."
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:358 ../raster/r.walk/main.c:584
-#: ../raster/r.walk/main.c:599 ../raster/r.walk/main.c:636
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:280 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206 ../raster/r.mapcalc/map3.c:348
 #, c-format
-msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+msgid "Unknown type: %d"
+msgstr "Unbekannter Typ: %d"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
-msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
+msgid "Rowio_get failed"
+msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:605
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:309 ../raster/r.mapcalc/map3.c:367
 #, c-format
-msgid "Reading %s"
-msgstr "Lese %s"
+msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:457 ../raster/r.walk/main.c:812
-msgid "Initializing output "
-msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:466 ../raster/r.walk/main.c:820
-msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:593
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
 #, c-format
-msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
-"nicht öffnen."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:653 ../raster/r.walk/main.c:914
-msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
+msgid "Failed writing raster map row"
+msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:669 ../raster/r.walk/main.c:931
-msgid "Finding cost path"
-msgstr "Finde Kostenpfad."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
+msgid "Unable to close raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:894 ../raster/r.walk/main.c:1378
-msgid "End of map!"
-msgstr "Ende der Karte!"
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
+msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:898 ../raster/r.walk/main.c:1382
-msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Fehler, ct == pres_cell"
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
+msgid "Overflow occured in the calculation"
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:910
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
 #, c-format
-msgid "Writing %s"
-msgstr "Schreibe %s"
+msgid "Invalid type: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:913 ../raster/r.walk/main.c:1400
-msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
+#, c-format
+msgid "Too few arguments for function '%s'"
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.walk/main.c:1407
-msgid ""
-"Integer cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Integer-Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for function '%s'"
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:926 ../raster/r.cost/main.c:959
-#: ../raster/r.cost/main.c:992
-msgid "Error getting input null cells"
-msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
+#, c-format
+msgid "Invalid argument type for function '%s'"
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:954 ../raster/r.walk/main.c:1442
-msgid ""
-"Float cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Fließkomma Zellentyp.\n"
-"Schreibe..."
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
+#, c-format
+msgid "Invalid return type for function '%s'"
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.walk/main.c:1477
-msgid ""
-"Double cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Double Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:1019 ../raster/r.walk/main.c:1513
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
 #, c-format
-msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
+msgid "Unknown type for function '%s'"
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1062 ../raster/r.walk/main.c:1564
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
 #, c-format
-msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Illegale X-Koordinate <%s>."
+msgid "Number of arguments for function '%s'"
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1566
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
 #, c-format
-msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Illegale Y-Koordinate <%s>."
+msgid "Unknown error for function '%s'"
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1068 ../raster/r.walk/main.c:1570
+#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
 #, c-format
-msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgid "Known functions:"
+msgstr "Bekannte Funktionen:"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
-msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
+msgid "Error writing data"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
-msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
+msgid "Unable to close output raster map"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
-msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
+msgid "raster, export, VRML"
+msgstr "Raster, Export, VRML"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
+msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
+msgid "Name of elevation map"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
-msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
+msgid "Name of color file"
+msgstr "Name der Farb-Datei."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
-msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
+msgid "Name for new VRML file"
+msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
+msgid "Writing vertices..."
+msgstr "Schreibe Vertices..."
+
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
+msgid "Writing color file..."
+msgstr "Schreibe Farb-Datei..."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:261
+msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:278
+msgid "A single value of inclination (slope)"
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:346
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:355
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung [-]."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
-msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:364
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung [-]."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
-msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_normal_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:372
+msgid "The horizon information input map prefix"
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
-msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:434
+msgid ""
+"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
+"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
-msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:495
+msgid "Read the input files in this number of chunks"
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
-msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "write_vtk_celldata_header: Schreibe VTK-DataHeader"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:502
+msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
+msgstr ""
+"Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit "
+"verwendet."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
-msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Schreibe VTK-DataHeader"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:513
+msgid "Use the low-memory version of the program"
+msgstr "Verwende die Version des Programms mit geringem Speicherverbrauch. "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
-msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Schreibe Koordinaten"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:560
+msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"verwenden."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
-#, c-format
-msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:599
+msgid "Error reading time step size"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
-msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Schreibe VTK Polygon-Daten"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:603
+msgid "Error reading horizon step size"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
-msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "write_vtk_data: Schreibe VTK-Data"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:607
+msgid "The horizon step size must be greater than 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Schreibe VTK-Bild-Daten"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:610
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Parameter angeben."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
-msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Falsche Kartenwerte! Die Werte sollten zwischen 0 und 255 sein!\n"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:617
+msgid "Time and insol_time are incompatible options"
+msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
-msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe VTK-Vektor-Daten"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:618
+msgid ""
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
+"time"
+msgstr ""
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"bekannter lokaler Zeit"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
-#, c-format
-msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:679
+msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
+msgstr ""
+"Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 "
+"sein."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
-msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:691
+msgid ""
+"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
+"horizons."
 msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
-"[r,g,b]."
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"vorher berechneten Horizont verwenden."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
+#: ../raster/r.sun2/main.c:951
 #, c-format
-msgid "Vector cell map <%s> not found"
-msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
-msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
+msgid "Surface area estimation for rasters."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
-msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
+msgid "Raster file for surface"
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
+
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
 #, c-format
-msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
+msgid "Writing output raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte <%s>..."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
-msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Schreibe VTK-Bilddaten...\n"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:69
+msgid "raster, buffer"
+msgstr "Raster, Buffer"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
-msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:71
+msgid ""
+"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
+"contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
+"haben."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
-msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:83
+msgid "Distance zone(s)"
+msgstr "Distanzzone(n)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:90
+msgid "Units of distance"
+msgstr "Distanzeinheiten"
 
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
-msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:96
+msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
+msgstr "Ignoriere 0-Werte anstatt der NULL-Zellen."
 
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
+#: ../raster/r.buffer/main.c:149
+msgid "Parse distances error"
+msgstr "Fehler beim Analysieren der Distanz."
+
+#: ../raster/r.buffer/main.c:168
 #, c-format
-msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgid "Pass %d (of %d)"
+msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
+#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, c-format
-msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+msgid "%s: %s - illegal distance specification"
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
 #, c-format
-msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
+msgid "Reading input raster map <%s>..."
+msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
-msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
+msgid "Finding buffer zones..."
+msgstr "Berechne Buffer-Zonen..."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgid ""
+"\n"
+"initial means for each band\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+"\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
-"editieren!"
+msgid "class %-3d "
+msgstr "Klasse %-3d"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:17 ../imagery/i.maxlik/open.c:16
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39
 #, c-format
-msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgid "Group <%s> not found"
+msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
 #, c-format
-msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
+msgstr "Untergruppe <%s> in der Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
 #, c-format
-msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
+msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
+msgid "No raster maps found"
+msgstr "Keine Rasterkarten gefunden."
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
 #, c-format
-msgid "cellhd compression: %d\n"
-msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
+msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
+msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
 #, c-format
-msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
+msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
+msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
+msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten enthalten."
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
 #, c-format
-msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
 #, c-format
-msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
+msgid "Unable to read signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
-msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
+#, c-format
+msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
+msgstr "<%s> hat zu viele Signaturen (Limit ist 255)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
-msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
+msgid "imagery, classification, signatures"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
-msgid "  2. 3.0 compression\n"
-msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
+"clustering algorithm."
+msgstr ""
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"eines Clusteralgorithmus."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
+msgid ""
+"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
+"unsupervised image classification."
+msgstr ""
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:97 ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
+msgid "Name for output file containing result signatures"
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit den resultierenden Signaturen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
+msgid "Initial number of classes"
+msgstr "Initiale Anzahl der Klassen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
+msgid "Name of file containing initial signatures"
+msgstr "Name der Datei mit den Anfangssignaturen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
+msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
+msgid "Maximum number of iterations"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
+msgid "Percent convergence"
+msgstr "Prozent Konvergenz."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
+msgid "Cluster separation"
+msgstr "Cluster-Separation."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
+msgid "Minimum number of pixels in a class"
+msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
+msgid "Name for output file containing final report"
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
 #, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
+msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
-msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
-msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
 #, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
+msgid "Illegal value of convergence (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
-msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
+#, c-format
+msgid "Illegal value of separation (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
-"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+msgid "Illegal value of min_size (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
 #, c-format
-msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+msgid "Unable to create report file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei mit dem Bericht <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, c-format
-msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
-
-#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
 "\n"
-"hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
 "\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
 #, c-format
-msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+msgid "Location: %s\n"
+msgstr "Location: %s\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
-msgid "        Number of rows"
-msgstr "        Anzahl der Zeilen"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Mapset:   %s\n"
+msgstr "Mapset:   %s\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
-msgid "        Number of cols"
-msgstr "        Anzahl der Spalten"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
+#, c-format
+msgid "Group:    %s\n"
+msgstr "Gruppe:    %s\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
-msgid "        Number of bytes per cell"
-msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Subgroup: %s\n"
+msgstr "Untergruppe: %s\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
-msgid "        Floating point map"
-msgstr "        Fließkomma-Karte"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
+#, c-format
+msgid " %s\n"
+msgstr " %s\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
 #, c-format
-msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
-"lu)."
+msgid "Result signature file: %s\n"
+msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
-msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#, c-format
+msgid "Region\n"
+msgstr "Region\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
-msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
+#, c-format
+msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
+msgstr "  Nord: %12.2f  Ost: %12.2f\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
-msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
+#, c-format
+msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
+msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
-msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
+#, c-format
+msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
+msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
 #, c-format
-msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
+msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
+msgstr "  Zeilen:  %12d  Spalten: %12d  Zellen: %d\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
 #, c-format
-msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+msgid "Mask: %s\n"
+msgstr "Maske: %s\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
 #, c-format
-msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+msgid "Cluster parameters\n"
+msgstr "Cluster Parameter\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
-msgid ""
-"\n"
-"Hit RETURN to continue -->"
-msgstr ""
-"\n"
-"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
+#, c-format
+msgid " Number of initial classes:    %d"
+msgstr " Anzahl der initialen Klassen:     %d."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:54
-msgid "raster, metadata"
-msgstr "Raster, Metadaten"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
+#, c-format
+msgid " [from signature file %s]"
+msgstr " [aus der Signaturdatei %s]"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:55
-msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
+#, c-format
+msgid " Minimum class size:           %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:65
-msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
+#, c-format
+msgid " Minimum class separation:     %f\n"
+msgstr " Minimale Klassen-Separierung:     %f\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:73
-msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
+#, c-format
+msgid " Percent convergence:          %f\n"
+msgstr "Prozent Konvergenz:        %f\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:79
-msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
+#, c-format
+msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
+msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:85
-msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
+#, c-format
+msgid " Row sampling interval:        %d\n"
+msgstr "Zeilen Stichprobeninterval:      %d\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:92
-msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
+#, c-format
+msgid " Col sampling interval:        %d\n"
+msgstr "Spalten  Stichprobeninterval:         %d\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:99
-msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:285 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
+msgid "Reading raster maps..."
+msgstr "Lese Rasterkarten..."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:107
-msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
+msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
+msgstr ""
+"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
+"Stichprobengröße."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
-msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Kategorietabelle kopiert werden soll."
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+msgid "Sample size: %d points\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:143
-msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:234
-#, c-format
-msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr ""
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Region (und Maske)."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:248
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
-msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Header für [%s] schreiben?"
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:250
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+"########## final results #############\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
+"########## Endergebnisse ##############\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:264
-msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
+#, c-format
+msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d Klassen (Konvergenz =%.1f%%)\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:271
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, c-format
-msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
+msgstr ""
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"erzeugen."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:281
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
-msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### CLASSES ####################\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### KLASSEN ####################\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:292
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, c-format
-msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+msgid ""
+"\n"
+"%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-" it are treated by GRASS application programs as no data."
+"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
-"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
+"######## CLUSTER ENDE (%s) ########\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:308
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"class means/stddev for each band\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte einer anderen Karte. Beende mich."
+msgid "class %d (%d)\n"
+msgstr "Klasse %d (%d)\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 #, c-format
-msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgid "  means "
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:334
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
-msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+msgid "  stddev"
+msgstr "  Stdabw."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:346
+#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
+msgid "class distribution"
+msgstr "Klassen Distribution"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
+#, c-format
+msgid "using seed means (%d files)\n"
+msgstr "benutze Seed meint (%d Dateien)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-"(all zero cells will then be considered no data)? "
+"######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
-"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
+"######## Iteration %d ###########\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:360
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 #, c-format
-msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr "%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte.\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
+#, c-format
+msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
+msgstr "Iteration %.2d: Konvergenz: %.2f%% (%s verstrichen, %s links)."
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 #, c-format
-msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
+msgstr "Klassenzentroiden (Summe/Anzahl=Mittelwert)\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:35
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
 #, c-format
+msgid "band %d"
+msgstr "Band %d"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"  Updating statistics for [%s]"
+"class separability matrix\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:77
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, c-format
 msgid ""
-"   Updating the number of categories for [%s]\n"
+"means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
 "\n"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
-msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
-msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
 #, c-format
-msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid " means  "
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
 #, c-format
-msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgid " stddev "
+msgstr " Stdabw."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
+
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
 #, c-format
-msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgid "Error writing row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
+msgid "imagery, rectify"
+msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
-msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
+msgid ""
+"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
+"in the image based on the control points."
+msgstr ""
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
-msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
+msgid "Output raster map(s) suffix"
+msgstr "Suffix der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
-msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Exportiere Array mit GMT-kompatiblem Header."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
+msgid "Rectification polynom order (1-3)"
+msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
-msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Generiere BIL world und Header-Datei"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr ""
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
-msgid "Byte swap output"
-msgstr "Byte-Tausch Ausgabe"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
+msgid "Rectify all raster maps in group"
+msgstr "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
-msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
 #, c-format
-msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Group <%s> does not exist"
+msgstr "Gruppe <%s> existiert nicht."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
-msgid "Swapping header data"
-msgstr "Tausche Headerinformationen"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
+#, c-format
+msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
-msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Erzeuge BIL Support-Dateien..."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
+#, c-format
+msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
+msgstr "Verwende die Region: N=%f S=%f, O=%f W=%f"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
 #, c-format
-msgid "Header File = %s"
-msgstr "Header-Datei = %s"
+msgid ""
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
+" Versuche:\n"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
+msgid "Exit!"
+msgstr "Ende!"
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
-msgid "World File = %s"
-msgstr "World-Datei = %s"
+msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
-msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als integer (Byte=%d)."
+msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
+msgstr ""
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
-msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr "Schreibe GMT im integer Format ID=2"
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
+msgid "Poorly placed control points."
+msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
+msgid " Can not generate the transformation equation."
+msgstr " Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen."
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
+msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
+msgid "Invalid order"
+msgstr "Ungültiger Grad."
+
+#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
 #, c-format
-msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr ""
+"Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> "
+"gespeichert."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
-msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr "Schreibe GMT im float Format ID=1"
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
+#, c-format
+msgid "Target information for group <%s> missing"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #, c-format
-msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
+msgid "Target location <%s> not found"
+msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
-msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Verwende die Parameter der aktuellen Region...."
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
+msgid "Please run i.target for group."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
 #, c-format
-msgid "north=%f"
-msgstr "north=%f"
+msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
 #, c-format
-msgid "south=%f"
-msgstr "south=%f"
+msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
 #, c-format
-msgid "east=%f"
-msgstr "east=%f"
+msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
+msgstr "Rektifiziere <%s@%s> (Location <%s>)."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
 #, c-format
-msgid "west=%f"
-msgstr "west=%f"
+msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+msgid "complete"
+msgstr "vollständig"
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+msgid "failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
 #, c-format
-msgid "r=%d"
-msgstr "r=%d"
+msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
 #, c-format
-msgid "c=%d"
-msgstr "c=%d"
+msgid "%.1f cells per minute"
+msgstr "%.1f Zellen pro Minute"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
-msgid "Reading map"
-msgstr "Lese Karte"
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
+msgid "data compression required an additional"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
+#, c-format
+msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Region N=%f S=%f O=%f W=%f"
+
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
+#, c-format
+msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
+msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
 msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
+"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
+"RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
-msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Nachbarschaftsoperation"
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
+msgid "Name of input raster map (hue)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
-msgid "Neighborhood"
-msgstr "Nachbarschaft"
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
+msgid "Name of input raster map (intensity)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
-msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Nachbarschaftsgröße"
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
+msgid "Name of input raster map (saturation)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
-msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Titel der Ausgabekarte."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
+msgid "Name for output raster map (red)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (rot)."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
-msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
+msgid "Name for output raster map (green)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
-msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
+msgid "Name for output raster map (blue)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (blau)."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
-msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
+msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
+msgid "imagery, classification, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
-msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
-msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
+msgid ""
+"Classification is based on the spectral signature information generated by "
+"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr ""
+"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
+"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:206 ../raster/r.series/main.c:198
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:79 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21
+msgid "Name of file containing signatures"
+msgstr "Name der Datei mit den Signaturen."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
+msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+msgstr "Erzeugt von i.cluster, i.class, oder i.gensig."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
+msgid "Name for raster map holding classification results"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
+msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
+"have at least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
+"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
+"least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
+"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
-msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
+msgid "Unable to open signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, c-format
-msgid "Pass %d..."
-msgstr "Durchgang %d..."
+msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:74 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68
+msgid "imagery, FFT"
+msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
+msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
+msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Realteil-Arrays."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
+msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
+msgid "Range of values in output display files"
+msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
+msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
+msgstr ""
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
 #, c-format
-msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+msgid "Reading the raster map <%s>..."
+msgstr "Lese die Rasterkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:49
-msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:170 ../imagery/i.zc/main.c:170
+msgid "Error while reading input raster map."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:51
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
+msgid "Starting FFT..."
+msgstr "Starte die FFT..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:201 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172
+msgid "Rotating data..."
+msgstr "Drehe Daten..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
+msgid "Writing transformed data..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
+msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
+msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
 msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
+"Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:63
-msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
+msgid "Name of input raster map (red)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (rot)."
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:120
-#, c-format
-msgid "%d clumps."
-msgstr "%d Klumpen."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
+msgid "Name of input raster map (green)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:89
-msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Fragt Farben einer Rasterkarte ab."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
+msgid "Name of input raster map (blue)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (blau)."
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:97
-msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
+msgid "Name for output raster map (hue)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:104
-msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
+msgid "Name for output raster map (intensity)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:111
-msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Ausgabeformat (printf-Stil)."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
+msgid "Name for output raster map (saturation)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:115
-msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Lese Werte von sdtin."
+#: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.target/main.c:45
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.cca/main.c:84
+#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.class/main.c:53
+#: ../imagery/i.zc/main.c:57
+msgid "imagery"
+msgstr "Bildverarbeitung"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:121
-msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Entweder \"-i\" oder \"value=\" muss angegeben werden."
+#: ../imagery/i.points/main.c:98
+msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
+msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
-msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+#: ../imagery/i.points/main.c:105 ../imagery/i.vpoints/main.c:104
+msgid "Name of imagery group to be registered"
+msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
+#: ../imagery/i.points/main.c:123
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
+#: ../imagery/i.class/main.c:90 ../display/d.frame/select.c:36
+#: ../display/d.frame/frame.c:129 ../display/d.frame/frame.c:183
+#: ../display/d.frame/frame.c:223 ../display/d.frame/list.c:23
+#: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.graph/main.c:96
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.text/main.c:132
+#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.barscale/main.c:126
+#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.what.rast/main.c:116
+#: ../display/d.grid/main.c:186 ../display/d.extract/main.c:79
+#: ../display/d.text.new/main.c:284 ../display/d.menu/main.c:108
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.path/main.c:159
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:397 ../display/d.font.freetype/main.c:103
+#: ../display/d.vect/main.c:401 ../display/d.measure/main.c:87
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.font/main.c:86
+#: ../display/d.rgb/main.c:89 ../display/d.legend/main.c:274
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:90 ../display/d.rhumbline/main.c:108
+#: ../display/d.rast/main.c:113 ../display/d.nviz/main.c:249
+#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.erase/main.c:58
+#: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.profile/main.c:134
+#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.what.vect/main.c:160
+#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
+#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.geodesic/main.c:105
+#: ../vector/v.label/main.c:234
+msgid "No graphics device selected"
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+
+#: ../imagery/i.points/main.c:130 ../imagery/i.vpoints/main.c:127
 #, c-format
-msgid "File not found: %s"
-msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
+msgid "[%s] Only local groups may be used"
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
-msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Schreiben des Fenster-Headers fehlgeschlagen."
+#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
+#, c-format
+msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
 
-#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
+#: ../imagery/i.points/main.c:248 ../imagery/i.vpoints/main.c:254
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
 #, c-format
-msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "RAN1: j == %d sollte nicht vorkommen."
+msgid "ERROR: %s"
+msgstr "FEHLER: %s"
 
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
-msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+#: ../imagery/i.points/main.c:250 ../imagery/i.vpoints/main.c:256
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
+msgstr "WARNUNG: %s (klicken Sie mit der Maus zum fortfahren)."
 
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
-msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+#: ../imagery/i.target/main.c:47
+msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
 
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
-msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
+#: ../imagery/i.target/main.c:56
+msgid "Name of imagery target location"
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
 
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
-msgid "raster, random, cell"
-msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
+#: ../imagery/i.target/main.c:62
+msgid "Name of target mapset"
+msgstr "Name des Zielmapsets."
 
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
-msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+#: ../imagery/i.target/main.c:67
+msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
-msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr "write_line:  habe eine halbe Schleife gefunden! "
+#: ../imagery/i.target/main.c:79 ../imagery/i.group/main.c:114
+#: ../imagery/i.class/main.c:103
+msgid "Group must exist in the current mapset"
+msgstr "Gruppe existiert im aktuellen Mapset."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
+#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
+#: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, c-format
+msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Gruppe <%s> zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Group <%s> has no target"
+msgstr "Gruppe <%s> hat kein Ziel."
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:100
 msgid ""
-"write_line: line terminated unexpectedly\n"
-"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
+" OR\n"
+" manually enter the variables"
 msgstr ""
-"write_line: Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
-"  vorhergehender  (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Verwenden Sie entweder den aktuelle Mapset/Location Schalter (-c)\n"
+" ODER\n"
+" Geben Sie Variablen manuell ein."
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
-#, c-format
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 msgid ""
-"Line terminated unexpectedly\n"
-"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
+"entry."
 msgstr ""
-"Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
-"vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
+msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
+msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:86
+msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
+msgid "Name of input imagery subgroup"
+msgstr "Name der Eingabe-Bild-Untergruppe."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:99
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:102
+msgid "Output raster map prefix name"
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, c-format
-msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
-msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
-msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
-msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:122
+msgid "Unknown imagery group."
+msgstr "Unbekannte Bildgruppe."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:125
+msgid "Unable to find subgroup reference information."
+msgstr "Kann die Referenzinformationen der Untergruppe nicht finden."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
-msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:131
+msgid "Unable to open the signature file"
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
-msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:135
+msgid "Error while reading the signatures file."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Signaturdatei."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
-msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:140
+msgid "Need at least two signatures in signature file."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
+#: ../imagery/i.cca/main.c:145
+#, c-format
 msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+"."
+msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:383 ../vector/v.in.sites/main.c:170
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.random/main.c:178
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325
+#: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
-#: ../vector/v.overlay/main.c:461
-msgid "Unable to create index"
-msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
+msgid "Unable to allocate cell buffers."
+msgstr "Kann den Zellbuffer nicht belegen."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../raster/r.contour/main.c:206
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212 ../vector/v.distance/main.c:823
-#: ../vector/v.reclass/main.c:228 ../vector/v.in.ascii/in.c:392
-#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.sample/main.c:223
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../vector/v.in.sites/main.c:179
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.random/main.c:189
-#: ../vector/v.convert/att.c:90 ../vector/v.overlay/main.c:466
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
+msgid "Error reading cell map during transform."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
+msgid "Error writing cell map during transform."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
+msgid "Transform completed.\n"
+msgstr "Transformation beendet.\n"
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
+msgid "pyramid constructed."
+msgstr "Pyramide erstellt."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
+msgid "Invalid parameter values"
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
 #, c-format
-msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
 #, c-format
-msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
-msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
+msgid "Number of classes must be < 256"
+msgstr "Anzahl der Klassen muss < 256 sein."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
-msgid ""
-"Raster map is not thinned properly.\n"
-"Please run r.thin."
-msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
-"Bitte starten Sie r.thin."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
+#, c-format
+msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
+msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d)..."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
-msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p front pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
+#, c-format
+msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
-msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q front pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
-msgid "extend line:  p is NULL"
-msgstr "extend line:  p is NULL"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
+#, c-format
+msgid "Signature file <%s> is invalid"
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
-msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
+msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
-msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
+msgid ""
+"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
+"posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr ""
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
-msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
+msgid "Generated by i.gensigset"
+msgstr "Erzeugt von i.gensigset."
 
-#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
-msgid "Extracting points..."
-msgstr "Extrahiere Punkte ... "
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
+msgid "Size of submatrix to process at one time"
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:56
-msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
+msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:66
-msgid "Set from current region"
-msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> not found"
+msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
-msgid "Set from default region"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:63
+msgid "imagery, image transformation, PCA"
+msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:81
-msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:64
+msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:89
-msgid "Set region from named region"
-msgstr "Setze Region von benannter Region."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:78
+msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
+msgstr ""
+"Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden Sie "
+"0,0)."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:97 ../general/g.region/main.c:164
-msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Setze Region angepasst an diese Rasterkarte."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:87
+msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:180
-msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Setze Region angepasst an diese Vektorkarte."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:130
+msgid "Calculating covariance matrix..."
+msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:189
-msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Setze Region angepasst an diese 3dview-Datei."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:206
+msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
+msgstr ""
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"0,255. "
 
-#: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:199
-msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:243 ../imagery/i.pca/main.c:292
+#: ../imagery/i.pca/main.c:425
+msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:209
-msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Computing Means for band %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:219
-msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:294
+#, c-format
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:229
-msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:310
+msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:161
-msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:373
+msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:231
-#: ../raster/r.region/main.c:354 ../display/d.title/main.c:108
-#: ../general/g.region/main.c:459 ../general/g.region/main.c:810
+#: ../imagery/i.pca/main.c:401
 #, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
+msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:186 ../general/g.region/main.c:400
-#, c-format
-msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+#: ../imagery/i.pca/support.c:43
+msgid "Eigen values:"
+msgstr "Eigenwert:"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/main.c:402
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
+msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
 #, c-format
-msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
+msgstr "Clustere Klasse %d (%d Pixel)..."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:199 ../general/g.region/main.c:414
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
 #, c-format
-msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "Number of subclasses is %d"
+msgstr "Anzahl der Unterklassen ist %d."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:419
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:74
 #, c-format
-msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "Not enough pixels in class %d"
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:425
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
 #, c-format
-msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "Too many subclasses for class index %d"
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:213 ../general/g.region/main.c:428
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
 #, c-format
-msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Alte 3Dview-Datei. Region <%s> konnte in <%s> nicht gefunden werden."
+msgid "Number of subclasses set to %d"
+msgstr "Anzahl der Unterklasse auf %d gesetzt."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:245
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:101
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
+msgstr "Kombiniere Unter-Klassen (%d,%d)..."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:311
 #, c-format
-msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:372
-msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:546
+msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
 msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"von Anfangsclustern."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
-#: ../display/d.rgb/main.c:71
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:555
 #, c-format
-msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
+msgstr ""
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"verbleiben)."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
-msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
+msgid "Ground truth training map"
+msgstr "'Ground Truth'-Trainingskarte."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
-msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
+msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
+msgstr "Maximale Anzahl der Unter-Signaturen in jeder Klasse."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
-msgid "Converting ... "
-msgstr "Konvertiere ..."
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
+#, c-format
+msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
-msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Schreibe Vertices..."
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
+msgid "Finding training classes..."
+msgstr "Finde Trainingsklassen..."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
-msgid "Writing color file..."
-msgstr "Schreibe Farb-Datei..."
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
+#, c-format
+msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
+msgstr "Trainingsklasse %d hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
-msgid "raster, export, VRML"
-msgstr "Raster, Export, VRML"
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
+msgid "Training map has no classes"
+msgstr "Trainingskarte hat keine Klassen."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
-msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
+msgid "1 class found"
+msgstr "1 Klasse gefunden."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
-msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
+#, c-format
+msgid "%d classes found"
+msgstr "%d Klassen gefunden."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
-msgid "Name of color file"
-msgstr "Name der Farb-Datei."
+#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
-msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Überhöhung."
+#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
-msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
+#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
+msgid "Writing signatures..."
+msgstr "Schreibe Signaturen..."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
+msgid "Calculating class means..."
+msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
-msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
+msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
-msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
+msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
-msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
+msgid "Calculating class covariance matrices..."
+msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
-msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Lese MAT-Datei..."
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
+#, c-format
+msgid "Signature %d not invertible"
+msgstr "Signatur %d nicht invertierbar."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
-msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
+#, c-format
+msgid "Signature %d unable to get eigen values"
+msgstr "Signatur %d kann die Eigenwerte nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
-msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
+#, c-format
+msgid "Signature %d not positive definite"
+msgstr "Signatur %d ist nicht positive eindeutig."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
-msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+#: ../imagery/i.find/main.c:63
+#, c-format
+msgid "usage: %s location mapset element file."
+msgstr "Benutzung: %s location mapset Element Datei."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
-msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+#: ../imagery/i.find/main.c:83
+msgid "Unable to open temp file."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
-msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_name'-Arrays."
+#: ../imagery/i.group/main.c:55
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
-msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+#: ../imagery/i.group/main.c:59
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
+msgid "Name of imagery group"
+msgstr "Name der Bildgruppe."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
-msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+#: ../imagery/i.group/main.c:65
+msgid "Name of imagery sub-group"
+msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
-msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+#: ../imagery/i.group/main.c:69
+msgid "Name of raster map(s) to include in group"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
-msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+#: ../imagery/i.group/main.c:73
+msgid "Remove selected files from specified group"
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
-msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+#: ../imagery/i.group/main.c:77
+msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
+msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
-msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_title' Arrays ."
+#: ../imagery/i.group/main.c:83
+msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
-msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+#: ../imagery/i.group/main.c:103
+msgid "No input raster map(s) specified"
+msgstr "Keine Eingabekarte(n) angegeben."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
-msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Bitte kontaktieren Sie das GRASS Development Team."
+#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
+msgid "Specified group does not exist in current mapset"
+msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
+#: ../imagery/i.group/main.c:128
 #, c-format
-msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
+#: ../imagery/i.group/main.c:133
 #, c-format
-msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Kein 'map_data'-Array in <%s> gefunden."
+msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
+#: ../imagery/i.group/main.c:168
 #, c-format
-msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
+msgstr "Gruppe <%s> existiert noch nicht. Erstelle sie..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
+#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
 #, c-format
-msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
+msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
-msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Kein 'map_name'-Array gefunden; verwende <MatFile>."
+#: ../imagery/i.group/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
-msgid "Missing bound"
-msgstr "Fehlende Grenzen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Adding raster map <%s> to group"
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
-msgid "Using default bounds"
-msgstr "Benutzte Standardgrenzen."
-
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
+#: ../imagery/i.group/main.c:213
 #, c-format
-msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr "Kartengrenzen von <%s> gesetzt auf:"
+msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
-msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Schreibe neue Rasterkarte..."
-
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
+#: ../imagery/i.group/main.c:247
 #, c-format
-msgid "Writing raster map, row %d"
-msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
+msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
-msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Stil aus."
-
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
+#: ../imagery/i.group/main.c:253
 #, c-format
-msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "Raster <%s> Typen passen nicht."
+msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
+#: ../imagery/i.group/main.c:302
 #, c-format
-msgid "Reading row %d"
-msgstr "Lese Zeile %d."
+msgid "Removing raster map <%s> from group"
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
 
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
+msgid "No raster map removed"
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
+#: ../imagery/i.group/main.c:361
 #, c-format
-msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "ABSCHNITT 1a (von %1d): Initiiere den Speicher."
+msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
-msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
+msgid "imagery, orthorectify"
+msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
-msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
+msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
-msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
+msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+msgstr ""
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
+"Bildschirm dargestellt."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
-msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr ""
+"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+"dargestellt wird."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
-msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
+#, c-format
+msgid "Group [%s] not found"
+msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
-msgid "unable to open MASK"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
+#, c-format
+msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
 #, c-format
-msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
-msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
-msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
-#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
 #, c-format
-msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
+msgid "No photo points for group [%s]"
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
 #, c-format
-msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
+msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
-msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
+msgid "Computing equations ..."
+msgstr "Berechne Gleichungen..."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:81
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:106
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
-msgid "Close failed."
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
-msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
+#: ../imagery/i.class/curses.c:22
+#, c-format
+msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): illegale screen Werte."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
-msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
+#: ../imagery/i.class/curses.c:153
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
-msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
+msgid ""
+"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr ""
+"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
+"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
-msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
+msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
-msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
+msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
-msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groß."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Image Group [%s] not found"
+msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
-msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "accum-Datei fehlt in valid_basins()"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
+msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
-msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
+#, c-format
+msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
-msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Langsame Version des Wasseranalyseprogramms startet jetzt. "
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
+msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
 #, c-format
-msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> Befehlszeile fehlgeschlagen."
+msgid "Group [%s] contains no files"
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
-msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
+msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
-msgid ""
-"\n"
-"This set of questions will organize the command line for the"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
 #, c-format
-msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
 #, c-format
-msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "Die erste Frage ist, ob Sie %s "
+msgid "Target location [%s] not found\n"
+msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
 #, c-format
-msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
-msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+msgid "permission denied\n"
+msgstr "Zugriff verweigert.\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
-msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+msgid "not found\n"
+msgstr "nicht gefunden\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
-msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
+msgid "Please select a target for group"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
-msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
-msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
+msgid "Name of camera reference file to use"
+msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
+msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
 msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+"Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet "
+"werden soll."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
-msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
+#, c-format
+msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+msgstr ""
+"Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%"
+"s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
-msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
+#, c-format
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
 #, c-format
-msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
+#, c-format
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
 msgid ""
-"\n"
-"If you hit <return> by itself for the next question, this"
+"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
+"write permissions."
 msgstr ""
-"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
-msgid "program will terminate."
-msgstr "Programm wird beendet."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
+msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
+msgid "No files in this group!"
+msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
-msgstr ""
-"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
+msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
-#, fuzzy
-msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "in"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
+#, c-format
+msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
-msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
+#, c-format
+msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
+msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
 msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+"eine Ausgabedatei benennen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The %s program will divide the elevation map into a number of"
-msgstr ""
+msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
+#, c-format
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "Name=%s\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
+#, c-format
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "Mapset=%s\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
 #, c-format
-msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "Voller Name=%s\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ask/main.c:26
+#, c-format
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
+msgid "Error while removing the old MASK cell map."
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske (MASK)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
+msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-#, c-format
-msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
+msgid "Area already completed."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
-msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
+#: ../imagery/i.class/main.c:55
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
+"regions of interest."
 msgstr ""
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Trainingsgebiete zu markieren."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
-msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+#: ../imagery/i.class/main.c:58
+msgid ""
+"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
+"signature file for i.cluster."
 msgstr ""
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
-msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/main.c:62
+msgid "Name of raster map to be displayed"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+#: ../imagery/i.class/main.c:77
+msgid "File to contain result signatures"
+msgstr "Datei, in die die resultierenden Signaturen geschrieben werden sollen."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:82
+msgid "File containing input signatures (seed)"
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:94
+msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
 msgstr ""
+"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
+"erneut"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
+#: ../imagery/i.class/main.c:213
 #, c-format
-msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
-msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/main.c:222
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
+msgstr "Untergruppe [%s] hat keine Dateien."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
-msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) Acres, 2) Quadratmeter, 3) Quadratmeilen, 4) Hektar,"
+#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
+msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
-msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
+#: ../imagery/i.class/main.c:226
 #, c-format
-msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
+msgstr "Untergruppe [%s] hat nur eine Datei."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
+#: ../imagery/i.class/main.c:232
+msgid "Unable to read cell header for first band file"
+msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
 "\n"
-"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
+"RESULT SIGNATURE"
 msgstr ""
+"\n"
+"RESULTIERENDE SIGNATUR"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
+#: ../imagery/i.class/main.c:242
 #, c-format
-msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgid "Unable to open output signature file '%s'"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: ../imagery/i.class/main.c:248
 msgid ""
 "\n"
-"%s must create a map layer of watershed basins"
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten"
+"SEED SIGNATURES"
+msgstr ""
+"\n"
+"START SIGNATUR"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
+#: ../imagery/i.class/main.c:254
 #, c-format
-msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgid "Unable to read signature file [%s]"
+msgstr "Kann die Signaturdatei [%s] nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
+#: ../imagery/i.class/main.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s must create a file of watershed basin relationships"
-msgstr ""
+msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
+msgstr "** Kann die Signatur-Datei [%s] nicht lesen. **"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
+#: ../imagery/i.class/main.c:264
 #, c-format
+msgid "%s has too many signatures"
+msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
+
+#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
+msgid "No region is saved, can not restore."
+msgstr "Es wurde keine Region abgespeichert, kann also keine wiederherstellen."
+
+#: ../imagery/i.class/outline.c:57
+msgid "Absurd polygon."
+msgstr "Absurdes Polygon."
+
+#: ../imagery/i.class/outline.c:99
+msgid "Outlined area is too large."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+
+#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
+msgid "Cannot analyze until region is completed."
+msgstr "Kann nicht analysieren, bis die Region fertiggestellt ist."
+
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Please name this file:"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte geben Sie dieser Datei einen Namen:"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
+"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Neu:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
-#, c-format
-msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
+msgid "Can not erase an undefined region."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The accumulation map from %s must be present for"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
+msgid "No zoom window is defined."
+msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
-#, c-format
-msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
+msgid "Unable to open band files."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s can produce several maps not necessary for"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
+msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
-#, c-format
-msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.class/signature.c:82
+msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: Umrandung hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
+#: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
-msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
+msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: Linie %d hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
-#, fuzzy
-msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "in"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:123
+msgid "signature: perimeter points out of order."
+msgstr "Signatur: Umfangspunkte nicht in Ordnung."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Länge S"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:132
+msgid "prepare_signature: data error."
+msgstr "prepare_signature: Datenfehler."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr "Länge S"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:234
+msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
+#: ../imagery/i.class/signature.c:276
+msgid "Unable to open the cell map MASK."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:278
+msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:310
+msgid "Did not find input cell map MASK."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
+
+#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
-msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
+msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
-#, fuzzy
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr "in."
+#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
+msgid "Error reading raster map in function readbands."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Typ<return>."
+#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
+msgid "Region is not complete, can not save."
+msgstr "Region ist nicht komplett, kann sie daher nicht abspeichern. "
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
-msgid ""
-"\n"
-"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
+msgid "The real and imaginary original windows did not match"
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
-#, fuzzy
-msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
-#, c-format
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
+msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
+msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 msgid ""
-"\n"
-"Input value here [0-100]: "
+"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
+"wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"\n"
-"Eingabewerte hier [0-100]: "
+"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
+"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 msgid ""
-"\n"
-"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
+"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+"probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
+"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
-msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
-#, c-format
-msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
+msgid "Masking raster maps..."
+msgstr "Maskiere Rasterkarten..."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
-msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
+msgid "Starting Inverse FFT..."
+msgstr "Starte Inverse FFT..."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
-#, fuzzy
-msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Fuß Meter."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Schreibe Daten..."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
-msgstr "in"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:59
+msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
+msgstr "Zero-crossing: Funktion der Bildverarbeitung zur Kantenerkennung."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
-msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.zc/main.c:78
+msgid "Zero crossing raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit zero-crossings."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
-msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.zc/main.c:86
+msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
+msgstr "X/Y-Ausdehnung des Gauss'schen Filters."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.zc/main.c:94
+msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
-msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:102
+msgid "Number of azimuth directions categorized"
+msgstr "Anzahl der kategorisierten Richtungen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
-#, c-format
-msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.zc/main.c:123
+msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
-#, c-format
-msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.zc/main.c:129
+msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
-#, fuzzy, c-format
-msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:133
+msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
+#: ../imagery/i.zc/main.c:147
 #, c-format
-msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
+msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
-#, c-format
-msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.zc/main.c:157
+msgid "Initializing data..."
+msgstr "Initialisiere Daten..."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
-#, c-format
-msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.zc/main.c:188
+msgid "Writing transformed data to file..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten in die Datei..."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
-msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die basin/half basin-Karte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:209
+msgid "Transform successful"
+msgstr "Transformation erfolgreich."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
-#, fuzzy
+#: ../general/g.mlist/main.c:65 ../general/manage/cmd/rename.c:40
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:99 ../general/manage/cmd/copy.c:39
+#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/g.mremove/main.c:58
+msgid "general, map management"
+msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:67 ../general/manage/cmd/list.c:43
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
-msgstr "in"
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
+"standard output."
+msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
-msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
+#: ../general/g.mlist/main.c:97
+msgid "Map name search pattern (default: all)"
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:104
+msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:113
+msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
 msgstr ""
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Tabulator."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-#, fuzzy
-msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "in."
+#: ../general/g.mlist/main.c:121 ../general/manage/cmd/list.c:72
+msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "in."
+#: ../general/g.mlist/main.c:126 ../general/g.mremove/main.c:66
+msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
-msgstr ""
+#: ../general/g.mlist/main.c:131 ../general/g.mremove/main.c:71
+msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The output from %s will be divided into watershed"
-msgstr ""
+#: ../general/g.mlist/main.c:135
+msgid "Print data types"
+msgstr "Gebe Datentypen aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
-msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+#: ../general/g.mlist/main.c:139
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
-msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+#: ../general/g.mlist/main.c:143
+msgid "Pretty printing in human readable format"
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
-msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+#: ../general/g.mlist/main.c:147 ../general/manage/cmd/list.c:76
+msgid "Verbose listing (also list map titles)"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"Would you like the data organized:"
-msgstr ""
+#: ../general/g.mlist/main.c:155 ../general/g.mremove/main.c:104
+msgid "-r and -e are mutually exclusive"
+msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
-msgid ""
-"1) Basin only\n"
-"2) Upstream only\n"
-"3) Both\n"
-"OR 0) to cancel program"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
+#: ../general/g.mlist/main.c:164 ../general/g.mlist/main.c:175
+#: ../general/g.mremove/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your choice: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ihre Wahl: "
+msgid "Unable to compile regular expression %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
+#: ../general/g.mlist/read_list.c:144 ../general/g.mremove/read_list.c:144
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"OK, %s should start running now using the following form:\n"
+"Format error: <%s>\n"
+"Line: %d\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Formatfehler: <%s>\n"
+"Zeile: %d\n"
+"%s"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
-msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52
+msgid "general, settings"
+msgstr "Allgemein, Einstellungen"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
-msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
-"Analyse ist."
+#: ../general/g.mapset/main.c:49
+msgid "Change current mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
-msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
+#: ../general/g.mapset/main.c:56
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Neuer Mapset Name."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
-msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+#: ../general/g.mapset/main.c:63
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
-msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:71
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr ""
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"L0cation befindet)."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+#: ../general/g.mapset/main.c:75
+msgid "Create mapset if it doesn't exist"
+msgstr "Erzeuge das Mapset, wenn es nicht existiert."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
-msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
+#: ../general/g.mapset/main.c:80
+msgid "List available mapsets"
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:86
+msgid "Either mapset= or -l must be used"
+msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
-msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+#: ../general/g.mapset/main.c:132
+#, c-format
+msgid "<%s> is already the current mapset"
+msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
-msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
+#: ../general/g.mapset/main.c:140
+msgid "You don't have permission to use this mapset"
+msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
-msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
+#: ../general/g.mapset/main.c:149
+msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
-msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+#: ../general/g.mapset/main.c:158
+msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
+msgstr "Kann die Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
-msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
-msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
-msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
-msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
+#: ../general/g.mapset/main.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
+"checked"
 msgstr ""
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Erlaube nur horizontalen und vertikalen Wasserfluss."
+#: ../general/g.mapset/main.c:176
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Lösche Monitore... "
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
-msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
+#: ../general/g.mapset/main.c:192
+msgid "Cleaning up temporary files..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
-msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+#: ../general/g.mapset/main.c:206
+msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
+msgstr "Ihre Shell verwendet weiterhin die History des alten Mapsets."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
+#: ../general/g.mapset/main.c:210
+#, c-format
 msgid ""
-"Sorry, if any of the following options are set:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:360
+#: ../general/g.mapset/main.c:215
 #, c-format
-msgid "Subprocess failed with exit code %d"
+msgid ""
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
-#, c-format
-msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+#: ../general/g.dirseps/main.c:35
+msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
+msgstr "GRASSinternes Hilfsprogramm, dass Verzeichnistrennzeichen konvertiert."
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
-msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
+msgid ""
+"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
+"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
 msgstr ""
+"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
+"Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
-msgid "Unable to open MASK"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
+msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
 
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
-#, c-format
-msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
-msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge Rasterkarten von ASCII-Polygon/Linien/Punkt-Daten."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
-msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Name der Eingabe-Datei; oder \"-\" um von stdin zu lesen."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
+msgid "List all available mapsets"
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
-msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Anzahl der Zeilen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:87
+msgid "Print current mapset search path"
+msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
-msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Minimale Anzahl der im Hauptspeicher zu haltenden Zeile ist 1."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91
+msgid "Show mapset selection dialog"
+msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
-msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:144
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:146
 #, c-format
-msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
+msgid "Mapset <%s> added to search path"
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
-msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist leer."
-
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:170
 #, c-format
-msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
+msgid "Mapset <%s> removed from search path"
+msgstr "Mapset <%s> aus dem Suchpfad entfernt."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:43
-msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:192
+msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:51
-msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Basiskarte, von der die Quantisierungsregeln genommen werden sollen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:78
+msgid "general, projection"
+msgstr "Allgemein, Projektionen"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:59
-msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Rasterkarte(n) die quantisiert werden soll(en)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:80
+msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:64
-msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+#: ../general/g.setproj/main.c:87
+msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:72
-msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Integer-Wertebereich: min,max"
+#: ../general/g.setproj/main.c:100
+msgid "PERMANENT: permission denied"
+msgstr "PERMANENT: Zugriff verweigert."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:79
-msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+#: ../general/g.setproj/main.c:104
+msgid "Current region cannot be set"
+msgstr "Aktuelle Region kann nicht eingestellt werden."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:83
-msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
+#: ../general/g.setproj/main.c:134
+msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:111
-msgid "Truncating..."
-msgstr "Schneide ab..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:136
+msgid "The projection information will not be updated"
+msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:116
-msgid "Rounding..."
-msgstr "Runde..."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:144
+#: ../general/g.setproj/main.c:147
 #, c-format
-msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgid ""
+"Zone in default geographic region definition: %d\n"
+" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+msgstr ""
+"Zone der Standarddefinition der geographische Region: %d\n"
+" unterscheidet sich von der ZOne in der PROJ_INFO datei: %d"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:154
-msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+#: ../general/g.setproj/main.c:157
+msgid "XY-location cannot be projected"
+msgstr "XY-Location kann nicht projeziert werden."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:164
-#, c-format
-msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+#: ../general/g.setproj/main.c:191
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Unbekannte Projektion."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:166
+#: ../general/g.setproj/main.c:197
 #, c-format
-msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
+msgstr "Die Projektion %s ist nicht in der Datei 'proj-parms.table' enthalten."
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#: ../general/g.setproj/main.c:204
+msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:213
 #, c-format
-msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
+msgid "The current datum is %s (%s)"
+msgstr "Das aktuelle Datum ist %s (%s)."
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:211
+#: ../general/g.setproj/main.c:216
+msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:224
+msgid "The datum information has not been changed"
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
-msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
+msgid "The current ellipsoid is %s"
+msgstr "Das aktuelle Ellipsoid ist %s."
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:262
-msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+#: ../general/g.setproj/main.c:289
+msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:370
-msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+#: ../general/g.setproj/main.c:293
+msgid "The ellipse information has not been changed"
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:91
-msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
+#: ../general/g.setproj/main.c:310
+#, c-format
+msgid "The radius is currently %f"
+msgstr "Der Radius ist derzeit %f."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:92
-msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+#: ../general/g.setproj/main.c:311
+msgid "Do you want to change the radius?"
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:104
-msgid "List of contour levels"
-msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
+#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
+msgid "Enter radius for the sphere in meters"
+msgstr "Geben Sie den Radius der Kugel in Metern an."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:110
-msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimales Kontur-Level"
+#: ../general/g.setproj/main.c:335
+msgid "Invalid input ellipsoid"
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:116
-msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Maximales Kontur-Level"
+#: ../general/g.setproj/main.c:446
+#, c-format
+msgid "The UTM zone is now set to %d"
+msgstr "Die UTM Zone ist jetzt %d."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:122
-msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Abstand zwischen der kontour-Intervallen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:449
+msgid "Do you want to change the UTM zone?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:130
-msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+#: ../general/g.setproj/main.c:450
+msgid "UTM zone information has not been updated"
+msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:138
-msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:147
+#: ../general/g.setproj/main.c:455
 msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
+"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
+"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
+"the headers for existing maps."
 msgstr ""
-"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
-"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:152
-msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
+#: ../general/g.setproj/main.c:460
+msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.distance/main.c:818
-#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
-#: ../vector/v.convert/att.c:80 ../vector/v.overlay/main.c:456
-#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:585
+#: ../general/g.setproj/main.c:496
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: '%s'"
+msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PROJ_INFO Datei <%s>."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214
-#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.ascii/in.c:502
-#: ../vector/v.to.points/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.convert/att.c:85
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223
+#: ../general/g.setproj/main.c:570
 #, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgid "Enter plural form of units [meters]: "
+msgstr "Geben Sie die Pluralform der Einheit an [meters]: "
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
-#: ../vector/v.convert/att.c:110 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238
+#: ../general/g.setproj/main.c:602
 #, c-format
-msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgid "Enter singular for unit: "
+msgstr "Geben Sie den Singular der Einheit ein:"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
-msgid "Reading data..."
-msgstr "Lese Daten..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:610
+#, c-format
+msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
+msgstr "Geben Sie den Umrechnungsfaktor von %s zu Meter ein: "
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:270
+#: ../general/g.setproj/main.c:635
 #, c-format
-msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
+msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die UNITS Ausgabedatei <%s>."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:272
-msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Wertebereich: leer."
+#: ../general/g.setproj/main.c:642
+msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
+msgstr "Kann nicht in die DEFAULT_WIND Region Datei schreiben."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
-msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:327
+#: ../general/g.setproj/main.c:644
 #, c-format
-msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
+msgid ""
+"\n"
+"Projection information has been recorded for this location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:356
-msgid "Displacing data..."
-msgstr "Verschiebe Daten..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:646
+msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
+msgstr "Die Information zu der geographische Region in WIND ist jetzt obsolet."
 
-#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s: Schritt 3 ... "
+#: ../general/g.setproj/main.c:647
+msgid "Run g.region -d to update it"
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
+msgid "This should not happen see your system admin"
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:86
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
+msgid "Unable to open FIPS code file"
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
-msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Namen der 2-%d Eingabe-Rasterkarten"
+msgid "No match of fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:95
-msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Nur nicht-Null Daten"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
+msgid "Reading sf key_value temp file"
+msgstr "Lese sf key_value temp Datei."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:122
-#, c-format
-msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Mehr als %d Dateien sind nicht erlaubt."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
+msgid "Invalid State FIPS code"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:140
-msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
+msgid "Reading cf key_value temp file"
+msgstr "Lese cf key_value temp Datei"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s: SCHRITT  2 ..."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
+msgid "Invalid County FIPS code"
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:204
+#: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
-msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld Kategorien"
+msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
 
-#: ../raster/r.cross/cross.c:52
+#: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
-msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s: SCHRITT 1 ... "
+msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
+#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.ask/main.c:40
+#: ../general/g.findfile/main.c:35 ../general/g.region/main.c:68
+#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.version/main.c:34
+#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.findetc/main.c:28
+#: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
+#: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.access/main.c:37
+msgid "general"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:66
-msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Kommagetrennte Werteliste."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
+msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
+msgstr "Benennt Karten im aktuellen Mapset um."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:67
-msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be renamed"
+msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:84
-msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
+#, c-format
+msgid "%s <%s> not found"
+msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:91
-msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
+#, c-format
+msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> existiert bereits im Mapset <%s>."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:93
-msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
+#, c-format
+msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:101
-msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Koeffizienten der dynamischen Beschriftung."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
+msgid "Renaming reclass maps"
+msgstr "Benenne reclass-Karten um."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:103
-msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
+#, c-format
+msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:159
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
-msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
-msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
+msgstr ""
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:252
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
+msgid "Force remove"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
+
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "%s file(s) to be removed"
+msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:268
-msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
+msgid ""
+"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+"location to the appropriate element directories under the user's current "
+"mapset."
+msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:285
-msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be copied"
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:35
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
 #, c-format
-msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "<%s> not found"
+msgstr "<%s> nicht gefunden werden."
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:43
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 #, c-format
-msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:51
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 #, c-format
-msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "Lese <%s> in <%s>"
+msgid "<%s> already exists"
+msgstr "<%s> existiert bereits"
 
-#: ../raster/r.series/main.c:129
-msgid "raster, series"
-msgstr "Raster, Serien"
+#: ../general/g.findfile/main.c:37
+msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
 
-#: ../raster/r.series/main.c:131
+#: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
+msgid "Name of an element"
+msgstr "Name des Elements."
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:54
+msgid "Name of an existing map"
+msgstr "Name einer existierenden Karte."
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:60
+msgid "Name of a mapset"
+msgstr "Name eines Mapsets"
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:65
+msgid "Don't add quotes"
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:79
+#, c-format
 msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
+"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
+"s> does not correspond"
 msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
-#: ../raster/r.series/main.c:145
-msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Aggregationsverfahren"
+#: ../general/g.region/main.c:70
+msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
+msgstr "Verwaltet die Einstellungen der geographischen Region."
 
-#: ../raster/r.series/main.c:157
-msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
+#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
+#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
+#: ../general/g.region/main.c:191
+msgid "Existing"
+msgstr "Vorhanden"
 
-#: ../raster/r.series/main.c:209
-msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+#: ../general/g.region/main.c:81
+msgid "Save as default region"
+msgstr "Als Standard-Region speichern."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
-msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../general/g.region/main.c:86
+msgid "Print the current region"
+msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:203
-msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../general/g.region/main.c:91
+msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
+msgstr ""
+"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
+"Ellipsoid/Datum aus."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
-msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+#: ../general/g.region/main.c:97
+msgid "Print the current region extent"
+msgstr "Gib die Ausdehnung der aktuellen Region aus."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
-msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
+#: ../general/g.region/main.c:103
+msgid "Print the current region map center coordinates"
+msgstr "Gib die Koordinaten der Kartenmitte der aktuellen Region aus."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
-#, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+#: ../general/g.region/main.c:109
+msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:96
-#, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+#: ../general/g.region/main.c:114
+msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
+msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:103
-#, c-format
+#: ../general/g.region/main.c:116
 msgid ""
-"Warning, ignoring point outside window: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
+"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
+"at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
+"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
+"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:120
-msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+#: ../general/g.region/main.c:122
+msgid "Print also 3D settings"
+msgstr "Gebe auch 3D-Einstellungen aus."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:145
-msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+#: ../general/g.region/main.c:128
+msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
+msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:156
-msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+#: ../general/g.region/main.c:133
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
+msgid "Print in shell script style"
+msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
+#: ../general/g.region/main.c:139
 msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
+"resolution)"
 msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
-msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+#: ../general/g.region/main.c:145
+msgid "Do not update the current region"
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
-msgid "TIFF file compression"
-msgstr "TIFF Dateikompression."
+#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
+#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
+#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
-msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "TIFF Palettenausgabe (8 anstelle von 24 bit)."
+#: ../general/g.region/main.c:156
+msgid "Set current region from named region"
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
-msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+#: ../general/g.region/main.c:172
+msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+msgstr ""
+"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
+"Werte)."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
-msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Ausgabe als gekacheltes (tiled) TIFF."
+#: ../general/g.region/main.c:239
+msgid "Value for the top edge"
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+#: ../general/g.region/main.c:248
+msgid "Value for the bottom edge"
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+#: ../general/g.region/main.c:257
+msgid "Number of rows in the new region"
+msgstr "Anzahl der Zeilen in der neuen Region."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
-#, c-format
-msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
+#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
+#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
+#: ../general/g.region/main.c:316
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
-msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "Schreibe TIFF-Worldfile."
+#: ../general/g.region/main.c:266
+msgid "Number of columns in the new region"
+msgstr "Anzahl der Spalten in der neuen Region."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
-msgid "Got null file name"
-msgstr "Habe keinen Dateinamen erhalten."
+#: ../general/g.region/main.c:276
+msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
-msgid "Got null region struct"
-msgstr "Habe NULL-Region struct erhalten."
+#: ../general/g.region/main.c:286
+msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
-msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+#: ../general/g.region/main.c:295
+msgid "North-south grid resolution 2D"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
-msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Entweder mpeg_encode oder ppmtompeg muss installiert sein."
+#: ../general/g.region/main.c:305
+msgid "East-west grid resolution 2D"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
-msgid "Reading file"
-msgstr "Lese Datei."
+#: ../general/g.region/main.c:315
+msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
-msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "mpeg_encode FEHLER."
+#: ../general/g.region/main.c:325
+msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
+msgstr ""
+"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
+"Rasterkarte stösst."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
-msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
+#: ../general/g.region/main.c:336
+msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
+msgstr "Richte die Zellen der Region an denen dieser Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
-msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+#: ../general/g.region/main.c:347
+msgid "Save current region settings in named region file"
+msgstr ""
+"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
+"Datei."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
+#: ../general/g.region/main.c:485 ../general/g.mremove/do_remove.c:55
 #, c-format
-msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
-msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+#: ../general/g.region/main.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den Header der 3D-Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
-msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+#: ../general/g.region/main.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
-msgid ""
-"Convert on the fly, use less disk space\n"
-"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
-msgstr ""
-"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+#: ../general/g.region/main.c:813
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
-msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
+#: ../general/g.region/main.c:819
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
-msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../general/g.region/main.c:823
+#, c-format
+msgid "Unable to set region <%s>"
+msgstr "Kann die Region <%s> einrichten."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
-msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#: ../general/g.region/main.c:829
+msgid "Unable to update current region"
+msgstr "Kann die derzeitige Region nicht aktualisieren."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#: ../general/g.region/main.c:837
+msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"<PERMANENT>."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:188
-msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../general/g.region/main.c:854
+#, c-format
+msgid "Invalid input <%s=%s>"
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:196
-msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
+#: ../general/g.region/main.c:875
+msgid "format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:266
-msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:489
+#: ../general/g.region/printwindow.c:608 ../display/d.where/main.c:93
+msgid "Can't get projection info of current location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:276
-msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
+#: ../general/g.region/printwindow.c:633
+msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
+msgstr "Kann lat/long Projektions Parameter nicht aktualisieren."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:285
-msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
+#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
+#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
+#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
+#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
+#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
+msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj (Projektion des Eingabekoordinatenpaars)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:294
-msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:411
+msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:360
-#, c-format
-msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:413
+msgid ""
+"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
+"the -p flag instead."
+msgstr ""
+"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Geh-Kosten sind a=%lf, b=%lf c=%lf und d=%lf."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:623
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
+"transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
-#: ../raster/r.walk/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:769
+msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:372
+#: ../general/g.region/zoom.c:23
 #, c-format
-msgid "Lambda is %lf"
-msgstr "Lambda ist %lf"
+msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:380
+#: ../general/g.region/zoom.c:35
 #, c-format
-msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "Slope_factor ist %lf"
+msgid "Could not read from <%s>"
+msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:387
-#, c-format
-msgid "Nseg is %d"
-msgstr "Nseg ist %d"
+#: ../general/g.filename/main.c:40
+msgid "Prints GRASS data base file names."
+msgstr "Gebe GRASS Datenbankenamen aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:409
+#: ../general/g.filename/main.c:54
+msgid "Name of a database file"
+msgstr "Name der Datenbank-Datei."
+
+#: ../general/g.filename/main.c:60
+msgid "Name of a mapset (default: current)"
+msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
+
+#: ../general/g.version/main.c:35
+msgid "Displays version and copyright information."
+msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
+
+#: ../general/g.version/main.c:39
+msgid "Print the copyright message"
+msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
+
+#: ../general/g.version/main.c:43
+msgid "Print the GRASS build information"
+msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:82
+msgid "Error reading WKT projection description"
+msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
-msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+msgid "Unable to open file [%s] for reading"
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:456
+#: ../general/g.proj/input.c:134
+msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Kann den PROJ.4 Parameterstring nicht verstehen."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:172
+msgid "Unable to translate EPSG code"
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:209
+msgid "Trying to open with OGR..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
+msgid "...succeeded."
+msgstr "...erfolgreich beendet."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:230
+msgid "Trying to open with GDAL..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
-msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
+msgstr "Konnte die georeferenzierte Datei %s nicht mit GDAL oder OGR lesen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
+#: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+msgid ""
+"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
+"information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr ""
+"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
+"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
+"benutzt."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:563
-msgid "Map with different projection"
-msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+#: ../general/g.proj/main.c:56
+msgid ""
+"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
+"GRASS locations."
+msgstr ""
+"Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. "
+"Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-"
+"Formats). Es kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:575
-msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:64
+msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:578
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:70
+msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:581
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:76
+msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:590
-msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:81
+msgid "Print projection information in WKT format"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im WKT-Format aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:593
-msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:87
+msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
+msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:596
-msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:93
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:627
-msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:102
+msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
+msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:630
-msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:111
+msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:633
-msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../general/g.proj/main.c:120
+msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:638
-#, c-format
-msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+#: ../general/g.proj/main.c:128
+msgid "EPSG projection code"
+msgstr "EPSG Projektions Code"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:640
-#, c-format
-msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+#: ../general/g.proj/main.c:138
+msgid ""
+"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
+"to list and exit"
+msgstr ""
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:849
-#, c-format
-msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+#: ../general/g.proj/main.c:145
+msgid ""
+"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
+"system"
+msgstr ""
+"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Koordinatensystems."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:864
-#, c-format
-msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#: ../general/g.proj/main.c:151
+msgid ""
+"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
+"option specified)"
 msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
-"Rasterkarte %s."
+"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
+"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
+"'location' angegeben ist."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:867
-#, c-format
-msgid "Reading %s... "
-msgstr "Lese %s ... "
+#: ../general/g.proj/main.c:160
+msgid "Name of new location to create"
+msgstr "Name einer neu zu erstellenden Location"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1396
-#, c-format
-msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
+#: ../general/g.proj/main.c:165
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
+"Befehlszeile)."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
+#: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
-msgid "Unknown type: %d"
-msgstr "Unbekannter Typ: %d"
+msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
-#, c-format
-msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+#: ../general/g.proj/main.c:210
+msgid "Projection files missing"
+msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
+#: ../general/g.proj/output.c:141
 #, c-format
-msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgid "%s: Unable to convert to WKT"
+msgstr "%s: Kann nicht in WKT konvertieren."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
+#: ../general/g.proj/output.c:153
 #, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgid "Location %s created!"
+msgstr "Location '%s' erstellt!"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
+#: ../general/g.proj/output.c:155
 #, c-format
-msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgid "Unable to create location: %s"
+msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
+#: ../general/g.proj/output.c:158
 #, c-format
-msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgid "Unable to create projection files: %s"
+msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
-#, c-format
-msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+#: ../general/g.proj/output.c:162
+msgid "Unspecified error while creating new location"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
+#: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgid ""
+"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
+"projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr ""
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
+"können."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
+#: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
-msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
-#, c-format
-msgid "Known functions:"
-msgstr "Bekannte Funktionen:"
+#: ../general/g.proj/output.c:205
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
-#, c-format
-msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr "Undefinierte Variable '%s'."
+#: ../general/g.proj/output.c:227
+msgid "Error writing PROJ_INFO"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
-#, c-format
-msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+#: ../general/g.proj/output.c:234
+msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
-#, c-format
-msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "Undefinierte Funktion '%s'."
+#: ../general/g.proj/output.c:243
+msgid ""
+"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
+"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
+"the default."
+msgstr ""
+"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
+"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
+"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
-#, c-format
-msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+#: ../general/g.proj/output.c:247
+msgid "Projection information updated!"
+msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
-#, c-format
-msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+#: ../general/g.proj/output.c:250
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
-#, c-format
-msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+#: ../general/g.mremove/main.c:76
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
-#, c-format
-msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr "Interner Fehler in der Funktion %s()."
+#: ../general/g.mremove/main.c:80
+msgid "Remove base maps"
+msgstr "Entferne Basiskarten"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
-#, c-format
-msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+#: ../general/g.mremove/main.c:107
+msgid "The following files would be deleted:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
-#, c-format
-msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+#: ../general/g.mremove/main.c:158
+msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+msgstr ""
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"mich."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
 #, c-format
-msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr "Format_expression_prec: unbekannter Typ: %d"
+msgid "Removing %s <%s>"
+msgstr "Entferne %s <%s>."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
-msgid "Error writing data"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
+msgid "couldn't be removed"
+msgstr "konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
 #, c-format
-msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "%s: couldn't be removed"
+msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
 #, c-format
-msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den btree der Rasterkarte <%s@%s> nicht erzeugen."
+msgid "%s: missing"
+msgstr "%s: fehlt."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
 #, c-format
-msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: gelöscht."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
-msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
+#, c-format
+msgid "<%s> nothing removed"
+msgstr "<%s> nichts gelöscht."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
-msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:40
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
+msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
-msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:45
+msgid "GRASS variable to get"
+msgstr "GRASS-Variable, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:52
+msgid "GRASS variable to set"
+msgstr "GRASS-Variable, die gesetzt werden soll."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
-msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:61
+msgid "Where GRASS variable is stored"
+msgstr "Wo die GRASS-Variablen gespeichert werden."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
-msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:66
+msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
-msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:70
+msgid "Don't use shell syntax"
+msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
-msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:76
+msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
 #, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+msgid "Invalid color: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
-#, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
+msgid "Error reading PPM file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der PPM-Datei."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
-#, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
+msgid "Invalid PPM file"
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
 #, c-format
-msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+msgid "File <%s> not found"
+msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
-#, c-format
-msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
+msgid "Expecting PPM but got PGM"
+msgstr "Erwartete PPM habe aber PGM bekommen."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
-msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
+msgid "Expecting PGM but got PPM"
+msgstr "Erwartete PGM habe aber PPM bekommen."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
-msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Geben Sie eine Regel in einem dieser Formate ein:"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
-msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr "alt_neidrig:alt_hoch:neu_niedrig:neu_hoch"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
+msgid "Invalid PGM file"
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
-msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr "alt_niedrig:alt_hoch:neuer_wert      (z.B. neu_hoch == neu_niedrig)"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
+msgid "Error writing PPM file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PPM-Datei."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
-msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
-msgstr "*:alt_wert:neu_wert             (Intervall [unendlich, alt_wert])"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
+msgid "Error writing PGM file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
-msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
-msgstr "alt_wertl:*:neu_wert             (Intervall [alt_wert, unendlich])"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
+msgid "Names of input files"
+msgstr "Namen der Eingabedateien."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:127
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
+msgid "Names of mask files"
+msgstr "Namen der Maske-Dateien."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:42
-msgid "raster, recode category"
-msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
+msgid "Layer opacities"
+msgstr "Layer Transparenz."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:43
-msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Kodiert kategorische Rasterkarten um."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
+msgid "Name of output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:46
-msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
+msgid "Name of output mask file"
+msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:52
-msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
+msgid "Image width"
+msgstr "Bildbreite"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:63
-msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Gleiche die aktuelle Region an die Eingabekarte an."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
+msgid "Image height"
+msgstr "Bildhöhe"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:67
-msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr "Erzwingen die Ausgabe als Double-Integer Karte (DCELL)."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../display/d.path/main.c:116
+#: ../vector/v.label/main.c:188 ../vector/v.label.sa/main.c:170
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/g.gui/main.c:36
+msgid "general, gui"
+msgstr "Allgemein, GUI"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:98
-#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+#: ../general/g.gui/main.c:38
+msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
-msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+#: ../general/g.gui/main.c:43
+msgid "GUI type"
+msgstr "GUI Variante"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:72
-msgid "raster, composite"
-msgstr "Raster, Komposite"
+#: ../general/g.gui/main.c:44
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+#: ../general/g.gui/main.c:45
+msgid ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
+"command line interface only"
 msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
+"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
+"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:100
-msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+#: ../general/g.gui/main.c:54
+msgid "Name of workspace file"
+msgstr "Name der Workspace-Datei."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
-msgid "Levels"
-msgstr "Stufen"
+#: ../general/g.gui/main.c:58
+msgid "Update default GUI setting"
+msgstr "Aktualisiert die Standard-GUI Einstellungen."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:116
+#: ../general/g.gui/main.c:63
+msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
+
+#: ../general/g.gui/main.c:89
 #, c-format
-msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgid "<%s> is now the default GUI"
+msgstr "<%s> ist jetzt das Standard-GUI."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:126
-msgid "Dither"
-msgstr "Dither"
+#: ../general/g.message/main.c:34
+msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
+msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:130
-msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+#: ../general/g.message/main.c:36
+msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
+msgstr ""
+"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
+"Benutzer auszugeben."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:210
-#, c-format
-msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
+#: ../general/g.message/main.c:41
+msgid "Print message as GRASS warning"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Warnung aus."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
+#: ../general/g.message/main.c:46
+msgid "Print message as GRASS fatal error"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Fataler-Fehler aus."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:297
-msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+#: ../general/g.message/main.c:51
+msgid "Print message as GRASS debug message"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Debug-Nachricht aus."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
-msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
+#: ../general/g.message/main.c:56
+msgid "Print message in all but full quiet mode"
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
-msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../general/g.message/main.c:61
+msgid "Print message only if in verbose mode"
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
-msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../general/g.message/main.c:69
+msgid "Text of the message to be printed"
+msgstr "Text der zu druckenden Nachricht."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
-msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
+#: ../general/g.message/main.c:78
+msgid "Level to use for debug messages"
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
-msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
+#: ../general/g.message/main.c:87
+msgid "Select only one message level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
-msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+#: ../general/g.transform/main.c:93
+#, c-format
+msgid "Not enough points, %d are required"
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
-msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+#: ../general/g.transform/main.c:192
+msgid "Poorly placed control points"
+msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+#: ../general/g.transform/main.c:194
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Ungenügend Speicher."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
-msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
+#: ../general/g.transform/main.c:196
+msgid "Parameter error"
+msgstr "Parameterfehler"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
+#: ../general/g.transform/main.c:198
+msgid "No active control points"
+msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
+
+#: ../general/g.transform/main.c:249
+msgid "general, transformation, GCP"
+msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:251
+msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+
+#: ../general/g.transform/main.c:260
+msgid "Rectification polynomial order"
+msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
+
+#: ../general/g.transform/main.c:268
 msgid ""
-"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
+"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
+"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
+"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
-"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
-"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
+"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
+"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
-msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "Art des Grundwasserflusses "
+#: ../general/g.transform/main.c:278 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
-msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+#: ../general/g.transform/main.c:282
+msgid "Display summary information"
+msgstr "Zeige Zusammenfassung."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
-msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
+#: ../general/g.access/main.c:39
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer zum aktuellen Mapset. "
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
-msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
+#: ../general/g.access/main.c:46
+msgid "Access for group"
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+#: ../general/g.access/main.c:53
+msgid "Access for others"
+msgstr "Zugang für Andere."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
-msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
+#: ../general/g.access/main.c:63
+msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
-msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+#: ../general/g.access/main.c:67
+msgid "Unable to determine mapset permissions"
+msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+#: ../db/db.login/main.c:43 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
+#: ../db/base/databases.c:90 ../db/base/dropdb.c:71
+msgid "database, SQL"
+msgstr "Datenbank, SQL"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
-msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Bitte geben Sie river_head, river_leak und river_bed Karten an."
+#: ../db/db.login/main.c:44
+msgid "Sets user/password for driver/database."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
-msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drain_head und drain_leak Karten an."
+#: ../db/db.login/main.c:60
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
-#, c-format
-msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+#: ../db/db.login/main.c:67
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
+#: ../db/db.login/main.c:83
 #, c-format
-msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+"\n"
+"Enter database password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
-"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+"\n"
+"Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
+"<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
-msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
+#: ../db/db.login/main.c:85
+#, c-format
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
-msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#: ../db/db.login/main.c:93
+msgid "Exiting. Not changing current settings"
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
-msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#: ../db/db.login/main.c:97
+msgid "New password set"
+msgstr "Neues Passwort gesetzt."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
-msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#: ../db/db.login/main.c:106
+msgid "Unable to set user/password"
+msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
-msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#: ../db/db.login/main.c:110
+msgid "The password was stored in file"
+msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
-msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
+#: ../db/base/select.c:68 ../db/base/describe.c:57 ../db/base/tables.c:51
+#: ../db/base/execute.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:236
+#: ../display/d.vect/main.c:504 ../vector/v.convert/att.c:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s>"
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
-msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
+#: ../db/base/select.c:190
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "SQL SELECT Befehl"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
-msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
+#: ../db/base/select.c:192
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
-msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den "
-"Uhrzeigersinn vom Osten]."
+#: ../db/base/select.c:196
+msgid "Name of file with sql statement"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
-msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#: ../db/base/select.c:200 ../db/base/select.c:206 ../db/base/select.c:213
+#: ../db/base/select.c:218 ../db/base/select.c:227
+#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
+#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
+#: ../vector/v.db.select/main.c:92
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
-msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+#: ../db/base/select.c:204 ../vector/v.db.select/main.c:68
+msgid "Output vertical record separator"
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
-msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
+#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:76
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "NULL-Wert-Indikator"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#: ../db/base/select.c:217 ../vector/v.db.select/main.c:86
+msgid "Do not include column names in output"
+msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
+
+#: ../db/base/select.c:222
+msgid "Describe query only (don't run it)"
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+
+#: ../db/base/select.c:226 ../vector/v.db.select/main.c:91
+msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
+
+#: ../db/base/select.c:231
+msgid "Only test query, do not execute"
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+
+#: ../db/base/select.c:235 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:106
+msgid "database, attribute table, SQL"
+msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+
+#: ../db/base/select.c:236
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+
+#: ../db/base/connect.c:45 ../db/base/columns.c:92 ../db/base/describe.c:125
+#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+
+#: ../db/base/connect.c:47
+msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"beendet sich."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
-msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "Prozent fertig..."
+#: ../db/base/connect.c:52
+msgid "Print current connection parameters and exit"
+msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+#: ../db/base/connect.c:57
+msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
 msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"sich."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
-msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+#: ../db/base/connect.c:72
+msgid "Database schema"
+msgstr "Datenbank-Schema"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
-msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+#: ../db/base/connect.c:73
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr ""
+"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
+"Datenbank / Server unterstützt werden."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
-msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Koordinatenpunkte (O und N) der Startpunkte."
+#: ../db/base/connect.c:82
+msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
+msgstr "Standardgruppe der Datenbankbenutzer mit 'SELECT'-Privilegien."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
-msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
+#: ../db/base/connect.c:117
+msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
+#: ../db/base/connect.c:137
+#, c-format
 msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
 msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und "
-"der Ursprung."
+"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
+#: ../db/base/connect.c:144
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
-msgid "Input_maps"
-msgstr "Eingabekarten"
+#: ../db/base/connect.c:147
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
-msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
+#: ../db/base/createdb.c:72
+msgid "Creates an empty database."
+msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
-msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+#: ../db/base/droptable.c:79
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
-msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+#: ../db/base/columns.c:93
+msgid "List all columns for a given table."
+msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
-msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
+#: ../db/base/copy.c:35
+msgid "Copy a table."
+msgstr "Kopiere eine Tabelle."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#: ../db/base/copy.c:37
+msgid ""
+"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
+"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr ""
+"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
+"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
+"können zur selben Zeit."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#: ../db/base/copy.c:43
+msgid "Input driver name"
+msgstr "Eingabe-Treibername"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#: ../db/base/copy.c:49
+msgid "Input database name"
+msgstr "Eingabe-Datenbankname"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
-msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+#: ../db/base/copy.c:56
+msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
-msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+#: ../db/base/copy.c:62
+msgid "Output driver name"
+msgstr "Ausgabe-Treibername"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
-msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+#: ../db/base/copy.c:68
+msgid "Output database name"
+msgstr "Ausgabe-Datenbankname"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
-msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+#: ../db/base/copy.c:75
+msgid "Output table name"
+msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
-msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
+#: ../db/base/copy.c:84
+msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
+msgstr ""
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"verwendet werden)."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
-msgid "Output_maps"
-msgstr "Ausgabekarten"
+#: ../db/base/copy.c:85
+msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr "Z.B.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
-msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
+#: ../db/base/copy.c:93
+msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
+msgstr "Kann 'from_table' und 'select' nicht miteinander kombinieren."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
+#: ../db/base/copy.c:111
+msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
+msgstr "Entweder muss die Option 'from_table' oder 'select' angegeben werden. "
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
-msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
+#: ../db/base/copy.c:114
+msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
+msgstr "Kann 'select' und 'where'-Optionen nicht miteinander kombinieren."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
-msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+#: ../db/base/copy.c:124
+msgid "Copy table failed"
+msgstr "Tabellenkopie fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
-msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
+#: ../db/base/databases.c:56
+msgid "Unable to list databases"
+msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
-msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
+#: ../db/base/databases.c:85
+msgid "Location name"
+msgstr "Name der Location"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
-msgid "Reading inputs..."
-msgstr "Lese Eingaben..."
+#: ../db/base/databases.c:92
+msgid "List all databases for a given driver and location."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:56
-msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "GRASS Modul zum resamplen von Rasterkarten."
+#: ../db/base/describe.c:104
+msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
+msgstr "Gib nur Spaltennamen anstatt der vollen Spaltenbeschreibung aus."
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:65
-msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Name der Eingabekarte."
+#: ../db/base/describe.c:109
+msgid "Print table structure"
+msgstr "Gebe Tabellenstruktur aus."
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:72
-msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Name der Ausgabekarte"
+#: ../db/base/describe.c:126
+msgid "Describes a table in detail."
+msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:165
-msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
+#: ../db/base/dropdb.c:72
+msgid "Removes a database."
+msgstr "Entfernt eine Datenbank."
 
-#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
-msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen..."
+#: ../db/base/tables.c:87
+msgid "Print tables and exit"
+msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
 
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
+#: ../db/base/tables.c:91
+msgid "System tables instead of user tables"
+msgstr "Systemtabellen anstatt Benutzertabellen."
+
+#: ../db/base/tables.c:96
+msgid "Lists all tables for a given database."
+msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
+
+#: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
 #, c-format
-msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
+msgid "Error while executing: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid "raster, buffer"
-msgstr "Raster, Buffer"
+#: ../db/base/execute.c:107
+msgid "Executes any SQL statement."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+#: ../db/base/execute.c:111
+msgid "Name of file containing SQL statements"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:83
-msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Distanzzone(n)"
+#: ../db/base/execute.c:124
+msgid "Ignore SQL errors and continue"
+msgstr "Ignoriere SQL-Fehler und fahre fort."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:90
-msgid "Units of distance"
-msgstr "Distanzeinheiten"
+#: ../db/base/drivers.c:41
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:96
-msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignoriere 0-Werte anstatt der NULL-Zellen."
+#: ../db/base/drivers.c:66
+msgid "Full output"
+msgstr "Komplette Ausgabe."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:149
-msgid "Parse distances error"
-msgstr "Fehler beim Analysieren der Distanz."
+#: ../db/base/drivers.c:70
+msgid "print drivers and exit"
+msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:168
-#, c-format
-msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
+#: ../db/base/drivers.c:75
+msgid "List all database drivers."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
 
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
 #, c-format
-msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte <%s>..."
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
 
-#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
 #, c-format
-msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgid ""
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
+msgstr ""
+"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
-msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
 
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
-#, c-format
-msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
+msgid "Cannot select data: \n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
-#, c-format
-msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
+msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
+msgstr "Falsche Portnummer in der MySQL-Datenbankdefinition:"
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
-msgid "Updating histogram range..."
-msgstr "Aktualisiere die Spanne des Histogramms..."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
+msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr ""
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"verwenden."
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
-#, c-format
-msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
+msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr ""
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"login' verwenden."
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
-msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
+msgid "Unknown option in database definition for "
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
+#, c-format
 msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
+"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
+"damaged"
 msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
-msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
+msgid "Cannot allocate cursor."
+msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
-msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
+msgid "Cannot ad new token."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
-msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
+msgid "Cannot get list of tables:\n"
+msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
+#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
+msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
-msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Bit pattern Position(en)."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
+msgid "Cannot connect to MySQL: "
+msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
-msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Bit pattern Wert"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
+msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
-#, c-format
-msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
+msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
+msgstr "Kann den eingebetteten MySQL-Server nicht initialisieren."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
-msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
+msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
-msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
+msgid "Cursor not found"
+msgstr "Cursor nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
+msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
-msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
+msgid "Cannot scan timestamp: "
+msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
-msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
+msgid "Unknown timestamp format: "
+msgstr "Unbekanntes Zeitstempelformat:"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
-msgid "No output map"
-msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
+msgid "Cannot scan date: "
+msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
-msgid "Cell file not found"
-msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
+msgid "Cannot scan time: "
+msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
+msgid "Cannot scan datetime: "
+msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
+
+#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
 #, c-format
-msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
-msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
+msgid "Unable to open database: "
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
 
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
-msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
+msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
 
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
-msgid "Name for distance output map"
-msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
+#, c-format
+msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
 
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
-msgid "Name for value output map"
-msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
+#, c-format
+msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
 
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
-msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
-
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
+msgid ""
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
+msgstr ""
+"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
+msgid ""
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
+msgstr ""
+"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
 
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgid ""
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
+msgstr ""
+"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
+"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:172
+#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
+msgid "Cannot recognize boolean value"
+msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
+
+#: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:47
+msgid "sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:225
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:226
 msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
+"umrechnet und umgekehrt."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:300
-msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:228
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Es nimmt ein Kartesisches Koordinatensystem an."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:315
-#, c-format
-msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:232
+msgid "Lines are labelled"
+msgstr "Linien sind beschriftet."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:333
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:236
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:339
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:241
+msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
+msgstr "Rechne Koordinaten in Kurs und Distanz um."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:353
-#, c-format
-msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Kann die cell/%s Datei nicht erzeugen."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:256
+msgid "Starting coordinate pair"
+msgstr "Anfangs-Koordinaten"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:362
+#: ../misc/m.cogo/main.c:266
 #, c-format
-msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Kann die fcell/%s Datei nicht erzeugen."
+msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:394
+#: ../misc/m.cogo/main.c:275
 #, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Kann die cell_misc/%s/gdal Datei nicht erzeugen."
+msgid "Couldn't open output file <%s>"
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:397
-#, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/gdal Datei."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
+msgid "Converting starting coordinate pair"
+msgstr "Konvertiere Anfangs-Koordinaten."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:422
+#: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Kann die cell_misc/%s/f_format Datei nicht erzeugen."
+msgid "Input parse error on line %d"
+msgstr "Fehler beim Parsen der Eingabe in der Zeile %d"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:425
-#, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/f_format Datei."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:438
-msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:470
-#, c-format
-msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:480
-#, c-format
-msgid "<%s> created"
-msgstr "<%s> erzeugt."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:507
-msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:510
-msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Liste aller Grafikfenster."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:516
-msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:528
-msgid "Band to select"
-msgstr "Zu selektierender Kanal"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:550
-msgid "Require exact range"
-msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:584
-msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:587
-msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
+#, c-format
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:619
-msgid "Unable to set window"
-msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68 ../display/d.mon/pgms/select.c:18
+#, c-format
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Verwendung:  %s Name_des_Grafikfensters"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:227
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
-"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
-"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
-"incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet Rasterkarten mit direkter (beam), diffuser und reflektierter Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, um Rasterkarten des Sonnen-Einfallswinkels und/oder der "
-"Strahlungsintensität zu berechnen. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"optional berücksichtigt werden."
+#: ../display/d.mon/pgms/select.c:27 ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74
+#, c-format
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:272
-msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:288
-msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Verwendung:  %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:351
-msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
+#, c-format
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:360
-msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:369
-msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:377
-msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:385 ../raster/r.horizon/main.c:243
-msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:431
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:481 ../raster/r.horizon/main.c:318
-msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:489
-msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Verwendung:  %s [-fv] [Name]"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:496
-msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
+#: ../display/d.frame/select.c:41
+#, c-format
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:507
-msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr "Verwende die Version des Programms mit geringem Speicherverbrauch. "
+#: ../display/d.frame/select.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maustasten:\n"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:539
-msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
+#: ../display/d.frame/select.c:52
+#, c-format
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Links:   Fenster selektieren\n"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:578
-msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+#: ../display/d.frame/select.c:53
+#, c-format
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:582
-msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
+#: ../display/d.frame/select.c:54
+#, c-format
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Rechts:  Akzeptiere Fenster\n"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:586
-msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
+#: ../display/d.frame/frame.c:62
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:590
-msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
+#: ../display/d.frame/frame.c:66
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:597
-msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
+#: ../display/d.frame/frame.c:70
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:598
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
+msgid "Remove all frames and erase the screen"
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:603
-msgid "incidout requres time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+#: ../display/d.frame/frame.c:78
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:604
-msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
+#: ../display/d.frame/frame.c:82
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:657
-msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
+#: ../display/d.frame/frame.c:86
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:671
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
+#: ../display/d.frame/frame.c:90
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Debugging Ausgabe"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:945
-#, c-format
-msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.frame/frame.c:95
+msgid "name"
+msgstr "Name"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:180
-msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+#: ../display/d.frame/frame.c:98
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+#: ../display/d.frame/frame.c:102
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "unten,oben,links,rechts"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:235
-msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+#: ../display/d.frame/frame.c:107
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:251
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:259
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:267
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
+"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:275
+#: ../display/d.histogram/main.c:73
 msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
+"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
+"raster map."
+msgstr ""
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Rasterkarte dar."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:283
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
+#: ../display/d.histogram/main.c:77
+msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:291
-msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
+#: ../display/d.histogram/main.c:81
+msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
+msgstr "Zeige an, ob ein Torten- oder Balkendiagram angebracht ist."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:300
-msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+#: ../display/d.histogram/main.c:90
+msgid "Color for text and axes"
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:310
-msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+#: ../display/d.histogram/main.c:98
+msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:325
-msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
+#: ../display/d.histogram/main.c:108
+msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
+"Fließkommakarten)."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:362
-msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+#: ../display/d.histogram/main.c:115
+msgid "Display information for null cells"
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:368
-msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
+#: ../display/d.histogram/main.c:119
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:379
-msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
+#: ../display/d.histogram/main.c:124
+msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:393
-msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../display/d.histogram/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Invalid number of steps: %s"
+msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:399
-msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../display/d.histogram/main.c:154
+msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
+msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:405
-msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available"
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:412
-msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../display/d.graph/main.c:54 ../display/d.barscale/main.c:56
+#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.vect.chart/main.c:63
+#: ../display/d.legend/main.c:86
+msgid "display, cartography"
+msgstr "Darstellung, Kartographie"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:421
-msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../display/d.graph/main.c:56
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:427
-msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
+#: ../display/d.graph/main.c:63
+msgid ""
+"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"von der Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
+#: ../display/d.graph/main.c:71
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
+"Tripel."
+
+#: ../display/d.graph/main.c:78
+msgid "Coordinates are given in map units"
+msgstr "Koordinaten sind in Karteneinheiten angegeben."
+
+#: ../display/d.graph/main.c:89
 #, c-format
-msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
+msgid "Graph file <%s> not found"
+msgstr "Grafik-Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
-msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
+#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.graph/do_graph.c:112
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
+#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.text.freetype/main.c:842
+#: ../display/d.paint.labels/color.c:66 ../display/d.rast/display.c:32
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
-msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
+#: ../display/d.graph/main.c:119 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248
+#: ../display/d.text/main.c:152 ../display/d.barscale/main.c:129
+#: ../display/d.text.new/main.c:298 ../display/d.text.freetype/main.c:316
+#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.paint.labels/main.c:124
+#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
+#: ../display/d.rast.num/number.c:162
+msgid "No current window"
+msgstr "Kein aktuelles Fenster."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
-msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
+#: ../display/d.graph/main.c:122 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251
+#: ../display/d.text/main.c:155 ../display/d.barscale/main.c:132
+#: ../display/d.text.new/main.c:301 ../display/d.text.freetype/main.c:318
+#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.paint.labels/main.c:127
+#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
+#: ../display/d.rast.num/number.c:165
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
-msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+#: ../display/d.graph/main.c:125 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264
+#: ../display/d.barscale/main.c:155 ../display/d.paint.labels/main.c:137
+#: ../display/d.info/main.c:113 ../display/d.info/main.c:138
+#: ../display/d.rast.num/number.c:180
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Hole Fenster."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
-#: ../vector/v.edit/main.c:160
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
-#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:164
-#: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/v.surf.rst/main.c:541
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:696 ../vector/v.surf.rst/main.c:785
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:71 ../vector/v.buffer2/main.c:274
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
+msgstr "Problem beim Parsen der Koordinaten [%s]."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
+msgid "Unable to read color"
+msgstr "Kann Farbe nicht lesen."
+
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:213
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:234 ../display/d.graph/do_graph.c:292
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:363 ../display/d.graph/graphics.c:60
 #, c-format
-msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgid "Problem parsing command [%s]"
+msgstr "Probleme beim Parsen des Befehls [%s]."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
-msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Lat-Long Projektion"
-
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
-msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+msgid ""
+"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
+"aspect data."
 msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
-msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
+msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
+msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:85
-msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Muss auf eine Integer-Spalte verweisen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
+msgid "Type of existing raster aspect map"
+msgstr "Typ der existierenden Expositionskarte."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
-msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
+msgid "Color for drawing arrows"
+msgstr "Farbe der Pfeile."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
-msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
-msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
+msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beendet sich. "
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
-msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
+msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
+msgstr "Zeichne jede Nte Zelle einen Pfeil."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:104
-msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
+msgid "Raster map containing values used for arrow length"
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:133
-msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
+msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:139
-msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
+msgid "Illegal value for scale factor"
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:146 ../vector/v.info/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
+msgid "Illegal value for skip factor"
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
+msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:157 ../display/d.what.vect/what.c:435
-#: ../display/d.vect/main.c:495 ../display/d.thematic.area/main.c:227
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
+msgid "Scale option requires magnitude_map"
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:176
-#, c-format
-msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.barscale/main.c:148
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:130 ../display/d.info/main.c:111
+#: ../display/d.info/main.c:136 ../display/d.rast.num/number.c:172
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:185 ../vector/v.edit/select.c:506
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
-#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
-#: ../vector/v.reclass/main.c:121 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:37
-#: ../vector/v.db.select/main.c:136 ../vector/v.what.rast/main.c:126
-#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.sample/main.c:167
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.info/main.c:200
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.overlay/main.c:279
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.drape/main.c:271
-#: ../vector/v.extract/main.c:278 ../vector/v.to.3d/trans2.c:44
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.buffer2/main.c:287
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect/plot1.c:197
-#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.barscale/main.c:151
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:133 ../display/d.rast.num/number.c:175
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.barscale/main.c:157
+#: ../display/d.what.rast/main.c:137 ../display/d.paint.labels/main.c:139
+#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
+#: ../display/d.rast.num/number.c:182
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:246 ../vector/v.db.connect/main.c:286
-#, c-format
-msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Die Tabelle <%s> existiert nicht in der Datenbank <%s>."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
+msgid "Problem reading range file"
+msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
-#: ../vector/v.in.db/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:267 ../vector/v.in.db/main.c:140
-msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
-
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:292
-#, c-format
+#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141
 msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
+"current font."
+msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:308 ../vector/v.sample/main.c:219
-#: ../vector/v.net.path/path.c:113
-msgid "Cannot create index"
-msgstr "Kann keinen Index erstellen."
+#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156
+msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:313
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.new/main.c:164
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:192
+msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:316
-msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
+msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
+msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:323
+#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
 msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
+"lower left)"
+msgstr ""
+"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
+"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
-msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
+#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.new/main.c:197
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:217
+msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.new/main.c:240
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:236
+msgid "Use bold text"
+msgstr "Verwende Fettschrift"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
-msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264
+msgid "Please choose only one placement method"
+msgstr "Bitte nur eine Methode zum Platzieren angeben."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.univar/main.c:139
-#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:80 ../vector/v.label/main.c:278
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
-#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
-msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
+#: ../display/d.text/main.c:177
+#, c-format
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317
-#: ../vector/v.univar/main.c:159 ../vector/v.class/main.c:126
-#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
-#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.buffer/main.c:397
-#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
-#: ../ps/ps.map/catval.c:199
-msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+#: ../display/d.where/main.c:44
+msgid ""
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
+"active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
+"Fenster."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:314 ../vector/v.univar/main.c:156
-#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.what.rast/main.c:158
-#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-#: ../vector/v.buffer/main.c:402 ../vector/v.buffer2/main.c:308
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#: ../display/d.where/main.c:49
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Nur ein Mausklick."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
-msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
+#: ../display/d.where/main.c:53
+msgid "Output lat/long in decimal degree"
+msgstr "Ausgabe der Lat/Long-Werte in Dezimalgrad."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:49
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:57
-#, c-format
-msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+#: ../display/d.where/main.c:58
+msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
+msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
-msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#: ../vector/v.external/main.c:60
-msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#: ../display/d.where/main.c:63
+msgid ""
+"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
+"parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
+"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
+"aus."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:75
-msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
-"lediglichangezeigt."
+#: ../display/d.where/main.c:69
+msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
+msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:83
+#: ../display/d.where/main.c:77
+msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+
+#: ../display/d.where/main.c:80
+msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+
+#: ../display/d.where/main.c:122
 msgid ""
-"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
-"\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:91
-msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
+#: ../display/d.barscale/main.c:57
+msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:96
-msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+#: ../display/d.barscale/main.c:61
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
-#, c-format
-msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+#: ../display/d.barscale/main.c:65
+msgid "Use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
 
-#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
-msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "normalsv: Speichere uninitialisierten Block."
+#: ../display/d.barscale/main.c:69
+msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:75
-msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+#: ../display/d.barscale/main.c:73
+msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:78
-msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+#: ../display/d.barscale/main.c:77
+msgid "Draw a north arrow only"
+msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+#: ../display/d.barscale/main.c:81
+msgid "Draw a scale bar only"
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:96
+#: ../display/d.barscale/main.c:88 ../display/d.grid/main.c:86
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:70 ../vector/v.label/main.c:152
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193
+msgid "Text color"
+msgstr "Text-Farbe"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:98
 msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
+"frame)"
+msgstr ""
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"oben links)."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:106
-msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Minimale Abweichung in Karteneinheiten."
+#: ../display/d.barscale/main.c:106
+#, c-format
+msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
+msgstr "%s funktioniert nicht in einer Lat/Lon-Location."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:113
-msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+#: ../display/d.barscale/main.c:114
+msgid "Choose either -n or -s flag"
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
-msgid "Error scanning arguments"
-msgstr "Fehler beim Scannen der Argumente."
+#: ../display/d.zoom/main.c:59
+msgid ""
+"Allows the user to change the current geographic region settings "
+"interactively, with a mouse."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
+"Maus zu ändern."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:140
-msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+#: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
+msgid "Name of raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:147
-msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >=0 sein."
+#: ../display/d.zoom/main.c:100
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
+msgid "Name of vector map"
+msgstr "Name der Vektorkarte"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:232
-msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
+#: ../display/d.zoom/main.c:108
+msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
 
-#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
-msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: Restaurierung eines uninitialisierten Blocks."
+#: ../display/d.zoom/main.c:118
+msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:72
-#, c-format
-msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+#: ../display/d.zoom/main.c:122
+msgid "Pan mode"
+msgstr "Verschiebe-Modus"
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:159
-#, c-format
-msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+#: ../display/d.zoom/main.c:126
+msgid "Handheld mode"
+msgstr "Handheld Modus"
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:175
-#, c-format
-msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d von %d Objekten selektiert in der Vektorkarte <%s>."
+#: ../display/d.zoom/main.c:130
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:500
-msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+#: ../display/d.zoom/main.c:134
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
 
-#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
-#, c-format
-msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+#: ../display/d.zoom/main.c:145
+msgid "Please choose only one mode of operation"
+msgstr "Bitte nur eine Operationsmethode angeben."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
+#: ../display/d.zoom/main.c:162
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
-msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
+#: ../display/d.zoom/main.c:163
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
-msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+#: ../display/d.zoom/main.c:196
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
+#: ../display/d.zoom/main.c:298
 #, c-format
-msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
+msgstr "%d Raster%s, %d Vektor%s\n"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
-#, c-format
-msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
+#: ../display/d.zoom/main.c:307
+msgid "No previous zoom available"
+msgstr "Keine vorherige Zoomeinstellung vorhanden."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+#: ../display/d.zoom/main.c:311
+msgid "Returning to previous zoom"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:55
-msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
+#: ../display/d.zoom/main.c:352
+msgid "Zooming complete."
+msgstr "Zoomen beendet!"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:56
+#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
+#, c-format
 msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+"\n"
+"\n"
+"Buttons:\n"
 msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"\n"
+"\n"
+"Maustasten:\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:65
+#: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
-msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
+msgid "Left:   Pan\n"
+msgstr "Links:   Verschieben\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:201
+#: ../display/d.zoom/pan.c:19
 #, c-format
-msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Right:  Quit\n"
+msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits."
+msgid "Left:   Zoom menu\n"
+msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.build/main.c:84
-#: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+msgid "Middle: Pan\n"
+msgstr "Mitte:   Verschieben\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+msgid "Right:  Quit menu\n"
+msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:148
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+"This region now saved as current region.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+"Diese Region wurde nun als aktive Region abgespeichert.\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:163
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
-msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Hintergrund Vektorkarte <%s> registriert."
+msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
+msgstr ""
+"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
+"Region einzustellen.\n"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:203
-msgid "Selecting features..."
-msgstr "Selektiere Feature..."
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:215
-msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "Keine Feature selektiert, nix zu editieren."
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:223
-#, c-format
+#: ../display/d.what.rast/main.c:54
 msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
+"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
+"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
+"region."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:261
-#, c-format
-msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:89
+msgid "Field separator (terse mode only)"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
-#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
-#: ../vector/v.edit/main.c:354
-#, c-format
-msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:94 ../display/d.what.vect/main.c:74
+msgid "Identify just one location"
+msgstr "Nur einmal abfragen"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:272
-#, c-format
-msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%d Grenzen geschlossen"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:89
+msgid "Terse output. For parsing by programs"
+msgstr "Knappe Ausgabe zum Einlesen (parsing) durch Programme."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:279
-#, c-format
-msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:103
+msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+msgstr ""
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Region aus."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:287
-#, c-format
-msgid "%d features moved"
-msgstr "%d Feature verschoben"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:296
-#, c-format
-msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d Vertices verschoben"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:300
-#, c-format
-msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:128
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Setze das Kartenfenster."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:304
-#, c-format
-msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:131
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:314
-#, c-format
-msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d Linien aufgeknackt"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:135
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:320
-#, c-format
-msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d Linien verbunden"
+#: ../display/d.what.rast/what.c:57
+msgid "You are clicking outside the map"
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:324
-#, c-format
-msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d Linien zusammengefasst"
+#: ../display/d.grid/main.c:53
+msgid ""
+"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
-#, c-format
-msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+#: ../display/d.grid/main.c:61
+msgid "Size of grid to be drawn"
+msgstr "Größe des Gitters."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+#: ../display/d.grid/main.c:62
+msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
+"\""
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:351
-#, c-format
-msgid "%d features copied"
-msgstr "%d Feature kopiert"
+#: ../display/d.grid/main.c:71
+msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
+msgstr "Linien des Gitters verlaufen durch diese Koordinate."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:360
-#, c-format
-msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d Linien umgedreht"
+#: ../display/d.grid/main.c:75
+msgid "Grid color"
+msgstr "Gitternetz Farbe"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:380
-#, c-format
-msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d Linien beschriftet"
+#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
+#: ../display/d.grid/main.c:87
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
+msgid "Color"
+msgstr "Farben"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:387
-#, c-format
-msgid "%d features converted"
-msgstr "%d Feature konvertiert."
+#: ../display/d.grid/main.c:80 ../vector/v.label/main.c:194
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
+msgid "Border color"
+msgstr "Randfarbe "
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:390
-msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+#: ../display/d.grid/main.c:95
+msgid "Font size for gridline coordinate labels"
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:395
-msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operation nicht implementiert."
+#: ../display/d.grid/main.c:100
+msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
+msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem aktuellen Ellipsoid)."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:38
-msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "Name der zu editierenden Vektorkarte"
+#: ../display/d.grid/main.c:105
+msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
+msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem WGS84-Ellipsoid)."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:42 ../vector/v.edit/args.c:47
-#: ../vector/v.edit/args.c:125 ../vector/v.edit/args.c:129
-#: ../vector/v.edit/args.c:138 ../vector/v.edit/args.c:147
-#: ../vector/v.edit/args.c:156 ../vector/v.edit/args.c:159
-#: ../vector/v.edit/args.c:173 ../vector/v.edit/args.c:202
-#: ../vector/v.reclass/main.c:75 ../vector/v.reclass/main.c:78
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:166 ../vector/v.category/main.c:92
-#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
-#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
-#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
-#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.extract/main.c:107
-#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
-#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
-#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
-#: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:150
-#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
-#: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:131
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.rast/main.c:67
-#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
-msgid "Selection"
-msgstr "Selektion"
+#: ../display/d.grid/main.c:109
+msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
+msgstr "Zeichne '+'-Zeichen an Stelle eines Gitternetzes."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:54
-msgid "Tool"
-msgstr "Werkzeug"
+#: ../display/d.grid/main.c:113
+msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
+msgstr "Zeichne kleine Kreuze anstelle eines Gitternetzes."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
+#: ../display/d.grid/main.c:117
+msgid "Disable grid drawing"
+msgstr "Deaktiviere Gitterzeichnung."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:100
-msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
+#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
+#: ../display/d.grid/main.c:128
+msgid "Disable"
+msgstr "ausschalten"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:102
-msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
+#: ../display/d.grid/main.c:122
+msgid "Disable border drawing"
+msgstr "Deaktiviere Randzeichnung."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:112
-msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+#: ../display/d.grid/main.c:127
+msgid "Disable text drawing"
+msgstr "Deaktiviere Textzeichnung."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:119
-msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Schwellwerte (coords,snap,query)."
+#: ../display/d.grid/main.c:137
+msgid "Both grid and border drawing are disabled"
+msgstr "Zeichnen des Rahmens und des Gittes ist deaktiviert."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:121
-msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+#: ../display/d.grid/main.c:141
+msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:137
-msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Liste der Punkt-Koordinaten"
+#: ../display/d.grid/main.c:143
+msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:146
-msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Bounding box zur Auswahl von Features."
+#: ../display/d.grid/main.c:154
+msgid "Choose a single mark style"
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:155
-msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polygon zur Auswahl von Features."
+#: ../display/d.grid/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:165
-msgid "Query tool"
-msgstr "Abfrage-Werkzeug"
+#: ../display/d.grid/main.c:169
+#, c-format
+msgid "Invalid grid size <%s>"
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:167
-msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
+#: ../display/d.grid/plot.c:315
+msgid ""
+"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
+#: ../display/d.grid/plot.c:487
+msgid "Error in pj_do_proj1"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj1"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:178
-msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
+#: ../display/d.grid/plot.c:493
+msgid "Error in pj_do_proj2"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj2"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+#: ../display/d.grid/plot.c:497
+msgid "Error in pj_do_proj3"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj3"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr "no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap auf Vertices"
+#: ../display/d.grid/plot.c:505
+msgid "Error in pj_do_proj5"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj5"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:195
-msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
+#: ../display/d.grid/plot.c:509
+msgid "Error in pj_do_proj6"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:196
-msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
+#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
+msgid "Reading symbol"
+msgstr "Lese Symbol."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/main.c:190
-#: ../vector/v.extract/main.c:106
-msgid "Reverse selection"
-msgstr "Kehre die Auswahl um"
+#: ../display/d.extract/main.c:52
+msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
+msgstr ""
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"neue Karte."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:207
-msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
+msgid "Original line color"
+msgstr "Original Linienfarbe"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:211
-msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Erwarte keinen Header in den Inputdaten."
+#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Farbe zum Hervorheben"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
-#: ../vector/v.random/main.c:130
-msgid "Do not build topology"
-msgstr "Erzeuge keine Topologie."
+#: ../display/d.extract/main.c:117
+msgid "Copying tables..."
+msgstr "Kopiere Tabellen..."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:221
-msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+#: ../display/d.extract/main.c:125
+msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
+msgstr ""
+"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
+"nicht kopieren."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:233
-msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Polygon muss mindestens 3 Koordinatenpaare haben."
+#: ../display/d.extract/extract.c:44
+msgid "Select vector(s) with mouse"
+msgstr "Selektiere Vektor(en) mit der Maus."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:294
-#, c-format
-msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operation '%s' ist nicht implementiert."
+#: ../display/d.extract/extract.c:45
+msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
+msgstr " - L: Zeichne Box mit der linken Maustaste zum Selektieren."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:303
-#, c-format
-msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Zumindest eine Option von %s muss angegeben werden."
+#: ../display/d.extract/extract.c:46
+msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
+msgstr ""
+"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
+"entfernt werden soll."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
-#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
-#: ../vector/v.edit/args.c:336
-#, c-format
-msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "Werkzeug %s erfordert Option %s."
+#: ../display/d.extract/extract.c:47
+msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
-msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Vertices folgender Schalter fehlt."
+#: ../display/d.extract/extract.c:49
+msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
-#, c-format
-msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
+#: ../display/d.text.new/main.c:147 ../display/d.text.freetype/main.c:146
+msgid "Text to display"
+msgstr "Darzustellender Text"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
-#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33
-#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
-#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
-#, c-format
-msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Layer %d: %s\n"
+#: ../display/d.text.new/main.c:189 ../display/d.text.freetype/main.c:209
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Text-Ausrichtung"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:298
-#, c-format
-msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+#: ../display/d.text.new/main.c:204 ../display/d.text.freetype/main.c:224
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
-msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
+#: ../display/d.text.new/main.c:210 ../display/d.vect/main.c:287
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../vector/v.label/main.c:123
+msgid "Font name"
+msgstr "Schriftname"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
-msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr "Folgende DXF-Layer gefunden:"
+#: ../display/d.text.new/main.c:216
+msgid "Path to font file"
+msgstr "Pfad zur Font-Datei."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
-#, c-format
-msgid "Layer %d: %s"
-msgstr "Layer %d: %s"
+#: ../display/d.text.new/main.c:224
+msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219
-#, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+#: ../display/d.text.new/main.c:228
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
-msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+#: ../display/d.text.new/main.c:232 ../display/d.text.freetype/main.c:228
+msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
+msgstr "Koordinaten in Pixel ([0,0] ist oben links)."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
-msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
+#: ../display/d.text.new/main.c:236 ../display/d.text.freetype/main.c:232
+msgid "Screen position in geographic coordinates"
+msgstr "Position auf dem Bildschirm in geographischen Koordinaten. "
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
-msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignoriere die Kartenausdehnung der DXF-Datei."
+#: ../display/d.text.new/main.c:244 ../display/d.text.freetype/main.c:240
+msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
-msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
+#: ../display/d.text.new/main.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:244
+msgid "Font size is height in pixels"
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
-msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importiert Polface-Netze als Drahtgittermodell."
+#: ../display/d.text.new/main.c:252
+msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
-msgid "DXF layers"
-msgstr "DXF Layer"
+#: ../display/d.text.new/main.c:326
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
-msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+#: ../display/d.text.new/main.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
+"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
-msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importiere alle Objekte in einen Layer."
+#: ../display/d.text.new/main.c:586
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
-msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
-msgid "List of layers to import"
-msgstr "Liste der zu importierenden Layer."
-
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
+#: ../display/d.text.new/main.c:606
 #, c-format
-msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klick!\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
+#: ../display/d.text.new/main.c:607
 #, c-format
-msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Links:    Platziere Text hier.\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
+#: ../display/d.text.new/main.c:608
 #, c-format
-msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
-msgid "Building topology failed"
-msgstr "Erstellen der Topologie fehlgeschlagen."
+#: ../display/d.menu/main.c:68
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
-msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Import der DXF-Datei fehlgeschlagen!"
+#: ../display/d.menu/main.c:77
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
-msgid "Impossible to read the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
+#: ../display/d.menu/main.c:85
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
-msgid "Impossible to update the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu aktualisieren."
+#: ../display/d.menu/main.c:93
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
-msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
+#: ../display/d.menu/main.c:101
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
-msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
+#: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
+#: ../display/d.menu/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:205
 #, c-format
-msgid "<%s> created in database."
-msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
+msgid "Don't know the color %s"
+msgstr "Kenne die Farbe %s nicht."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
-msgid "vector, LIDAR, edges"
-msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
+#: ../display/d.menu/main.c:186
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
-msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:110
-msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
+msgid "Chart type"
+msgstr "Diagrammtyp"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120
-msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
+msgid "Chart properties"
+msgstr "Diagramm-Eigenschaften"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
+msgid "Attribute columns containing data"
+msgstr "Attribut-Spalten, die Daten enthalten."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
-#, fuzzy
-msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
+msgid "Column used for pie chart size"
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
+msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
+msgstr ""
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Balkendiagrramm)."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkel"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
+msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "in"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
+msgid "Outline color"
+msgstr "Farbe des Randes"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
+msgid "Colors used to fill charts"
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
-msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Kann den Namen des Treibers nicht lesen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
+msgid "Center the bar chart around a data point"
+msgstr "Zentriert das Balkendiagramm um einen Datenpunkt."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:201
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
+msgid "Maximum value used for bar plot reference"
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "in."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
+msgid "Create legend information and send to stdout"
+msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
+#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
+#: ../vector/v.in.db/main.c:163
 #, c-format
-msgid "nsply = %d"
-msgstr "nsply = %d"
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
+#: ../display/d.path/select.c:35
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maustasten:"
+
+#: ../display/d.path/select.c:36
 #, c-format
-msgid "nsplx = %d"
-msgstr "nsplx = %d"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Links:   Selektiere Von\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
-msgid "read vector region map"
-msgstr "lese Vektor-Regions-Karte"
+#: ../display/d.path/select.c:37
+#, c-format
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
-msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
-msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Bilineare Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
-msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
-msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Bikubische Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
-msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#: ../display/d.path/select.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Rechts:  Beenden\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
+#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
+#: ../display/d.path/select.c:259
 #, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Node %d: %f %f\n"
+msgstr "Knoten %d: %f %f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
-msgid "Point classification"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
+#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
+#, c-format
+msgid "Destination unreachable\n"
+msgstr "Ziel unerreichbar\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
+#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
 #, c-format
-msgid "Dropping <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Costs on the network = %f\n"
+msgstr "Kosten auf Basis des Netzwerkes = %f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Tabelle"
-
-#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
-msgid "Decomposition failed"
+#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"  Abstand zum Netzwerk = %f, Abstand vom Netzwerk = %f\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "Tabelle in"
+#: ../display/d.path/main.c:50
+msgid "display, networking"
+msgstr "Darstellung, Netzwerk"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:74
-msgid "vector, LIDAR"
-msgstr "Vektor, LIDAR"
+#: ../display/d.path/main.c:52
+msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
+#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
+#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.steiner/main.c:359
+msgid "Arc type"
+msgstr "Art der Kante"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
-msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
+#: ../display/d.path/main.c:66 ../display/d.rhumbline/main.c:55
+#: ../display/d.geodesic/main.c:56
+msgid "Starting and ending coordinates"
+msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+#: ../display/d.path/main.c:71 ../vector/v.net/main.c:82
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.path/main.c:55
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:80 ../vector/v.net.iso/main.c:89
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:364
+msgid "Arc layer"
+msgstr "Kanten-Layer"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+#: ../display/d.path/main.c:76 ../vector/v.net/main.c:88
+#: ../vector/v.net.path/main.c:60 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:94
+msgid "Node layer"
+msgstr "Knoten-Layer"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "in"
+#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.path/main.c:73
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+#: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:79
+msgid "Arc backward direction cost column"
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
-msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr ""
+#: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
+msgid "Node cost column"
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
-#, c-format
-msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
-msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
+#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
+#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendering"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
-msgid "Mean's calculation"
-msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
+#: ../display/d.path/main.c:123 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
+#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
+msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
-msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr ""
+#: ../display/d.path/main.c:127
+msgid "Render bold lines"
+msgstr "Render dicke Linien."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
-#, fuzzy
-msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Auflösung"
+#: ../display/d.path/main.c:143 ../display/d.rhumbline/main.c:85
+#: ../display/d.geodesic/main.c:83
+msgid "No coordinates given"
+msgstr "Keine Koordinaten angegeben."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
-msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr ""
+#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
+#, c-format
+msgid "%s - illegal x value"
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
-msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
+#, c-format
+msgid "%s - illegal y value"
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "von"
+#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:120
+msgid "The current projection is not longitude-latitude"
+msgstr "Die aktuelle Projektion ist nicht longitude-latitude."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Name einer vorhandenen Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
+msgid ""
+"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138
-msgid "Thychonov regularization weigth"
-msgstr ""
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr "Zu klassifizierende Daten: Spaltenname oder Ausdruck."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
-msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
+msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
+msgstr "Klassengrenzen, ohne Minimum und Maximum."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
+msgid "Algorithm to use for classification"
+msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
-msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr ""
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
 msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
+"(normal distribution);"
 msgstr ""
+"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;"
+"gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
+msgid "Number of classes to define"
+msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "in"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
+msgid "Colors (one per class)."
+msgstr "Farben (eine pro Klasse)."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "in"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
+msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:131 ../display/d.thematic.area/main.c:134
+#: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:150
+#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
+#: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.rast/main.c:67
+#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
+#: ../vector/v.extract/main.c:107 ../vector/v.extract/main.c:117
+#: ../vector/v.extract/main.c:123 ../vector/v.extract/main.c:127
+#: ../vector/v.extract/main.c:130 ../vector/v.extract/main.c:138
+#: ../vector/v.extract/main.c:148 ../vector/v.out.ascii/out.c:80
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:87 ../vector/v.in.ogr/main.c:130
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:144 ../vector/v.in.ogr/main.c:166
+#: ../vector/v.edit/args.c:42 ../vector/v.edit/args.c:47
+#: ../vector/v.edit/args.c:125 ../vector/v.edit/args.c:129
+#: ../vector/v.edit/args.c:138 ../vector/v.edit/args.c:147
+#: ../vector/v.edit/args.c:156 ../vector/v.edit/args.c:159
+#: ../vector/v.edit/args.c:173 ../vector/v.edit/args.c:202
+#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
+#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
+#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.buffer2/main.c:156
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:159 ../vector/v.reclass/main.c:75
+#: ../vector/v.reclass/main.c:78 ../vector/v.category/main.c:92
+#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
+msgid "Selection"
+msgstr "Selektion"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176
-msgid "It was impossible to open table"
-msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Grenzen"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:223
-#, c-format
-msgid "Rows = %d"
-msgstr "Zeilen = %d"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
+msgid "Boundary width"
+msgstr "Breite der Grenze"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224
-#, c-format
-msgid "Columns = %d"
-msgstr "Spalten = %d"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
+msgid "Boundary color"
+msgstr "Farbe der Grenze"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
-msgid "...now exiting to system..."
-msgstr "...beende nun das Modul..."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:328
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
-#, c-format
-msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
+msgid ""
+"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+"library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
+"d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);"
+"c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);"
+"l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, "
+"Polylinien)"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points read in region"
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
+msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
+msgstr ""
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"gespeichert werden."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
 msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+"When printing legend info , include extended statistical info from "
+"classification algorithm"
 msgstr ""
+"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
+"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
+msgid "Do not draw map, only output the legend"
+msgstr "Zeichne nicht die Karte, gebe nur die Legende aus."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
 #, c-format
-msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr ""
+msgid "Invalid rendering method <%s>"
+msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
-msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
 msgstr ""
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"build aus."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
+msgid "'layer' must be > 0"
+msgstr "'layer' muss > 0 sein."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../display/d.vect/main.c:495
+#: ../display/d.what.vect/what.c:435 ../vector/v.db.connect/main.c:157
 #, c-format
-msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr ""
+msgid "Database connection not defined"
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
 #, c-format
-msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
+msgstr "Daten (%s) nicht numerisch. Spalte muss numerisch sein."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:85
+#: ../display/d.vect/area.c:113 ../display/d.vect/plot1.c:226
+#: ../display/d.vect/plot1.c:254
 #, c-format
-msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr ""
+msgid "Cannot select data (%s) from table"
+msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:318 ../display/d.vect/main.c:451
 #, c-format
-msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr ""
+msgid "Unknown color: [%s]"
+msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
 msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
+"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
+"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
+"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
+"werden daher verwendet."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-#, c-format
-msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
+msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
 msgstr ""
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"angeben."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Results into a table:"
-msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:\n"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
-#, fuzzy
-msgid " lambda    | mean        | rms         |"
-msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.3f| %-12.3f|\n"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:77 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
-msgid "vector, interpolation"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79
-msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough colors or error in color specifications.\n"
+"Need %i colors."
 msgstr ""
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Brauche %i Farben."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
-msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-msgstr ""
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Error interpreting color %s"
+msgstr "Fehler beim Interpretieren der Farbe %s."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Vektor-Ausgabe mit den angepassten Punkten im Fluss."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:402 ../display/d.vect/main.c:637
+msgid "Plotting ..."
+msgstr "Zeichne..."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:145 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
-msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:155
-msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:645
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
-"> 0)."
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"nichts gezeichnet."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:209
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
 #, c-format
 msgid ""
-"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
-"manually."
+"\n"
+"Total number of records: %.0f\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
-msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Classification of %s into %i classes\n"
+msgstr "Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
-msgid "No raster nor vector output"
-msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
+msgstr "Verwende den Algorithmus: *** %s ***\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-msgstr "Nein"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
+msgstr "Mittelwert: %f\tStandardabweichung = %f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:240
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 #, c-format
-msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
+msgid "Last chi2 = %f\n"
+msgstr "Letztes chi^2 = %f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:256
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
 #, c-format
+msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
+msgstr "Standardabweichung multipliziert mit %.4f definiert die Schrittweite\n"
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:211
+msgid "Color definition column not specified"
+msgstr "Spalte mit Farbwerten nicht spezifiziert."
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
+#: ../display/d.vect/plot1.c:221
+#, c-format
 msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
+"BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
+"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"liegen."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:298
-msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
+#: ../display/d.vect/plot1.c:239
+msgid "Line width column not specified."
+msgstr "Spalte mit der Linienbreite nicht angegeben."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:109
+#: ../display/d.vect/plot1.c:250
 #, c-format
-msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgid "Line width column (%s) not a number."
+msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist kein Nummern-Typ."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
-msgid "Cross validation didn't finish correctly"
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:291 ../display/d.vect/topo.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: vector map - can't read\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" FEHLER: Kann Vektordatei nicht lesen.\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345
-msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:378
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
 msgid ""
-"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-"change it."
+"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
+"s]"
 msgstr ""
+"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
+"Farbwert [%s]."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:540
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
-msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Kann %s nicht erstellen."
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
+#: ../display/d.vect/plot1.c:463
+#, c-format
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr ""
+"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
+"Linienbreite [%d]."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
-#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:47
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net.steiner/main.c:345
-msgid "vector, networking"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
+msgid ""
+"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
+"wird."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
-msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:75 ../display/d.font/main.c:71
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
-#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../display/d.path/main.c:59
-msgid "Arc type"
-msgstr "Art der Kante"
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.iso/main.c:89
-#: ../vector/v.net.path/main.c:55 ../vector/v.net/main.c:82
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:80 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
-#: ../display/d.path/main.c:71
-msgid "Arc layer"
-msgstr "Kanten-Layer"
+#: ../display/d.vect/main.c:124
+msgid "display, vector"
+msgstr "Darstellung, Vektor"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
-msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+#: ../display/d.vect/main.c:126
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
-msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+#: ../display/d.vect/main.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Darstellung"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
-msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
+#: ../display/d.vect/main.c:148
+msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
-#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123
-msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+#: ../display/d.vect/main.c:163 ../display/d.rhumbline/main.c:61
+#: ../display/d.geodesic/main.c:62
+msgid "Line color"
+msgstr "Linien-Farbe"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
+#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
+msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
-msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+#: ../display/d.vect/main.c:173
+msgid "Area fill color"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
-#, c-format
-msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
+#: ../display/d.vect/main.c:182
+msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
+msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+#: ../display/d.vect/main.c:190
+msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:121
-msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (from)."
+#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
+#: ../display/d.vect/main.c:212
+msgid "Lines"
+msgstr "Linien"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
-#: ../vector/v.distance/main.c:146
-msgid "From"
-msgstr "From"
+#: ../display/d.vect/main.c:200
+msgid "Line width"
+msgstr "Linienbreite"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:126
-msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (to)."
+#: ../display/d.vect/main.c:206
+msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
-#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
-msgid "To"
-msgstr "To"
+#: ../display/d.vect/main.c:213
+msgid "Scale factor for wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:133
-msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts (from)."
+#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:140
-msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts (to)."
+#: ../display/d.vect/main.c:225
+msgid "Point and centroid symbol"
+msgstr "Punkt und Zentroid Symbol."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:145
-msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Layer-Nummer (from)."
+#: ../display/d.vect/main.c:232
+msgid "Symbol size"
+msgstr "Symbolgröße"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:150
-msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Layer-Nummer (to)."
+#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
+#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
+#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
+#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
+#: ../display/d.vect/main.c:300
+msgid "Labels"
+msgstr "Beschriftungen"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:156
-msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
+#: ../display/d.vect/main.c:239
+msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
 msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:164
-msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+#: ../display/d.vect/main.c:245
+msgid "Name of column to be displayed"
+msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+#: ../display/d.vect/main.c:251
+msgid "Label color"
+msgstr "Label Farbe"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:180
-msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
-"beschreiben. "
+#: ../display/d.vect/main.c:254
+msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
+msgstr "Entweder ein Standardfarbname oder ein R:G:B Tripel."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:182
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
+#: ../display/d.vect/main.c:261
+msgid "Label background color"
+msgstr "Label Hintergrundfarbe"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+#: ../display/d.vect/main.c:271
+msgid "Label border color"
+msgstr "Label Randfarbe "
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:201
-msgid "From_map"
-msgstr "From_map"
+#: ../display/d.vect/main.c:281
+msgid "Label size (pixels)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:206
-msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+#: ../display/d.vect/main.c:295
+msgid "Label horizontal justification"
+msgstr "Horizontale Labelausrichtung"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:212
-msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#: ../display/d.vect/main.c:303
+msgid "Label vertical justification"
+msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:310
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:217
-msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+#: ../display/d.vect/main.c:318
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:219
-msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
+#: ../display/d.vect/main.c:330
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
 msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
-"benannt."
+"g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende "
+"dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;"
+"Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: "
+"Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: "
+"abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek "
+"(Feature: Beschneiden, Polylinien)"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:224
-msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
+#: ../display/d.vect/main.c:346
+msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:225
+#: ../display/d.vect/main.c:352
 msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
+"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
+"given)"
 msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
-"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
-"mehrere 'from' Kategorien geben."
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:276
-msgid "to_column option missing"
-msgstr "Option to_column fehlt."
+#: ../display/d.vect/main.c:359
+msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
+msgstr "Verwende Werte der Option 'cats' Option als Fature-ID."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:288
-msgid "Too many column names"
-msgstr "Zu viele Spaltennamen."
+#: ../display/d.vect/main.c:364
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
+"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:295
-msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+#: ../display/d.vect/main.c:369
+msgid "Colorize polygons according to z height"
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:302
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+#: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+
+#: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+
+#: ../display/d.vect/main.c:435
+msgid ""
+"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
+"ignored!"
 msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-"aktualisiert werden."
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
-#: ../vector/v.reclass/main.c:137 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:222
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:56 ../vector/v.to.3d/trans3.c:57
+#: ../display/d.vect/main.c:466
 #, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
+msgid "Unknown color: '%s'"
+msgstr "Unbekannte Farbe: '%s'."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:383
-msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+#: ../display/d.vect/main.c:472
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:439
-msgid "Incompatible column types"
-msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
+#: ../display/d.vect/main.c:492 ../vector/v.extract/main.c:274
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
+msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:512
-msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
+#: ../display/d.vect/main.c:519
+msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:642
-msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:714
+#: ../display/d.vect/main.c:523
 #, c-format
-msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Mehr Kategorien gefunden im to_layer (area=%d)"
+msgid "%d errors in cat option"
+msgstr "%d Fehler in cat Option."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:855
-msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
+#: ../display/d.vect/main.c:679
+msgid "Unable to display areas, topology not available"
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1104
-#, c-format
-msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
+#: ../display/d.vect/main.c:684
+msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+msgstr ""
+"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
+"vorhanden ist."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1107
-#, c-format
-msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+#: ../display/d.vect/main.c:726
+msgid "Unable to display topology, not available"
+msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1116
-#, c-format
-msgid "%d distances calculated"
-msgstr "%d Entfernungen berechnet."
+#: ../display/d.vect/area.c:69
+msgid "Color definition column not specified."
+msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1117
+#: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr ""
+"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+"Farbwert [%s]."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1119
+#: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
-msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d 'insert' Fehler."
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1123
-#, c-format
-msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:294 ../vector/v.label/main.c:297
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.to.3d/trans3.c:74
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:74
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Kann die Vektorkarte nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1125
+#: ../display/d.vect/plot1.c:386
 #, c-format
-msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d Kategorien existieren in der Tabelle"
+msgid ""
+"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
+"colorstring '%s'"
+msgstr ""
+"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: "
+"Farbwert '%s'."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1127
+#: ../display/d.vect/plot1.c:394
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1130
+#: ../display/d.vect/plot1.c:528
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren nicht in der Tabelle."
+msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
-#, c-format
-msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+#: ../display/d.vect/attr.c:30
+msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
+msgstr "attrcol nicht angegeben, kann daher Attribute nicht darstellen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
+#: ../display/d.vect/attr.c:54 ../display/d.vect/dir.c:28
+#: ../display/d.vect/label.c:28
+msgid "Can't read vector map"
+msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
+
+#: ../display/d.vect/attr.c:131
 #, c-format
-msgid "%d update errors"
-msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
+msgid "No attribute found for cat %d: %s"
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:63
-msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
+#: ../display/d.measure/main.c:51
+msgid ""
+"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
+"display frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:65
+#: ../display/d.measure/main.c:57
+msgid "Line color 1"
+msgstr "Linien-Farbe 1"
+
+#: ../display/d.measure/main.c:65
+msgid "Line color 2"
+msgstr "Linien-Farbe 2"
+
+#: ../display/d.measure/main.c:73
+msgid "Suppress clear screen"
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+
+#: ../display/d.measure/main.c:77
+msgid "Output in meters only"
+msgstr "Ausgabe nur in Meter."
+
+#: ../display/d.measure/main.c:81
+msgid "Output in kilometers as well"
+msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
+
+#: ../display/d.measure/main.c:90 ../display/d.erase/main.c:62
+msgid "No current frame"
+msgstr "Kein aktueller Frame."
+
+#: ../display/d.measure/main.c:93 ../display/d.erase/main.c:64
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
 msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
+"zu zeichnen."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:82
-msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:83
-msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:88
-msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:99
-msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
+msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:142
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
-#, c-format
-msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:199
-msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:184
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle <%s> holen."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
+msgid "No font selected"
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:263
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
 #, c-format
-msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:289
-msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Art der Spalte muss integer oder string sein."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:92
+msgid "Unable to initialise FreeType"
+msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:301
-#, c-format
-msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, c-format
-msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:321
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
 #, c-format
-msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:325
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
-msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:331
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
-msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:336
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
 #, c-format
-msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Unbekannte Regeloption: '%s'"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:350
-msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Kann keine Daten in der Datenbank selektieren. "
+#: ../display/d.font/main.c:56
+msgid "Choose new current font"
+msgstr "Wähle neuen Font."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:366
-#, c-format
-msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+#: ../display/d.font/main.c:63
+msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
+msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:392
-msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+#: ../display/d.font/main.c:75
+msgid "List fonts"
+msgstr "Gebe Fonts aus."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:428
-#, c-format
-msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d Feature reklassifiziert."
+#: ../display/d.font/main.c:79
+msgid "List fonts verbosely"
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
+#: ../display/d.font/main.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected data in vector head:\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
-"[%s]"
+msgid "Unable to access font path %s: %s"
+msgstr "Kann auf den Font-Pfad %s: %s nicht zugreifen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
+#: ../display/d.font/main.c:109
 #, c-format
-msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+msgid "Font path %s is not a file"
+msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
+#: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr ""
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
+#: ../display/d.rgb/main.c:57
+msgid ""
+"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
+"overlays in the active graphics frame."
+msgstr ""
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
+"aktuellen Kartenfenster an."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
+#: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:88
+msgid "Overlay (non-null values only)"
+msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
-msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+#: ../display/d.rgb/main.c:66 ../display/d.erase/main.c:52
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
-#, c-format
-msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
+#: ../display/d.rgb/main.c:125
+msgid "Error reading row of data"
+msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
-msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
-msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#: ../display/d.title/main.c:47
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
-"Standardeingabe gelesen."
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Darstellung mit d.text."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
-msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
+#: ../display/d.title/main.c:58
+msgid "Sets the text color"
+msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
-msgid "Input file format"
-msgstr "Format der Inputdatei"
+#: ../display/d.title/main.c:66
+msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
-msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+#: ../display/d.title/main.c:70
+msgid "Draw title on current display"
+msgstr "Zeichne Titel in das aktive Fenster."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
+#: ../display/d.title/main.c:74
+msgid "Do a fancier title"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
-msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
+#: ../display/d.title/main.c:79
+msgid "Do a simple title"
+msgstr "Mache einen einfachen Titel"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
+#: ../display/d.title/main.c:97
+msgid "Title can be fancy or simple, not both"
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+
+#: ../display/d.title/main.c:100
+msgid "No map name given"
+msgstr "Keine Karte angegeben."
+
+#: ../display/d.legend/main.c:88
 msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
-msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als X-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+#: ../display/d.legend/main.c:99
+msgid "Sets the legend's text color"
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
-msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Y-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+#: ../display/d.legend/main.c:107
+msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
-msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Z-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+#: ../display/d.legend/main.c:116
+msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+#: ../display/d.legend/main.c:124
+msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
-msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Kategorie genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+#: ../display/d.legend/main.c:134
+msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
-msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' eine eindeutige Kategorie in jede "
-"Zeile geschrieben."
+#: ../display/d.legend/main.c:144
+msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:140 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
-msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+#: ../display/d.legend/main.c:154
+msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
-msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+#: ../display/d.legend/main.c:160
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
-msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Erwarte keine Kopfzeilen beim Einlesen des Standardformats."
+#: ../display/d.legend/main.c:164
+msgid "Do not show category labels"
+msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
-msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Erstelle keine Tabelle im Punkt-Modus. "
+#: ../display/d.legend/main.c:169
+msgid "Do not show category numbers"
+msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
-msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
+#: ../display/d.legend/main.c:174
+msgid "Skip categories with no label"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
-msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+#: ../display/d.legend/main.c:179
+msgid "Draw smooth gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
-msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
+#: ../display/d.legend/main.c:184
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
+msgid "Flip legend"
+msgstr "Drehe Legende."
+
+#: ../display/d.legend/main.c:340
+msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"werden."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
-msgid "Please specify z column"
-msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+#: ../display/d.legend/main.c:344
+msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
-msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Bitte geben Sie angemessene Z-Spalte an."
+#: ../display/d.legend/main.c:355
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr ""
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"aus)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
-msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+#: ../display/d.legend/main.c:360
+msgid "Input map contains no data"
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
-#, c-format
-msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
+msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
-#, c-format
-msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
+#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
+msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
+#: ../display/d.legend/main.c:436
 #, c-format
-msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Minimale Anzahl der Spalten: %d"
+msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
-msgid ""
-"x column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"X-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+#: ../display/d.legend/main.c:477
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
-msgid ""
-"y column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
+#: ../display/d.legend/main.c:487
+msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
-"Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"aktuellen Fensters."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
-msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+#: ../display/d.legend/main.c:542
+#, c-format
+msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
-msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
+#: ../display/d.legend/main.c:890
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
-msgid "x column is not of number type"
-msgstr "X-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
-msgid "y column is not of number type"
-msgstr "Y-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
+#, c-format
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
-msgid "z column is not of number type"
-msgstr "Z-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
-msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "cat-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
-msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "Kategorie-Spalte ist nicht vom Typ Integer."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
+#, c-format
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
 #, c-format
-msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
+msgid ""
+"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
+msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr "Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
+msgid "Name of label file"
+msgstr "Name der Label-Datei."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
+msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
+msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgid "Label file <%s> not found"
+msgstr "Label-Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgid "Unable to open label file <%s>"
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
+#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fehler: %s\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr ""
+"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
+"angegebene Punkte verbindet."
+
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:79 ../display/d.geodesic/main.c:78
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgid "Location is not %s"
+msgstr "Location ist nicht %s"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
+#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
+#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgid "%s - illegal longitude"
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
-#, c-format
-msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
+#: ../display/d.rast/main.c:51 ../display/d.rast.edit/main.c:59
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
+msgid "display, raster"
+msgstr "Darstellung, Raster"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:53
+msgid ""
+"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
+"graphics monitor."
 msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
+"möglich."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
-msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+#: ../display/d.rast/main.c:58
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
-msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "Scanne die Eingabe zur Ermittelung der Spaltentypen..."
+#: ../display/d.rast/main.c:66
+msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
-#, c-format
-msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+#: ../display/d.rast/main.c:75
+msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
-#, c-format
-msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad in Spalte <%d>: %s"
+#: ../display/d.rast/main.c:84
+msgid "Background color (for null)"
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
-#, c-format
-msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+#: ../display/d.rast/main.c:92
+msgid "Invert catlist"
+msgstr "Invertiere Kategorieliste."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
-msgid "Importing points..."
-msgstr "Importiere Punkte..."
+#: ../display/d.rast/main.c:98
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.segment/main.c:52
-#: ../vector/v.split/main.c:42 ../vector/v.overlay/main.c:55
-#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:288
-#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.parallel2/main.c:44
-msgid "vector, geometry"
-msgstr "Vektor, Geometrie"
-
-#: ../vector/v.to.points/main.c:175
-msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#: ../display/d.rast/main.c:118
+msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
 msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"'val=')."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
-msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+#: ../display/d.rast/main.c:124
+msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:182
-msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
+#: ../display/d.rast/display.c:75 ../display/d.rast.edit/cell.c:86
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:194
-msgid "Write line nodes"
-msgstr "Schreibe Verbindungspunkte der Linien."
+#: ../display/d.save/main.c:81
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:198
-msgid "Write line vertices"
-msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
+#: ../display/d.save/main.c:86
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:202
-msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
+#: ../display/d.save/main.c:126
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:209
-msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
+#: ../display/d.save/main.c:134
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
-#: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
-#: ../vector/v.select/main.c:186
-msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+#: ../display/d.save/main.c:143
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:229
-msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
+#: ../display/d.save/main.c:148
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:174
+#: ../display/d.save/main.c:154
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
+
+#: ../display/d.save/main.c:162
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+
+#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
 #, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:384
+#: ../display/d.nviz/main.c:69
+msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:74
+msgid "Name of output script"
+msgstr "Name des Ausgabe-Skripts."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:80
+msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:88
+msgid "Route coordinates (east,north)"
+msgstr "Routen-Koordinaten (Osten, Norden)."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:94
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr "Camera Entferung (in Karteneinheiten)."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:100
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:106
+msgid "Number of frames"
+msgstr "Anzahl der Frames."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:112
+msgid "Start frame number (default=0)"
+msgstr "Start-Frame Nummer (Standard: 0)."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:117
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:121
+msgid "Full render -- Save images"
+msgstr "Voll-Rendern -- Speichere Bilder."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:125
+msgid "Fly at constant elevation (ht)"
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:130
+msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:134
+msgid "Render images off-screen"
+msgstr "Rendere Bilder off-screen."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:138
+msgid "Enable vector and sites drawing"
+msgstr "Aktiviere Vektor- und Punktdarstellung."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:146
+msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:170
+msgid "Off-screen only available with full render mode"
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:281
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:299
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:316
 #, c-format
-msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
+msgid "You must provide at least four points %d"
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:148
+#: ../display/d.nviz/main.c:390
 #, c-format
-msgid "got type %d"
-msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
+msgid "Created NVIZ script <%s>."
+msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:187
-#, c-format
-msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+#: ../display/d.nviz/main.c:537
+msgid ""
+"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
+"setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
-"exportiert."
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
+"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
+"gerutscht ist?"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:197
-#, c-format
-msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+#: ../display/d.info/main.c:36
+msgid "Display information about the active display monitor"
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:224
-#, c-format
-msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+#: ../display/d.info/main.c:41
+msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
+msgstr "Stelle das Screen-Rechteck dar (link, rechts, oben, unten)."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.svg/main.c:73
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
-msgid "vector, export"
-msgstr "Vektor, Export"
+#: ../display/d.info/main.c:45
+msgid "Display screen dimensions (width, height)"
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+#: ../display/d.info/main.c:49
+msgid "Display active frame rectangle"
+msgstr "Stelle das aktive Frame-Rechteck dar."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
-msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#: ../display/d.info/main.c:53
+msgid "Display screen rectangle of current region"
+msgstr "Stelle das Screen-Rechteck der aktuellen Region dar."
+
+#: ../display/d.info/main.c:58
+msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+
+#: ../display/d.info/main.c:62
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+
+#: ../display/d.erase/main.c:34
+msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Farbe."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:278
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat."
+#: ../display/d.erase/main.c:42
+msgid ""
+"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"(Semicolon als Trennzeichen)."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
-msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Trennzeichen (Punkt-Modus)"
+#: ../display/d.extend/main.c:31 ../display/d.colortable/main.c:66
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
+msgid "display, setup"
+msgstr "Darstellung, Setup"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
-msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+#: ../display/d.extend/main.c:52
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
-msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Erzeuge alte Version (Version 4)"
+#: ../display/d.profile/main.c:63
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
-msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+#: ../display/d.profile/main.c:71
+msgid "Raster map to be profiled"
+msgstr "Rasterkarte, mit der ein Profil erstellt werden soll."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:110
+#: ../display/d.profile/main.c:78
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:85
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
-msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:118
-msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+#: ../display/d.profile/main.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:122
-msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:139 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
-msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Interpretation von 'dp' als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../display/d.profile/main.c:283
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:176
-msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "dig_att Datei existiert bereits."
+#: ../display/d.profile/main.c:285
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:179
+#: ../display/d.profile/main.c:287
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:430
 #, c-format
-msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
-msgid "vector, topology"
-msgstr "Vektor, Topology"
+#: ../display/d.profile/main.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:35
-msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+#: ../display/d.profile/What.c:29
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:42
-msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
 
-#: ../vector/v.build/main.c:53
-msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:55
+#: ../display/d.profile/utils.c:22
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+
+#: ../display/d.profile/Range.c:87
+msgid "one moment ..."
+msgstr "eine Moment..."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:86
 msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
+"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
+"graphics monitor."
+msgstr ""
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Fenster."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:54
-msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:99
+msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:57
-msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:108
+msgid "Color for drawing text"
+msgstr "Farbe für den Text."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:61
-msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:121
+msgid "Get text color from cell color value"
+msgstr "Hole Textfarbe von der Farbtabelle der Zelle."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
-msgid "Line layer"
-msgstr "Linien-Layer"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:134
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
-msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:206
+msgid "Current window size:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
+#: ../display/d.rast.num/number.c:207
 #, c-format
-msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Kann Eingabe nicht lesen: %s"
+msgid "rows:    %d"
+msgstr "Zeilen:    %d"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
+#: ../display/d.rast.num/number.c:208
 #, c-format
-msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
+msgid "columns: %d"
+msgstr "Spalten: %d"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:157
-#, c-format
+#: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
-"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
+"\n"
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
+"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
-"%s"
+"\n"
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:194
-msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:216
+msgid "Aborting."
+msgstr "Breche ab."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:200
-#, c-format
+#: ../display/d.what.vect/main.c:56
 msgid ""
-"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
-"%s"
+"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
+"aktuellen Region."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
+#: ../display/d.what.vect/main.c:85
+msgid "Name of existing vector map"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:94
+msgid "Print information as plain text to terminal window"
+msgstr "Gebe Informationen als normaler Text in das Terminalfenster."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
+msgid "Print topological information (debugging)"
+msgstr "Gebe topologische Informationen aus (zum Debuggen)."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:102
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:106
+msgid "Open form in edit mode"
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:151
 #, c-format
-msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Falscher Segmenttyp: %s"
+msgid "%s: You must build topology on vector map"
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:227
+#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:158
+msgid "Building spatial index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175
+#: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92
 #, c-format
-msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d Punkte der Eingabe gelesen."
+msgid "Nothing Found.\n"
+msgstr "Nichts gefunden.\n"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:228
+#: ../display/d.what.vect/what.c:231
 #, c-format
-msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
+msgstr "Linie: %d  Typ: %s  Links: %d  Right %d  "
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:230
+#: ../display/d.what.vect/what.c:235 ../vector/v.what/what.c:139
+#: ../vector/v.what/what.c:173
 #, c-format
-msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d Linien der Eingabe gelesen."
+msgid "Length: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:231
+#: ../display/d.what.vect/what.c:251
 #, c-format
-msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Knoten[%d]: %d  Linien: %d  Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:53
-msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:260
+#, c-format
+msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
+msgstr "    Linie: %5d  Winkel: %.8f\n"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:82
-msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:269
+#, c-format
+msgid "length %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:128
+#: ../display/d.what.vect/what.c:289 ../vector/v.what/what.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Point height: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:163
-msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:307 ../vector/v.what/what.c:193
+#, c-format
+msgid "Line height: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:230
+#: ../display/d.what.vect/what.c:316
 #, c-format
-msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgid "Line height min: %f max: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:235
+#: ../display/d.what.vect/what.c:337
 #, c-format
-msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Linie %d nicht bekommen."
+msgid "Area height: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:66
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:346
+#, c-format
+msgid "Area\n"
+msgstr "Fläche:\n"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:79
-msgid "Column name"
-msgstr "Spaltenname"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:361
+#, c-format
+msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:127
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:366
+#, c-format
+msgid "  Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "  Insel[%d]: %d\n"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:132
-msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:373
+#, c-format
+msgid "Island: %d  In area: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:413
-msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Kann das key/value array nicht sortieren."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:380 ../display/d.what.vect/what.c:389
+#, c-format
+msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:47
-msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:384 ../display/d.what.vect/what.c:393
+#, c-format
+msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
+msgstr "           Acker: %.3f\t\tQuadrat-Meilen: %.4f\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:58
-msgid "Column name or expression"
-msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.thematic.area/main.c:105
-msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
-
-#: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
+#: ../display/d.what.vect/what.c:422
+#, c-format
 msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+"Layer: %d\n"
+"category: %d\n"
 msgstr ""
-"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich"
-"(Normalverteilung);"
+"Layer: %d\n"
+"Kategorie: %d\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
-msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:85
-msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr "Gebe nur die Klassengrenzen aus (ohne Min und Max)."
-
-#: ../vector/v.class/main.c:166
+#: ../display/d.what.vect/what.c:447
+#, c-format
 msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+"driver: %s\n"
+"database: %s\n"
+"table: %s\n"
+"key column: %s\n"
+msgstr ""
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s\n"
+"Tabelle: %s\n"
+"Key-Spalte: %s\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:193
+#: ../display/d.what.vect/what.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Classification of %s into %i classes\n"
+"Click mouse button on desired location\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:462
+#: ../display/d.what.vect/what.c:517
 #, c-format
-msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr "Verwende den Algorithmus: *** %s ***\n"
+msgid "Buttons\n"
+msgstr "Mausknopfbelegung:\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:464
+#: ../display/d.what.vect/what.c:518
 #, c-format
-msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Mittelwert: %f\tStandardabweichung = %f\n"
+msgid " Left:  what's here\n"
+msgstr " Links:  Was ist hier?\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:200
+#: ../display/d.what.vect/what.c:520
 #, c-format
-msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr "Kleinstes chi^2 = %f\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr ""
+" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
+"sollen.\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:471
+#: ../display/d.what.vect/what.c:525
 #, c-format
-msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr "Standardabweichung multipliziert mit %.4f definiert die Schrittweite\n"
+msgid " Right: quit\n"
+msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:206
+#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
 #, c-format
+msgid "warning: %s - vector map not found\n"
+msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
+
+#: ../display/d.his/main.c:67
 msgid ""
-"%15s%15s%15s\n"
-"\n"
+"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
+"(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"%15s%15s%15s\n"
-"\n"
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:218
-#, c-format
+#: ../display/d.his/main.c:95
+msgid "Percent to brighten intensity channel"
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+
+#: ../display/d.his/main.c:219
+msgid "Error reading hue data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
+
+#: ../display/d.his/main.c:224
+msgid "Error reading intensity data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+
+#: ../display/d.his/main.c:229
+msgid "Error reading saturation data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
+msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 msgid ""
-"\n"
-"Note: Minimum of first class is including\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bemerkung: Minimum der ersten Klasse ist inklusive\n"
-"\n"
+"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
+"display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
-msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
+msgid "Name of data file for X axis of graph"
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
-msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
+msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
-msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
+msgid "Color for Y data"
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
-msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
+msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:155 ../vector/v.to.rast/support.c:311
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
-#, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
+msgid "Title for X data"
+msgstr "Titel für die X-Daten."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
-msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
+msgid "Title for Y data"
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
-msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
+msgid "Title for Graph"
+msgstr "Titel der Grafik"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
-#, c-format
-msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
+msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
 #, c-format
-msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
-msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Mehrere Punkte (%d) der Kategorie %d, auf 'NULL' gesetzt."
+msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:313 ../vector/v.sample/main.c:252
-#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.label/main.c:329
-#: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:466
-#: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:359 ../vector/v.buffer2/main.c:425
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
-msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgid "The last %d point(s) will be ignored"
+msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
+msgid "Problem reading X data file at line %d"
+msgstr "Problem beim Lesen der X-Werte-Datei in der Zeile %d."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d Kategorien aus dem Vektor geladen."
+msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
+msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
+#: ../display/d.ask/main.c:38
+msgid ""
+"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
+"in a menu on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
+"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+
+#: ../display/d.ask/main.c:46
+msgid "Database element, one word description"
+msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
+
+#: ../display/d.ask/main.c:52
+msgid "Short user prompt message"
+msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
+
+#: ../display/d.ask/main.c:85
 #, c-format
-msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d Kategorien des Vektors fehlen in der Tabelle."
+msgid "** no %s files found **\n"
+msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
+#: ../display/d.ask/main.c:86
 #, c-format
-msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d doppelte Kategorien im Vektor."
+msgid "Click here to CONTINUE\n"
+msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
+#: ../display/d.geodesic/main.c:47
+msgid ""
+"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
+"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr ""
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
+"Datensatz dar"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
-msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
+#: ../display/d.geodesic/main.c:70
+msgid "Text color or \"none\""
+msgstr "Text-Farbe oder \"none\"."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
-msgid "Category number mode"
-msgstr "Kategorienummer-Modus."
+#: ../display/d.colortable/main.c:68
+msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Stellt die Farbtabelle einer Rasterkarte dar."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
+msgid "Raster elevation file name"
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
-msgid "Unused"
-msgstr "nicht genutzt"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
-#, c-format
-msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
-#, c-format
-msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:214 ../vector/v.transform/main.c:332
-#: ../vector/v.category/main.c:527 ../vector/v.clean/main.c:281
-#: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.net/main.c:197
-#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.proj/main.c:278
-msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Kopieren der Attributtabelle in die Ausgabekarte fehlgeschlagen."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
-msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
-#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
-#: ../display/d.path/main.c:76
-msgid "Node layer"
-msgstr "Knoten-Layer"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
-msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
-msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
+#, c-format
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "Falscher Typ: %s"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
-msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
+#, c-format
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
 #, c-format
-msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "Falsche Isokosten: %f"
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
 #, c-format
-msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Isokosten: %f weniger als vorher"
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
 #, c-format
-msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Iso Kosten %d: %f"
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
-msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
+#, c-format
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
-msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "Zentrum auf geschlossenem Knoten (Kosten = -1) wurde ignoriert."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
+#, c-format
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
 #, c-format
-msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Anzahl der Zentren: %d (nlayer %d)"
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
-msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
+#, c-format
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
 #, c-format
-msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Berechne Kosten ausgehend vom Zentrum %d..."
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
-msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
+#, c-format
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:68
-msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
+#, c-format
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:70
-msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+#: ../vector/v.label/main.c:61 ../vector/v.label.sa/main.c:54
+msgid "vector, paint labels"
+msgstr "Vektor, Zeichen Label"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:74
-msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+#: ../vector/v.label/main.c:63
+msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:77
-msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
+#: ../vector/v.label/main.c:68 ../vector/v.label.sa/main.c:107
+msgid "Name for new paint-label file"
+msgstr "Name der neuen Paint-Label-Datei."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:80
-msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
+#: ../vector/v.label/main.c:70
+msgid "If not given the name of the input map is used"
+msgstr "Wenn nicht angegeben wird der Name der Eingabekarte verwendet."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
-msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+#: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:103
+msgid "Name of attribute column to be used for labels"
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:92
-msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+#: ../vector/v.label/main.c:90
+msgid "Rotate labels to align with lines"
+msgstr "Rotiere Label entlang der Linien."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:99
-msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+#: ../vector/v.label/main.c:95
+msgid "Curl labels along lines"
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:104
-msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+#: ../vector/v.label/main.c:100
+msgid "Offset label in x-direction"
+msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:118
-#, c-format
-msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
+#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
+#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
+msgid "Placement"
+msgstr "Platzierung"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:193
-msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+#: ../vector/v.label/main.c:107
+msgid "Offset label in y-direction"
+msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
-#, c-format
-msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
+msgid "Reference position"
+msgstr "Referenz-Position."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:218
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
+#: ../vector/v.label/main.c:141 ../vector/v.label/main.c:149
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:257
-msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "Presse Vektor Primitive..."
+#: ../vector/v.label/main.c:130 ../vector/v.label.sa/main.c:123
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
+msgid "Label size (in map-units)"
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:290
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+#: ../vector/v.label/main.c:138
+msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:308
+#: ../vector/v.label/main.c:145
+msgid "Label size (in points)"
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:157
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel (Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:167
+msgid "Border width"
+msgstr "Breite der Grenze"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:175 ../vector/v.label.sa/main.c:153
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
+msgid "Highlight color for text"
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:181 ../vector/v.label.sa/main.c:163
+msgid "Width of highlight coloring"
+msgstr "Breite der farblichen Markierung."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
+msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
+msgstr ""
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:252
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr ""
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:260
+msgid "Too many parameters for <reference>"
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:323 ../vector/v.label.sa/labels.c:174
+#: ../vector/v.overlay/main.c:296
+msgid "Unable to select attributes"
+msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.label.sa/labels.c:178
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.buffer2/main.c:358
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:424 ../vector/v.what.rast/main.c:313
+#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
+#: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:466
+#: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543
 #, c-format
-msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgid "No record for category %d in table <%s>"
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:72
+#: ../vector/v.label/main.c:442
 #, c-format
-msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgid "Labeled %d lines."
+msgstr "Habe %d Linien beschriftet"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:109
-msgid "vector, kernel density"
-msgstr "Vektor, Kerndichte"
+#: ../vector/v.extract/main.c:91
+msgid "vector, extract"
+msgstr "Vektor, extrahieren"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:111
+#: ../vector/v.extract/main.c:93
 msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
+"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
+"containing only the selected objects."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine "
-"Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern "
-"erstellt werden."
+"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
+"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:115
-msgid "Input vector with training points"
-msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+#: ../vector/v.extract/main.c:98
+msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:119
-msgid "Input network vector map"
-msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
+#: ../vector/v.extract/main.c:102
+msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:127
-msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Ausgabe Raster-/Vektorkarte"
+#: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.edit/args.c:201
+#: ../vector/v.select/main.c:190
+msgid "Reverse selection"
+msgstr "Kehre die Auswahl um"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:133
-msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.extract/main.c:116
+msgid "Types to be extracted"
+msgstr "Typen die extrahiert werden."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:139
-msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Diskretisierfehler in der Karteneinheit."
+#: ../vector/v.extract/main.c:122
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr ""
+"Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
+"angegebenen Typs extrahiert)."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:146
-msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+#: ../vector/v.extract/main.c:136
+msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
+msgstr ""
+"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
+"werden sollen."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:153
-msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+#: ../vector/v.extract/main.c:137
+msgid "If '-' given reads from standard input"
+msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:160
-msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multipliziere die resultierende Dichte mit dieser Zahl."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:166
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+#: ../vector/v.extract/main.c:145
+msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
 msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"werden."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:171
-msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
+#: ../vector/v.extract/main.c:147
+msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:156
+msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
 msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:230
-#, c-format
-msgid "Network input map <%s> not found"
-msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.extract/main.c:157
+msgid "If new >= 0, table is not copied"
+msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:257
-#, c-format
-msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:285
-#, c-format
+#: ../vector/v.extract/main.c:175
 msgid ""
-"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is was set to %f"
+"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
+"of them"
 msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
+"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:292
+#: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
+msgid "Layer 0 not supported"
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:228
 #, c-format
-msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Benutze maximale Distanz zwischen Punkten %f."
+msgid "Category value in '%s' not valid"
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:306
+#: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
-msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Anzahl der Eingabepunkte: %d."
+msgid "Process file <%s> for category numbers"
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:307
+#: ../vector/v.extract/main.c:249
 #, c-format
-msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d Distanzen aus der Eingabekarte gelesen."
+msgid "Unable to open specified file <%s>"
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:310
+#: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgid "Ignored text entry: %s"
+msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:321
+#: ../vector/v.extract/main.c:297
 #, c-format
-msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:344
-#, c-format
+#: ../vector/v.extract/main.c:312
 msgid ""
-"\n"
-"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
+"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
+"this vector map."
 msgstr ""
-"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
+#: ../vector/v.extract/main.c:318
+msgid "Please specify random number larger than 0"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:322
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Normalising factor=%f."
+"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
+"features of type(s): %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Normalisierungsfaktor=%f."
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:417
+#: ../vector/v.extract/main.c:345
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
+"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
+"count %d"
 msgstr ""
-"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
+"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:426
-msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
+#: ../vector/v.extract/main.c:382
+msgid "Extracting features..."
+msgstr "Extrahiere Feature..."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:450
+#: ../vector/v.extract/main.c:427 ../vector/v.select/main.c:477
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:124
+msgid "Writing attributes..."
+msgstr "Schreibe Attribute ..."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:460 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:156
 #, c-format
-msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
+msgid "Layer %d"
+msgstr "Layer %d"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:88
-msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Fragt eine Rasterkarte an den Positionen von Vektorpunkten ab."
+#: ../vector/v.extract/main.c:465 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328
+msgid "No table"
+msgstr "Keine Tabelle."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:91
-msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+#: ../vector/v.extract/main.c:480 ../vector/v.in.db/main.c:225
+msgid "Unable to copy table"
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:98
-msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+#: ../vector/v.extract/main.c:497
+msgid "Removing duplicate centroids..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:101
-msgid "Vector map to store differences"
-msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
+msgid "Impossible to read the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:105
-msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
+msgid "Impossible to update the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu aktualisieren."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
+msgid "Impossible to write in the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:119
-msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.kcv/main.c:76
+#: ../vector/v.qcount/main.c:69 ../vector/v.normal/main.c:79
+#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.class/main.c:45
+#: ../vector/v.univar/main.c:64
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
+msgid "vector, statistics"
+msgstr "Vektor, Statistik"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:124
-msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
+msgid "Removes outliers from vector point data."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:142
-msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Name of output outlier vector map"
+msgstr "von"
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
+msgstr "Name einer vorhandenen Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
+msgid "Interpolation spline step value in east direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
+msgid "Interpolation spline step value in north direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung"
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
+msgid "Tykhonov regularization weight"
 msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
-"Einen."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:181
-#, c-format
-msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
+msgid "Threshold for the outliers"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
-#: ../vector/v.normal/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:185
+msgid "Unable to read name of database"
+msgstr "Kann den Namen der Datenbank nicht lesen"
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:188
+msgid "Unable to read name of driver"
+msgstr "Kann den Namen des Treibers nicht lesen"
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:230
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:250
 #, c-format
-msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:203
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:371
+msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:713
+#, fuzzy
+msgid "Auxiliar table could not be dropped"
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden"
+
+#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
+msgid "Decomposition failed"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
 #, c-format
-msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgid "<%s> created in database."
+msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:227
-msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> has not been created in database."
+msgstr "Tabelle in"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
+msgid "vector, LIDAR, edges"
+msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
+msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
+msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
+msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
+#, fuzzy
+msgid "High gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Low gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Angle range for same direction detection"
+msgstr "Winkel"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Regularization weight in residual evaluation"
+msgstr "in"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
+msgstr "in."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
 #, c-format
-msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgid "nsply = %d"
+msgstr "nsply = %d"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
-msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Vorausschau-Parameter (look_ahead) muss ungerade sein."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
+#, c-format
+msgid "nsplx = %d"
+msgstr "nsplx = %d"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
-msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Kann die inverse Matrix nicht finden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
+msgid "read vector region map"
+msgstr "lese Vektor-Regions-Karte"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
-msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Vektorkarten nicht berechnen."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:79
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
+msgid "Bilinear interpolation"
+msgstr "Bilineare Interpolation."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:80
-msgid "Vector based generalization."
-msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:98
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
-"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
-"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
-"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
-"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
-"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
-"Displacement of lines close to each other;"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
+msgid "Bicubic interpolation"
+msgstr "Bikubische Interpolation."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
+msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
 msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
-"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's "
-"Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:113
-msgid "Generalization algorithm"
-msgstr "Generalisierungs Algorithmus"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
+#, c-format
+msgid "It was impossible to create <%s>."
+msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:121
-msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Maximaler Toleranzwert"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
+msgid "Point classification"
+msgstr "Punkt Klassifikation."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:128
-msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Vorausschau-Parameter"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
+#, c-format
+msgid "Dropping <%s>"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:137
-msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:146
-msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:74
+msgid "vector, LIDAR"
+msgstr "Vektor, LIDAR"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:155
-msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
+msgid ""
+"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
+"algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:163
-msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
+msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:172
-msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Output classified vector map name"
+msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:180
-msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Only 'terrain' points output vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:187
-msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
+msgstr "in"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:194
-msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
+#, fuzzy
+msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:201
-msgid "Number of iterations"
-msgstr "Anzahl der Iterationen"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
+msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:210
-msgid "Copy attributes"
-msgstr "Kopiere Attribute"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
+#, c-format
+msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
+msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:214
-msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
+msgid "Mean's calculation"
+msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:272
-msgid "Unknown method"
-msgstr "Unbekannte Methode"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
+msgid "Only TERRAIN points"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
-#, c-format
-msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
+#, fuzzy
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Auflösung"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:322
-msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden angegeben, cat wird ignoriert."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
+msgid "Correction and creation of terrain vector"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:327
-msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Datenbank laden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
+msgid ""
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:337
-msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problem beim Laden der Kategoriewerte."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Name of the first pulse vector map"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr "Generalisierung (%s)..."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
+msgstr "in"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:468
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Threshold for double pulse in region growing"
+msgstr "in"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Setting regions and boxes"
+msgstr "Setze das Kartenfenster."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:223
 #, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgid "Rows = %d"
+msgstr "Zeilen = %d"
 
-#: ../vector/v.generalize/main.c:490
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224
 #, c-format
-msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
+msgid "Columns = %d"
+msgstr "Spalten = %d"
 
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
-msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "Invertiere Matrix..."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
+msgid "...now exiting to system..."
+msgstr "...beende nun das Modul..."
 
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
-msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "Kann die Matrix nicht invertieren."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
+msgid "vector, interpolation"
+msgstr "Vektor, Interpolation"
 
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
-msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:81
+msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/network.c:163
-msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:87
+msgid "Find best parameters using a cross validation method"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:477
-#: ../vector/v.extract/main.c:427
-msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Schreibe Attribute ..."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Name of input vector map of sparse points"
+msgstr "Vektor-Ausgabe mit den angepassten Punkten im Fluss."
 
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
-#: ../vector/v.extract/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Layer %d"
-msgstr "Layer %d"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:39
-msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
+msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:47
-msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157
+msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+msgstr ""
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"> 0)."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:64
-msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "Vektor, Metadaten, history"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
+"manually."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:66
-msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:219
+msgid "Choose either vector or raster output, not both"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:75
-msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:222
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:81
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No vector map of sparse points to interpolate. Interpolation will be done "
+"with <%s> vector map"
+msgstr "Nein"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:96
-msgid "Print topology information only"
-msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
+msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:197
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:258
 #, c-format
-msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
+msgid ""
+"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
+"a raster output or other driver."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:204 ../vector/v.convert/att.c:67
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:300
+msgid "Cannot read field info"
+msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:316
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100 ../vector/v.buffer2/main.c:307
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:158 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
+#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.class/main.c:123
+#: ../vector/v.buffer/main.c:402 ../vector/v.univar/main.c:156
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:321
 #, c-format
-msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgid "[%d] records selected from table"
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:232
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:334
+msgid "Cross validation didn't finish correctly"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:347
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:363
 #, c-format
-msgid "Layer:           %s"
-msgstr "Layer:           %s"
+msgid ""
+"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+"change it."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:234
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:384
+msgid ""
+"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
+"resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:558
 #, c-format
-msgid "Mapset:          %s"
-msgstr "Mapset:          %s"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:236
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
+msgstr "Kann %s nicht erstellen."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:692
+msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
+msgstr ""
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, c-format
-msgid "Location:        %s"
-msgstr "Location:        %s"
+msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:238
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points read in region"
+msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
+msgid ""
+"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
+"considering."
+msgstr ""
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
 #, c-format
-msgid "Database:        %s"
-msgstr "Datenbank:       %s"
+msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:240
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records selected from table <%s> "
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
 #, c-format
-msgid "Title:           %s"
-msgstr "Titel:           %s"
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:242
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
 #, c-format
-msgid "Map scale:       1:%d"
-msgstr "Maßstab:       1:%d"
+msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:244
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
 #, c-format
-msgid "Map format:      %s"
-msgstr "Kartenformat:      %s"
+msgid "No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:246
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
 #, c-format
-msgid "Name of creator: %s"
-msgstr "Name des Erzeugers: %s"
+msgid "Mean = %.5lf"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:248
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
 #, c-format
-msgid "Organization:    %s"
-msgstr "Organisation:    %s"
+msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:251
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
+msgid ""
+"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
+"cross correlation"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
 #, c-format
-msgid "Source date:     %s"
-msgstr "Quelldatum:     %s"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.info/main.c:256
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Results into a table:"
+msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:\n"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
+#, fuzzy
+msgid " lambda    | mean        | rms         |"
+msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+msgstr " %-10.5f| %-12.3f| %-12.3f|\n"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
+#, fuzzy
+msgid "No point lies into the current region"
+msgstr "%d Punkte in der Region."
+
+#: ../vector/v.kcv/main.c:78
+msgid "Randomly partition points into test/train sets."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+
+#: ../vector/v.kcv/main.c:87
+msgid "Number of partitions"
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
+
+#: ../vector/v.kcv/main.c:97
+msgid "Name for new column to which partition number is written"
+msgstr "Name der neuen Spalte in welche die Datensatznummer geschrieben wird."
+
+#: ../vector/v.kcv/main.c:101
+msgid "Use drand48()"
+msgstr "Verwende drand48()"
+
+#: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:125
 #, c-format
-msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
-msgstr "  Typ der Karte:  %s (Level: %i)        "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:264
+#: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.clean/main.c:281
+#: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.proj/main.c:278
+#: ../vector/v.transform/main.c:332 ../vector/v.type/main.c:234
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:214 ../vector/v.category/main.c:527
+msgid "Failed to copy attribute table to output map"
+msgstr "Kopieren der Attributtabelle in die Ausgabekarte fehlgeschlagen."
+
+#: ../vector/v.kcv/main.c:174
 #, c-format
-msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
+msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte <%s> nicht bekommen."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:269
+#: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, c-format
-msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Linien:        %-9ld       Anzahl Inseln:    %-9ld"
+msgid "Cannot alter table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:274
+#: ../vector/v.kcv/main.c:270 ../vector/v.sample/main.c:289
 #, c-format
-msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
-msgstr "  Anzhal Grenzen:   %-9ld       Anzahl faces:      %-9ld"
+msgid "Unable to insert row: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:279
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:73
+msgid "vector, export"
+msgstr "Vektor, Export"
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
+msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+msgstr ""
+"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
+"Schalter '-o' angegeben ist."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
+msgid "Field separator (points mode)"
+msgstr "Trennzeichen (Punkt-Modus)"
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:84 ../vector/v.in.ascii/in.c:91
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:103 ../vector/v.in.ascii/in.c:113
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:123 ../vector/v.in.ascii/in.c:133
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:157 ../vector/v.in.ascii/in.c:162
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:168
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
+msgid "Points"
+msgstr "Punkte"
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
+msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
+msgid "Create old (version 4) ASCII file"
+msgstr "Erzeuge alte Version (Version 4)"
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
+msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
+msgstr ""
+"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
+"Modus)."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:110
 #, c-format
-msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Zentroid:    %-9ld       Anzahl Kerne:    %-9ld"
+msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:284
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:118
+msgid "Format 'point' is not supported for old version"
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:122
+msgid "'output' must be given for old version"
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:139 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
+msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
+msgstr "Interpretation von 'dp' als Integer ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:176
+msgid "dig_att file already exist"
+msgstr "dig_att Datei existiert bereits."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:179
 #, c-format
-msgid "  Map is 3D:              %s"
-msgstr "  Karte ist 3D:              %s"
+msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:287
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
 #, c-format
-msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-msgstr "  Anzahl der dblinks:      %-9ld"
+msgid "got type %d"
+msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:292
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
 #, c-format
-msgid "                No topology present"
-msgstr "                Keine Topologie vorhanden."
+msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+msgstr ""
+"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
+"exportiert."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:300
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 #, c-format
-msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-msgstr "        Projektion: %s (Zone %d)"
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:303
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227 ../vector/v.distance/main.c:373
+#: ../vector/v.distance/main.c:407 ../vector/v.reclass/main.c:137
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:57 ../vector/v.to.3d/trans2.c:56
 #, c-format
-msgid "        Projection: %s"
-msgstr "        Projektion: %s"
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:328
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
 #, c-format
-msgid "  Digitization threshold: %s"
-msgstr "  Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
+msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:330
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
+msgid "vector, raster, aggregation"
+msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
+
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:77 ../vector/v.build/main.c:84
+#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.support/main.c:129
 #, c-format
-msgid "  Comments:"
-msgstr "  Kommentare:"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:65 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
+msgid "vector, import"
+msgstr "Vektor, Import"
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
 msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
@@ -18195,7 +20366,9 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
+msgstr ""
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 msgid ""
@@ -18239,7 +20412,10 @@
 msgid ""
 "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
 "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
+msgstr ""
+"point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;"
+"boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als "
+"Zentroide"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -18275,6 +20451,12 @@
 msgid "Create 3D output"
 msgstr "Erzeuge eine 3D-Ausgabe."
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.to.points/main.c:213
+#: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.select/main.c:186
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
+msgid "Do not create attribute table"
+msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr ""
@@ -18308,9 +20490,21 @@
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
 msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:93
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> already exists"
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits."
+
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:357 ../vector/v.external/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Layer <%s> not available"
+msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
+msgstr ""
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
@@ -18376,7 +20570,9 @@
 msgid ""
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
-msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgstr ""
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
 #, c-format
@@ -18447,9 +20643,9 @@
 msgstr "Lösche Brücken:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:505 ../vector/v.buffer2/main.c:576
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.buffer/main.c:661
-#: ../vector/v.buffer/main.c:741 ../vector/v.buffer2/main.c:506
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:577
+#: ../vector/v.buffer/main.c:741
 msgid "Cannot calculate area centroid"
 msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
 
@@ -18489,7 +20685,9 @@
 msgid ""
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
-msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgstr ""
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233
 #, c-format
@@ -18527,250 +20725,170 @@
 msgid "Unknown geometry type"
 msgstr "Unbekannter Geometrie-Typ."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
-msgid "vector, import, sites"
-msgstr "Vektor, Import, Sites"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
+msgid "vector, volume, conversion"
+msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS site_lists Datei in eine Vektorkarte."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
+msgid ""
+"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+"raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, c-format
-msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
+msgid "Column name (type must be numeric)"
+msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
-#, c-format
-msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
+msgid "Unable to create output map"
+msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
-msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Kann das site_list Format nicht erraten."
-
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
-msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Belegen von  Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
-
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
 #, c-format
-msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr "Input-Format: Dimension: %d strings: %d FP: %d"
+msgid "No record for line (cat = %d)"
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
-msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
+msgid "Unable to close new 3d raster map"
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
-msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:70
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
+msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site_lists."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
-msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:76
+msgid "Vector of points defining sample points"
+msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, c-format
-msgid "%d sites written."
-msgstr "%d Sites geschrieben."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:84
+msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+msgstr ""
+"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
+"ausgegeben."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:69
-msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:91
+msgid "Number of quadrats"
+msgstr "Anzahl der Quadrate"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:98
+msgid "Quadrat radius"
+msgstr "Radius des Quadrats"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:103
+msgid "Print results in shell script style"
+msgstr "Gebe Ergebnisse im Shell-Skript-Stil aus."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:89
-msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Kopiere auch die Attributtabelle."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:134
+msgid "Finding quadrats..."
+msgstr "Finde Quadrate..."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:91
-msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:139
+msgid "Counting sites in quadrats..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:189
-msgid "Missing table"
-msgstr "Fehlende Tabelle."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:193
-msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:199
-msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:211
-msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:219
-msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:224
-msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:238
-msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:245
-msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Die Ausgabekarte ist nicht 3D."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:298
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:641
 #, c-format
-msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
+msgid "%d features written"
+msgstr "%d Feature geschrieben."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:322
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
 #, c-format
-msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein."
+msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:364
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
 #, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgid "Unable to find font '%s'\n"
+msgstr "Kann den Font '%s' nicht finden.\n"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:370
-msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:371
-msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:372
-msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:374
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
 #, c-format
-msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d Vektorkarten kombiniert."
+msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
+msgstr "Font '%s' ist kein FreeType font.\n"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:397
-#, c-format
-msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
+msgid "Font file format is not supported by FreeType"
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:408
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
+msgid "Font file can not be loaded"
+msgstr "Font-Datei kann nicht geladen werden."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:459
-msgid "Unknown column type"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
+msgid "Unable to set font size"
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:467
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
+msgid "Cannot allocate more memory"
+msgstr "Kann nicht mehr Speicher belegen."
 
-#: ../vector/v.digit/centre.c:176
-msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:104
-msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:106
-msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:121
-msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:150
-msgid "New empty map created."
-msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:157
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
-msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
-"Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
-"Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+"Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
+"ist nicht numerisch."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
 #, c-format
-msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d Punkte geladen."
+msgid "Cannot load glyph for '%c'"
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
+msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
+msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
+msgstr "Name des TrueType Fonts (so wie er in der fontcap steht)."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
-msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
+msgid "Icon size of point features (in map-units)"
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:117
-msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
+msgid "Border width (only for ps.map output)"
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
-msgid "Required if layer > 0"
-msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
-
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
-
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
 msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
+"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
+"with a smaller weight is hidden."
+msgstr ""
+"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+"verdeckt."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:141
-msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:176
-msgid "No data points found"
-msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
-
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:261
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
-msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42
+#: ../vector/v.info/main.c:257 ../vector/v.external/main.c:58
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:46 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46 ../vector/v.mkgrid/main.c:63
+#: ../vector/v.perturb/main.c:73 ../vector/v.sample/main.c:86
+#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.delaunay2/main.c:62
+#: ../vector/v.buffer/main.c:254 ../vector/v.in.region/main.c:38
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:160
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
+msgid "vector"
+msgstr "Vektor"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
-
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
 msgid ""
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgstr ""
+"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
+"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -18896,1042 +21014,22 @@
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:70
-msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site_lists."
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:76
-msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:84
-msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:91
-msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Anzahl der Quadrate"
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:98
-msgid "Quadrat radius"
-msgstr "Radius des Quadrats"
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:103
-msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Gebe Ergebnisse im Shell-Skript-Stil aus."
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:134
-msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Finde Quadrate..."
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:139
-msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
-
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:641
-#, c-format
-msgid "%d features written"
-msgstr "%d Feature geschrieben."
-
-#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
-msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:72
-msgid "vector, transformation"
-msgstr "Vektor, Transformation"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:80
-msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:84
-msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Verschiebe alle Z-Werte auf bottom=0."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:89
-msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:95
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
-#: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
-#: ../vector/v.transform/main.c:146 ../vector/v.transform/main.c:155
-#: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174
-#: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
-#: ../vector/v.transform/main.c:189
-msgid "Custom"
-msgstr "kundenspezifisch"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:106
-msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:107
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:117
-msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:126
-msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:144
-msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:153
-msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:162
-msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:172
-msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotation um die Z-Achse in Grad gegen den Uhrzeigersinn."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:178
-msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:183
-msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte(n) mit den Transformationsparametern."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:185
-msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Format: Parameter:Spalte, z.B. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:212
-#, c-format
-msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:217
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:231
-#, c-format
-msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:311
-#, c-format
-msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr "Kann folgenden Spalte-String nicht tokenisieren: %s"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"New vector map <%s> boundary coordinates:"
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
+msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:340
-#, c-format
-msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
-msgstr " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:341
-#, c-format
-msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
-msgstr " O: %-10.3f    W: %-10.3f"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:342
-#, c-format
-msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
-msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
-
-#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
-msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-msgstr "ask_transform_coor():  Verlasse session.. \n"
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
-#, c-format
-msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
-msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
-msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei."
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
-#, c-format
-msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]."
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
-msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation."
-
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
-msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
-
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
-#, c-format
-msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
-
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
-#, c-format
-msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
-
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
-
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
-msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr "Keine Kategorie definiert. Verwende Standardtransformationsparameter."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
-msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Schreibe Vektor Zeilen ..."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
-msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Schreibe Vektor Spalten ..."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
-msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
-msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Anzahl der Zeilen und Spalten des Gitternetzes."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
-msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Wo soll das Gitternetz positioniert werden."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
-msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
-msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Untere Linke Ost- und Nord-Koordinaten der Karte."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
-msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
-msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
-msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
-msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
-msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Die 'coor' Option fehlt."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
-msgid "'box' option missing"
-msgstr "Die 'box' Option fehlt."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
-msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
-msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
-msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
-msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Erzeuge Zentroide..."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:67
-msgid "vector, category"
-msgstr "Vektor, Kategorie "
-
-#: ../vector/v.category/main.c:69
-msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:83
-msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:84
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:100
-msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:116
-msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:117
-msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:153
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:162
-#, c-format
-msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d Fehler in id Option."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:183
-msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:186
-msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:190
-msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht eingegeben."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.select/main.c:242
-msgid "Processing features..."
-msgstr "Verarbeite Feature..."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:261 ../vector/v.delaunay2/main.c:154
-msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "[%d] neue Zentroide sind in die Ausgabekarte gesetzt worden."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:445
-msgid "Layer/table"
-msgstr "Layer/Tabelle"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:449
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:451
-#, c-format
-msgid "type       count        min        max\n"
-msgstr "Typ       Anzahl        Min        Max\n"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:452
-msgid "point"
-msgstr "Punkt"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:456
-msgid "line"
-msgstr "Linie"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:460
-msgid "boundary"
-msgstr "Grenze"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:464
-msgid "centroid"
-msgstr "Zentroid"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:468
-msgid "area"
-msgstr "Fläche"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:472
-msgid "all"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:525
-msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Kopiere Attributtabelle(n)..."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:531
-#, c-format
-msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:85
-msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:93
-msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Anzahl der zu erstellenden Punkte."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:100
-msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:108
-msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:116
-msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:118
-msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
-msgstr "Schreibt Z Werte in eine Spalte anstelle der 3D Vektorkarte."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:126
-msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Verwende die drand48() Funktion anstelle von rand()."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:136
-msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:144
-#, c-format
-msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:206
-msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:219
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:248
-msgid "Generating points..."
-msgstr "Erzeuge Punkte... "
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
-msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
-msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "dig_att Datei existiert nicht."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
-msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
-msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
-#, c-format
-msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"double sein)."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
-#, c-format
-msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "Linie %d Beschriftung: %d passt zu einer anderen Beschriftung: %d."
+#: ../vector/v.clean/main.c:43 ../vector/v.build/main.c:34
+msgid "vector, topology"
+msgstr "Vektor, Topology"
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
-msgid "Writing new file..."
-msgstr "Schreibe neue Datei..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
-#, c-format
-msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "[%d] Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
-#, c-format
-msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "[%d] Zentroide wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
-
-#: ../vector/v.convert/type.c:29
-#, c-format
-msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
-
-#: ../vector/v.convert/type.c:50
-#, c-format
-msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:36
-msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:37
-msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiert alte Version von GRASS Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:54
-msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "Endian der Eingabe-Vektorkarte."
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:36
-msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:41
-msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:41
-msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Lese dig Datei..."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:82
-msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 3."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:86
-msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 4."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:96
-msgid "Input file is portable."
-msgstr "Eingabedatei ist portabel."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:185
-#, c-format
-msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "[%d] Punkte sind in den Speicher gelesen worden."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:186
-#, c-format
-msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "[%d] Linien sind in den Speicher gelesen worden."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:189
-#, c-format
-msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "[%d] Punkte sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:190
-#, c-format
-msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "[%d] Linien sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:192
-#, c-format
-msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:193
-#, c-format
-msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:194
-#, c-format
-msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:195
-#, c-format
-msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:196
-#, c-format
-msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:198
-#, c-format
-msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "[%d] Elemente in den Speicher gelesen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:241
-msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "Lese dig_att Datei..."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:249
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Fehler: %s"
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:270
-#, c-format
-msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Unbekannter Typ: %c"
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:293
-#, c-format
-msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "[%d] Punktkategorien gelesen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:294
-#, c-format
-msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "[%d] Linienkategorien gelesen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:295
-#, c-format
-msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] Zentroide gelesen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:296
-#, c-format
-msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:297
-#, c-format
-msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:298
-#, c-format
-msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:299
-#, c-format
-msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:301
-#, c-format
-msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "[%d] Kategorien in den Speicher gelesen."
-
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
-msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Teile Linien..."
-
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-msgid "Attribute not found"
-msgstr "Attribute nicht gefunden."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer/main.c:625
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:478
-msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Entferne Doppelte ..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
-msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:637
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:490
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
-#, c-format
-msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Frage Vektorkarte <%s> ab."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
-msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Schreibe Zentroide..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:751
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:599
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
-msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (A)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
-msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte A)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
-msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte A)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
-msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (B)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
-msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte B)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
-msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte B)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:95
-msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt "
-"(nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:115
-msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Wenn 0 oder nicht spezifiziert, werden Kategorien nicht geschrieben."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:199
-#, c-format
-msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:261
-msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Sammle Input-Attribute..."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:296 ../vector/v.label.sa/labels.c:174
-#: ../vector/v.label/main.c:323
-msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:344
-#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.svg/main.c:370
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579 ../vector/v.out.ogr/main.c:700
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
-msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle ziehen."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s', Werte verloren."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:474
-msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Erzeuge Topologie teilweise..."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
-msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Baue Topologie neu auf..."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:42
-msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird "
-"von stdin gelesen."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
-msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
-msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:92
-msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:106
-msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185
-msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "Die aktuelle Projektion ist nicht longitude-latitude."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:82
-#, c-format
-msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] Punkte ohne Kategorie (nfield: [%d])."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:117
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:149
-#, c-format
-msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
-#, c-format
-msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:205
-#, c-format
-msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:262
-#, c-format
-msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr "Punkt %f,%f ist nicht erreichbar von Punkt %f,%f."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:327
-#, c-format
-msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "[%d] Input-Format-Fehler."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:329
-#, c-format
-msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "[%d] Punkte mit gegebener Kategorie fehlen."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:331
-#, c-format
-msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 ../display/d.text.freetype/main.c:327
-msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
-#, c-format
-msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Kann den Font '%s' nicht finden.\n"
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font '%s' ist kein FreeType font.\n"
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
-msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
-msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Font-Datei kann nicht geladen werden."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
-msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
-msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Kann nicht mehr Speicher belegen."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.label/main.c:297
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:74 ../vector/v.to.3d/trans3.c:74
-#: ../display/d.vect/plot1.c:294
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte nicht lesen."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
-#, c-format
-msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
-#, c-format
-msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
-msgid "vector, paint labels"
-msgstr "Vektor, Zeichen Label"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
-msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
-msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
-msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Name der neuen Paint-Label-Datei."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
-msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Name des TrueType Fonts (so wie er in der fontcap steht)."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:126
-#: ../vector/v.label/main.c:133 ../vector/v.label/main.c:141
-#: ../vector/v.label/main.c:149 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
-msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
-msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:152
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.barscale/main.c:88
-#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:70
-msgid "Text color"
-msgstr "Text-Farbe"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:175
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
-msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
-msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "Breite der farblichen Markierung."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:188
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../display/d.path/main.c:116
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
-msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:194
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:80
-msgid "Border color"
-msgstr "Randfarbe "
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
-msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
-
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
-
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
-
 #: ../vector/v.clean/main.c:44
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
 msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
@@ -19963,8 +21061,25 @@
 "is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
 "is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht "
-"topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
+"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
+"losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
+"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
+"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
+"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
+"Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
+"Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
+"(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
+"wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
+"Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
+"Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
+"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
+"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
+"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
+"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
+"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
+"ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -20128,15 +21243,6 @@
 msgid "Building topology for error vector map..."
 msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
 
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
-#, c-format
-msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
-
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
-msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Doppelte Zentroide"
-
 #: ../vector/v.clean/prune.c:212
 #, c-format
 msgid ""
@@ -20144,550 +21250,55 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
+"B. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:78
-msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:87
-msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:97
-msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Name der neuen Spalte in welche die Datensatznummer geschrieben wird."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:101
-msgid "Use drand48()"
-msgstr "Verwende drand48()"
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:174
-#, c-format
-msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte <%s> nicht bekommen."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:198
-#, c-format
-msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:48
-msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:55
-msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:56
-msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:69
-msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
-
-#: ../vector/v.net/main.c:97
-msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:101
-msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Weise neuen Punkten eindeutige Kategorien zu."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:102
-msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:120
-msgid "Unknown operation"
-msgstr "Unbekannte Operation."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:124
-msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:129
-msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:132
-msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:137
-msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr "Der Schwellwert muss >=0 sein."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:174
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:190
-#, c-format
-msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
-
-#: ../vector/v.net/nodes.c:85
-#, c-format
-msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
-
-#: ../vector/v.net/report.c:44
-#, c-format
-msgid "Line %d has no category"
-msgstr "Linie %d hat keine Kategorie."
-
-#: ../vector/v.net/report.c:67
-#, c-format
-msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "Punkt nicht gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
-
-#: ../vector/v.net/report.c:70
-#, c-format
-msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d Punkte gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
-
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
-
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
-
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Kann DXF-Datei nicht schreiben."
-
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
-msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
-
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
-msgid "DXF output file"
-msgstr "DXF Ausgabedatei."
-
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
-#, c-format
-msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d Feature geschrieben nach '%s'."
-
-#: ../vector/v.normal/main.c:80
-msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
-
-#: ../vector/v.normal/main.c:223
-msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
-
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:63
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
-
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:71
-msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Verwende nur die Punkte in der aktuellen Region."
-
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:76
-msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
-
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
-msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:465
-msgid "No table"
-msgstr "Keine Tabelle."
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
-msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
-
-#: ../vector/v.parallel/main.c:40
-msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
-
-#: ../vector/v.parallel/main.c:52
-msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
-
-#: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92
-#: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175
-#, c-format
-msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "Nichts gefunden.\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:135
-#, c-format
-msgid ""
-"Id: %d\n"
-"Type: %s\n"
-"Left: %d\n"
-"Right: %d\n"
 msgstr ""
-"Id: %d\n"
-"Typ: %s\n"
-"Links: %d\n"
-"Rechts: %d\n"
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:139 ../vector/v.what/what.c:173
-#: ../display/d.what.vect/what.c:235
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
 #, c-format
-msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgid "Duplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Node[%d]: %d\n"
-"Number of lines: %d\n"
-"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr ""
-"Knoten[%d]: %d\n"
-"Anzahl der Linien: %d\n"
-"Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "Doppelte Zentroide"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:163
-#, c-format
-msgid ""
-"Id: %5d\n"
-"Angle: %.8f\n"
-msgstr ""
-"Id: %5d\n"
-"Winkel: %.8f\n"
+#: ../vector/v.to.db/main.c:32 ../vector/v.db.select/main.c:52
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:115
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:170
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Typ: %s"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:171
-#, c-format
-msgid "Id: %d\n"
-msgstr "Id: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:289
-#, c-format
-msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:193 ../display/d.what.vect/what.c:307
-#, c-format
-msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Line height min: %f\n"
-"Line height max: %f\n"
-msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"Type: Area\n"
-"Area height: %f\n"
-msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:210
-#, c-format
-msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Area: %d\n"
-"Number of isles: %d\n"
-msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
-"Anzahl der Inseln: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:222
-#, c-format
-msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "Insel[%d]: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:229
-#, c-format
-msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:234 ../vector/v.what/what.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"Sq Meters: %.3f\n"
-"Hectares: %.3f\n"
-msgstr ""
-"Quadratmeter: %.3f\n"
-"Hektar: %.3f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:236 ../vector/v.what/what.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Acres: %.3f\n"
-"Sq Miles: %.4f\n"
-msgstr ""
-"Acres: %.3f \n"
-"Quadratmeilen: %.4f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"Category: %d\n"
-msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"Kategorie: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Driver: %s\n"
-"Database: %s\n"
-"Table: %s\n"
-"Key column: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s\n"
-"Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
-
-#: ../vector/v.what/main.c:56
-msgid "vector, querying"
-msgstr "Vektor, Abfragen"
-
-#: ../vector/v.what/main.c:57
-msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:70
-msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:77
-msgid "Query threshold distance"
-msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
-
-#: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98
-msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Gebe topologische Informationen aus (zum Debuggen)."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:85
-msgid "Print attribute information"
-msgstr "Gebe Attribute Informationen aus."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:155
-#, c-format
-msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154
-msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:174
-#, c-format
-msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:290
-msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:293
-msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:296
-msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:301
-msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:306
-msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
-#: ../vector/v.hull/main.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:328
-#, c-format
-msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Laden der Vektor-Punktkarte <%s>."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:331
-msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
-msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
-msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
-msgid "Output type"
-msgstr "Typ der Ausgabe"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
-msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Bestimmt welcher Feature-Typ extrahiert wird."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
-msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
-msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Attribute, die in das auszugebende SVG aufgenommen werden."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
-msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
-msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
-#, c-format
-msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
-msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
-#, c-format
-msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
-msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Habe %d Punkte extrahiert."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
-msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
-#, c-format
-msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Habe %d Linien gefunden."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/update.c:31
-#: ../vector/v.to.db/main.c:47 ../vector/v.to.db/query.c:83
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:74
-msgid "Updating database..."
-msgstr "Aktualisiere die Datenbank..."
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:106
-#, c-format
-msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Mehrere Elemente der Kategorie %d, nichts in die Datenbank geladen."
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:204
-#, c-format
-msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:212 ../vector/v.to.3d/trans3.c:120
-#, c-format
-msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert noch nicht (nichts aktualisiert)."
-
 #: ../vector/v.to.db/main.c:33
 msgid "Populates database values from vector features."
 msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
-msgid "Reading features..."
-msgstr "Lese Feature..."
-
-#: ../vector/v.to.db/query.c:93
-msgid "Querying database... "
-msgstr "Frage die Datenbank ab..."
-
-#: ../vector/v.to.db/query.c:108
+#: ../vector/v.to.db/main.c:47 ../vector/v.to.db/query.c:83
+#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"connect."
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:145
-#, c-format
-msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
+msgid "Reading areas..."
+msgstr "Lese Flächen..."
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:152
-msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Kann den Datensatz nicht holen."
-
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
 msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
@@ -20756,10 +21367,53 @@
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
 msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
-#: ../vector/v.to.db/areas.c:28
-msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+#: ../vector/v.to.db/lines.c:74 ../vector/v.to.db/query.c:23
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
+msgid "Reading features..."
+msgstr "Lese Feature..."
 
+#: ../vector/v.to.db/query.c:93
+msgid "Querying database... "
+msgstr "Frage die Datenbank ab..."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
+"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr ""
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:145
+#, c-format
+msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:152
+msgid "Unable to fetch record"
+msgstr "Kann den Datensatz nicht holen."
+
+#: ../vector/v.to.db/update.c:81
+msgid "Updating database..."
+msgstr "Aktualisiere die Datenbank..."
+
+#: ../vector/v.to.db/update.c:113
+#, c-format
+msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
+msgstr "Mehrere Elemente der Kategorie %d, nichts in die Datenbank geladen."
+
+#: ../vector/v.to.db/update.c:211
+#, c-format
+msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+
+#: ../vector/v.to.db/update.c:219 ../vector/v.to.3d/trans3.c:120
+#, c-format
+msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert noch nicht (nichts aktualisiert)."
+
 #: ../vector/v.to.db/report.c:181
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
@@ -20773,12 +21427,16 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:188
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
+msgstr ""
+"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
+"Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
+msgstr ""
+"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
+"der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:193
 #, c-format
@@ -20795,1122 +21453,556 @@
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
 msgstr "%d Kategorien mehreren Punkten (Koordinaten nicht geschrieben)."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
+#: ../vector/v.info/main.c:64
+msgid "vector, metadata, history"
+msgstr "Vektor, Metadaten, history"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:695
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+#: ../vector/v.info/main.c:66
+msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
-msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
+#: ../vector/v.info/main.c:75
+msgid "Print vector history instead of info"
+msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-msgid "No attribute table found"
-msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
+#: ../vector/v.info/main.c:81
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
-msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
+#: ../vector/v.info/main.c:96
+msgid "Print topology information only"
+msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
+#: ../vector/v.info/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:146
 #, c-format
-msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
+msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
+msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Datei."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
-msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
+#: ../vector/v.info/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
+#: ../vector/v.info/main.c:204 ../vector/v.convert/att.c:67
+#, c-format
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
-msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
+#: ../vector/v.info/main.c:232
+#, c-format
+msgid "Layer:           %s"
+msgstr "Layer:           %s"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
-msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+#: ../vector/v.info/main.c:234
+#, c-format
+msgid "Mapset:          %s"
+msgstr "Mapset:          %s"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
-msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "odp muss von 0 bis 8 sein."
+#: ../vector/v.info/main.c:236
+#, c-format
+msgid "Location:        %s"
+msgstr "Location:        %s"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
-msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Interpretation des 'Layer'-Parameters als Integer fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.info/main.c:238
+#, c-format
+msgid "Database:        %s"
+msgstr "Datenbank:       %s"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:40
-msgid "vector, metadata"
-msgstr "Vektor, Metadaten"
+#: ../vector/v.info/main.c:240
+#, c-format
+msgid "Title:           %s"
+msgstr "Titel:           %s"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:41
-msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte."
+#: ../vector/v.info/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Map scale:       1:%d"
+msgstr "Maßstab:       1:%d"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:52
-msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organisation in der die Vektorkarte erzeugt wurde."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:61
-msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:68
-msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Person, die die Vektorkarte erstellt hat."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:75
-msgid "Vector map title"
-msgstr "Titel der Vektorkarte"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:83
-msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:89
-msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:95
-msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Projektionzone der Vektorkarte."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:102
-msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Schwellwert der Digitalisierung der Vektorkarte (z.B., 0.5)."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:110
-msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:122
-msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Ersetze den Kommentar statt ihn zu erweitern."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:188
+#: ../vector/v.info/main.c:244
 #, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Map format:      %s"
+msgstr "Kartenformat:      %s"
 
-#: ../vector/v.select/main.c:136
-msgid "vector, query"
-msgstr "Vektor, Abfrage"
-
-#: ../vector/v.select/main.c:138
-msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen Vektorkarte (B)."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:178
-msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:180
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:182
-msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:322
-msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:443
-msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:509
+#: ../vector/v.info/main.c:246
 #, c-format
-msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
+msgid "Name of creator: %s"
+msgstr "Name des Erzeugers: %s"
 
-#: ../vector/v.select/main.c:524
+#: ../vector/v.info/main.c:248
 #, c-format
-msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "Layer %d - kann die Tabelle nicht kopieren."
+msgid "Organization:    %s"
+msgstr "Organisation:    %s"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
-msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
+#: ../vector/v.info/main.c:251
 #, c-format
-msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
+msgid "Source date:     %s"
+msgstr "Quelldatum:     %s"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
-msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:63
-msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:70
-msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr "Wenn nicht angegeben wird der Name der Eingabekarte verwendet."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:90
-msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Rotiere Label entlang der Linien."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
-#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
-#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:95
-msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:100
-msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
-#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
-msgid "Placement"
-msgstr "Platzierung"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:107
-msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
-msgid "Reference position"
-msgstr "Referenz-Position."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:287
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:138
-msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:145
-msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:157
-msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel (Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:167
-msgid "Border width"
-msgstr "Breite der Grenze"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.class/main.c:90
-#: ../imagery/i.points/main.c:123
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
-#: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.erase/main.c:58
-#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.measure/main.c:87
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:86
-#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
-#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.geodesic/main.c:105
-#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.font.freetype/main.c:103
-#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.legend/main.c:274
-#: ../display/d.graph/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:401
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245
-#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.thematic.area/main.c:397
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.rast/main.c:113
-#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.rgb/main.c:89
-#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.paint.labels/main.c:90
-#: ../display/d.barscale/main.c:126 ../display/d.text.new/main.c:284
-#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.his/main.c:117
-#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
-#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.grid/main.c:186
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:108 ../display/d.nviz/main.c:249
-#: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.frame/select.c:36
-#: ../display/d.frame/frame.c:129 ../display/d.frame/frame.c:183
-#: ../display/d.frame/frame.c:223 ../display/d.frame/list.c:23
-#: ../display/d.path/main.c:159
-msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:260
-msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:442
+#: ../vector/v.info/main.c:256
 #, c-format
-msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Habe %d Linien beschriftet"
+msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
+msgstr "  Typ der Karte:  %s (Level: %i)        "
 
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
-msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:48
-msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:62
-msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Zukonvertierender Feature-Typ."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:72
-msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Feature-Typ in den konvertiert wird."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:77
-msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:79
-msgid ""
-"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tExample1: line,boundary\n"
-"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
-msgstr ""
-"<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
-"\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
-"\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:92
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Nichts zu tun."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
-msgid "Incompatible types"
-msgstr "Inkompatible Typen."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:186
-msgid "Not enough types"
-msgstr "Nicht ausreichend Typen."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:189
-msgid "Odd number of types"
-msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr "Konvertiert DWG/DXF in GRASS Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
-msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Name der DWG- oder DXF-Datei."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
-msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr "Gebe Kreise als Punkte (Zentren) aus."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
-msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
+#: ../vector/v.info/main.c:264
 #, c-format
-msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr "Kann das OpenDWG Toolkit nicht initialisieren, Fehler: %d: %s."
+msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
 
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
+#: ../vector/v.info/main.c:269
 #, c-format
-msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Linien:        %-9ld       Anzahl Inseln:    %-9ld"
 
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
+#: ../vector/v.info/main.c:274
 #, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
+msgstr "  Anzhal Grenzen:   %-9ld       Anzahl faces:      %-9ld"
 
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
+#: ../vector/v.info/main.c:279
 #, c-format
-msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Zentroid:    %-9ld       Anzahl Kerne:    %-9ld"
 
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
+#: ../vector/v.info/main.c:284
 #, c-format
-msgid "%d elements processed"
-msgstr "%d Elemente verarbeitet."
+msgid "  Map is 3D:              %s"
+msgstr "  Karte ist 3D:              %s"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
-msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
-msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
-msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
-msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232
-msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238
-msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244
-msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
-msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
-msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
-msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
-msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:337
-msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:344
-msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:351
-msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
-msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn von Osten)."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:394 ../vector/v.surf.rst/main.c:399
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:409
+#: ../vector/v.info/main.c:287
 #, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
+msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+msgstr "  Anzahl der dblinks:      %-9ld"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:422
-msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:426 ../vector/v.extract/main.c:274
-#: ../display/d.vect/main.c:492
-msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:435
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:438
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
-msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Beide Parameter smatt und smooth angegeben - verwende Konstanten."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
-msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
-msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Kann quaddata nicht erzeugen."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:527
-msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Kann quadfunc nicht erzeugen."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:530
-msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:534
-msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Kann tree-Information nicht erzeugen."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:727
+#: ../vector/v.info/main.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files\n"
-"will require %d bytes of disk space for temp files"
-msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+msgid "                No topology present"
+msgstr "                Keine Topologie vorhanden."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:751
-msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "Interp_segments fehlgeschlagen."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:768
-msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid "Input table name"
-msgstr "Eingabetabelle"
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:70
-msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Name der Spalte mit den X-Koordinaten."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:75
-msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Name der Spalte mit den Y-Koordinaten."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:79
-msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Name der Spalte mit den Z-Koordinaten."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:84
-msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Name der Spalte mit den Kategorien."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:129
+#: ../vector/v.info/main.c:300
 #, c-format
-msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
+msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+msgstr "        Projektion: %s (Zone %d)"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:162 ../display/d.vect/attr.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85
+#: ../vector/v.info/main.c:303
 #, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgid "        Projection: %s"
+msgstr "        Projektion: %s"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:174
-msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:182
-msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:203
+#: ../vector/v.info/main.c:328
 #, c-format
-msgid "%d points written to vector map"
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+msgid "  Digitization threshold: %s"
+msgstr "  Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:219 ../vector/v.extract/main.c:480
-msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
-
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:63 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:61
-msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "kann die spezifizierte Spalte nicht verwenden."
-
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:122
+#: ../vector/v.info/main.c:330
 #, c-format
-msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgid "  Comments:"
+msgstr "  Kommentare:"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
+msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
+msgid "DXF output file"
+msgstr "DXF Ausgabedatei."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
-msgid "Source of raster values"
-msgstr "Quelle der Rasterwerte"
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
-msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
-msgid "Raster value"
-msgstr "Rasterwert"
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
-msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
-msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Name der Spalte mit Raster-Kategorie-Beschriftungen."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
-msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "Spaltenparameter fehlt (oder verwenden Sie den Parameter 'value')."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
 #, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Unbekannte Option '%s'."
+msgid "%d features written to '%s'."
+msgstr "%d Feature geschrieben nach '%s'."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
-msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Unbekannte Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
+msgid "The file '%s' already exists."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
-msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
-msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr "Farbe gesetzt auf [200:200:200]."
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d"
+msgid "%s: Cannot write dxf file."
+msgstr "%s: Kann DXF-Datei nicht schreiben."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
-msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
+#: ../vector/v.segment/main.c:52 ../vector/v.to.points/main.c:173
+#: ../vector/v.split/main.c:42 ../vector/v.overlay/main.c:55
+#: ../vector/v.hull/main.c:288 ../vector/v.type/main.c:47
+#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.parallel2/main.c:44
+msgid "vector, geometry"
+msgstr "Vektor, Geometrie"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
-#, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+#: ../vector/v.segment/main.c:54
+msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
-msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+#: ../vector/v.segment/main.c:57
+msgid "Name of input vector map containing lines"
+msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
-#, c-format
-msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Unbekannter Verwendungs-Typ: %d"
+#: ../vector/v.segment/main.c:61
+msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
-#, c-format
-msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
+msgid "Line layer"
+msgstr "Linien-Layer"
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:47 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:55
-#, c-format
-msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+#: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
+msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
+msgstr ""
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:76
+#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
-msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgid "Unable to read input: %s"
+msgstr "Kann Eingabe nicht lesen: %s"
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:115
-msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
-
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:122
-msgid "Area centroid without category"
-msgstr "Zentroid ohne Kategorie."
-
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
+#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
+msgid "Unable to find line of cat %d"
+msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
+#: ../vector/v.segment/main.c:157
 #, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgid ""
+"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, c-format
-msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Kann die Spalte <%s> nicht verwenden."
+#: ../vector/v.segment/main.c:194
+msgid "End of segment > line length -> cut"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
-msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
-
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
+#: ../vector/v.segment/main.c:200
 #, c-format
-msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgid ""
+"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"%.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
+#: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
 #, c-format
-msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Durchlauf %d von %d."
+msgid "Incorrect segment type: %s"
+msgstr "Falscher Segmenttyp: %s"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
+#: ../vector/v.segment/main.c:227
 #, c-format
-msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgid "%d points read from input"
+msgstr "%d Punkte der Eingabe gelesen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
+#: ../vector/v.segment/main.c:228
 #, c-format
-msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgid "%d points written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
+#: ../vector/v.segment/main.c:230
 #, c-format
-msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgid "%d lines read from input"
+msgstr "%d Linien der Eingabe gelesen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:183
+#: ../vector/v.segment/main.c:231
 #, c-format
-msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Punkte/Linien: %d von %d"
+msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:209
-msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr "Farbe kann nur von der Datenbank aktualisiert werden wenn use=attr."
+#: ../vector/v.build/main.c:35
+msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:166
-msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
+#: ../vector/v.build/main.c:42
+msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr ""
+"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
+"sollen."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:168
-msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+#: ../vector/v.build/main.c:53
+msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
+msgstr ""
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"stdout."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:180
-msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+#: ../vector/v.build/main.c:55
+msgid ""
+"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
+"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr ""
+"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
+"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
+"stdout"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:194
-msgid "Sampling method"
-msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
+msgid "vector, LRS, networking"
+msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:199
-msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
+msgid "Create Linear Reference System"
+msgstr "Erzeuge Linearesreferenzsystem"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:206
-msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76 ../vector/v.to.points/main.c:178
+msgid "Input vector map containing lines"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:211
-msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
+msgid "Output vector map where oriented lines are written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:213
-msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
+msgid "Output vector map of errors"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Fehlern geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
-msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
+msgid "Input vector map containing reference points"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit den Referenzpunkten."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:305
-msgid "No features match Your query"
-msgstr "Keine Feature passen zu Ihrer Abfrage."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
+msgid "Point layer"
+msgstr "Punkt-Layer"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
-msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
+msgid "Column containing line identifiers for lines"
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
+msgid "Column containing line identifiers for points"
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
-msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
+msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
+msgstr ""
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
-msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt."
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
-msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
+msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
+msgstr ""
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
+"kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
-msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
-msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
-msgid "Creation"
-msgstr "Erzeugung"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
-msgid "OGR format"
-msgstr "OGR-Format."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
-msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
-msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Optionen zum Erzeugen der OGR-Ebene (formatspezifisch, NAME=WERT)."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
+msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
 msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
-msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
+msgid "Driver name for reference system table"
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
-msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
+msgid "Database name for reference system table"
+msgstr "Name der Datenbank des Referenzsystems."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
-msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
+msgid "Name of table where the reference system will be written"
+msgstr "Name der Tabelle in die das Referenzsystem geschrieben wird."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
-#, c-format
-msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "OGR-Treiber <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
+msgid "New table is created by this module"
+msgstr "Von diesem Modul wird eine neue Tabelle angelegt."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
+msgid "Maximum distance of point to line allowed"
+msgstr "Maximalerlaubte Distanz vom Punkt zur Linie."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter "
-"'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
+msgid "Cannot get layer info for lines"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
-msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Kann OGR-Layer nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
+msgid "Cannot get layer info for points"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
-msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
+msgid "Unable to open database for reference table"
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
 #, c-format
-msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgid "Unable to drop table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
 #, c-format
-msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
+msgstr "Kann die Linien IDs nicht selektieren von %s.%s."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-#, c-format
-msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
+msgid "Line id column must be integer"
+msgstr "Die Linien-ID-Spalte muss Integer sein."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
+msgid "Unable to fetch line id from line table"
+msgstr "Kann die Linien ID nicht aus der Linien Tabelle abrufen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Linie [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
 #, c-format
-msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No lines selected for line id [%d]"
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
 #, c-format
-msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
+msgstr "Kann Punkt-Attribute nicht in <%s> selektieren."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
-msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
+msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
-msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 #, c-format
-msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Pounkt [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 #, c-format
-msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie geschrieben."
+msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:645
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
 #, c-format
-msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d Feature ohne Attribute geschrieben."
+msgid "End > start for point cat [%d]"
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
-#, c-format
-msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
+msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
 #, c-format
-msgid "Init costs from node %d"
-msgstr "Anfangskosten von Knoten %d"
+msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
-msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
-msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
-msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)."
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
-msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
-msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
-msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden."
+msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
-msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt."
+msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Linie."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
-msgid "MST costs = %f"
-msgstr "MST Kosten = %f"
+msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 #, c-format
-msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr "Suche nach [%d]. Steiner-Punkt"
+msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
+msgstr "Falsche Reihenfolge der Punkte entlang der Linie cat [%d]."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
 #, c-format
-msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr "Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
+msgid "Unable to insert reference records: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
-msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "Keine Steiner-Punkte gefunden -> verlasse die Schleife."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
+msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
-msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Kann schlechte Funktion nicht aufrufen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
+msgid "Building topology for error (err) map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
-#, c-format
-msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
+msgid ""
+"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system."
+msgstr ""
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
-#, c-format
-msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
+msgid "Input vector map containing points"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
-#, c-format
-msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
+msgid "Name of the reference system table"
+msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
-#, c-format
-msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
+msgid "Maximum distance to nearest line"
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
 #, c-format
-msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgid "[%d] points read from input"
+msgstr "[%d] Punkte der Eingabe gelesen"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
-msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr "Kann schlechte Kartenfunktion nicht aufrufen."
-
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgid "[%d] positions found"
+msgstr "[%d] Positionen gefunden."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
 #, c-format
-msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgid "[%d] points outside threshold"
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
-msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr "Kann schlechte Any-Funktion nicht aufrufen."
-
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgid "[%d] points - no record found"
+msgstr "[%d] Punkte - kein Eintrag gefunden."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
-msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr "Kann schlechte num-Funktion nicht aufrufen."
-
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgid "[%d] points - too many records found"
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
-#, c-format
-msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
-msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
-
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
 msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
@@ -21919,26 +22011,6 @@
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
 msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Stationen geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
-msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
-msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Name der Datenbank des Referenzsystems."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
-msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
-
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
 msgid "Label file"
 msgstr "Datei mit Beschriftungen."
@@ -21977,23 +22049,17 @@
 msgid "Only relevant if background color is selected"
 msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
-#, c-format
-msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
-msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
-
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
 msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
 
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
+#: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.ogr/main.c:700
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:370
+msgid "Unable to fetch data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle ziehen."
+
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
 msgid "No record in LR table"
 msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
@@ -22006,7 +22072,9 @@
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
-msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
+"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -22040,7 +22108,8 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
+"(Linienlänge = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -22067,7 +22136,8 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -22085,7 +22155,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -22112,15 +22183,10 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"= %f)\n"
 "%s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
-#, c-format
-msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] Punkte der Eingabe gelesen"
-
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
 #, c-format
 msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
@@ -22136,7519 +22202,8018 @@
 msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
 msgstr "[%d] Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
-msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "Erzeuge Linearesreferenzsystem"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
-msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Fehlern geschrieben werden."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 ../vector/v.edit/a2b.c:136
+msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
-msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit den Referenzpunkten."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
-msgid "Point layer"
-msgstr "Punkt-Layer"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
+msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
-msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
+#, c-format
+msgid "Error reading categories: [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
-msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
+msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
-msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
+msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
+"Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
+msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
-msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
+msgid "Input file format"
+msgstr "Format der Inputdatei"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
-msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:71 ../vector/v.in.ascii/in.c:74
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
+msgid "Input format"
+msgstr "Eingabeformat"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
-msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Name der Tabelle in die das Referenzsystem geschrieben wird."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
+msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"soll (Punktmodus)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
-msgid "New table is created by this module"
-msgstr "Von diesem Modul wird eine neue Tabelle angelegt."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
+msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
+msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Maximalerlaubte Distanz vom Punkt zur Linie."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
+msgid ""
+"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
+msgstr ""
+"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
-msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
+msgid "First column is 1"
+msgstr "Erste Spalte ist 1"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
-msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
+msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
-#, c-format
-msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
+msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
-#, c-format
-msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Kann die Linien IDs nicht selektieren von %s.%s."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
+msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "Die erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Die Linien-ID-Spalte muss Integer sein."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
+msgid "Number of column used as category (points mode)"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Kann die Linien ID nicht aus der Linien Tabelle abrufen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
+msgid ""
+"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
+"to new column 'cat'"
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige Kategorie geschrieben."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
-#, c-format
-msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Linie [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:141 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
+msgid "Create 3D vector map"
+msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
-#, c-format
-msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
+msgstr ""
+"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
+"eingelesen."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
+msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
+msgstr "Erwarte keine Kopfzeilen beim Einlesen des Standardformats."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
+msgid "Do not create table in points mode"
+msgstr "Erstelle keine Tabelle im Punkt-Modus. "
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:161
+msgid "Do not build topology in points mode"
+msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
+msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
+msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"sollen."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
+msgid "Please specify z column"
+msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:195
+msgid "Please specify reasonable z column"
+msgstr "Bitte geben Sie angemessene Z-Spalte an."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
+msgid "Column numbers must not be negative"
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 ../vector/v.edit/main.c:77
 #, c-format
-msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Kann Punkt-Attribute nicht in <%s> selektieren."
+msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
 #, c-format
-msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgid "Maximum input row length: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
 #, c-format
-msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgid "Maximum number of columns: %d"
+msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
 #, c-format
-msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Pounkt [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
+msgid "Minimum number of columns: %d"
+msgstr "Minimale Anzahl der Spalten: %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:263
+msgid ""
+"x column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"X-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
+msgid ""
+"y column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
+msgid "x column is not of number type"
+msgstr "X-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:286
+msgid "y column is not of number type"
+msgstr "Y-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:290
+msgid "z column is not of number type"
+msgstr "Z-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:294
+msgid "cat column is not of number type"
+msgstr "cat-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:336
+msgid "Category column is not of integer type"
+msgstr "Kategorie-Spalte ist nicht vom Typ Integer."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
-msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
-msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
-msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
-msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, c-format
-msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, c-format
-msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
-msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Falsche Reihenfolge der Punkte entlang der Linie cat [%d]."
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
-msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
+msgstr ""
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"(%d)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
-msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
+msgid "Populating table..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
-msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
+#, c-format
 msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"[%s]"
+msgstr ""
+"Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
+"[%s]"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
-msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
+#, c-format
+msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
-msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
+msgid "Scanning input for column types..."
+msgstr "Scanne die Eingabe zur Ermittelung der Spaltentypen..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
 #, c-format
-msgid "[%d] positions found"
-msgstr "[%d] Positionen gefunden."
+msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
 #, c-format
-msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad in Spalte <%d>: %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
 #, c-format
-msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] Punkte - kein Eintrag gefunden."
+msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
+msgid "Importing points..."
+msgstr "Importiere Punkte..."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:401 ../vector/v.mkgrid/main.c:298
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #, c-format
-msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgid "Unable to insert new record: %s"
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:256 ../vector/v.buffer2/main.c:148
-msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#: ../vector/v.external/main.c:60
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-"Zentroide enthalten)."
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"einem OGR-Layer."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:271
-msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.external/main.c:75
+msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+msgstr ""
+"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+"lediglichangezeigt."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:278 ../vector/v.buffer2/main.c:187
-msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:286 ../vector/v.buffer2/main.c:195
-msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:296 ../vector/v.buffer2/main.c:205
+#: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers."
+"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
+"lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:305
-msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
+#: ../vector/v.external/main.c:91
+msgid "Output vector name was not specified"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:319 ../vector/v.buffer2/main.c:229
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
+#: ../vector/v.external/main.c:96
+msgid "Cannot open data source"
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
-#: ../vector/v.buffer/main.c:562 ../vector/v.buffer2/main.c:379
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:445
-#, c-format
-msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
+#: ../vector/v.net/main.c:47 ../vector/v.net.salesman/main.c:97
+#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net.alloc/main.c:61
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:73 ../vector/v.net.steiner/main.c:345
+msgid "vector, networking"
+msgstr "Vektor, Netzwerk"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:342
-#, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+#: ../vector/v.net/main.c:48
+msgid "Performs network maintenance."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:432
-msgid "Lines buffers... "
-msgstr "Linien-Buffer... "
+#: ../vector/v.net/main.c:55
+msgid "Name of input point vector map"
+msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:365 ../vector/v.buffer2/main.c:431
-#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
+#: ../vector/v.net/main.c:56
+msgid "Required for operation 'connect'"
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
-#, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+#: ../vector/v.net/main.c:69
+msgid "Operation to be performed"
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:509
-msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+#: ../vector/v.net/main.c:71
+msgid ""
+"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
+"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
+"report;print to standard output {line_category start_point_category "
+"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
+"line_category[,line_category...]}"
+msgstr ""
+"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
+"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
+"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
+"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:607 ../vector/v.buffer2/main.c:469
-msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Erstelle Teile der Topologie..."
+#: ../vector/v.net/main.c:97
+msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
+msgstr ""
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"gegebenen Schwellenwertes."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:619 ../vector/v.buffer2/main.c:472
-msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Snap Grenzen..."
+#: ../vector/v.net/main.c:101
+msgid "Assign unique categories to new points"
+msgstr "Weise neuen Punkten eindeutige Kategorien zu."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:622 ../vector/v.buffer2/main.c:475
-msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Breche Grenzen auf..."
+#: ../vector/v.net/main.c:102
+msgid "For operation 'nodes'"
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:63
-msgid "vector, projection"
-msgstr "Vektor, Projektion"
+#: ../vector/v.net/main.c:120
+msgid "Unknown operation"
+msgstr "Unbekannte Operation."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:64
-msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+#: ../vector/v.net/main.c:124
+msgid "Output vector map must be specified"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:76
-msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+#: ../vector/v.net/main.c:129
+msgid "Point vector map must be specified"
+msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:82
-msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+#: ../vector/v.net/main.c:132
+msgid "Threshold value must be specified"
+msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:95
-msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
+#: ../vector/v.net/main.c:137
+msgid "Threshold value must be >= 0"
+msgstr "Der Schwellwert muss >=0 sein."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:99
-msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Nur 3D-Vektorkarten."
+#: ../vector/v.net/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:101
-msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:156
+#: ../vector/v.net/main.c:190
 #, c-format
-msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:170
+#: ../vector/v.net/nodes.c:85
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
+msgid "%d new points written to output"
+msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:193
+#: ../vector/v.net/report.c:44
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - Zugriff verweigert."
+msgid "Line %d has no category"
+msgstr "Linie %d hat keine Kategorie."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:196
+#: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
+msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "Punkt nicht gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:252
+#: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
-msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Reprojeziere Primitive:"
+msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "%d Punkte gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:263
-msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Lese Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:175
+msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+"Layern."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:269
-msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "Fehler in pj_do_transform."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:182
+msgid "Output vector map where points will be written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:91
-msgid "vector, extract"
-msgstr "Vektor, extrahieren"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:194
+msgid "Write line nodes"
+msgstr "Schreibe Verbindungspunkte der Linien."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:198
+msgid "Write line vertices"
+msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:98
-msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:202
+msgid "Interpolate points between line vertices"
+msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:102
-msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:209
+msgid "Maximum distance between points in map units"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:116
-msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Typen die extrahiert werden."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:229
+msgid "Use either -n or -v flag, not both"
+msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:174
+#, c-format
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:136
-msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:384
+#, c-format
+msgid "%d points written to output vector map"
+msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:137
-msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+#: ../vector/v.edit/select.c:72
+#, c-format
+msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:145
-msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
+#: ../vector/v.edit/select.c:159
+#, c-format
+msgid "Threshold value for querying is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:147
-msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+#: ../vector/v.edit/select.c:175
+#, c-format
+msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
+msgstr "%d von %d Objekten selektiert in der Vektorkarte <%s>."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:156
-msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+#: ../vector/v.edit/select.c:500
+msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:157
-msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
+#: ../vector/v.edit/main.c:55
+msgid "vector, editing, geometry"
+msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:175
+#: ../vector/v.edit/main.c:56
 msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
+"features."
+msgstr ""
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:228
+#: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
-msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgid "Unable to get category list <%s>"
+msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:244
+#: ../vector/v.edit/main.c:148
 #, c-format
-msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
+"map to be edited."
+msgstr ""
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:249
+#: ../vector/v.edit/main.c:163
 #, c-format
-msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Background vector map <%s> registered"
+msgstr "Hintergrund Vektorkarte <%s> registriert."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:259
+#: ../vector/v.edit/main.c:203
+msgid "Selecting features..."
+msgstr "Selektiere Feature..."
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:215
+msgid "No features selected, nothing to edit"
+msgstr "Keine Feature selektiert, nix zu editieren."
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:223
 #, c-format
-msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
+msgid ""
+"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
+"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr ""
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
+"von %s."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:297
+#: ../vector/v.edit/main.c:261
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
+msgid "%d features added"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:312
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
+#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
+#: ../vector/v.edit/main.c:354
+#, c-format
+msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:318
-msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+#: ../vector/v.edit/main.c:272
+#, c-format
+msgid "%d boundaries closed"
+msgstr "%d Grenzen geschlossen"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:322
+#: ../vector/v.edit/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
+msgid "%d features deleted"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:345
+#: ../vector/v.edit/main.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid "%d features moved"
+msgstr "%d Feature verschoben"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:382
-msgid "Extracting features..."
-msgstr "Extrahiere Feature..."
+#: ../vector/v.edit/main.c:296
+#, c-format
+msgid "%d vertices moved"
+msgstr "%d Vertices verschoben"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:497
-msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+#: ../vector/v.edit/main.c:300
+#, c-format
+msgid "%d vertices added"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:123 ../vector/v.delaunay2/memory.c:21
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:27 ../vector/v.delaunay2/memory.c:31
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:41 ../vector/v.delaunay2/memory.c:49
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:61 ../vector/v.delaunay2/memory.c:65
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "Nicht genug Speicher."
+#: ../vector/v.edit/main.c:304
+#, c-format
+msgid "%d vertices removed"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
-msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
+#: ../vector/v.edit/main.c:314
+#, c-format
+msgid "%d lines broken"
+msgstr "%d Linien aufgeknackt"
 
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
-msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr "Alle allokierten Kanten wurden verwendet."
+#: ../vector/v.edit/main.c:320
+#, c-format
+msgid "%d lines connected"
+msgstr "%d Linien verbunden"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:36
-msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
+#: ../vector/v.edit/main.c:324
+#, c-format
+msgid "%d lines merged"
+msgstr "%d Linien zusammengefasst"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
-msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
+#, c-format
+msgid "%d features modified"
+msgstr "%d Feature verändert"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
+#: ../vector/v.edit/main.c:341
 #, c-format
-msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Entweder der Parameter '%s' oder '%s' muss verwendet werden."
+msgid ""
+"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
+"from vector map <%s>."
+msgstr ""
+"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
+"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
+#: ../vector/v.edit/main.c:351
 #, c-format
-msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parameter '%s' ignoriert."
+msgid "%d features copied"
+msgstr "%d Feature kopiert"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
-msgid "Attribute table required"
-msgstr "Attributtabelle erforderlich "
+#: ../vector/v.edit/main.c:360
+#, c-format
+msgid "%d lines flipped"
+msgstr "%d Linien umgedreht"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
+#: ../vector/v.edit/main.c:380
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D."
+msgid "%d lines labeled"
+msgstr "%d Linien beschriftet"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:80
+#: ../vector/v.edit/main.c:387
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D."
+msgid "%d features converted"
+msgstr "%d Feature konvertiert."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:96 ../vector/v.to.3d/main.c:118
-msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Kopiere Attribute..."
+#: ../vector/v.edit/main.c:390
+msgid "No feature modified"
+msgstr "Keine Feature verändert"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:120
-msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Kann die Attribute nicht kopieren."
+#: ../vector/v.edit/main.c:395
+msgid "Operation not implemented"
+msgstr "Operation nicht implementiert."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:102
-msgid "Transforming features..."
-msgstr "Transformiere Feature..."
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:129
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
 #, c-format
-msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr "Vertikale Ausdehnung der Vektorkarte <%s>: B: %f T: %f"
+msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:59 ../vector/v.to.3d/trans3.c:60
-msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Spalte muss numerisch sein."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
+msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:90
-msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
+#, c-format
+msgid "Error reading categories: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:105
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
 #, c-format
-msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:91
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
 #, c-format
-msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:94
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
 #, c-format
-msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "Feature mit ID %d hat mehrere Kategorien. Verwende Kategorie %d."
+msgid "Unable to rewrite line %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Umgekehrte Transformation; 3D Vektorfeature nach 2D."
+#: ../vector/v.edit/args.c:38
+msgid "Name of vector map to edit"
+msgstr "Name der zu editierenden Vektorkarte"
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-msgid "Do not copy table"
-msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
+#: ../vector/v.edit/args.c:54
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+#: ../vector/v.edit/args.c:55
+msgid ""
+"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
+"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
+"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
+"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
+"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
+"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
+"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
+"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
+"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
+"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
+"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
+"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr ""
+"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
+"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
+"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
+"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
+"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
+"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
+"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
+"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
+"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
+"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
+"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
+"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
+"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
+"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
+">Grenze)"
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#: ../vector/v.edit/args.c:100
+msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+#: ../vector/v.edit/args.c:102
+msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
-msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
+#: ../vector/v.edit/args.c:112
+msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
+#: ../vector/v.edit/args.c:119
+msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
+msgstr "Schwellwerte (coords,snap,query)."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Versatz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.edit/args.c:121
+msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Versatz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.edit/args.c:137
+msgid "List of point coordinates"
+msgstr "Liste der Punkt-Koordinaten"
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:73 ../vector/v.buffer2/main.c:179
-msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr "Winkel der Hauptache in Grad."
+#: ../vector/v.edit/args.c:146
+msgid "Bounding box for selecting features"
+msgstr "Bounding box zur Auswahl von Features."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
-msgid "Side"
-msgstr "Seite"
+#: ../vector/v.edit/args.c:155
+msgid "Polygon for selecting features"
+msgstr "Polygon zur Auswahl von Features."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
+#: ../vector/v.edit/args.c:165
+msgid "Query tool"
+msgstr "Abfrage-Werkzeug"
+
+#: ../vector/v.edit/args.c:167
+msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
+msgstr ""
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
+
+#: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
+"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
+"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr ""
+"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
-msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "Toleranz der arc polylines in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.edit/args.c:178
+msgid "Name of background vector map(s)"
+msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
-msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
+#: ../vector/v.edit/args.c:185
+msgid ""
+"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
+"existing feature"
+msgstr ""
+"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
+"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
-msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+#: ../vector/v.edit/args.c:187
+msgid ""
+"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
+"vertex"
+msgstr ""
+"no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap "
+"auf Vertices"
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
-msgid "vector, buffer"
-msgstr "Vektor, Buffer"
+#: ../vector/v.edit/args.c:195
+msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:164
-msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Bufferdistanz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.edit/args.c:196
+msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:171
-msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Bufferdistanz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.edit/args.c:207
+msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:209
-msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
+#: ../vector/v.edit/args.c:211
+msgid "Do not expect header of input data"
+msgstr "Erwarte keinen Header in den Inputdaten."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:213
-msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
-msgstr "Erzeuge keine Kappen an den Enden von Polylinien."
+#: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.random/main.c:130
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
+msgid "Do not build topology"
+msgstr "Erzeuge keine Topologie."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:225
-msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides."
+#: ../vector/v.edit/args.c:221
+msgid "Modify only first found feature in bounding box"
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:236
+#: ../vector/v.edit/args.c:233
+msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
+msgstr "Polygon muss mindestens 3 Koordinatenpaare haben."
+
+#: ../vector/v.edit/args.c:294
 #, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
+msgid "Operation '%s' not implemented"
+msgstr "Operation '%s' ist nicht implementiert."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:257
+#: ../vector/v.edit/args.c:303
 #, c-format
-msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "Toleranz in Karteneinheiten = %g"
+msgid "At least one option from %s must be specified"
+msgstr "Zumindest eine Option von %s muss angegeben werden."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:302
+#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
+#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
+#: ../vector/v.edit/args.c:336
 #, c-format
-msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren."
+msgid "Tool %s requires option %s"
+msgstr "Werkzeug %s erfordert Option %s."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:342
-msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Buffere Linien..."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
 
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:409
-msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
+msgid "Path to resulting VTK file"
+msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
+msgid "Layer number"
+msgstr "Layer-Nummer"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
-msgid "My first raster module"
-msgstr "Mein erstes Rastermodul."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
+msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
+msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
-#, c-format
-msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
+msgid "dp has to be from 0 to 8"
+msgstr "odp muss von 0 bis 8 sein."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
-msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
+msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
+msgstr "Interpretation des 'Layer'-Parameters als Integer fehlgeschlagen."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
-msgid "My first vector module"
-msgstr "Mein erstes Vektormodul."
+#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
+msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
+msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr ""
+"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
+"Typ ausgewählt."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:695
 #, c-format
-msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
+msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+msgstr ""
+"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
+"den Export."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
-#, c-format
-msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Attributtabelle nicht in die Vektorkarte <%s> kopieren."
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
+msgid "No attribute table found"
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
-msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
+msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
-msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
 #, c-format
-msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
-#, c-format
-msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:56
+msgid "Overlays two vector maps."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:64
-msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
+msgid "Name of input vector map (A)"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (A)."
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:129
-msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
+msgid "Feature type (vector map A)"
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte A)."
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:196
-msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
+msgid "Layer number (vector map A)"
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte A)."
 
-#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
+msgid "Name of input vector map (B)"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (B)."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, c-format
-msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
+msgid "Feature type (vector map B)"
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte B)."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
-#, c-format
-msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
+msgid "Layer number (vector map B)"
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte B)."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
-#: ../display/d.legend/main.c:269
-#, c-format
-msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+#: ../vector/v.overlay/main.c:95
+msgid "Operator defines features written to output vector map"
+msgstr ""
+"Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
+"werden."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
-msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
+#: ../vector/v.overlay/main.c:98
 msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-"assigned to this output postscript file."
+"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
 msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
-"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
+"Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
+"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als "
+"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
-msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:103
+msgid ""
+"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
+"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
+"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
+"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
+"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
+"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
+"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
-msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:114
+msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
-#, c-format
-msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:115
+msgid "If 0 or not given, the category is not written"
+msgstr "Wenn 0 oder nicht spezifiziert, werden Kategorien nicht geschrieben."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
+#: ../vector/v.overlay/main.c:152
 #, c-format
-msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Label-Datei <%s in %s> ..."
+msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
+#: ../vector/v.overlay/main.c:199
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
-msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Lese Text Datei ..."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:261
+msgid "Collecting input attributes..."
+msgstr "Sammle Input-Attribute..."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
-msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:344
+#, c-format
+msgid "Unknown column type '%s'"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'."
 
-#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
+#: ../vector/v.overlay/main.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s', Werte verloren."
 
-#: ../ps/ps.map/scale.c:137
-msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): sollte nicht passieren."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:474
+msgid "Building partial topology..."
+msgstr "Erzeuge Topologie teilweise..."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
-msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
+msgid "Rebuilding topology..."
+msgstr "Baue Topologie neu auf..."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
-msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
+msgid "Breaking lines..."
+msgstr "Teile Linien..."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
+msgid "Attribute not found"
+msgstr "Attribute nicht gefunden."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer2/main.c:477
+#: ../vector/v.buffer/main.c:625
+msgid "Removing duplicates..."
+msgstr "Entferne Doppelte ..."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
+msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
-#, c-format
-msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Vektorkarte <%s in %s> ..."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer2/main.c:489
+#: ../vector/v.buffer/main.c:637
+msgid "Attaching islands..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
 #, c-format
-msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
+msgid "Querying vector map <%s>..."
+msgstr "Frage Vektorkarte <%s> ab."
 
-#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
-msgid "Can't get group information"
-msgstr "Kann keine Gruppen Informationen erhalten."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
+msgid "Writing centroids..."
+msgstr "Schreibe Zentroide..."
 
-#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
-#, c-format
-msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer2/main.c:598
+#: ../vector/v.buffer/main.c:751
+msgid "Attaching centroids..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
-msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Kann das Symbol nicht lesen, benutze das Standard-Symbol."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
+"Problem)."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
+msgid ""
+"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
+"created cycle may be sub optimal"
+msgstr ""
+"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
+msgid "Node layer (used for cities)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
+msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
+msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
+msgstr ""
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"bestimmt)."
+
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgid "Number of cities: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
 
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Lese Punkt/Linien Datei ..."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
+msgid "Not enough cities (< 2)"
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
 
-#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
 #, c-format
-msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
+#: ../vector/v.drape/main.c:166
+msgid "vector, geometry, sampling"
+msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:101
-msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
+#: ../vector/v.drape/main.c:168
+msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
+"Höheninformationen."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:105
-msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
+#: ../vector/v.drape/main.c:180
+msgid "Elevation raster map for height extraction"
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:110
-msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+#: ../vector/v.drape/main.c:194
+msgid "Sampling method"
+msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:115
-msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
+#: ../vector/v.drape/main.c:199
+msgid "Scale sampled raster values"
+msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+#: ../vector/v.drape/main.c:206
+msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:129
-msgid "PostScript output file"
-msgstr "PostScript Ausgabedatei"
+#: ../vector/v.drape/main.c:211
+msgid "Vector Z value for unknown height"
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:137
-msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#: ../vector/v.drape/main.c:213
+msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
 msgstr ""
-"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
-"Seite)"
+"Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen "
+"werden kann."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:143
-msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Anzahl der Kopien."
+#: ../vector/v.drape/main.c:305
+msgid "No features match Your query"
+msgstr "Keine Feature passen zu Ihrer Abfrage."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
+msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
+msgstr ""
+"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
+"übetragen."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-"    (%s).\n"
+#: ../vector/v.drape/main.c:425
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
-"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
-"    (%s).\n"
+"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+"Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:274
-msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:53
+msgid "Prints vector map attributes."
+msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:283
-msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:82
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr ""
+"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
+"selektierten Vektorfeatures aus."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:316
+#: ../vector/v.db.select/main.c:128
+#, c-format
 msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
+"topology level."
+msgstr ""
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:323
-msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:163
+msgid "Unable to open select cursor"
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:725
+#: ../vector/v.db.select/main.c:184 ../vector/v.reclass/main.c:237
 #, c-format
-msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle <%s> holen."
 
-#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
+#: ../vector/v.db.select/main.c:230
 #, c-format
-msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
+msgid "Unable to get bounding box of area %d"
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
 
-#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
+#: ../vector/v.db.select/main.c:235
 #, c-format
-msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papier '%s' nicht gefunden, verwende Standardwerte."
+msgid "Unable to get bounding box of line %d"
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Linie %d nicht bekommen."
 
-#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
-msgid "sites"
-msgstr "Sites"
+#: ../vector/v.normal/main.c:80
+msgid "Tests for normality for points."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:225
-msgid "miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+#: ../vector/v.normal/main.c:155 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
+#: ../vector/v.sample/main.c:187
+#, c-format
+msgid "%d records selected from table"
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
+#: ../vector/v.normal/main.c:223
+msgid "Doing log transformation"
+msgstr "Führe log Transformation aus."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Es nimmt ein Kartesisches Koordinatensystem an."
+#: ../vector/v.hull/main.c:290
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr ""
+"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
+"Hülle zu erzeugen."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:232
-msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Linien sind beschriftet."
+#: ../vector/v.hull/main.c:293
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:236
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+#: ../vector/v.hull/main.c:296
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:241
-msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "Rechne Koordinaten in Kurs und Distanz um."
+#: ../vector/v.hull/main.c:301
+msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Anfangs-Koordinaten"
+#: ../vector/v.hull/main.c:306
+msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
+msgstr ""
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"besteht."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:266
+#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
+#: ../vector/v.hull/main.c:352
 #, c-format
-msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:275
+#: ../vector/v.hull/main.c:328
 #, c-format
-msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgid "Error loading vector points map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Laden der Vektor-Punktkarte <%s>."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
-msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Konvertiere Anfangs-Koordinaten."
+#: ../vector/v.hull/main.c:331
+msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:324
-#, c-format
-msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Fehler beim Parsen der Eingabe in der Zeile %d"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
+msgid "vector, raster, conversion"
+msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
 
-#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
+msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Vektorkarte in eine GRASS-Rasterkarte."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-msgid "imagery, FFT"
-msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
+msgid "Source of raster values"
+msgstr "Quelle der Rasterwerte"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
-msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
+msgid ""
+"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
+"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
+"output as flow direction (lines only)"
+msgstr ""
+"attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;"
+"Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-"
+"Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur "
+"Linien)"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
+msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
+msgid "Raster value"
+msgstr "Rasterwert"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
+msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
+msgid "Name of column used as raster category labels"
+msgstr "Name der Spalte mit Raster-Kategorie-Beschriftungen."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
-#, c-format
-msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
+msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
+msgstr "Spaltenparameter fehlt (oder verwenden Sie den Parameter 'value')."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
-msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Lese Rasterkarten..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
+"kombiniert werden."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Maskiere Rasterkarten..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
+"werden."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
-msgid "Rotating data..."
-msgstr "Drehe Daten..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
+"kombiniert werden."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
-msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Starte Inverse FFT..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Unbekannte Option '%s'."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-msgid "Writing data..."
-msgstr "Schreibe Daten..."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
+#, c-format
+msgid "No record for area (cat = %d)"
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
-msgid "Ground truth training map"
-msgstr "'Ground Truth'-Trainingskarte."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65
+msgid "Unable to use column specified"
+msgstr "kann die spezifizierte Spalte nicht verwenden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit den resultierenden Signaturen."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
+#, c-format
+msgid "Get area %d failed"
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Maximale Anzahl der Unter-Signaturen in jeder Klasse."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
+msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
+msgid "Area centroid without category"
+msgstr "Zentroid ohne Kategorie."
+
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Lade Daten..."
+
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
 #, c-format
-msgid "Group <%s> not found"
-msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:155
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 #, c-format
-msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Finde Trainingsklassen..."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73 ../vector/v.to.rast/support.c:142
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.reclass/main.c:186
+#, c-format
+msgid "No records selected from table <%s>"
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
-msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "Trainingsklasse %d hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
+msgid "Unable to use column <%s>"
+msgstr "Kann die Spalte <%s> nicht verwenden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
-msgid "Training map has no classes"
-msgstr "Trainingskarte hat keine Klassen."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 ../vector/v.to.rast/support.c:489
+#, c-format
+msgid "Unknown use type: %d"
+msgstr "Unbekannter Verwendungs-Typ: %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
-msgid "1 class found"
-msgstr "1 Klasse gefunden."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
+msgid "Unknown raster map type"
+msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
 #, c-format
-msgid "%d classes found"
-msgstr "%d Klassen gefunden."
+msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
-msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgid "Pass %d of %d:"
+msgstr "Durchlauf %d von %d."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:40 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38
-msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
+#, c-format
+msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
+msgid "Creating support files for raster map..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
-#, c-format
-msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Clustere Klasse %d (%d Pixel)..."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
+msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
+msgstr "Farbe kann nur von der Datenbank aktualisiert werden wenn use=attr."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
 #, c-format
-msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Anzahl der Unterklassen ist %d."
+msgid "Converted areas: %d of %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:74
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
 #, c-format
-msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgid "Converted points/lines: %d of %d"
+msgstr "Konvertierte Punkte/Linien: %d von %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
 #, c-format
-msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Unbekannte Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
+msgid "No records selected"
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, c-format
-msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Anzahl der Unterklasse auf %d gesetzt."
+msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:101
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
+msgid "Color set to [200:200:200]"
+msgstr "Farbe gesetzt auf [200:200:200]."
+
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
 #, c-format
-msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr "Kombiniere Unter-Klassen (%d,%d)..."
+msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:311
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
+msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
+msgstr ""
+"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
+"Beschriftungen ausgegeben."
+
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
 #, c-format
-msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgid "Column type (%s) not supported"
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:546
-msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
+msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:555
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
 #, c-format
-msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
+msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
 #, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht erzeugen."
+msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Schreibe Signaturen..."
+#: ../vector/v.select/main.c:136
+msgid "vector, query"
+msgstr "Vektor, Abfrage"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
-msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
+#: ../vector/v.select/main.c:138
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr ""
+"Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen "
+"Vektorkarte (B)."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
+#: ../vector/v.select/main.c:178
+msgid "Operator defines required relation between features"
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+
+#: ../vector/v.select/main.c:180
 msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
+msgstr ""
+"Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
+"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr "
+"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
+#: ../vector/v.select/main.c:182
+msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+#: ../vector/v.select/main.c:242 ../vector/v.category/main.c:229
+msgid "Processing features..."
+msgstr "Verarbeite Feature..."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+#: ../vector/v.select/main.c:322
+msgid "Processing areas..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (rot)."
+#: ../vector/v.select/main.c:443
+msgid "Writing selected features..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+#: ../vector/v.select/main.c:509
+#, c-format
+msgid "Layer %d - no table"
+msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (blau)."
+#: ../vector/v.select/main.c:524
+#, c-format
+msgid "Layer %d - unable to copy table"
+msgstr "Layer %d - kann die Tabelle nicht kopieren."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
-msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
+msgid "vector, buffer"
+msgstr "Vektor, Buffer"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
-#: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.points/main.c:96
-#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.cca/main.c:84
-#: ../imagery/i.target/main.c:45
-msgid "imagery"
-msgstr "Bildverarbeitung"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:148 ../vector/v.buffer/main.c:256
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Zentroide enthalten)."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:55
-msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:166
+msgid "Buffer distance along major axis in map units"
+msgstr "Bufferdistanz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:59
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
-msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Name der Bildgruppe."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:167 ../vector/v.buffer2/main.c:175
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:188 ../vector/v.buffer2/main.c:204
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanz"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:65
-msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:174
+msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
+msgstr "Bufferdistanz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:69
-msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:182 ../vector/v.parallel2/main.c:73
+msgid "Angle of major axis in degrees"
+msgstr "Winkel der Hauptache in Grad."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:73
-msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:187
+msgid "Name of column to use for buffer distances"
+msgstr "Name der Spalte mit den Bufferdistanzen."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:77
-msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:195 ../vector/v.buffer/main.c:286
+msgid "Scaling factor for attribute column values"
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:83
-msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:203 ../vector/v.buffer/main.c:296
+msgid ""
+"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
+"buffer"
+msgstr ""
+"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
+"Vielfaches des Buffers."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:103
-msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte(n) angegeben."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:208
+msgid "Make outside corners straight"
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.class/main.c:103
-#: ../imagery/i.target/main.c:79
-msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "Gruppe existiert im aktuellen Mapset."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:212
+msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
+msgstr "Erzeuge keine Kappen an den Enden von Polylinien."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
-msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:224
+msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
+msgstr ""
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Spalte, aber nicht beides."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:128
-#, c-format
-msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:228 ../vector/v.buffer/main.c:319
+msgid ""
+"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
+"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
+"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr ""
+"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
+"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
+"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
+"type=area."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:133
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:235
 #, c-format
-msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgid "The tolerance was reset to %g"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:168
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:256
 #, c-format
-msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "Gruppe <%s> existiert noch nicht. Erstelle sie..."
+msgid "The tolerance in map units = %g"
+msgstr "Toleranz in Karteneinheiten = %g"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:301
 #, c-format
-msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgid "Unable to select data from table <%s>"
+msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:341
+msgid "Buffering lines..."
+msgstr "Buffere Linien..."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:207
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:364 ../vector/v.buffer2/main.c:430
+#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
 #, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:213
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:378 ../vector/v.buffer2/main.c:444
+#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
+#: ../vector/v.buffer/main.c:562
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+msgid "The tolerance in map units: %g"
+msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:408
+msgid "Buffering areas..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:253
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:468 ../vector/v.buffer/main.c:607
+msgid "Building parts of topology..."
+msgstr "Erstelle Teile der Topologie..."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:302
-#, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:471 ../vector/v.buffer/main.c:619
+msgid "Snapping boundaries..."
+msgstr "Snap Grenzen..."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
-msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:474 ../vector/v.buffer/main.c:622
+msgid "Breaking boundaries..."
+msgstr "Breche Grenzen auf..."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:361
-#, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:42
+msgid "Finds shortest path on vector network."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:65
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr ""
+"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
-msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (rot)."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:92
+msgid "Maximum distance to the network"
+msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
-msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:93
+msgid ""
+"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
+"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
+"the process, keep this value as low as possible."
+msgstr ""
+"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
+"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
-msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (blau)."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:106
+msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
+msgstr ""
+"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
+"Weg als eine Linie."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:82
+#, c-format
+msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
+msgstr "[%d] Punkte ohne Kategorie (nfield: [%d])."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:113 ../vector/v.db.connect/main.c:308
+#: ../vector/v.sample/main.c:219
+msgid "Cannot create index"
+msgstr "Kann keinen Index erstellen."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:117
+#, c-format
+msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Anzahl der Klassen muss < 256 sein."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:149
+#, c-format
+msgid "Wrong input format: %s"
+msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
+#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
 #, c-format
-msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d)..."
+msgid "No point with category [%d]"
+msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
+#: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
-msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
+msgstr ""
+"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
+"Kategorie [%d]."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
+#: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
-msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
+msgstr "Punkt %f,%f ist nicht erreichbar von Punkt %f,%f."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
-msgid "pyramid constructed."
-msgstr "Pyramide erstellt."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:327
+#, c-format
+msgid "[%d] input format errors"
+msgstr "[%d] Input-Format-Fehler."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:329
+#, c-format
+msgid "[%d] points of given category missing"
+msgstr "[%d] Punkte mit gegebener Kategorie fehlen."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
+#: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
+msgstr ""
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
+"Schwellwertes)."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
+msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Attributtabelle."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
-msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Name der Datei mit den Signaturen."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
+msgid "Key column name"
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
-msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr "Erzeugt von i.gensigset."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:87
+msgid "Must refer to an integer column"
+msgstr "Muss auf eine Integer-Spalte verweisen."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
+msgid "Print all map connection parameters and exit"
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter aus und beendet sich."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
-msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
+msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, c-format
-msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
+msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, c-format
-msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
+msgstr ""
+"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
+"beendet sich. "
 
-#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
-msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
+msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:104
+msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
-msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:133
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
-#, c-format
-msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:139
+msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
-#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:152
 #, c-format
-msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:176
 #, c-format
-msgid "ERROR: %s"
-msgstr "FEHLER: %s"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr ""
+"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:238
 #, c-format
-msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "WARNUNG: %s (klicken Sie mit der Maus zum fortfahren)."
+msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:63
-msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:64
-msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:78
-msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
-msgstr "Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden Sie 0,0)."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:87
-msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:130
-msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:206
-msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:243 ../imagery/i.pca/main.c:292
-#: ../imagery/i.pca/main.c:425
-msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:245
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:246 ../vector/v.db.connect/main.c:286
 #, c-format
-msgid "Computing Means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
+msgstr "Die Tabelle <%s> existiert nicht in der Datenbank <%s>."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:294
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
+#: ../vector/v.in.db/main.c:138
 #, c-format
-msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
+msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:310
-msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:267 ../vector/v.in.db/main.c:141
+msgid "Data type of key column must be integer"
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:373
-msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
+"overwritten by GRASS modules"
+msgstr ""
+"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:401
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:313
 #, c-format
-msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
-msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
+msgid "Cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
 
-#: ../imagery/i.pca/support.c:43
-msgid "Eigen values:"
-msgstr "Eigenwert:"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:316
+msgid "Select privileges were granted on the table"
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
-msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:323
+msgid ""
+"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
+"database, table [, key [, layer]]"
+msgstr ""
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
-msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
+msgid ""
+"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
+"centroids."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
+"Zentroiden."
 
-#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
-#, c-format
-msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
+msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
-msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
+msgid "Cannot copy table"
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:82
-msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: Umrandung hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:63
+msgid ""
+"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
+"or centroids."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
+"Punkten oder Zentroiden."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:113
-#, c-format
-msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: Linie %d hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:71
+msgid "Use only points in current region"
+msgstr "Verwende nur die Punkte in der aktuellen Region."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:123
-msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "Signatur: Umfangspunkte nicht in Ordnung."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:76
+msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
+msgstr ""
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"aus."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:132
-msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature: Datenfehler."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
+msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:234
-msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
+msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:276
-msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
+msgid ""
+"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation"
+msgstr ""
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:278
-msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:310
-msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
+msgid "Arc backward direction cost column (number)"
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
 
-#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
-msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske (MASK)."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:104 ../vector/v.net.iso/main.c:107
+msgid "Node cost column (number)"
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
 
-#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "Es wurde keine Region abgespeichert, kann also keine wiederherstellen."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
+msgid ""
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
+"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr ""
+"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
-#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
-msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
-
-#: ../imagery/i.class/curses.c:22
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
-msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): illegale screen Werte."
+msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
 
-#: ../imagery/i.class/curses.c:153
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189 ../vector/v.net.iso/main.c:227
+msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
-#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
-msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Kann nicht analysieren, bis die Region fertiggestellt ist."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
+msgid "Calculating costs from centres ..."
+msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
 
-#: ../imagery/i.class/outline.c:57
-msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Absurdes Polygon."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:340 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:508
+msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
-#: ../imagery/i.class/outline.c:99
-msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+#: ../vector/v.proj/main.c:63
+msgid "vector, projection"
+msgstr "Vektor, Projektion"
 
-#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
-msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
+#: ../vector/v.proj/main.c:64
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
+#: ../vector/v.proj/main.c:76
+msgid "Location containing input vector map"
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+#: ../vector/v.proj/main.c:82
+msgid "Mapset containing input vector map"
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:62
-msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../vector/v.proj/main.c:95
+msgid "List vector maps in input location and exit"
+msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
-msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Name der Eingabe-Bild-Untergruppe."
+#: ../vector/v.proj/main.c:99
+msgid "3D vector maps only"
+msgstr "Nur 3D-Vektorkarten."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:77
-msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Datei, in die die resultierenden Signaturen geschrieben werden sollen."
-
-#: ../imagery/i.class/main.c:82
-msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
-
-#: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
+#: ../vector/v.proj/main.c:101
+msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
 msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:213
+#: ../vector/v.proj/main.c:156
 #, c-format
-msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:222
+#: ../vector/v.proj/main.c:170
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Untergruppe [%s] hat keine Dateien."
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
+#: ../vector/v.proj/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - Zugriff verweigert."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:226
+#: ../vector/v.proj/main.c:196
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Untergruppe [%s] hat nur eine Datei."
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:232
-msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+#: ../vector/v.proj/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Reprojecting primitives: "
+msgstr "Reprojeziere Primitive:"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:237
-msgid ""
-"\n"
-"RESULT SIGNATURE"
-msgstr ""
-"\n"
-"RESULTIERENDE SIGNATUR"
+#: ../vector/v.proj/main.c:263
+msgid "Reading input vector map"
+msgstr "Lese Eingabe-Vektorkarte."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+#: ../vector/v.proj/main.c:269
+msgid "Error in pj_do_transform"
+msgstr "Fehler in pj_do_transform."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:248
-msgid ""
-"\n"
-"SEED SIGNATURES"
-msgstr ""
-"\n"
-"START SIGNATUR"
-
-#: ../imagery/i.class/main.c:254
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
-msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Kann die Signaturdatei [%s] nicht lesen."
+msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:257
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
-msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Kann die Signatur-Datei [%s] nicht lesen. **"
+msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:264
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
 #, c-format
-msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
+msgid "Performing map %s + %s"
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
 
-#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
-msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
+msgid "Can't call bad map-function"
+msgstr "Kann schlechte Kartenfunktion nicht aufrufen."
 
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
 
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Neu:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgid "No function defined to perform map %c map"
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
 
-#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
-msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region ist nicht komplett, kann sie daher nicht abspeichern. "
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
+msgid "Can't call bad any-function"
+msgstr "Kann schlechte Any-Funktion nicht aufrufen."
 
-#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
-msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
+#, c-format
+msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
 
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
+msgid "Can't call bad function"
+msgstr "Kann schlechte Funktion nicht aufrufen."
+
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
-msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Region N=%f S=%f O=%f W=%f"
+msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
 
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
 #, c-format
-msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
+msgid "Can't call bad num-function"
+msgstr "Kann schlechte num-Funktion nicht aufrufen."
+
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
 #, c-format
-msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgid "Bad arguments to numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
-msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
+msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
+msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr " Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
+msgid "Number of rows and columns in grid"
+msgstr "Anzahl der Zeilen und Spalten des Gitternetzes."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
-msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
+msgid "Where to place the grid"
+msgstr "Wo soll das Gitternetz positioniert werden."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
+msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
 
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
+msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
+msgstr "Untere Linke Ost- und Nord-Koordinaten der Karte."
 
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
+msgid "Width and height of boxes in grid"
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
-#, c-format
-msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Rektifiziere <%s@%s> (Location <%s>)."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
+msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
-#, c-format
-msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
+msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-msgid "failed"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
+msgid "'coor' option missing"
+msgstr "Die 'coor' Option fehlt."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
+msgid "'box' option missing"
+msgstr "Die 'box' Option fehlt."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
-#, c-format
-msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr "%.1f Zellen pro Minute"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
+msgid "Invalid easting"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
-msgid "data compression required an additional"
-msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
+msgid "Invalid northing"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-msgid "imagery, rectify"
-msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Ungültige Distanz."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
+msgid "Creating centroids..."
+msgstr "Erzeuge Zentroide..."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
-msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Suffix der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
+msgid "Writing out vector rows..."
+msgstr "Schreibe Vektor Zeilen ..."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
-msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
+msgid "Writing out vector columns..."
+msgstr "Schreibe Vektor Spalten ..."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
-msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
+msgid "vector, raster, attribute table"
+msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
-msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
+msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
+msgstr ""
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Attributtabelle."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
+msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
-#, c-format
-msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr "Gruppe <%s> existiert nicht."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map to be queried"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
+msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
-#, c-format
-msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Verwende die Region: N=%f S=%f, O=%f W=%f"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
+msgid "Raster type is integer and column type is float"
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-" Try:\n"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
+msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
-" Versuche:\n"
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
-msgid "Exit!"
-msgstr "Ende!"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
+#, c-format
+msgid "%d points outside current region were skipped"
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
 #, c-format
-msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
+msgid "%d points without category were skipped"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
 #, c-format
-msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
+msgstr "Mehrere Punkte (%d) der Kategorie %d, auf 'NULL' gesetzt."
 
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
 #, c-format
-msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden."
+msgid "%d categories loaded from table"
+msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
-msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from vector"
+msgstr "%d Kategorien aus dem Vektor geladen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
-msgid "Error while writing to temp file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
-
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
 #, c-format
-msgid "Error writing row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
+msgid "%d categories from vector missing in table"
+msgstr "%d Kategorien des Vektors fehlen in der Tabelle."
 
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
-msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
-
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
-msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
-
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
 #, c-format
-msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Signatur %d nicht invertierbar."
+msgid "%d duplicate categories in vector"
+msgstr "%d doppelte Kategorien im Vektor."
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:372 ../vector/v.distance/main.c:1132
 #, c-format
-msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Signatur %d kann die Eigenwerte nicht bekommen."
+msgid "%d records updated"
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:1134
 #, c-format
-msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Signatur %d ist nicht positive eindeutig."
+msgid "%d update errors"
+msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
 
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
-msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+#: ../vector/v.distance/main.c:117
+msgid ""
+"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
+"'from'."
+msgstr ""
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Vektorkarte 'from'. "
 
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
-msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.distance/main.c:121
+msgid "Name of existing vector map (from)"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (from)."
 
-#: ../imagery/i.points/main.c:98
-msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
+#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
+#: ../vector/v.distance/main.c:146
+msgid "From"
+msgstr "From"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:59
-msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "Zero-crossing: Funktion der Bildverarbeitung zur Kantenerkennung."
+#: ../vector/v.distance/main.c:126
+msgid "Name of existing vector map (to)"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (to)."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:78
-msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit zero-crossings."
+#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
+#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
+msgid "To"
+msgstr "To"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:86
-msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr "X/Y-Ausdehnung des Gauss'schen Filters."
+#: ../vector/v.distance/main.c:133
+msgid "Feature type (from)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts (from)."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:94
-msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+#: ../vector/v.distance/main.c:140
+msgid "Feature type (to)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts (to)."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:102
-msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Anzahl der kategorisierten Richtungen."
+#: ../vector/v.distance/main.c:145
+msgid "Layer number (from)"
+msgstr "Layer-Nummer (from)."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:123
-msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#: ../vector/v.distance/main.c:150
+msgid "Layer number (to)"
+msgstr "Layer-Nummer (to)."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:129
-msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#: ../vector/v.distance/main.c:156
+msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Elementen."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:133
-msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+#: ../vector/v.distance/main.c:164
+msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+#: ../vector/v.distance/main.c:171
+msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:157
-msgid "Initializing data..."
-msgstr "Initialisiere Daten..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:180
+msgid "Values describing the relation between two nearest features"
+msgstr ""
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"beschreiben. "
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
-msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.distance/main.c:182
+msgid ""
+"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
+"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
+"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
+"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
+"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
+"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
+"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
+"attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr ""
+"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
+"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
+"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
+"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
+"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
+"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
+"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
+"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
+"die Option to_column"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:188
-msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten in die Datei..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:200
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr ""
+"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
+"gespeichert werden."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:209
-msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformation erfolgreich."
+#: ../vector/v.distance/main.c:201
+msgid "From_map"
+msgstr "From_map"
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
-#, c-format
-msgid "name=%s\n"
-msgstr "Name=%s\n"
+#: ../vector/v.distance/main.c:206
+msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
-#, c-format
-msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "Mapset=%s\n"
+#: ../vector/v.distance/main.c:212
+msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+msgstr ""
+"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
+"gesetzt wurde."
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
-#, c-format
-msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "Voller Name=%s\n"
+#: ../vector/v.distance/main.c:217
+msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
-#: ../imagery/i.ask/main.c:26
-#, c-format
-msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
+#: ../vector/v.distance/main.c:219
+msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
+msgstr ""
+"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
+"benannt."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
-msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+#: ../vector/v.distance/main.c:224
+msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
+msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Realteil-Arrays."
+#: ../vector/v.distance/main.c:225
+msgid ""
+"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
+"by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
+"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
+"mehrere 'from' Kategorien geben."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+#: ../vector/v.distance/main.c:276
+msgid "to_column option missing"
+msgstr "Option to_column fehlt."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
-msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
+#: ../vector/v.distance/main.c:288
+msgid "Too many column names"
+msgstr "Zu viele Spaltennamen."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
-msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:295
+msgid "Not enough column names"
+msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
+#: ../vector/v.distance/main.c:302
 #, c-format
-msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Lese die Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
+"aktualisiert werden."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
-msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Starte die FFT..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:383
+msgid "Unable to open default database"
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:439
+msgid "Incompatible column types"
+msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:512
+msgid "Finding nearest lines..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../vector/v.distance/main.c:642
+msgid "Finding nearest areas..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
 
-#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
-
-#: ../imagery/i.find/main.c:63
+#: ../vector/v.distance/main.c:714
 #, c-format
-msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "Benutzung: %s location mapset Element Datei."
+msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
+msgstr "Mehr Kategorien gefunden im to_layer (area=%d)"
 
-#: ../imagery/i.find/main.c:83
-msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+#: ../vector/v.distance/main.c:855
+msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
+msgstr ""
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
+#: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, c-format
-msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr "benutze Seed meint (%d Dateien)\n"
+msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
+msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
+#: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## iteration %d ###########\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## Iteration %d ###########\n"
+msgid "%d categories - no nearest feature found"
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
+#: ../vector/v.distance/main.c:1116
 #, c-format
-msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte.\n"
+msgid "%d distances calculated"
+msgstr "%d Entfernungen berechnet."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
+#: ../vector/v.distance/main.c:1117
 #, c-format
-msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iteration %.2d: Konvergenz: %.2f%% (%s verstrichen, %s links)."
+msgid "%d records inserted"
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
+#: ../vector/v.distance/main.c:1119
 #, c-format
-msgid ""
-"means and standard deviations for %d band%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
-"\n"
+msgid "%d insert errors"
+msgstr "%d 'insert' Fehler."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
+#: ../vector/v.distance/main.c:1123
 #, c-format
-msgid " means  "
-msgstr "Mittelwert"
+msgid "%d categories read from the map"
+msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
+#: ../vector/v.distance/main.c:1125
 #, c-format
-msgid " stddev "
-msgstr " Stdabw."
+msgid "%d categories exist in the table"
+msgstr "%d Kategorien existieren in der Tabelle"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
+#: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class means/stddev for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
-"\n"
+msgid "%d categories read from the map exist in the table"
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
+#: ../vector/v.distance/main.c:1130
 #, c-format
-msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "Klasse %d (%d)\n"
+msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren nicht in der Tabelle."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
-#, c-format
-msgid "  means "
-msgstr "Mittelwert"
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
+msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
+msgstr "Konvertiert DWG/DXF in GRASS Vektorkarten."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
+msgid "Name of DWG or DXF file"
+msgstr "Name der DWG- oder DXF-Datei."
+
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:79 ../vector/v.in.dxf/main.c:107
+msgid "List of layers to import"
+msgstr "Liste der zu importierenden Layer."
+
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
+msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
+msgid "Write circles as points (centre)"
+msgstr "Gebe Kreise als Punkte (Zentren) aus."
+
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:96 ../vector/v.in.dxf/main.c:82
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
+msgid "List available layers and exit"
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
+msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
-msgid "  stddev"
-msgstr "  Stdabw."
+msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
+msgstr "Kann das OpenDWG Toolkit nicht initialisieren, Fehler: %d: %s."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"initial means for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
-"\n"
+msgid "%s Cannot open %s"
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
 #, c-format
-msgid "class %-3d "
-msgstr "Klasse %-3d"
+msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
-msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "Klassenzentroiden (Summe/Anzahl=Mittelwert)\n"
+msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
 #, c-format
-msgid "band %d"
-msgstr "Band %d"
+msgid "%d elements processed"
+msgstr "%d Elemente verarbeitet."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
-#, c-format
+#: ../vector/v.perturb/main.c:75
+msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+
+#: ../vector/v.perturb/main.c:78
+msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+
+#: ../vector/v.perturb/main.c:88
+msgid "Distribution of perturbation"
+msgstr "Verteilung der Störung"
+
+#: ../vector/v.perturb/main.c:96
 msgid ""
-"\n"
-"class separability matrix\n"
-"\n"
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
-"\n"
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> in der Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:106
+msgid "Minimum deviation in map units"
+msgstr "Minimale Abweichung in Karteneinheiten."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:113
+msgid "Seed for random number generation"
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-msgid "No raster maps found"
-msgstr "Keine Rasterkarten gefunden."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
+msgid "Error scanning arguments"
+msgstr "Fehler beim Scannen der Argumente."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:140
+msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:147
+msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
+msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >=0 sein."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten enthalten."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:232
+msgid "Cannot get db link info"
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
-#, c-format
-msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
+msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
+msgstr "normalsv: Restaurierung eines uninitialisierten Blocks."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
-#, c-format
-msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "<%s> hat zu viele Signaturen (Limit ist 255)"
+#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
+msgid "normalsv: save of unitialized block"
+msgstr "normalsv: Speichere uninitialisierten Block."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
+#: ../vector/v.support/main.c:40
+msgid "vector, metadata"
+msgstr "Vektor, Metadaten"
+
+#: ../vector/v.support/main.c:41
+msgid "Updates vector map metadata."
+msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:52
+msgid "Organization where vector map was created"
+msgstr "Organisation in der die Vektorkarte erzeugt wurde."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:61
+msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:68
+msgid "Person who created vector map"
+msgstr "Person, die die Vektorkarte erstellt hat."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:75
+msgid "Vector map title"
+msgstr "Titel der Vektorkarte"
+
+#: ../vector/v.support/main.c:83
+msgid "Date when the source map was originally produced"
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:89
+msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:95
+msgid "Vector map projection zone"
+msgstr "Projektionzone der Vektorkarte."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:102
+msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
+msgstr "Schwellwert der Digitalisierung der Vektorkarte (z.B., 0.5)."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:110
+msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:118
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr ""
+"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
+"(verwendet für Vektor-Skripts)."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:122
+msgid "Replace comment instead of appending it"
+msgstr "Ersetze den Kommentar statt ihn zu erweitern."
+
+#: ../vector/v.support/main.c:188
 #, c-format
-msgid "class distribution"
-msgstr "Klassen Distribution"
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
-msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
+#: ../vector/v.transform/main.c:72
+msgid "vector, transformation"
+msgstr "Vektor, Transformation"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
+#: ../vector/v.transform/main.c:74
 msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"GPCs) von Vektorkarten durch."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
+#: ../vector/v.transform/main.c:80
+msgid "Suppress display of residuals or other information"
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:84
+msgid "Shift all z values to bottom=0"
+msgstr "Verschiebe alle Z-Werte auf bottom=0."
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:89
+msgid "Print the transformation matrix to stdout"
+msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:95
 msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr ""
+"Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
+"zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
-msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
+#: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
+#: ../vector/v.transform/main.c:146 ../vector/v.transform/main.c:155
+#: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174
+#: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
+#: ../vector/v.transform/main.c:189
+msgid "Custom"
+msgstr "kundenspezifisch"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
-msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Name der Datei mit den Anfangssignaturen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:106
+msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
-msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+#: ../vector/v.transform/main.c:107
+msgid ""
+"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
+"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr ""
+"Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter "
+"(xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
-msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximale Zahl der Iterationen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:117
+msgid "Shifting value for x coordinates"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
-msgid "Percent convergence"
-msgstr "Prozent Konvergenz."
+#: ../vector/v.transform/main.c:126
+msgid "Shifting value for y coordinates"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
-msgid "Cluster separation"
-msgstr "Cluster-Separation."
+#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:84
+msgid "Shifting value for z coordinates"
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
-msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
+#: ../vector/v.transform/main.c:144
+msgid "Scaling factor for x coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+#: ../vector/v.transform/main.c:153
+msgid "Scaling factor for y coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
-#, c-format
-msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+#: ../vector/v.transform/main.c:162
+msgid "Scaling factor for z coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+#: ../vector/v.transform/main.c:172
+msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotation um die Z-Achse in Grad gegen den Uhrzeigersinn."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
+#: ../vector/v.transform/main.c:178
+msgid "Name of table containing transformation parameters"
+msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern."
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:183
+msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte(n) mit den Transformationsparametern."
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:185
+msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Format: Parameter:Spalte, z.B. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgid ""
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr ""
+"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+"sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
+"pointsfile angegeben wurde."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
+#: ../vector/v.transform/main.c:206
 #, c-format
-msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgid ""
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
+msgstr ""
+"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+"sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
+#: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
-msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
+msgstr ""
+"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
+"Parameter '%s'."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
+#: ../vector/v.transform/main.c:217
+msgid ""
+"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
+"the table is overwritten."
+msgstr ""
+"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:231
 #, c-format
-msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
+#: ../vector/v.transform/main.c:311
 #, c-format
-msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit dem Bericht <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Unable to tokenize column string: %s"
+msgstr "Kann folgenden Spalte-String nicht tokenisieren: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
+#: ../vector/v.transform/main.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
 "\n"
+"New vector map <%s> boundary coordinates:"
 msgstr ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
 "\n"
+"Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
+#: ../vector/v.transform/main.c:340
 #, c-format
-msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Location: %s\n"
+msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
+msgstr " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
+#: ../vector/v.transform/main.c:341
 #, c-format
-msgid "Mapset:   %s\n"
-msgstr "Mapset:   %s\n"
+msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
+msgstr " O: %-10.3f    W: %-10.3f"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
+#: ../vector/v.transform/main.c:342
 #, c-format
-msgid "Group:    %s\n"
-msgstr "Gruppe:    %s\n"
+msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
+msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr "Untergruppe: %s\n"
+#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
+msgid "Reading coordinates from file."
+msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
-#, c-format
-msgid " %s\n"
-msgstr " %s\n"
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
+msgid "The points weren't spread out enough."
+msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 #, c-format
-msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
+msgid "You need to enter at least %d points."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Region\n"
-msgstr "Region\n"
+#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Verlasse session.. \n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, c-format
-msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr "  Nord: %12.2f  Ost: %12.2f\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
-#, c-format
-msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
-#, c-format
-msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
+msgid "Error reading coordinates file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
 #, c-format
-msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr "  Zeilen:  %12d  Spalten: %12d  Zellen: %d\n"
+msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Maske: %s\n"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
+msgid "Error creating transformation"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
 #, c-format
-msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Cluster Parameter\n"
+msgid "Unsupported column type of <%s>"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
-msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr " Anzahl der initialen Klassen:     %d."
+msgid ""
+"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
+"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr ""
+"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"Standardtransformationsparameter %.3f."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
-#, c-format
-msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " [aus der Signaturdatei %s]"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
+msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
+msgstr "Keine Kategorie definiert. Verwende Standardtransformationsparameter."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
-#, c-format
-msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
+#: ../vector/v.convert/att.c:36
+msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
-#, c-format
-msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr " Minimale Klassen-Separierung:     %f\n"
+#: ../vector/v.convert/att.c:41
+msgid "Unable to open dig_cats file"
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
-#, c-format
-msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr "Prozent Konvergenz:        %f\n"
+#: ../vector/v.convert/main.c:36
+msgid "vector, import, conversion"
+msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
-#, c-format
-msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
+#: ../vector/v.convert/main.c:37
+msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
+msgstr "Importiert alte Version von GRASS Vektorkarten."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
+#: ../vector/v.convert/main.c:54
+msgid "Endian of input vector map"
+msgstr "Endian der Eingabe-Vektorkarte."
+
+#: ../vector/v.convert/type.c:29
 #, c-format
-msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Zeilen Stichprobeninterval:      %d\n"
+msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
+#: ../vector/v.convert/type.c:50
 #, c-format
-msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Spalten  Stichprobeninterval:         %d\n"
+msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
+msgid "Failed opening input dig file."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
-#, c-format
-msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
+msgid "dig_att file doesn't exist."
+msgstr "dig_att Datei existiert nicht."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
+msgid "Failed opening input dig_att file."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
+msgid "Attaching categories..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"########## final results #############\n"
+msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
 msgstr ""
-"\n"
-"########## Endergebnisse ##############\n"
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"fehlgeschlagen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
 #, c-format
-msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d Klassen (Konvergenz =%.1f%%)\n"
+msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
+msgstr "Linie %d Beschriftung: %d passt zu einer anderen Beschriftung: %d."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
+msgid "Writing new file..."
+msgstr "Schreibe neue Datei..."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### CLASSES ####################\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### KLASSEN ####################\n"
+msgid "[%d] points and lines written to output file."
+msgstr "[%d] Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte\n"
+msgid "[%d] centroids written to output file."
+msgstr "[%d] Zentroide wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## CLUSTER ENDE (%s) ########\n"
+#: ../vector/v.convert/read.c:41
+msgid "Reading dig file..."
+msgstr "Lese dig Datei..."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
-#, c-format
-msgid "File <%s> created."
-msgstr "Datei <%s> erstellt."
+#: ../vector/v.convert/read.c:82
+msgid "Input file is version 3."
+msgstr "Eingabedatei ist Version 3."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
-msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
+#: ../vector/v.convert/read.c:86
+msgid "Input file is version 4."
+msgstr "Eingabedatei ist Version 4."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+#: ../vector/v.convert/read.c:96
+msgid "Input file is portable."
+msgstr "Eingabedatei ist portabel."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
-msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#: ../vector/v.convert/read.c:99
+msgid ""
+"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
+"may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm "
-"dargestellt."
+"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"Informationen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
-msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
+#: ../vector/v.convert/read.c:185
+#, c-format
+msgid "[%d] points read to memory"
+msgstr "[%d] Punkte sind in den Speicher gelesen worden."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
+#: ../vector/v.convert/read.c:186
 #, c-format
-msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+msgid "[%d] lines read to memory"
+msgstr "[%d] Linien sind in den Speicher gelesen worden."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
+#: ../vector/v.convert/read.c:189
 #, c-format
-msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+msgid "[%d] points read and written to output"
+msgstr "[%d] Punkte sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
+#: ../vector/v.convert/read.c:190
 #, c-format
-msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
+msgid "[%d] lines read and written to output"
+msgstr "[%d] Linien sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
+#: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, c-format
-msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
+#: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
-msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgid "[%d] dead points skipped"
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
+#: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, c-format
-msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgid "[%d] dead lines skipped"
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
+#: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
-msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
-msgid "Computing equations ..."
-msgstr "Berechne Gleichungen..."
+#: ../vector/v.convert/read.c:196
+#, c-format
+msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
+#: ../vector/v.convert/read.c:198
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
+msgid "[%d] elements read to memory"
+msgstr "[%d] Elemente in den Speicher gelesen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
-msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+#: ../vector/v.convert/read.c:241
+msgid "Reading dig_att file..."
+msgstr "Lese dig_att Datei..."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
-msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+#: ../vector/v.convert/read.c:249
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
-msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
+#: ../vector/v.convert/read.c:270
+#, c-format
+msgid "Unknown type: %c"
+msgstr "Unbekannter Typ: %c"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
-msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
+#: ../vector/v.convert/read.c:293
+#, c-format
+msgid "[%d] point categories read"
+msgstr "[%d] Punktkategorien gelesen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
+#: ../vector/v.convert/read.c:294
 #, c-format
-msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
+msgid "[%d] line categories read"
+msgstr "[%d] Linienkategorien gelesen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
-msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+#: ../vector/v.convert/read.c:295
+#, c-format
+msgid "[%d] centroids read"
+msgstr "[%d] Zentroide gelesen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
+#: ../vector/v.convert/read.c:296
 #, c-format
-msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+msgid "[%d] dead point categories skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
+#: ../vector/v.convert/read.c:297
 #, c-format
-msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
+msgid "[%d] dead line categories skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
+#: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, c-format
-msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
+msgid "[%d] dead centroids skipped"
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-msgid "permission denied\n"
-msgstr "Zugriff verweigert.\n"
+#: ../vector/v.convert/read.c:299
+#, c-format
+msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-msgid "not found\n"
-msgstr "nicht gefunden\n"
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
-msgid "Please select a target for group"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
-msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
+#: ../vector/v.convert/read.c:301
 #, c-format
-msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "[%d] categories read into memory"
+msgstr "[%d] Kategorien in den Speicher gelesen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
+msgid "Splits net by cost isolines."
+msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
-#, c-format
-msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
+msgid ""
+"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
+"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation."
+msgstr ""
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
+"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr ""
+"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
-msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
+msgid "Costs for isolines"
+msgstr "Kosten für Isolinien."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
 #, c-format
-msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
+msgid "Wrong iso cost: %f"
+msgstr "Falsche Isokosten: %f"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
-msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Iso cost: %f less than previous"
+msgstr "Isokosten: %f weniger als vorher"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
-msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Iso cost %d: %f"
+msgstr "Iso Kosten %d: %f"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
-msgid "Cannot generate the transformation equation."
-msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
+msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
-msgid "No active psuedo control points"
-msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
+msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
+msgstr "Zentrum auf geschlossenem Knoten (Kosten = -1) wurde ignoriert."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
 #, c-format
-msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
+msgstr "Anzahl der Zentren: %d (nlayer %d)"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, c-format
-msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgid "Calculating costs from centre %d..."
+msgstr "Berechne Kosten ausgehend vom Zentrum %d..."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
-msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
+#, c-format
+msgid "%d points loaded"
+msgstr "%d Punkte geladen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
-msgid "No files in this group!"
-msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
+msgid ""
+"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
+"Weighting."
+msgstr ""
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
-#, c-format
-msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr ""
+"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+"Gewicht."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
-#, c-format
-msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
+msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+msgstr ""
+"Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
+"Vektoren)."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
-#, c-format
-msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:117
+msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
-#, c-format
-msgid "Unable to write row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
+msgid "Required if layer > 0"
+msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
+msgid "Don't index points by raster cell"
+msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
+
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
 msgid ""
-"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
-"write permissions."
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
+"interpolation"
+msgstr ""
+"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
+"außerhalb der Region in die Interpolation."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
-#, c-format
-msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:141
+msgid "No attribute column specified"
+msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:176
+msgid "No data points found"
+msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, c-format
-msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.type/main.c:48
+msgid "Change the type of geometry elements."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
+#: ../vector/v.type/main.c:62
+msgid "Feature type to convert from"
+msgstr "Zukonvertierender Feature-Typ."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
-msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+#: ../vector/v.type/main.c:72
+msgid "Feature type to convert to"
+msgstr "Feature-Typ in den konvertiert wird."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
+#: ../vector/v.type/main.c:77
+msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
+
+#: ../vector/v.type/main.c:79
 msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: line,boundary\n"
+"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+msgstr ""
+"<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
+"\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
+"\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr "Erzeugt von i.cluster, i.class, oder i.gensig."
+#: ../vector/v.type/main.c:92
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nichts zu tun."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
-msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
+msgid "Incompatible types"
+msgstr "Inkompatible Typen."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
-msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+#: ../vector/v.type/main.c:186
+msgid "Not enough types"
+msgstr "Nicht ausreichend Typen."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+#: ../vector/v.type/main.c:189
+msgid "Odd number of types"
+msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:68
+msgid "vector, geometry, 3D"
+msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
-msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Kann den Zellbuffer nicht belegen."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:70
+msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
-msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:74
+msgid "Trace elevation"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
-msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:77
+msgid "Name of input 2D vector map"
+msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
-msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformation beendet.\n"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:80
+msgid "Name of resulting 3D vector map"
+msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:86
-msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:92
+msgid "Elevation raster for height extraction"
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:99
-msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:99
+msgid "Fixed height for 3D vector objects"
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:102
-msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:104
+msgid "Name of attribute column with object heights"
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:108
+#: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, c-format
-msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
+msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:111
+#: ../vector/v.extrude/main.c:193
+msgid "Extruding areas..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
+
+#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
 #, c-format
-msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+msgid "Skipping area %d without centroid"
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:114
+#: ../vector/v.extrude/main.c:218
 #, c-format
-msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+msgid "Cannot select attributes for area %d"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:122
-msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Unbekannte Bildgruppe."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:257
+msgid "Extruding vector primitives..."
+msgstr "Presse Vektor Primitive..."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:125
-msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Kann die Referenzinformationen der Untergruppe nicht finden."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:290
+#, c-format
+msgid "Cannot select attributes for area #%d"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:131
-msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:308
+#, c-format
+msgid "Column <%s>: invalid data type"
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:135
-msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Signaturdatei."
+#: ../vector/v.random/main.c:85
+msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:140
-msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+#: ../vector/v.random/main.c:93
+msgid "Number of points to be created"
+msgstr "Anzahl der zu erstellenden Punkte."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-"."
-msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+#: ../vector/v.random/main.c:100
+msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:207
-#, c-format
-msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+#: ../vector/v.random/main.c:108
+msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
+msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:47
-msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+#: ../vector/v.random/main.c:116
+msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:56
-msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+#: ../vector/v.random/main.c:118
+msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
+msgstr "Schreibt Z Werte in eine Spalte anstelle der 3D Vektorkarte."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:62
-msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Name des Zielmapsets."
+#: ../vector/v.random/main.c:126
+msgid "Use drand48() function instead of rand()"
+msgstr "Verwende die drand48() Funktion anstelle von rand()."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:67
-msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+#: ../vector/v.random/main.c:136
+msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+msgstr ""
+"v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit "
+"erstellen."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
-#: ../imagery/i.target/main.c:115
+#: ../vector/v.random/main.c:144
 #, c-format
-msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe <%s> zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr "Gruppe <%s> hat kein Ziel."
+#: ../vector/v.random/main.c:206
+msgid "Table should contain only two columns"
+msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:100
+#: ../vector/v.random/main.c:219
 msgid ""
-"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
-" OR\n"
-" manually enter the variables"
+"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
+"and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder den aktuelle Mapset/Location Schalter (-c)\n"
-" ODER\n"
-" Geben Sie Variablen manuell ein."
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
-#, c-format
-msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Unbekannte sichtbare Klasse [%d]."
+#: ../vector/v.random/main.c:248
+msgid "Generating points..."
+msgstr "Erzeuge Punkte... "
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:239
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
-msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Grauschattierungen finden."
+#: ../vector/v.sample/main.c:88
+msgid "Samples a raster map at vector point locations."
+msgstr "Fragt eine Rasterkarte an den Positionen von Vektorpunkten ab."
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:256
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
-msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Farben finden."
+#: ../vector/v.sample/main.c:91
+msgid "Vector map defining sample points"
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:269
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
-msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+#: ../vector/v.sample/main.c:98
+msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:62
-msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+#: ../vector/v.sample/main.c:101
+msgid "Vector map to store differences"
+msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:82
-msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Kann die Eigenschaften des Fensters nicht bekommen."
+#: ../vector/v.sample/main.c:105
+msgid "Raster map to be sampled"
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:238
-msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.sample/main.c:113
+msgid ""
+"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
+"be multiplied by this factor"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"diesem Faktor multipliziert."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:241
-msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "Kann den BMP-Header nicht lesen."
+#: ../vector/v.sample/main.c:119
+msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:244
-msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+#: ../vector/v.sample/main.c:124
+msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:250
-msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Kann die Bilddatei nicht kartieren."
+#: ../vector/v.sample/main.c:142
+msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+msgstr ""
+"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
+"Einen."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:271
-msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Zeige BMP Bilder von dem PNG-Treiber."
+#: ../vector/v.sample/main.c:181
+#, c-format
+msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:279
-msgid "Image file"
-msgstr "Bild-Datei"
-
-#: ../visualization/ximgview/main.c:286
-msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr "Prozentsatz der CPU der verwendet werden darf."
-
-#: ../visualization/xganim/main.c:362
+#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
 #, c-format
-msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "Lese Datei [%s]..."
+msgid "Unable to create table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:384
-msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
+#: ../vector/v.sample/main.c:227
+msgid "Checking vector points..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:388
-msgid "Unable to read color file"
-msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:393
-msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr ""
+"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
+"unterstützt."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
-msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
+msgid "OGR output datasource name"
+msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
-msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
+msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
-msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
+msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
-msgid "Raster"
-msgstr "Raster"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
+msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
-msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
+msgid "Creation"
+msgstr "Erzeugung"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
-msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
+msgid "OGR format"
+msgstr "OGR-Format."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
-msgid "Vector"
-msgstr "Vektor"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
+msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
-msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
+msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Optionen zum Erzeugen der OGR-Ebene (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
-msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
+msgid ""
+"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+"exported"
+msgstr ""
+"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
+"alle Objekte exportiert."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
-msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr "Schnellstart - Lade keine Daten."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
+msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
-msgid "Script kill option"
-msgstr "Skript Kill-Option."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
+msgid "Export lines as polygons"
+msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
-msgid "Start in Demo mode"
-msgstr "Starte im Demo Mode."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
+msgid "The combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
-msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
+#, c-format
+msgid "OGR driver <%s> not found"
+msgstr "OGR-Treiber <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
-msgid "Set alternative panel path"
-msgstr "Bestimme alternativen Panel Pfad."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
+#, c-format
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
-msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
+"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
+"zu exportieren."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
-msgid "Load previously saved state file"
-msgstr "Lade gespeicherte Zustandsdatei."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
+msgid "Unable to create OGR layer"
+msgstr "Kann OGR-Layer nicht erzeugen."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
-msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
+msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
+"Attributes."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
-msgid "Loading data failed"
-msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
+#, c-format
+msgid "Key column '%s' not found"
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
-msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
+#, c-format
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
-msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
+#, c-format
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
-msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
-msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
 #, c-format
-msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgid ""
+"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
 #, c-format
-msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgid ""
+"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
-msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
 #, c-format
-msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Fehler tokenize <%s>"
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
 #, c-format
-msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Die Volume Set Number %d nicht vorhanden."
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
 #, c-format
-msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
 #, c-format
-msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
 #, c-format
-msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643
 #, c-format
-msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
+msgid "%d features without category were written"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie geschrieben."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:645
 #, c-format
-msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgid "%d features without attributes were written"
+msgstr "%d Feature ohne Attribute geschrieben."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
 #, c-format
-msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgid "%d features found without category were skipped"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
-msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+#: ../vector/v.class/main.c:47
+msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
-msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+#: ../vector/v.class/main.c:58
+msgid "Column name or expression"
+msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: ../vector/v.class/main.c:85
+msgid "Print only class breaks (without min and max)"
+msgstr "Gebe nur die Klassengrenzen aus (ohne Min und Max)."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
-msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+#: ../vector/v.class/main.c:166
+msgid ""
+"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
+"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
+"number of classes."
+msgstr ""
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
+"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
-msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+#: ../vector/v.class/main.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Classification of %s into %i classes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:146 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:155
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:165 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:173
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
-msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+#: ../vector/v.class/main.c:200
+#, c-format
+msgid "Lowest chi2 = %f\n"
+msgstr "Kleinstes chi^2 = %f\n"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
-msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+#: ../vector/v.class/main.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
-msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Farbwerten"
+#: ../vector/v.class/main.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Note: Minimum of first class is including\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bemerkung: Minimum der ersten Klasse ist inklusive\n"
+"\n"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:136
-msgid "Color value(s)"
-msgstr "Farbwert(e)"
+#: ../vector/v.digit/main.c:104
+msgid "vector, editing, digitization"
+msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:145
-msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit der Maske"
+#: ../vector/v.digit/main.c:106
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:154
-msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Transparenzwerten"
+#: ../vector/v.digit/main.c:121
+msgid "Create new file if it does not exist."
+msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:164
-msgid "Transparency value(s)"
-msgstr "Transparenz Wert(e)"
+#: ../vector/v.digit/main.c:150
+msgid "New empty map created."
+msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:172
-msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Glanzwerten"
+#: ../vector/v.digit/main.c:157
+#, c-format
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr ""
+"Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
+"Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:182
-msgid "Shininess value(s)"
-msgstr "Glanz Wert(e)"
+#: ../vector/v.digit/centre.c:176
+msgid "Region restored to original extent."
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
-msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:52
+msgid "vector, import, database, points"
+msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
-msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Emissionswert(e)"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:54
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr ""
+"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
+"Koordinaten beinhaltet."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
-msgid "Draw mode"
-msgstr "Zeichen-Modus"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:58
+msgid "Input table name"
+msgstr "Eingabetabelle"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:217 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:228
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:239 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:251
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:263 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:272
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:284 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:294
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:514 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:526
-msgid "Draw"
-msgstr "Zeichnen"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
-msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:72
+msgid "Name of column containing x coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den X-Koordinaten."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
-msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:77
+msgid "Name of column containing y coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den Y-Koordinaten."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
-msgid "Draw style"
-msgstr "Zeichenstil"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:81
+msgid "Name of column containing z coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den Z-Koordinaten."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:260 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:281
-msgid "Shading"
-msgstr "Shading"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:86
+msgid "Name of column containing category number"
+msgstr "Name der Spalte mit den Kategorien."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269
-msgid "Wire color"
-msgstr "Gitternetzfarbe"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:130
+#, c-format
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
+"bereits."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:293 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:361
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:430
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:173
+msgid "Writing features..."
+msgstr "Schreibe Feature..."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
-msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:180
+msgid "Key column must be integer"
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
-msgid "Vector lines"
-msgstr "Vektorlinien"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:188
+msgid "x/y/z column must be integer or double"
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
-msgid "Vector line width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:96
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:118
+msgid "Copying attributes..."
+msgstr "Kopiere Attribute..."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325
-msgid "Vector line color"
-msgstr "Linienfarbe"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:235
+#, c-format
+msgid "%d points written to vector map."
+msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
-msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+#: ../vector/v.patch/main.c:69
+msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
-msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+#: ../vector/v.patch/main.c:80
+msgid ""
+"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
+"written to"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
+"geschrieben werden."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
-msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+#: ../vector/v.patch/main.c:84
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr ""
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
+"existierenden Dateien muss aktiviert sein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431
-msgid "Vector points"
-msgstr "Vektorpunkte"
+#: ../vector/v.patch/main.c:89
+msgid "Copy also attribute table"
+msgstr "Kopiere auch die Attributtabelle."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
-msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+#: ../vector/v.patch/main.c:91
+msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
-msgid "Icon width"
-msgstr "Symbolbreite"
+#: ../vector/v.patch/main.c:189
+msgid "Missing table"
+msgstr "Fehlende Tabelle."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:405
-msgid "Icon color"
-msgstr "Symbolfarbe"
+#: ../vector/v.patch/main.c:193
+msgid "Key columns differ"
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417
-msgid "Icon marker"
-msgstr "Symbolmarker"
+#: ../vector/v.patch/main.c:199
+msgid "Number of columns differ"
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:447
-msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Position des Blickpunktes (x,y Modelkoordinaten)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:211
+msgid "Column names differ"
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:448 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:459
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:469 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:481
-msgid "Viewpoint"
-msgstr "Blickpunkt"
+#: ../vector/v.patch/main.c:219
+msgid "Column types differ"
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
-msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:224
+msgid "Length of string columns differ"
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
-msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr "Sichtfeld des Betrachters (in Grad)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:238
+msgid "Key column not found"
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
-msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Drehwinkel des Betrachters (in Grad)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:245
+msgid "The output map is not 3D"
+msgstr "Die Ausgabekarte ist nicht 3D."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: ../vector/v.patch/main.c:298
+#, c-format
+msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511
-msgid "Volume draw mode"
-msgstr "Volumen-Zeichnen-Modus"
+#: ../vector/v.patch/main.c:322
+#, c-format
+msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"sein."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:523
-msgid "Volume shading"
-msgstr "Volumen shading"
+#: ../vector/v.patch/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Building topology for vector map <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:535
-msgid "Volume position"
-msgstr "Volumen Position"
+#: ../vector/v.patch/main.c:370
+msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
-msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+#: ../vector/v.patch/main.c:371
+msgid "Lines common between files will have to be edited"
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
-msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+#: ../vector/v.patch/main.c:372
+msgid "The header information also may have to be edited"
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
+#: ../vector/v.patch/main.c:374
 #, c-format
-msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr "Zumindest einer von <%s> oder <%s> ist notwendig."
+msgid "%d vector maps patched"
+msgstr "%d Vektorkarten kombiniert."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:617 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:647
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:659 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:665
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
+#: ../vector/v.patch/main.c:397
 #, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
+msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
-#, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
+#: ../vector/v.patch/main.c:408
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
-#, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:459
+msgid "Unknown column type"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
+#: ../vector/v.patch/main.c:467
 #, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d."
+msgid "Cannot insert new record: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
+#: ../vector/v.kernel/main.c:72
 #, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
+msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:172
-#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.paint.labels/main.c:130
-#: ../display/d.barscale/main.c:148
-msgid "Setting map window"
-msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:109
+msgid "vector, kernel density"
+msgstr "Vektor, Kerndichte"
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38 ../display/d.rast.num/number.c:175
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.paint.labels/main.c:133
-#: ../display/d.barscale/main.c:151
-msgid "Current window not settable"
-msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:111
+msgid ""
+"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
+"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
+"vector network with a 1D kernel."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
+"gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine Vektor-"
+"Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern erstellt "
+"werden."
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
-msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:115
+msgid "Input vector with training points"
+msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
-msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:119
+msgid "Input network vector map"
+msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:127
+msgid "Output raster/vector map"
+msgstr "Ausgabe Raster-/Vektorkarte"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:77
-msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:133
+msgid "Standard deviation in map units"
+msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:81
-msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Zeige an, ob ein Torten- oder Balkendiagram angebracht ist."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:139
+msgid "Discretization error in map units"
+msgstr "Diskretisierfehler in der Karteneinheit."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:90
-msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:146
+msgid "Maximum length of segment on network"
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:98
-msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:153
+msgid "Maximum distance from point to network"
+msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:108
-msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:160
+msgid "Multiply the density result by this number"
+msgstr "Multipliziere die resultierende Dichte mit dieser Zahl."
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:166
+msgid ""
+"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
+"maximum (experimental)"
 msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
+"berechnen (experimentell)."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:115
-msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:171
+msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
+msgstr ""
+"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
+"wird geschrieben)."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:119
-msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:230
+#, c-format
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:124
-msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:257
+#, c-format
+msgid "%d points outside threshold"
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:149
+#: ../vector/v.kernel/main.c:285
 #, c-format
-msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
+msgid ""
+"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
+"possible value of standard deviation is was set to %f"
+msgstr ""
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:154
-msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:292
+#, c-format
+msgid "Using maximum distance between points: %f"
+msgstr "Benutze maximale Distanz zwischen Punkten %f."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
+#: ../vector/v.kernel/main.c:306
 #, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgid "Number of input points: %d."
+msgstr "Anzahl der Eingabepunkte: %d."
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:307
+#, c-format
+msgid "%d distances read from the map."
+msgstr "%d Distanzen aus der Eingabekarte gelesen."
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
+#: ../vector/v.kernel/main.c:310
+#, c-format
 msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
+"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
+"to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
-"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
+#: ../vector/v.kernel/main.c:321
+#, c-format
+msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:344
+#, c-format
 msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
+"\n"
+"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
-"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+"\n"
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:34
-msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Normalising factor=%f."
 msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+"\n"
+"Normalisierungsfaktor=%f."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:42
+#: ../vector/v.kernel/main.c:417
+#, c-format
 msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
+"\n"
+"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
-"(Semicolon als Trennzeichen)."
+"\n"
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
-msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:426
+msgid "Unable to read MASK"
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
-msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:450
+#, c-format
+msgid "Maximum value in output: %e."
+msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
-msgid "No current frame"
-msgstr "Kein aktueller Frame."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
+msgid "vector, geometry, topology"
+msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
 
-#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
-msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
+msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
+msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:8
-#, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
+msgid "Category number mode"
+msgstr "Kategorienummer-Modus."
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
+msgid ""
+"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
+"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
+"polyline"
+msgstr ""
+"no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie "
+"der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
+msgid "Unused"
+msgstr "nicht genutzt"
+
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:22
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
 
-#: ../display/d.profile/What.c:29
-msgid "Error reading raster map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+#: ../vector/v.parallel/main.c:40
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:63
-msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+#: ../vector/v.parallel/main.c:52
+msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+msgstr ""
+"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
+"Seite."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:71
-msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Rasterkarte, mit der ein Profil erstellt werden soll."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:123 ../vector/v.delaunay2/memory.c:21
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:27 ../vector/v.delaunay2/memory.c:31
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:41 ../vector/v.delaunay2/memory.c:49
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:61 ../vector/v.delaunay2/memory.c:65
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "Nicht genug Speicher."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:78
-msgid "Optional display raster"
-msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:154 ../vector/v.category/main.c:261
+msgid "Unable to calculate area centroid"
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:85
-msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
+msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:106
-#, c-format
-msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
+msgid "All allocated edges have been used."
+msgstr "Alle allokierten Kanten wurden verwendet."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:130
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
+msgid "Creates parallel line to input vector lines."
+msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
+
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
+msgid "Offset along major axis in map units"
+msgstr "Versatz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
+
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
+msgid "Offset along minor axis in map units"
+msgstr "Versatz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
+
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
+msgid "Side"
+msgstr "Seite"
+
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Use mouse to choose action"
+"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
+"Parallel lines on both sides"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;"
+"Parallele Linien auf beiden Seiten"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
-msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
+msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
+msgstr "Toleranz der arc polylines in Karteneinheiten."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:283
-msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
+msgid "Make outside corners round"
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:285
-msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
+msgid "Create buffer-like parallel lines"
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:287
-msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:271
+msgid "Buffer distance in map units"
+msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:430
+#: ../vector/v.buffer/main.c:278
+msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
+
+#: ../vector/v.buffer/main.c:305
+msgid "Stop the process at a certain stage"
+msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
+
+#: ../vector/v.buffer/main.c:342
 #, c-format
-msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:434
+#: ../vector/v.buffer/main.c:432
+msgid "Lines buffers... "
+msgstr "Linien-Buffer... "
+
+#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 #, c-format
-msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
-#: ../display/d.profile/Range.c:87
-msgid "one moment ..."
-msgstr "eine Moment..."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:509
+msgid "Areas buffers... "
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+#: ../vector/v.in.region/main.c:39
+msgid "Create a new vector from the current region."
+msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:57
-msgid "Line color 1"
-msgstr "Linien-Farbe 1"
+#: ../vector/v.in.region/main.c:47
+msgid "Select type: line or area"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
 
-#: ../display/d.measure/main.c:65
-msgid "Line color 2"
-msgstr "Linien-Farbe 2"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
+msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:73
-msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
+msgid "Name for SVG output file"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
 
-#: ../display/d.measure/main.c:77
-msgid "Output in meters only"
-msgstr "Ausgabe nur in Meter."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
+msgid "Output type"
+msgstr "Typ der Ausgabe"
 
-#: ../display/d.measure/main.c:81
-msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
+msgid "Defines which feature-type will be extracted"
+msgstr "Bestimmt welcher Feature-Typ extrahiert wird."
 
-#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
-#, c-format
-msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
+msgid "Coordinate precision"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:231
-#, c-format
-msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
-msgstr "Linie: %d  Typ: %s  Links: %d  Right %d  "
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
+msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
+msgstr "Attribute, die in das auszugebende SVG aufgenommen werden."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:251
-#, c-format
-msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Knoten[%d]: %d  Linien: %d  Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
+msgid "Precision must not be negative"
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:260
-#, c-format
-msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "    Linie: %5d  Winkel: %.8f\n"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
+msgid "Precision must not be higher than 15"
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:269
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
 #, c-format
-msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:316
-#, c-format
-msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
+msgid "No areas found, skipping type=poly"
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:337
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
 #, c-format
-msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgid "Extracted %d areas"
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:346
-#, c-format
-msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
+msgid "No points found, skipping type=point"
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:361
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgid "Extracted %d points"
+msgstr "Habe %d Punkte extrahiert."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:366
-#, c-format
-msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  Insel[%d]: %d\n"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
+msgid "No lines found, skipping type=line"
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:373
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
 #, c-format
-msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgid "Extracted %d lines"
+msgstr "Habe %d Linien gefunden."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:380 ../display/d.what.vect/what.c:389
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 #, c-format
-msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:384 ../display/d.what.vect/what.c:393
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
-msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr "           Acker: %.3f\t\tQuadrat-Meilen: %.4f\n"
+msgid "Init costs from node %d"
+msgstr "Anfangskosten von Knoten %d"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:422
-#, c-format
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
+msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"category: %d\n"
+"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
+"is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"Kategorie: %d\n"
+"Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
+"Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
+"suboptimal sein."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:447
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
+msgid "Node layer (used for terminals)"
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
+msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)."
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
+msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
+msgid "Not enough terminals (< 2)"
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
+msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"driver: %s\n"
-"database: %s\n"
-"table: %s\n"
-"key column: %s\n"
+msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
 msgstr ""
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s\n"
-"Tabelle: %s\n"
-"Key-Spalte: %s\n"
+"Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden "
+"werden."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:512
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Click mouse button on desired location\n"
-"\n"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
-"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
-"\n"
+"[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
+"Punktkandidaten entfernt."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:517
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
-msgid "Buttons\n"
-msgstr "Mausknopfbelegung:\n"
+msgid "MST costs = %f"
+msgstr "MST Kosten = %f"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:518
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
 #, c-format
-msgid " Left:  what's here\n"
-msgstr " Links:  Was ist hier?\n"
+msgid "Search for [%d]. Steiner point"
+msgstr "Suche nach [%d]. Steiner-Punkt"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:520
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
-msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
 msgstr ""
-" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
-"sollen.\n"
+"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"= %f)."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:525
-#, c-format
-msgid " Right: quit\n"
-msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
+msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
+msgstr "Keine Steiner-Punkte gefunden -> verlasse die Schleife."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:56
+#: ../vector/v.reclass/main.c:63
+msgid "vector, reclass, attributes"
+msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
+
+#: ../vector/v.reclass/main.c:65
 msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
+"Changes vector category values for an existing vector map according to "
+"results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
-msgid "Identify just one location"
-msgstr "Nur einmal abfragen"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:82
+msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:85
-msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:83
+msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
+msgstr ""
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"sein."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:89 ../display/d.what.rast/main.c:98
-msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "Knappe Ausgabe zum Einlesen (parsing) durch Programme."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:88
+msgid "Full path to the reclass rule file"
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:94
-msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Gebe Informationen als normaler Text in das Terminalfenster."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:99
+msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:102
-msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:199
+msgid "Key column type is not integer"
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:106
-msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:151
+#: ../vector/v.reclass/main.c:263
 #, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgid "Cannot insert data: [%s]"
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
 
-#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:289
+msgid "Column type must be integer or string"
+msgstr "Art der Spalte muss integer oder string sein."
 
-#: ../display/d.font/main.c:56
-msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:301
+#, c-format
+msgid "Unable to open rule file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.font/main.c:63
-msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:317
+#, c-format
+msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
 
-#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Zeichenkodierung"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:321
+#, c-format
+msgid "Category '%s' invalid"
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
 
-#: ../display/d.font/main.c:75
-msgid "List fonts"
-msgstr "Gebe Fonts aus."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:325
+#, c-format
+msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
-#: ../display/d.font/main.c:79
-msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:331
+#, c-format
+msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
-#: ../display/d.font/main.c:105
+#: ../vector/v.reclass/main.c:336
 #, c-format
-msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Kann auf den Font-Pfad %s: %s nicht zugreifen."
+msgid "Unknown rule option: '%s'"
+msgstr "Unbekannte Regeloption: '%s'"
 
-#: ../display/d.font/main.c:109
+#: ../vector/v.reclass/main.c:350
+msgid "Cannot select values from database"
+msgstr "Kann keine Daten in der Datenbank selektieren. "
+
+#: ../vector/v.reclass/main.c:366
 #, c-format
-msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
+msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
 
-#: ../display/d.font/main.c:126
+#: ../vector/v.reclass/main.c:392
+msgid "Incomplete rule"
+msgstr "Unvollständige Regel"
+
+#: ../vector/v.reclass/main.c:428
 #, c-format
-msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgid "%d features reclassed."
+msgstr "%d Feature reklassifiziert."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:86
+#: ../vector/v.category/main.c:67
+msgid "vector, category"
+msgstr "Vektor, Kategorie "
+
+#: ../vector/v.category/main.c:69
+msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+
+#: ../vector/v.category/main.c:83
+msgid "Action to be done"
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+
+#: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
+"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
+"value specified by cat option to the current category value;report;print "
+"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
+"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
+"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
+"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
+"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
+"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
+"mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:99
-msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+#: ../vector/v.category/main.c:100
+msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:108
-msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+#: ../vector/v.category/main.c:112
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
+msgid "Category increment"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:121
-msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Hole Textfarbe von der Farbtabelle der Zelle."
+#: ../vector/v.category/main.c:116
+msgid "Shell script style, currently only for report"
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:134
-msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
+#: ../vector/v.category/main.c:117
+msgid "Format: layer type count min max"
+msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:152
-#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
-#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:119
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:316
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.barscale/main.c:129
-#: ../display/d.text.new/main.c:298
-msgid "No current window"
-msgstr "Kein aktuelles Fenster."
+#: ../vector/v.category/main.c:135
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
+"werden nicht geändert."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:165 ../display/d.text/main.c:155
-#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
-#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.graph/main.c:122
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:318
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:132
-#: ../display/d.text.new/main.c:301
-msgid "Current window not available"
-msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+#: ../vector/v.category/main.c:153
+msgid ""
+"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
+"category number starts at 1."
+msgstr ""
+"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"die Kategorien bei 1."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.info/main.c:113
-#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.graph/main.c:125
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.paint.labels/main.c:137
-#: ../display/d.barscale/main.c:155
-msgid "Getting screen window"
-msgstr "Hole Fenster."
+#: ../vector/v.category/main.c:162
+#, c-format
+msgid "%d errors in id option"
+msgstr "%d Fehler in id Option."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:182 ../display/d.what.rast/main.c:137
-#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.paint.labels/main.c:139
-#: ../display/d.barscale/main.c:157
-msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
+#: ../vector/v.category/main.c:183
+msgid "Too many layers for this operation"
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:206
-msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+#: ../vector/v.category/main.c:186
+msgid "2 layers must be specified"
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+#: ../vector/v.category/main.c:190
+msgid "Output vector wasn't entered"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht eingegeben."
+
+#: ../vector/v.category/main.c:274
 #, c-format
-msgid "rows:    %d"
-msgstr "Zeilen:    %d"
+msgid "%d new centroids placed in output map"
+msgstr "[%d] neue Zentroide sind in die Ausgabekarte gesetzt worden."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:208
+#: ../vector/v.category/main.c:445
+msgid "Layer/table"
+msgstr "Layer/Tabelle"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:449
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:451
 #, c-format
-msgid "columns: %d"
-msgstr "Spalten: %d"
+msgid "type       count        min        max\n"
+msgstr "Typ       Anzahl        Min        Max\n"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:210
+#: ../vector/v.category/main.c:452
+msgid "point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:456
+msgid "line"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:460
+msgid "boundary"
+msgstr "Grenze"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:464
+msgid "centroid"
+msgstr "Zentroid"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:468
+msgid "area"
+msgstr "Fläche"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:472
+msgid "all"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:525
+msgid "Copying attribute table(s)..."
+msgstr "Kopiere Attributtabelle(n)..."
+
+#: ../vector/v.category/main.c:531
+#, c-format
+msgid "%d features modified."
+msgstr "%d Feature verändert."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
 msgid ""
-"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
 msgstr ""
-"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Rasterkarte geschrieben."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:216
-msgid "Aborting."
-msgstr "Breche ab."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
+msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
+msgid "Use scale dependent tension"
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214
 msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+"layer>0)"
+msgstr ""
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"werden (wen der Layer >0)."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
+msgid "Output surface raster map (elevation)"
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
-msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
+msgid "Output slope raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-msgid "Path to file location"
-msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232
+msgid "Output aspect raster map"
+msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238
+msgid "Output profile curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244
+msgid "Output tangential curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
+msgid "Output mean curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
-msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
+msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
-msgid "Title for Graph"
-msgstr "Titel der Grafik"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr ""
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"weiterer Punkte)."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
-msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
+msgid "Conversion factor for values used for approximation"
+msgstr ""
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
-#, c-format
-msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:337
+msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
-#, c-format
-msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:344
+msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
-#, c-format
-msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:351
+msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
-#, c-format
-msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problem beim Lesen der X-Werte-Datei in der Zeile %d."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
+msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
+msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn von Osten)."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:394 ../vector/v.surf.rst/main.c:399
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:409
 #, c-format
-msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
 
-#: ../display/d.what.rast/what.c:57
-msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:422
+msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:54
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:435
 msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
+"specified"
 msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
+"müssen angegeben werden."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:89
-msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Feld-Trennzeichen"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:438
+msgid ""
+"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
+"devi file"
+msgstr ""
+"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
+"der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:103
-msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
+msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
 msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"werden."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
-msgid "No current graphics window"
-msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
+msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
+msgstr "Beide Parameter smatt und smooth angegeben - verwende Konstanten."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
-msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
+msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:128
-msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
+msgid "Cannot create quaddata"
+msgstr "Kann quaddata nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:131
-msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:527
+msgid "Cannot create quadfunc"
+msgstr "Kann quadfunc nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:135
-msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:530
+msgid "Cannot create tree"
+msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.title/main.c:47
-msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:534
+msgid "Cannot create tree info"
+msgstr "Kann tree-Information nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.title/main.c:58
-msgid "Sets the text color"
-msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files"
+msgstr ""
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
 
-#: ../display/d.title/main.c:66
-msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:751
+msgid "Interp_segmets failed"
+msgstr "Interp_segments fehlgeschlagen."
 
-#: ../display/d.title/main.c:70
-msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Zeichne Titel in das aktive Fenster."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:768
+msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
-#: ../display/d.title/main.c:74
-msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
+msgid "vector, import, sites"
+msgstr "Vektor, Import, Sites"
 
-#: ../display/d.title/main.c:79
-msgid "Do a simple title"
-msgstr "Mache einen einfachen Titel"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
+msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS site_lists Datei in eine Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.title/main.c:97
-msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
+#, c-format
+msgid "Site file <%s> not found"
+msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.title/main.c:100
-msgid "No map name given"
-msgstr "Keine Karte angegeben."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
+msgid "Unable to guess site_list format"
+msgstr "Kann das site_list Format nicht erraten."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
-#: ../display/d.path/main.c:66
-msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
+msgid "Failed to allocate site structure"
+msgstr "Belegen von  Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.vect/main.c:163
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:61
-msgid "Line color"
-msgstr "Linien-Farbe"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
+#, c-format
+msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
+msgstr "Input-Format: Dimension: %d strings: %d FP: %d"
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:70
-msgid "Text color or \"none\""
-msgstr "Text-Farbe oder \"none\"."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
+msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
+msgstr ""
+"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Kategorien."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
+msgid "No category values, using sequential integer for category"
+msgstr ""
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Kategorien."
+
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
+msgid "Transferring sites to vector point map..."
+msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
 #, c-format
-msgid "Location is not %s"
-msgstr "Location ist nicht %s"
+msgid "%d sites written."
+msgstr "%d Sites geschrieben."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.rhumbline/main.c:85
-#: ../display/d.path/main.c:143
-msgid "No coordinates given"
-msgstr "Keine Koordinaten angegeben."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:36
+msgid "vector, transformation, 3D"
+msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
-#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
+msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
 #, c-format
-msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
+msgstr "Entweder der Parameter '%s' oder '%s' muss verwendet werden."
 
-#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
+#, c-format
+msgid "Parameters '%s' ignored"
+msgstr "Parameter '%s' ignoriert."
 
-#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156
-msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
+msgid "Attribute table required"
+msgstr "Attributtabelle erforderlich "
 
-#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
-#: ../display/d.text.new/main.c:164
-msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 2D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D."
 
-#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
-msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:80
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D."
 
-#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:120
+msgid "Unable to copy attributes"
+msgstr "Kann die Attribute nicht kopieren."
 
-#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
-#: ../display/d.text.new/main.c:197
-msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:102
+msgid "Transforming features..."
+msgstr "Transformiere Feature..."
 
-#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
-#: ../display/d.text.new/main.c:240
-msgid "Use bold text"
-msgstr "Verwende Fettschrift"
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
+msgstr "Vertikale Ausdehnung der Vektorkarte <%s>: B: %f T: %f"
 
-#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264
-msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Bitte nur eine Methode zum Platzieren angeben."
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:60 ../vector/v.to.3d/trans2.c:59
+msgid "Column must be numeric"
+msgstr "Spalte muss numerisch sein."
 
-#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.graph/do_graph.c:112
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
-#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:842
-#: ../display/d.rast/display.c:32 ../display/d.paint.labels/color.c:66
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:91
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
+msgid "Feature id %d has no category - skipping"
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
 
-#: ../display/d.text/main.c:177
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:94
 #, c-format
-msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
+msgstr "Feature mit ID %d hat mehrere Kategorien. Verwende Kategorie %d."
 
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
-msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
+msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
+msgstr "Umgekehrte Transformation; 3D Vektorfeature nach 2D."
 
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
-msgid "Setting release of FreeType"
-msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
+msgid "Do not copy table"
+msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
 
-#: ../display/d.info/main.c:36
-msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
+msgid "Fixed height for 3D vector features"
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
 
-#: ../display/d.info/main.c:41
-msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Stelle das Screen-Rechteck dar (link, rechts, oben, unten)."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
 
-#: ../display/d.info/main.c:45
-msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
+msgid "Name of attribute column used for height"
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
 
-#: ../display/d.info/main.c:49
-msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Stelle das aktive Frame-Rechteck dar."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
+msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
+msgstr ""
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Punkte zu speichern. "
 
-#: ../display/d.info/main.c:53
-msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Stelle das Screen-Rechteck der aktuellen Region dar."
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:90
+msgid "Skipping feature without category"
+msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
 
-#: ../display/d.info/main.c:58
-msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:105
+#, c-format
+msgid "Unable to get height for feature category %d"
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
 
-#: ../display/d.info/main.c:62
-msgid "Display number of colors"
-msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35
+#: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
+#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
+#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99
+#, c-format
+msgid "Layer %d: %s\n"
+msgstr "Layer %d: %s\n"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.graph/main.c:54
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
-#: ../display/d.grid/main.c:51
-msgid "display, cartography"
-msgstr "Darstellung, Kartographie"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
+msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
+msgid "Ignore the map extent of DXF file"
+msgstr "Ignoriere die Kartenausdehnung der DXF-Datei."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:99
-msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
+msgid "Do not create attribute tables"
+msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:107
-msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
+msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
+msgstr "Importiert Polface-Netze als Drahtgittermodell."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:116
-msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
+msgid "DXF layers"
+msgstr "DXF Layer"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:124
-msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
+msgid "Import all objects into one layer"
+msgstr "Importiere alle Objekte in einen Layer."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:134
-msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
+msgid "Name of input DXF file"
+msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:144
-msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
+#, c-format
+msgid "Unable to open DXF file <%s>"
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:154
-msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
+#, c-format
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:160
-msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:164
-msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
+msgid "Building topology failed"
+msgstr "Erstellen der Topologie fehlgeschlagen."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:169
-msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
+msgid "Failed to import DXF file!"
+msgstr "Import der DXF-Datei fehlgeschlagen!"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:174
-msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
+msgid "end of file while looking for HEADER"
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:179
-msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
+msgid "No DXF layers found!"
+msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
-#: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
+msgid "Following DXF layers found:"
+msgstr "Folgende DXF-Layer gefunden:"
+
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 #, c-format
-msgid "Don't know the color %s"
-msgstr "Kenne die Farbe %s nicht."
+msgid "Layer %d: %s"
+msgstr "Layer %d: %s"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:340
-msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219
+#, c-format
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:344
-msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
+msgid "vertices following flag missing"
+msgstr "Vertices folgender Schalter fehlt."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:355
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
 #, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:360
-msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
+msgid "vector, path, visibility"
+msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
-msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
+msgid "Visibility graph construction."
+msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
-msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
+msgid "One or more coordinates"
+msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:436
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
+msgid "Add points after computing the vis graph"
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
-msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:477
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
+msgid "Lat-long projection"
+msgstr "Lat-Long Projektion"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:487
-msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+#: ../vector/v.what/main.c:56
+msgid "vector, querying"
+msgstr "Vektor, Abfragen"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:542
-#, c-format
-msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
+#: ../vector/v.what/main.c:57
+msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:890
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
+#: ../vector/v.what/main.c:70
+msgid "If not given reads from standard input"
+msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
 
-#: ../display/d.save/main.c:81
-msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+#: ../vector/v.what/main.c:77
+msgid "Query threshold distance"
+msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
 
-#: ../display/d.save/main.c:86
-msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
+#: ../vector/v.what/main.c:85
+msgid "Print attribute information"
+msgstr "Gebe Attribute Informationen aus."
 
-#: ../display/d.save/main.c:126
+#: ../vector/v.what/main.c:155
+#, c-format
+msgid "You must build topology on vector map <%s>"
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
+
+#: ../vector/v.what/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
+
+#: ../vector/v.what/what.c:135
+#, c-format
 msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+"Id: %d\n"
+"Type: %s\n"
+"Left: %d\n"
+"Right: %d\n"
 msgstr ""
-"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+"Id: %d\n"
+"Typ: %s\n"
+"Links: %d\n"
+"Rechts: %d\n"
 
-#: ../display/d.save/main.c:134
+#: ../vector/v.what/what.c:155
+#, c-format
 msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+"Node[%d]: %d\n"
+"Number of lines: %d\n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
-"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+"Knoten[%d]: %d\n"
+"Anzahl der Linien: %d\n"
+"Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#: ../display/d.save/main.c:143
-msgid "Save current frame"
-msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+#: ../vector/v.what/what.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"Id: %5d\n"
+"Angle: %.8f\n"
+msgstr ""
+"Id: %5d\n"
+"Winkel: %.8f\n"
 
-#: ../display/d.save/main.c:148
-msgid "Save all the frames"
-msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
-
-#: ../display/d.save/main.c:154
-msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
-
-#: ../display/d.save/main.c:162
-msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
-
-#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
+#: ../vector/v.what/what.c:170
 #, c-format
-msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
 
-#: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:292 ../display/d.graph/do_graph.c:363
+#: ../vector/v.what/what.c:171
 #, c-format
-msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Probleme beim Parsen des Befehls [%s]."
+msgid "Id: %d\n"
+msgstr "Id: %d\n"
 
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
+#: ../vector/v.what/what.c:197
 #, c-format
-msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problem beim Parsen der Koordinaten [%s]."
-
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
-msgid "Unable to read color"
-msgstr "Kann Farbe nicht lesen."
-
-#: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
-
-#: ../display/d.graph/main.c:63
 msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
+"Line height min: %f\n"
+"Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
 
-#: ../display/d.graph/main.c:71
-msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+#: ../vector/v.what/what.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Type: Area\n"
+"Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
 
-#: ../display/d.graph/main.c:78
-msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Koordinaten sind in Karteneinheiten angegeben."
-
-#: ../display/d.graph/main.c:89
+#: ../vector/v.what/what.c:210
 #, c-format
-msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Grafik-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "Type: Area\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
 
-#: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:28
-#: ../display/d.vect/attr.c:54
-msgid "Can't read vector map"
-msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
-
-#: ../display/d.vect/plot1.c:211 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
-msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Spalte mit Farbwerten nicht spezifiziert."
-
-#: ../display/d.vect/plot1.c:221 ../display/d.vect/area.c:79
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
+#: ../vector/v.what/what.c:217
 #, c-format
 msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+"Area: %d\n"
+"Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+"Fläche: %d\n"
+"Anzahl der Inseln: %d\n"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:226 ../display/d.vect/plot1.c:254
-#: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
+#: ../vector/v.what/what.c:222
 #, c-format
-msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgid "Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "Insel[%d]: %d\n"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:239 ../display/d.vect/area.c:98
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235
-msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Spalte mit der Linienbreite nicht angegeben."
-
-#: ../display/d.vect/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:109
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246
+#: ../vector/v.what/what.c:229
 #, c-format
-msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist kein Nummern-Typ."
+msgid "Island: %d In area: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:386
+#: ../vector/v.what/what.c:234 ../vector/v.what/what.c:241
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
+"Sq Meters: %.3f\n"
+"Hectares: %.3f\n"
+msgstr ""
+"Quadratmeter: %.3f\n"
+"Hektar: %.3f\n"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:394
+#: ../vector/v.what/what.c:236 ../vector/v.what/what.c:244
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
+msgid ""
+"Acres: %.3f\n"
+"Sq Miles: %.4f\n"
+msgstr ""
+"Acres: %.3f \n"
+"Quadratmeilen: %.4f\n"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:463 ../display/d.vect/area.c:345
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
+#: ../vector/v.what/what.c:262
 #, c-format
-msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
+msgid ""
+"Layer: %d\n"
+"Category: %d\n"
+msgstr ""
+"Layer: %d\n"
+"Kategorie: %d\n"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:528
+#: ../vector/v.what/what.c:269
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
-
-#: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"ERROR: vector map - can't read\n"
+"Driver: %s\n"
+"Database: %s\n"
+"Table: %s\n"
+"Key column: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" FEHLER: Kann Vektordatei nicht lesen.\n"
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s\n"
+"Tabelle: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:124
-msgid "display, vector"
-msgstr "Darstellung, Vektor"
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
+msgid "Inverting matrix..."
+msgstr "Invertiere Matrix..."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:126
-msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
+msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
+msgstr "Kann die Matrix nicht invertieren."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Darstellung"
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
+msgid "Resolving conflicts..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:148
-msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:79
+msgid ""
+"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
+"generalization"
+msgstr ""
+"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+"Generalisierung"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
-#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
-msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:80
+msgid "Vector based generalization."
+msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:173
-msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:98
+msgid ""
+"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
+"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
+"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
+"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
+"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
+"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
+"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
+"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
+"Displacement of lines close to each other;"
+msgstr ""
+"douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
+"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
+"beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
+"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
+"Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
+"sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
+"distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
+"Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
+"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
+"Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
+"liegen;"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:182
-msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:113
+msgid "Generalization algorithm"
+msgstr "Generalisierungs Algorithmus"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:190
-msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:121
+msgid "Maximal tolerance value"
+msgstr "Maximaler Toleranzwert"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
-#: ../display/d.vect/main.c:212
-msgid "Lines"
-msgstr "Linien"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:128
+msgid "Look-ahead parameter"
+msgstr "Vorausschau-Parameter"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:200
-msgid "Line width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:137
+msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:206
-msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:146
+msgid "Slide of computed point toward the original point"
+msgstr ""
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Position."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:213
-msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:155
+msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
+msgstr ""
+"Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-"
+"Methode."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbole"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:163
+msgid "Degree threshold in network generalization"
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:225
-msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Punkt und Zentroid Symbol."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:172
+msgid "Closeness threshold in network generalization"
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:232
-msgid "Symbol size"
-msgstr "Symbolgröße"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:180
+msgid "Betweeness threshold in network generalization"
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
-#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
-#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
-#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
-#: ../display/d.vect/main.c:300
-msgid "Labels"
-msgstr "Beschriftungen"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:187
+msgid "Snakes alpha parameter"
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:239
-msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:194
+msgid "Snakes beta parameter"
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:245
-msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:201
+msgid "Number of iterations"
+msgstr "Anzahl der Iterationen"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:251
-msgid "Label color"
-msgstr "Label Farbe"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:210
+msgid "Copy attributes"
+msgstr "Kopiere Attribute"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:254
-msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Entweder ein Standardfarbname oder ein R:G:B Tripel."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:214
+msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:261
-msgid "Label background color"
-msgstr "Label Hintergrundfarbe"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:272
+msgid "Unknown method"
+msgstr "Unbekannte Methode"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:271
-msgid "Label border color"
-msgstr "Label Randfarbe "
+#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
+#, c-format
+msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label Größe (in Pixel)"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:322
+msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
+msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden angegeben, cat wird ignoriert."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:295
-msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Horizontale Labelausrichtung"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:327
+msgid "Unable to load data from database"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Datenbank laden."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:303
-msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:337
+msgid "Problem loading category values"
+msgstr "Problem beim Laden der Kategoriewerte."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:310
-msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Generalization (%s)..."
+msgstr "Generalisierung (%s)..."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:318
-msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:468
+#, c-format
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158
-msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:490
+#, c-format
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:330
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
+msgid "Look ahead parameter must be odd"
+msgstr "Vorausschau-Parameter (look_ahead) muss ungerade sein."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:346
-msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
+msgid "Unable to find the inverse matrix"
+msgstr "Kann die inverse Matrix nicht finden."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:352
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
+msgid "Unable to calculate the output vectors"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Vektorkarten nicht berechnen."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:359
-msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Verwende Werte der Option 'cats' Option als Fature-ID."
+#: ../vector/v.generalize/network.c:163
+msgid "Calculating centrality measures..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:364
+#: ../vector/v.univar/main.c:66
 msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
+"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+"deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
-"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:369
-msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+#: ../vector/v.univar/main.c:79
+msgid "Column name"
+msgstr "Spaltenname"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
-msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
-
-#: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
-msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
-
-#: ../display/d.vect/main.c:435
+#: ../vector/v.univar/main.c:127
 msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
+"maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das "
+"Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:451 ../display/d.thematic.area/main.c:318
-#, c-format
-msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
+#: ../vector/v.univar/main.c:132
+msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Unbekannte Farbe: '%s'."
+#: ../vector/v.univar/main.c:413
+msgid "Cannot sort the key/value array"
+msgstr "Kann das key/value array nicht sortieren."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:472
-msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
+msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
+msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:519
-msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:523
-#, c-format
-msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d Fehler in cat Option."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:637 ../display/d.thematic.area/main.c:402
-msgid "Plotting ..."
-msgstr "Zeichne..."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Schreibe die Zellen"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:645 ../display/d.thematic.area/main.c:409
-msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
 msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
+"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:679
-msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:684
-msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
+msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
+"liegen!\n"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:726
-msgid "Unable to display topology, not available"
-msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
 
-#: ../display/d.vect/area.c:69
-msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
+#, c-format
+msgid "Could not open map %s"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.vect/area.c:278
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
+msgid "You have to specify top and bottom map"
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
+msgid "Top cell map <%s> not found"
+msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.vect/area.c:284
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgid "Bottom cell map <%s> not found"
+msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.vect/attr.c:30
-msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "attrcol nicht angegeben, kann daher Attribute nicht darstellen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.vect/attr.c:131
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
 #, c-format
-msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d RGB Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
+msgid "Please provide three g3d RGB maps"
+msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
-msgid "Chart type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
+#, c-format
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
-msgid "Chart properties"
-msgstr "Diagramm-Eigenschaften"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
+msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
+msgstr "Bitte geben sie drei g3d Vektorkarten an [x,y,z]."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
-msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Attribut-Spalten, die Daten enthalten."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
+msgid ""
+"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Keine g3d-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
+"Geometrien schreiben."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
-msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
+#, c-format
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
-msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318
+#, c-format
+msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
-msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
+msgid "No RGB Data will be created."
+msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
-msgid "Outline color"
-msgstr "Farbe des Randes"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
-msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
+msgid "No vector data will be created."
+msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
-msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Zentriert das Balkendiagramm um einen Datenpunkt."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
-msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.info.main.c:78
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:205 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
+msgid "raster3d, voxel"
+msgstr "3D-Raster, Voxel"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
-msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
+msgid "failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
+"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
+"adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
+"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
-msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
+msgid "unable to close top raster map"
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
-msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Typ der existierenden Expositionskarte."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
+msgid "unable to close bottom raster map"
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
-msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Farbe der Pfeile."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
+msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
+msgstr ""
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"sein."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
-msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
+msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
-msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
+msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
-msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
-msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Zeichne jede Nte Zelle einen Pfeil."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
+msgid "unable to close input raster map"
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
-msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
-msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
+msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
-msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
+msgid "Float value to represent no data cell/points"
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
-msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
+msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
-msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
+msgid "top surface 2D raster map"
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
-msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
+msgid "bottom surface 2D raster map"
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
-msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
+msgid ""
+"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
+"are required."
+msgstr ""
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
-msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
+msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr ""
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Karte,Blaue Karte]."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
+msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr ""
+"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
+"Z-Karte]."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:77
-msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:85
-msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
+msgid "Scale factor effects the origin"
+msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:93
-msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
-
-#: ../display/d.menu/main.c:101
-msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
-
-#: ../display/d.menu/main.c:186
-msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
-
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
-#, c-format
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
 msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
+"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
+"threshold levels."
 msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
+"gegebenen Threshold."
 
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
+msgid "Name of an existing 3d raster map"
+msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
+msgid "Name of output display file"
+msgstr "Name des Ausgabedisplays."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
-msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "Zu klassifizierende Daten: Spaltenname oder Ausdruck."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
+msgid "List of thresholds for isosurfaces"
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
-msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr "Klassengrenzen, ohne Minimum und Maximum."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
+msgid "Minimum isosurface level"
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
-msgid "Colors (one per class)."
-msgstr "Farben (eine pro Klasse)."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
+msgid "Maximum isosurface level"
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
-msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
+msgid "Positive increment between isosurface levels"
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Grenzen"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
+msgid "Number of isosurface threshold levels"
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
-msgid "Boundary width"
-msgstr "Breite der Grenze"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
+msgid "Suppress progress report & min/max information"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
-msgid "Boundary color"
-msgstr "Farbe der Grenze"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
+msgid "Use flat shading rather than gradient"
+msgstr "Benutze flachen Schatten anstatt Verlauf."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
+#, c-format
+msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Region aus getWindow: %d %d %d"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
-msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
+#, c-format
+msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
-msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "Zeichne nicht die Karte, gebe nur die Legende aus."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
+#, c-format
+msgid "Error reading range for [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
 #, c-format
-msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+msgid "Error opening display file [%s]"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+msgid "Writing %s from %s..."
+msgstr "Schreibe %s aus %s..."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
-msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' muss > 0 sein."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
-#, c-format
-msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "Daten (%s) nicht numerisch. Spalte muss numerisch sein."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
+msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
+msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
+msgid "Basename for resultant raster slice maps"
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
-msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
+"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
+"independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
+msgid "Unable to write raster row"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
+msgid "Unable to close output map"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
+msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
+msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, c-format
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
-"Not enough colors or error in color specifications.\n"
-"Need %i colors."
+"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
+"adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
-"Brauche %i Farben."
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
+"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, c-format
-msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Fehler beim Interpretieren der Farbe %s."
+msgid "Creating %i raster maps"
+msgstr "Erzeuge %i Rasterkarten."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Total number of records: %.0f\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+msgid "Raster map %i Filename: %s"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, c-format
-msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr "Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
-#, c-format
-msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr "Letztes chi^2 = %f\n"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
+msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
+msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
-"zu zeichnen."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
+msgid "Name for ASCII output file"
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147
-msgid "Text to display"
-msgstr "Darzustellender Text"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
+msgid "Number of decimal places for floats"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
-msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
+msgid "raster3d, voxel, export"
+msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
-msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
-msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189
-msgid "Text alignment"
-msgstr "Text-Ausrichtung"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232
-msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Koordinaten in Pixel ([0,0] ist oben links)."
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
+msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236
-msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Position auf dem Bildschirm in geographischen Koordinaten. "
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
+msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244
-msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
+msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248
-msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
+msgid "Sort non-null values"
+msgstr "Sortiere Nicht-NULL-Werte."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
-msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
+msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
+msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
-msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
-msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
+msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
-msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
+#, c-format
+msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
+msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
 #, c-format
-msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
-msgid "Unable to create face"
-msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
-msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
-msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
+msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
+msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
-msgid "Text conversion error"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
-msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
+msgid "Input 3D raster map for cross section."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
-msgid "No predefined font"
-msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
+msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
+msgid "Resulting cross section 2D raster map"
+msgstr "Resultierende 2D Cross-Sektions-Karte."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
-#, c-format
-msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
+msgid "Unable to get elevation raster row"
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:53
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 msgid ""
-"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
-"graphics monitor."
+"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
+"map"
 msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:58
-msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
+msgid "Elevation map not found"
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:66
-msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
+msgid "Unable to open elevation map"
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:75
-msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
+msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:84
-msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
+msgid "Unable to create raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:62
-msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
+msgid "Unable to close elevation map"
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:92
-msgid "Invert catlist"
-msgstr "Invertiere Kategorieliste."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
+msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
+msgstr "Falscher G3D Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:98
-msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
+#, c-format
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:118
-msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
-"'val=')."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:124
-msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
+msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:44
-msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Selektiere Vektor(en) mit der Maus."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
+msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:45
-msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr " - L: Zeichne Box mit der linken Maustaste zum Selektieren."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
+msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:46
-msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
+msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:47
-msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
+msgid "Specific yield in 1/m"
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:49
-msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
+msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:52
-msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
+msgid ""
+"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
+"this map"
 msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
+"diese Karte geschrieben."
 
-#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
-msgid "Original line color"
-msgstr "Original Linienfarbe"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
+msgid ""
+"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
+"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
+"raster3d maps"
+msgstr ""
+"Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y "
+"und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame "
+"Bestandteil der neuen raster3d Karten."
 
-#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Farbe zum Hervorheben"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
 
-#: ../display/d.extract/main.c:117
-msgid "Copying tables..."
-msgstr "Kopiere Tabellen..."
-
-#: ../display/d.extract/main.c:125
-msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+"Lösungsverfahren verfügbar."
 
-#: ../display/d.rgb/main.c:57
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
 msgid ""
-"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
-"overlays in the active graphics frame."
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions"
 msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
-"aktuellen Kartenfenster an."
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"drei Dimensionen."
 
-#: ../display/d.rgb/main.c:125
-msgid "Error reading row of data"
-msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
+#, c-format
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
 
-#: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
+msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Rasterkarte aus."
 
-#: ../display/d.where/main.c:49
-msgid "One mouse click only"
-msgstr "Nur ein Mausklick."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
+msgid "Name of input 3D raster map"
+msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../display/d.where/main.c:53
-msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Ausgabe der Lat/Long-Werte in Dezimalgrad."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
+msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
 
-#: ../display/d.where/main.c:58
-msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
+msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
+msgstr "Gebe nur 3D Rastertyp (float/double) aus."
 
-#: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
+msgid "Print 3D raster map region only"
+msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus."
+
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
+msgid "Print 3D raster history instead of info"
+msgstr "Gebe 3D Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
+msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
+"Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) "
 "aus."
 
-#: ../display/d.where/main.c:69
-msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
+msgid "Error while reading history file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der 'history'-Datei."
 
-#: ../display/d.where/main.c:77
-msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
+msgid "3d raster map for which to modify null values"
+msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte modifiziert werden sollen."
 
-#: ../display/d.where/main.c:80
-msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
+msgid "Illegal value for null"
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
 
-#: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:248
-#: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
-msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
-#: ../display/d.where/main.c:122
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
+msgid "modifyNull: error opening tmp file"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
 
-#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fehler: %s\n"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
+msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+msgstr "modifyNull: error flushing tiles in cube"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180
+msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
+msgstr "modifyNull: error flushing all tiles"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
-msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
-msgid "Name of label file"
-msgstr "Name der Label-Datei."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
+msgid "modifyNull: error closing tmp file"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
-msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
+msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
+msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
-msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
+msgid "Input grid3 filename"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
 #, c-format
-msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Label-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:57
-msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
+#, c-format
+msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:61
-msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
+msgid "3d raster map with reference values"
+msgstr "3D-Rasterkarte mit Referenzwerten."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:65
-msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
+msgid "List of cell values to be masked out"
+msgstr "Liste von Zellenwerten, die ausmaskiert werden sollen."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:69
-msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:73
-msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:77
-msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
+msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:81
-msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
+msgid "makeMask: error flushing all tiles"
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:106
-#, c-format
-msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s funktioniert nicht in einer Lat/Lon-Location."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:114
-msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
+msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
+msgstr "Aktuelle 3D Maske erstellt."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:216
-msgid "Path to font file"
-msgstr "Pfad zur Font-Datei."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
+msgid ""
+"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+msgstr ""
+"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:224
-msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
+msgid "Ascii raster map to be imported"
+msgstr "ZU importierende ASCII Raster-Datei."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:228
-msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
+msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
+msgstr ""
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"existiert)."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:252
-msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Lade Daten ...  (%dx%dx%d)"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:326
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
+msgid "End of file reached while still loading data."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:393
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:586
-#, c-format
-msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
+msgid "raster3d, voxel, import"
+msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:606
-#, c-format
-msgid "Click!\n"
-msgstr "Klick!\n"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:607
-#, c-format
-msgid " Left:    Place text here\n"
-msgstr " Links:    Platziere Text hier.\n"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:608
-#, c-format
-msgid " Right:   Quit\n"
-msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
 
-#: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
+msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
 
-#: ../display/d.ask/main.c:46
-msgid "Database element, one word description"
-msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
+msgid "Color using standard deviation bands"
+msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
 
-#: ../display/d.ask/main.c:52
-msgid "Short user prompt message"
-msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
+msgid "Force center at zero"
+msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
 
-#: ../display/d.ask/main.c:85
-#, c-format
-msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
-
-#: ../display/d.ask/main.c:86
-#, c-format
-msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
-
-#: ../display/d.his/main.c:67
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.his/main.c:95
-msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
-#: ../display/d.his/main.c:219
-msgid "Error reading hue data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
+msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
 
-#: ../display/d.his/main.c:224
-msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
+msgid "Layer where to add new attribute table"
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
 
-#: ../display/d.his/main.c:229
-msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
-
-#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Buttons:\n"
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Maustasten:\n"
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
 
-#: ../display/d.zoom/pan.c:18
-#, c-format
-msgid "Left:   Pan\n"
-msgstr "Links:   Verschieben\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.zoom/pan.c:19
-#, c-format
-msgid "Right:  Quit\n"
-msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
+msgid "New width for window"
+msgstr "Neue Fensterbreite."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:59
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
+msgid "New height for window"
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+"vector map."
 msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+"Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:108
-msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "Vektor, Import, GPS"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:118
-msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
+msgid "Download Waypoints from GPS"
+msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:122
-msgid "Pan mode"
-msgstr "Verschiebe-Modus"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
+msgid "Download Routes from GPS"
+msgstr "Lade Routen vom GPS."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:126
-msgid "Handheld mode"
-msgstr "Handheld Modus"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
+msgid "Download Track from GPS"
+msgstr "Lade Track vom GPS."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:130
-msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
+msgid "Force import of track or route data as points"
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:134
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
+msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:145
-msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Bitte nur eine Operationsmethode angeben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
+msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:162
-msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:163
-msgid "-j flag forced"
-msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
+msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:196
-msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
+msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:298
-#, c-format
-msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d Raster%s, %d Vektor%s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:307
-msgid "No previous zoom available"
-msgstr "Keine vorherige Zoomeinstellung vorhanden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
+msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und 90% Perzentil)."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:311
-msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
+msgid "Name of data table"
+msgstr "Name der Datentabelle"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:352
-msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zoomen beendet!"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
-#, c-format
-msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
+msgid "Database/directory for table"
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
-#, c-format
-msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Mitte:   Verschieben\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
+msgid "Database driver"
+msgstr "Datenbanktreiber"
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
-#, c-format
-msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"This region now saved as current region.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Diese Region wurde nun als aktive Region abgespeichert.\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
-#, c-format
-msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
+msgid "display, export"
+msgstr "Anzeige, Export"
 
-#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
-msgid "Reading symbol"
-msgstr "Lese Symbol."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:315
-msgid ""
-"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:487
-msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj1"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:493
-msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj2"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:497
-msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj3"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr ""
+"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+"Auflösung)."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:505
-msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj5"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:509
-msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:61
-msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Größe des Gitters."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
-"\""
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:71
-msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Linien des Gitters verlaufen durch diese Koordinate."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:75
-msgid "Grid color"
-msgstr "Gitternetz Farbe"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:95
-msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
+msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:100
-msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem aktuellen Ellipsoid)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
+msgid "GeoTIFF"
+msgstr "GeoTIFF"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:105
-msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem WGS84-Ellipsoid)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
+msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:109
-msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichne '+'-Zeichen an Stelle eines Gitternetzes."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr ""
+"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
+"voneinander."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:113
-msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichne kleine Kreuze anstelle eines Gitternetzes."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:117
-msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Deaktiviere Gitterzeichnung."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
-#: ../display/d.grid/main.c:128
-msgid "Disable"
-msgstr "ausschalten"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:122
-msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Deaktiviere Randzeichnung."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr ""
+"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+"Ausgabe)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:127
-msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Deaktiviere Textzeichnung."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
+msgid "Do not crop away margins"
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:137
-msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Zeichnen des Rahmens und des Gittes ist deaktiviert."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:141
-msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
+msgid "Input map is in Matlab format"
+msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:143
-msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
+msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:154
-msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
+msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:164
-#, c-format
-msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:169
-#, c-format
-msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
 
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
 msgstr ""
-"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
-"angegebene Punkte verbindet."
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Vektorpunktkarte."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:69
-msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:74
-msgid "Name of output script"
-msgstr "Name des Ausgabe-Skripts."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:80
-msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:88
-msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Routen-Koordinaten (Osten, Norden)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+"Befehle in beiden Fenstern aus."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:94
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Camera Entferung (in Karteneinheiten)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:100
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:106
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:112
-msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Start-Frame Nummer (Standard: 0)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:117
-msgid "Interactively select route"
-msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
+msgid "How to split display"
+msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:121
-msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Voll-Rendern -- Speichere Bilder."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:125
-msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:130
-msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to drop column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:134
-msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Rendere Bilder off-screen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Name der Spalte"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:138
-msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Aktiviere Vektor- und Punktdarstellung."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:146
-msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "Anzahl der Unterfenster."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:170
-msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
+msgid "Split horizontally not vertically"
+msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:281
-msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:299
-msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:316
-#, c-format
-msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
+msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:390
-#, c-format
-msgid "Created NVIZ script <%s>."
-msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
+msgid "display, diagram"
+msgstr "Anzeige, Diagramm"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:537
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
+msgid "raster input map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:68
-msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Stellt die Farbtabelle einer Rasterkarte dar."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
 
-#: ../display/d.extend/main.c:52
-msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
+msgid "Continue if upload column(s) already exist"
+msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
-msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
+msgid "Name of vector polygon map"
+msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
-msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
+msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
-msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
-msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
+msgid "Column prefix for new attribute columns"
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
-msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr ""
+"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
+"oder in Bilderen."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
-msgid "List all monitors"
-msgstr "Liste aller Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
-msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
+msgid "Group input"
+msgstr "Eingabe-Gruppe "
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
-msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
+msgid "Raster input maps"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
-msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
+msgid "Write output to PNG image"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
-msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
-#, c-format
-msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
-#, c-format
-msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
+msgid "Label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
-#, c-format
-msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr ""
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
+"Vektorkarten."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
-#, c-format
-msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "Sites, Vektor, Import"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
-#, c-format
-msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "nicht interaktiv"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
-msgid "Failed testing lock mechanism"
-msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
-#, c-format
-msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-msgstr "Verwendung:  %s [-fv] [Name]"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
-#, c-format
-msgid "Usage:  %s monitor_name"
-msgstr "Verwendung:  %s Name_des_Grafikfensters"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr "Verwendung:  %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
-#, c-format
-msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
-#, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
-#, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
-msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
 
-#: ../display/d.frame/select.c:41
-#, c-format
-msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
 
-#: ../display/d.frame/select.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buttons:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Maustasten:\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
+msgid "Show help"
+msgstr "Zeige die Hilfe an."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:52
-#, c-format
-msgid "Left:   Select frame\n"
-msgstr "Links:   Fenster selektieren\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:53
-#, c-format
-msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:54
-#, c-format
-msgid "Right:  Accept frame\n"
-msgstr "Rechts:  Akzeptiere Fenster\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr ""
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:62
-msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
+msgid "imagery, fusion, Brovey"
+msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:66
-msgid "Create a new frame"
-msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT sensor"
+msgstr "LANDSAT Sensor"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:70
-msgid "Select a frame"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:78
-msgid "Print name of current frame"
-msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
+msgid "QuickBird sensor"
+msgstr "QuickBird Sensor"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:82
-msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
+msgid "SPOT sensor"
+msgstr "SPOT Sensor"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:86
-msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
+msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:90
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Debugging Ausgabe"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:95
-msgid "name"
-msgstr "Name"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:98
-msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
+msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:102
-msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr "unten,oben,links,rechts"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
+msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:107
-msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../display/d.path/select.c:35
-msgid ""
-"\n"
-"Mouse Buttons:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Maustasten:"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
 
-#: ../display/d.path/select.c:36
-#, c-format
-msgid "Left:   Select From\n"
-msgstr "Links:   Selektiere Von\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
 
-#: ../display/d.path/select.c:37
-#, c-format
-msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
+msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
+msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
 
-#: ../display/d.path/select.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Right:  Quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rechts:  Beenden\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
+msgid "Points vector map to modify"
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
 
-#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
-#: ../display/d.path/select.c:259
-#, c-format
-msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr "Knoten %d: %f %f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
+msgid "Layer in the vector to be modified"
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
-#, c-format
-msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Ziel unerreichbar\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
+msgid "Column to be updated with the query result"
+msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
 
-#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
-#, c-format
-msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr "Kosten auf Basis des Netzwerkes = %f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
+msgid "Vector map to be queried"
+msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  Abstand zum Netzwerk = %f, Abstand vom Netzwerk = %f\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
+msgid "Layer of the query vector containing data"
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
 
-#: ../display/d.path/main.c:50
-msgid "display, networking"
-msgstr "Darstellung, Netzwerk"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
+msgid "Column to be queried"
+msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../display/d.path/main.c:52
-msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
+msgid "Maximum query distance in map units"
+msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
 
-#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
-#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendering"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
 
-#: ../display/d.path/main.c:127
-msgid "Render bold lines"
-msgstr "Render dicke Linien."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
 
-#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
-#, c-format
-msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
+msgid "Display index"
+msgstr "Zeige den Index."
 
-#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
-#, c-format
-msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
+msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
+msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
-msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
-#, c-format
-msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
-msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
-#, c-format
-msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
-#, c-format
-msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
+msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
-#, c-format
-msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
-msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map."
+msgstr ""
+"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
+"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
-msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "Importiere Wegpunkte"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
-msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Import routes"
+msgstr "Importiere Routen"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
-msgid "Output slope filename"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
+msgid "Import track"
+msgstr "Importiere Tracks."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
-msgid "Output aspect filename"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Force vertices of track or route data as points"
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
-msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
-msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
+msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
-msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr ""
+"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
+"WGS84 angenommen."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
-msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
+"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
-msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
-msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster plane to be created"
+msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
-msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
+msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
-#, c-format
-msgid "wrong type: %s"
-msgstr "Falscher Typ: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
+msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-msgid "Creating support files..."
-msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
+msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
-#, c-format
-msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
+msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
-#, c-format
-msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
+msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
-#, c-format
-msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
+msgid "Type of the raster map to be created"
+msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
-#, c-format
-msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
-#, c-format
-msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
-#, c-format
-msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
+msgid "Reverse sort the result"
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
-#, c-format
-msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
+msgid "Sort the result"
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
-#, c-format
-msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
-#, c-format
-msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
+msgid "Value to calculate"
+msgstr "Zu berechnender Wert."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
-#, c-format
-msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
-#, c-format
-msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
+msgid "Displays thematic vector map"
+msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.access/main.c:37
-#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
-#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.findetc/main.c:28
-#: ../general/g.ask/main.c:40 ../general/g.findfile/main.c:35
-#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.region/main.c:68
-#: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.version/main.c:34
-msgid "general"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
+msgid "display, vector, thematic, legend"
+msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:40
-msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:45
-msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "GRASS-Variable, die angezeigt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:52
-msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "GRASS-Variable, die gesetzt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
+msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
+"sein)."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:61
-msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Wo die GRASS-Variablen gespeichert werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Art der thematischen Darstellung."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:66
-msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:70
-msgid "Don't use shell syntax"
-msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
+msgid "Break points for custom breaks option"
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:76
-msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
+msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
 
-#: ../general/g.access/main.c:39
-msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer zum aktuellen Mapset. "
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
 
-#: ../general/g.access/main.c:46
-msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
+msgid "Icon size for point data"
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
 
-#: ../general/g.access/main.c:53
-msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
+msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+msgstr ""
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
-#: ../general/g.access/main.c:63
-msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr ""
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
-#: ../general/g.access/main.c:67
-msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ermitteln."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:39
-#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/remove.c:99
-#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
-msgid "general, map management"
-msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
+msgid "Color scheme for graduated color mapping"
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Benennt Karten im aktuellen Mapset um."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
+msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
+msgid "Color for graduated points map"
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
-#, c-format
-msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> existiert bereits im Mapset <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
+msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:88
-#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:98
-msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Benenne reclass-Karten um."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
+msgid "Beginning color for custom color gradient"
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
+msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
+msgid "Ending color for custom color gradient"
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
-#, c-format
-msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> nicht gefunden werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
-#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
-#, c-format
-msgid "<%s> already exists"
-msgstr "<%s> existiert bereits"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr ""
+"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
+"Datei für den GIS-Manager."
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
-msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
+msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
+msgstr ""
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
-msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
+msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
-msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr ""
+"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
+"Karte gespeichert werden."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
-#, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
-#, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
-#, c-format
-msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
 msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Skripten)."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
-msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
+msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
+msgstr ""
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"connect verbunden sein."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
+msgid "Test name"
+msgstr "Testname"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
-#, c-format
-msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"joinen."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
-msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der PPM-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
-msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
-#, c-format
-msgid "File <%s> not found"
-msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
+msgid "Join column in map table"
+msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
-msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr "Erwartete PPM habe aber PGM bekommen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
+msgid "Other table name"
+msgstr "Anderer Tabellenname"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
-msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr "Erwartete PGM habe aber PPM bekommen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
-#, c-format
-msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr ""
+"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
+"Vektorkarte um."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
-msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PPM-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to rename column"
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
+msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
-msgid "Names of input files"
-msgstr "Namen der Eingabedateien."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-msgid "Names of mask files"
-msgstr "Namen der Maske-Dateien."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
+msgid "wms"
+msgstr "WMS"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
-msgid "Layer opacities"
-msgstr "Layer Transparenz."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
+msgid "Request"
+msgstr "Anfrage"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-msgid "Name of output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
+msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-msgid "Image width"
-msgstr "Bildbreite"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
+msgid "Don't request transparent data"
+msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
-msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
+msgid "Clean existing data out of download directory"
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
 
-#: ../general/g.dirseps/main.c:35
-msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr "GRASSinternes Hilfsprogramm, dass Verzeichnistrennzeichen konvertiert."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:82
-msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
+msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:89
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
+msgid "Use GET method instead of POST data method"
+msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:134
-msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Kann den PROJ.4 Parameterstring nicht verstehen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
+msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:172
-msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
+msgid "Mapserver to request data from"
+msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:209
-msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
+msgid "Layers to request from map server"
+msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
-msgid "...succeeded."
-msgstr "...erfolgreich beendet."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
+msgid "Styles to request from map server"
+msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:230
-msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
+msgid "Source projection to request from server"
+msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:245
-#, c-format
-msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "Konnte die georeferenzierte Datei %s nicht mit GDAL oder OGR lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
+msgid "Image format requested from the server"
+msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
+msgid "Addition query options for server"
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Kann nicht in WKT konvertieren."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
+msgid "Maximum columns to request at a time"
+msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:153
-#, c-format
-msgid "Location %s created!"
-msgstr "Location '%s' erstellt!"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
+msgid "Maximum rows to request at a time"
+msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:155
-#, c-format
-msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
+msgid "Additional options for r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:158
-#, c-format
-msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
-
-#: ../general/g.proj/output.c:162
-msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
-
-#: ../general/g.proj/output.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
+msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
-"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"wird die aktuelle Region verwendet."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
+msgid "Folder to save downloaded data to"
+msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:205
-msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
+msgid "Additional options for wget"
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:227
-msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
+msgid "Additional options for curl"
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:234
-msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
+msgid "Reprojection method to use"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
+msgid "Filename to save capabilities XML file to"
+msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:247
-msgid "Projection information updated!"
-msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
+msgid "Requires list available layers flag"
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:250
-msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
+msgid "Verbosity level"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
-"GRASS locations."
-msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats). Es kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:64
-msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:70
-msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
+msgid "Field separator"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:76
-msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
+msgid "Import E00 file into a vector map."
+msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:81
-msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im WKT-Format aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
+msgid "E00 file"
+msgstr "E00 Datei"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:87
-msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
+msgid "Input type point, line or area"
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:93
-msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:102
-msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:111
-msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:120
-msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
+msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:128
-msgid "EPSG projection code"
-msgstr "EPSG Projektions Code"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
+msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:138
-msgid ""
-"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
-"to list and exit"
-msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" "
-"um alle aufzulisten und sich zu beenden."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
+msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
-"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
-"'location' angegeben ist."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT red channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:160
-msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Name einer neu zu erstellenden Location"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT green channel"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:165
-msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
-"Befehlszeile)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT blue channel"
+msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:183
-#, c-format
-msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
+msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:210
-msgid "Projection files missing"
-msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
+msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:93
-#, c-format
-msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
+msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:192
-msgid "Poorly placed control points"
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
+msgid "Reset to standard color range"
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:194
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr ""
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:196
-msgid "Parameter error"
-msgstr "Parameterfehler"
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
+msgid "vector, color table"
+msgstr "Vektor, Farbtabellen"
 
-#: ../general/g.transform/main.c:198
-msgid "No active control points"
-msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
+msgid "Name of column containg numeric data"
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:249
-msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
+msgid "Layer number of data column"
+msgstr "Layernummer der Datenspalte"
 
-#: ../general/g.transform/main.c:251
-msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
+msgid "Name of color column to populate"
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:260
-msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
+msgid "Manually set range (min,max)"
+msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
 
-#: ../general/g.transform/main.c:268
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Pfad zur Regel-Datei."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:282
-msgid "Display summary information"
-msgstr "Zeige Zusammenfassung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
+msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.mapset/main.c:48
-msgid "general, settings"
-msgstr "Allgemein, Einstellungen"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
-msgid ""
-"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
-"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr "Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
+msgid "Omit entries with missing label"
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
-msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to generate legend from"
+msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
+msgid "Name of raster map to print in legend"
+msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
-msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
+msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:87
-msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91
-msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "Anzeige, Export, GPS"
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:140
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:142
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:166
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr "Mapset <%s> aus dem Suchpfad entfernt."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:188
-msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:37
-msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+msgid "Map for x coefficient"
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
-msgid "Name of an element"
-msgstr "Name des Elements."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
+msgid "Map for y coefficient"
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:54
-msgid "Name of an existing map"
-msgstr "Name einer existierenden Karte."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
+msgid ""
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
+msgstr ""
+"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
+"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:60
-msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Name eines Mapsets"
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:65
-msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:79
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
+msgstr ""
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
+"das aktuelle Format."
 
-#: ../general/g.filename/main.c:40
-msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Gebe GRASS Datenbankenamen aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
+msgid "run non-interactively"
+msgstr "nicht interaktiv"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:54
-msgid "Name of a database file"
-msgstr "Name der Datenbank-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from selected attribute table"
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
 
-#: ../general/g.filename/main.c:60
-msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Table from which to drop attribute column"
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
 
-#: ../general/g.region/main.c:70
-msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Verwaltet die Einstellungen der geographischen Region."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
+msgid "Name of aspect raster map"
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
-#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
-#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
-#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
-#: ../general/g.region/main.c:191
-msgid "Existing"
-msgstr "Vorhanden"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
+msgid "Width of display canvas"
+msgstr "Breite des Fensters."
 
-#: ../general/g.region/main.c:81
-msgid "Save as default region"
-msgstr "Als Standard-Region speichern."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
+msgid "Height of display canvas"
+msgstr "Höhe des Fensters."
 
-#: ../general/g.region/main.c:86
-msgid "Print the current region"
-msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
+msgid "Minimum size of each cell"
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
 
-#: ../general/g.region/main.c:91
-msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
+msgid "Maximum number of rows to load"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
 
-#: ../general/g.region/main.c:97
-msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Gib die Ausdehnung der aktuellen Region aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns to load"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
 
-#: ../general/g.region/main.c:103
-msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Gib die Koordinaten der Kartenmitte der aktuellen Region aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
+msgid "Import GetFeature from WFS"
+msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
 
-#: ../general/g.region/main.c:109
-msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
+msgid "GetFeature URL starting with http"
+msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
 
-#: ../general/g.region/main.c:114
-msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
 
-#: ../general/g.region/main.c:116
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
+"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
-#: ../general/g.region/main.c:122
-msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Gebe auch 3D-Einstellungen aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
 
-#: ../general/g.region/main.c:128
-msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
+msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
 
-#: ../general/g.region/main.c:139
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
+msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
 msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
+"einzelnen Kanal umrechnen."
 
-#: ../general/g.region/main.c:145
-msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
 
-#: ../general/g.region/main.c:156
-msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
 
-#: ../general/g.region/main.c:172
-msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
 msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
+"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
+"und -Projektion."
 
-#: ../general/g.region/main.c:239
-msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
+msgid "raster, tiling"
+msgstr "Raster, Kachelung"
 
-#: ../general/g.region/main.c:248
-msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
+msgid "Produces shell script output"
+msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
 
-#: ../general/g.region/main.c:257
-msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Anzahl der Zeilen in der neuen Region."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
+msgid "Produces web map server query string output"
+msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
-#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
-#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
-#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
-#: ../general/g.region/main.c:316
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
-#: ../general/g.region/main.c:266
-msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Anzahl der Spalten in der neuen Region."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
+msgid "Source projection"
+msgstr "Quell-Projektion"
 
-#: ../general/g.region/main.c:276
-msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
+msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
 
-#: ../general/g.region/main.c:286
-msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
+msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
 
-#: ../general/g.region/main.c:295
-msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
 
-#: ../general/g.region/main.c:305
-msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
+msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
 
-#: ../general/g.region/main.c:315
-msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
+msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
 
-#: ../general/g.region/main.c:325
-msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
 
-#: ../general/g.region/main.c:336
-msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Richte die Zellen der Region an denen dieser Rasterkarte aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
 
-#: ../general/g.region/main.c:347
-msgid "Save current region settings in named region file"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
+"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+"Optionen angegeben werden."
 
-#: ../general/g.region/main.c:485 ../general/g.mremove/do_remove.c:55
-#, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
+msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
-#: ../general/g.region/main.c:488
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Header der 3D-Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr ""
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Interpolation."
 
-#: ../general/g.region/main.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
 
-#: ../general/g.region/main.c:813
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
+msgid "Raster map in which to fill nulls"
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
 
-#: ../general/g.region/main.c:819
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr ""
+"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
 
-#: ../general/g.region/main.c:823
-#, c-format
-msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Kann die Region <%s> einrichten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
+msgid "Spline tension parameter"
+msgstr "Spline-Spannung (Tension) Parameter."
 
-#: ../general/g.region/main.c:829
-msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Kann die derzeitige Region nicht aktualisieren."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
+msgid "Spline smoothing parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
 
-#: ../general/g.region/main.c:837
-msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
+"Frontend)."
 
-#: ../general/g.region/main.c:854
-#, c-format
-msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "Verschiedenes, Projektion"
 
-#: ../general/g.region/main.c:875
-msgid "format"
-msgstr "Format"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
-#: ../general/g.region/printwindow.c:633
-msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Kann lat/long Projektions Parameter nicht aktualisieren."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
+msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
+"soll)."
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
-#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
-#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
-#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
-#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
-#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
-msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj (Projektion des Eingabekoordinatenpaars)."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
+msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:411
-msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
+msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:413
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
+msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
 msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
+"Projektion."
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:623
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
+msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
+"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+"places"
 msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
+"Dezimalstellen aus."
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:769
-msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
-#: ../general/g.region/zoom.c:23
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
 
-#: ../general/g.region/zoom.c:35
-#, c-format
-msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
+msgid "raster, mask"
+msgstr "Raster, Maske"
 
-#: ../general/g.message/main.c:34
-msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
 
-#: ../general/g.message/main.c:36
-msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
-#: ../general/g.message/main.c:41
-msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Warnung aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
 
-#: ../general/g.message/main.c:46
-msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Fataler-Fehler aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
 
-#: ../general/g.message/main.c:51
-msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Debug-Nachricht aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
 
-#: ../general/g.message/main.c:56
-msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr ""
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
 
-#: ../general/g.message/main.c:61
-msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, export, GPS"
+msgstr "Vektor, Export, GPS"
 
-#: ../general/g.message/main.c:69
-msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Text der zu druckenden Nachricht."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
+msgid "Export as waypoints"
+msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
 
-#: ../general/g.message/main.c:78
-msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Export as routes"
+msgstr "Exportiere als Routen."
 
-#: ../general/g.message/main.c:87
-msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Export as tracks"
+msgstr "Exportiere als Tracks."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:36
-msgid "general, gui"
-msgstr "Allgemein, GUI"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Feature type(s)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:38
-msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Name for output file or GPS device"
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:43
-msgid "GUI type"
-msgstr "GUI Variante"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "GpsBabel supported output format"
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
 
-#: ../general/g.gui/main.c:44
-msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
-
-#: ../general/g.gui/main.c:45
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 msgid ""
-"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
-"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
+"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+"number determines which table to use."
 msgstr ""
-"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - "
-"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation"
+"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
+"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:53
-msgid "Name of workspace file"
-msgstr "Name der Workspace-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
+msgid "Subset"
+msgstr "Subset"
 
-#: ../general/g.gui/main.c:57
-msgid "Update default GUI setting"
-msgstr "Aktualisiert die Standard-GUI Einstellungen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
 
-#: ../general/g.gui/main.c:75
-#, c-format
-msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr "<%s> ist jetzt das Standard-GUI."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
 
-#: ../general/g.version/main.c:35
-msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "Anzeige, Diashow"
 
-#: ../general/g.version/main.c:39
-msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
 
-#: ../general/g.version/main.c:43
-msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:78
-msgid "general, projection"
-msgstr "Allgemein, Projektionen"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:80
-msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:87
-msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:100
-msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: Zugriff verweigert."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:104
-msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Aktuelle Region kann nicht eingestellt werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:134
-msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:136
-msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Zone in default geographic region definition: %d\n"
-" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
 msgstr ""
-"Zone der Standarddefinition der geographische Region: %d\n"
-" unterscheidet sich von der ZOne in der PROJ_INFO datei: %d"
+"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
+"Verzeichnis."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:157
-msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "XY-Location kann nicht projeziert werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Name der PNG-Datei."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:191
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Unbekannte Projektion."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:197
-#, c-format
-msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "Die Projektion %s ist nicht in der Datei 'proj-parms.table' enthalten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
+msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:204
-msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Name der Schummerungskarte."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:213
-#, c-format
-msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "Das aktuelle Datum ist %s (%s)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
+msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:216
-msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
+msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:224
-msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
+msgid "Factor for exaggerating relief"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:287
-#, c-format
-msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr "Das aktuelle Ellipsoid ist %s."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
+msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:289
-msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr ""
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"scale=1)."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:293
-msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
+msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:310
-#, c-format
-msgid "The radius is currently %f"
-msgstr "Der Radius ist derzeit %f."
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
+msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+msgstr ""
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Karte."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:311
-msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
+msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
-msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Geben Sie den Radius der Kugel in Metern an."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+msgstr ""
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Verwendung von d.his."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:335
-msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:446
-#, c-format
-msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr "Die UTM Zone ist jetzt %d."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:449
-msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Prozentuale Aufhellung."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:450
-msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:455
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
+msgid "Column to update"
+msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
+msgstr ""
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:460
-msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
+msgid "Column to query"
+msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:496
-#, c-format
-msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PROJ_INFO Datei <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
+msgid ""
+"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"col2>1)"
+msgstr ""
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"cat=1 or col1/col2>1)."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:570
-#, c-format
-msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr "Geben Sie die Pluralform der Einheit an [meters]: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Exports attribute tables into various formats."
+msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:602
-#, c-format
-msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr "Geben Sie den Singular der Einheit ein:"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
+msgid "GRASS table name"
+msgstr "GRASS Tabellenname"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:610
-#, c-format
-msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Geben Sie den Umrechnungsfaktor von %s zu Meter ein: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:635
-#, c-format
-msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die UNITS Ausgabedatei <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Table format"
+msgstr "Tabellenformat"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:642
-msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Kann nicht in die DEFAULT_WIND Region Datei schreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Name for output table"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Projection information has been recorded for this location\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
+msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:646
-msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Die Information zu der geographische Region in WIND ist jetzt obsolet."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:647
-msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT TM band 1."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
-msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT TM band 2."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT TM band 3."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
-#, c-format
-msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
+msgid "LANDSAT TM band 4."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Lese sf key_value temp Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
+msgid "LANDSAT TM band 5."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
+msgid "LANDSAT TM band 7."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Lese cf key_value temp Datei"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
+msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "Raster, Bilder"
 
-#: ../general/g.setproj/proj.c:168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
 
-#: ../general/g.setproj/proj.c:178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:49
-msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:56
-msgid "New MAPSET name"
-msgstr "Neuer Mapset Name."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:63
-msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:71
-msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"L0cation befindet)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Erzeuge das Mapset, wenn es nicht existiert."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:80
-msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:86
-msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:132
-#, c-format
-msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
+msgid "raster output TC maps prefix"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:140
-msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)."
+msgstr ""
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:149
-msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:158
-msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Kann die Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
+msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:172
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
+msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:176
-msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Lösche Monitore... "
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:192
-msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
+msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:206
-msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr "Ihre Shell verwendet weiterhin die History des alten Mapsets."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
+msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
+msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
+msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
+"oder Fließrichtungen."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster angle map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
+msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
+"NULL)."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
-#, c-format
-msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Entferne %s <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
+msgid "Name of optional EPS output file"
+msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
-msgid "couldn't be removed"
-msgstr "konnte nicht entfernt werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
+msgid "Plot using Xgraph"
+msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
-#, c-format
-msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
-#, c-format
-msgid "%s: missing"
-msgstr "%s: fehlt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
-#, c-format
-msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
-msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Ziel Grafikfenster."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
-msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Quell Grafikfenster."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:80
-msgid "Remove base maps"
-msgstr "Entferne Basiskarten"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
-msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:107
-msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
-#: ../general/g.mlist/main.c:175
-#, c-format
-msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:158
-msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Format error: <%s>\n"
-"Line: %d\n"
-"%s"
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
 msgstr ""
-"Formatfehler: <%s>\n"
-"Zeile: %d\n"
-"%s"
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:97
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:104
-msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:113
-msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
+msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
 msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-"Tabulator."
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"soll."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:135
-msgid "Print data types"
-msgstr "Gebe Datentypen aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
+msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:139
-msgid "Print mapset names"
-msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:143
-msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
-
-msgid ""
-"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-"Percent complete:"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
-"%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
-"Prozent fertig: "
+"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
+"Karten."
 
-msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr "Beginne Filter Nr. %d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flach: %.*lf"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
 
-msgid "CLUMP PASS %d ... "
-msgstr "CLUMP DURCHGANG %d ... "
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
 
-msgid "problem w/ astar algorithm"
-msgstr "Problem mit dem astar-Algorithmus."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
 
-msgid ""
-"\n"
-"Results are over.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ergebnisse sind vorbei.\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
 
-msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option verwendet."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
 
-msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Drops an attribute table."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
 
-msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr "Untergruppenname in der angegebenen Gruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Table to drop"
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Name der .dmrc Datei."
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Imports attribute tables in various formats."
+msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
+msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table name of SQL DB table"
+msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for auto-generated unique key column"
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
-msgstr ""
-"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-msgid "Group to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
 
-msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr "Sensor: LANDSAT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
 
-msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr "Sensor: QuickBird"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
+msgid "Reconnects vectors to a new database."
+msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
 
-msgid "sensor: SPOT"
-msgstr "Sensor: SPOT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
+msgid "Name of old database"
+msgstr "Name der alten Datenbank."
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 msgid ""
-"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-"Percent done:"
+"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+"substituted variables"
 msgstr ""
-"Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d Durchgängen. \n"
-"Prozent erledigt:"
+"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
+"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
 
-msgid "All done."
-msgstr "Alles erledigt."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
+msgid "Name of new database"
+msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
-msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
+msgid "Old schema"
+msgstr "Altes Schema"
 
-msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
+msgid "New schema"
+msgstr "Neues Schema"
 
-msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr "Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
-

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po	2009-03-24 15:41:34 UTC (rev 36468)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po	2009-03-24 19:55:14 UTC (rev 36469)
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-20 15:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-27 16:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 18:26+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 "oder definieren Sie eine neue Location."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:98
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:146
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:152
 msgid "GIS Data Directory:"
 msgstr "GIS-Daten Verzeichnis:"
 
@@ -92,12 +92,12 @@
 msgstr "Starte GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:122 ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1295
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:816
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:826
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:138
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1078
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1156
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1248
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:827
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:837
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:144
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1084
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1162
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
 msgid "Browse"
 msgstr "Blättern"
 
@@ -106,8 +106,8 @@
 msgstr "Mapset erstellen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:126
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1744
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1752
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1751
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1759
 msgid "Location wizard"
 msgstr "Location-Assistent"
 
@@ -178,7 +178,8 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
+"s> fortfahren?\n"
 "\n"
 "ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
 
@@ -209,24 +210,24 @@
 msgid "Unable to delete location"
 msgstr "Kann Location niht löschen"
 
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:653
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:657
 msgid "Choose GIS Data Directory:"
 msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
 
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:668
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:672
 msgid "Enter name for new mapset:"
 msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
 
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:669
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:673
 msgid "Create new mapset"
 msgstr "Neues Mapset erstellen"
 
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:682
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:686
 #, python-format
 msgid "Unable to create new mapset: %s"
 msgstr "Kann neues Mapset '%s' nicht erstellen"
 
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:683 ../gui/wxpython/wxgui.py:784
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:687 ../gui/wxpython/wxgui.py:784
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:916 ../gui/wxpython/wxgui.py:925
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1557
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:180
@@ -252,31 +253,41 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:356
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:477
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:631
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:944
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:981
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:946
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:983
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1948
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2127
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2151
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:143
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:66
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:92
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:218
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:542
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1423
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1843
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1919
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2026
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2061
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2231
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2248
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2555
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:224
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:548
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1850
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1926
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2028
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2060
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2223
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2240
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2547
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:716
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:720
 msgid "GRASS Quickstart"
 msgstr "GRASS Schnellstart"
 
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:822
+msgid "Starting GRASS for the first time"
+msgstr "Starte GRASS zum ersten Mal"
+
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:823
+msgid ""
+"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
+"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
+"home directory."
+msgstr "GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
+
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:81
 msgid "Unable to load icon theme..."
 msgstr "Kann das Symbol-Design nicht laden..."
@@ -467,7 +478,7 @@
 msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1602
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1611
 msgid "Add text layer"
 msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
 
@@ -634,8 +645,8 @@
 msgstr "Definiere GCPs (Ground Control Points)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:314
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:153
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:149
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:155
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
 msgid "Georectify"
 msgstr "Georektifizieren"
@@ -725,8 +736,8 @@
 "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
 "workspace file?"
 msgstr ""
-"Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer "
-"Projektdatei speichern?"
+"Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in "
+"einer Projektdatei speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:598
 msgid "Create new workspace?"
@@ -808,7 +819,6 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1940
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2940
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1097
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1180
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
@@ -954,7 +964,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:847
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1008
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1353
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1692
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1694
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1275
 msgid "Apply changes for the current session"
 msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
@@ -962,7 +972,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:849
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1010
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1355
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1694
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1696
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1277
 msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
 msgstr ""
@@ -972,7 +982,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:852
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1013
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1358
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1697
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1699
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1102
 msgid "Close dialog and ignore changes"
 msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
@@ -1186,7 +1196,9 @@
 msgid ""
 "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
 "this GUI."
-msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
+msgstr ""
+"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
+"werden und das GUI erneut gestartet werden."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1472
 msgid "Select default display font"
@@ -1365,7 +1377,9 @@
 msgid ""
 "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
 "layers' tab."
-msgstr "Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln Sie in das Register 'Layer verwalten'."
+msgstr ""
+"Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln "
+"Sie in das Register 'Layer verwalten'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:177
 #, python-format
@@ -1460,9 +1474,8 @@
 msgstr "SQL Abfrage"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:604
-#, fuzzy
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Daten"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:606
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1895
@@ -1501,7 +1514,7 @@
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:802 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:802 ../gui/wxpython/menustrings.py:708
 msgid "Rename column"
 msgstr "Spalte umbenennen"
 
@@ -1535,14 +1548,14 @@
 msgstr "Alle Datensätze löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:998
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:739
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1095
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:742
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1106
 msgid "Select all"
 msgstr "Alle selektieren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:999
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:740
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1096
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:743
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1107
 msgid "Deselect all"
 msgstr "Alle Selektierungen aufheben"
 
@@ -1629,14 +1642,18 @@
 msgid ""
 "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
 "exists in the table <%(table)s>."
-msgstr "Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
+msgstr ""
+"Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte "
+"existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1480
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
 "(table)s>."
-msgstr "Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in der Tabelle <%(table)s>."
+msgstr ""
+"Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in "
+"der Tabelle <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1508
 msgid "Drop selected column"
@@ -1647,32 +1664,38 @@
 msgstr "Lösche alle Spalten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1576
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "Name."
+msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1598
 #, python-format
 msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
-msgstr ""
+msgstr "Spalte <%(column)s> existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1754
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1777
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Loading attribute data failed.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1764
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Loading attribute data failed.\n"
 "Invalid SQL select statement.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1849
 msgid "Database connection"
@@ -1701,7 +1724,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1818
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2250
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1058
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1069
 msgid "Layer"
 msgstr "Ebene"
 
@@ -1713,7 +1736,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2116
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2232
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2493 ../gui/wxpython/menustrings.py:681
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2493 ../gui/wxpython/menustrings.py:683
 msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
@@ -1725,7 +1748,7 @@
 msgid ""
 "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
 "connection using db.connect module."
-msgstr ""
+msgstr "Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2210
 msgid "Add layer"
@@ -1733,12 +1756,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2248
 msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr ""
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2263
-#, fuzzy
 msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Kategorien."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2270
 msgid "Table name"
@@ -1789,36 +1811,37 @@
 "Unable to get list of tables.\n"
 "Please use db.connect to set database parameters."
 msgstr ""
+"Kann die Liste der Tabellen nicht bekommen.\n"
+"Bitte verwenden Sie db.connect um die Datenbank Parameter einzurichten."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2690
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr "Name Name."
+msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2697
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr "Tabelle."
+msgstr "Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der Datenbank."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2735
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
 "exists."
-msgstr "Vektor Vektor Layer."
+msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2930
-#, fuzzy
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr "Datenbank."
+msgstr "Datenbankverbindung ist nicht definiert in der DB-Datei."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2934
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
 "You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
 "and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Vektor Vektor Vektor."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2953
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -1901,9 +1924,9 @@
 msgstr "Warnung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:109
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1769
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1778
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
-msgstr "GRASS GIS Kartenfenster:"
+msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:119
 msgid "Map Layers"
@@ -1927,7 +1950,7 @@
 msgstr "Eigenschaften"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1652
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1661
 msgid "Zoom to selected map(s)"
 msgstr "Auf die selektierten Karten zoomen"
 
@@ -1969,7 +1992,7 @@
 msgstr "Farbtabelle setzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:354
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
@@ -1983,14 +2006,12 @@
 msgstr "Nviz Eigenschaften"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:438
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create profile of raster map."
-msgstr "Raster."
+msgstr "Kann das Profil der Rasterkarte nicht erstellen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:470
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display histogram of raster map."
-msgstr "Darstellung Raster."
+msgstr "Kann das Histogramm der Rasterkarte nicht anzeigen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:551
 #, python-format
@@ -2007,7 +2028,7 @@
 msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:677
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:318
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:320
 msgid "raster"
 msgstr "Raster"
 
@@ -2041,7 +2062,7 @@
 msgstr "HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:689
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
 msgid "Shaded relief"
 msgstr "Reliefschattierungen"
 
@@ -2054,7 +2075,7 @@
 msgstr "Raster Vektoren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:698
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:318
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:320
 msgid "vector"
 msgstr "Vektor"
 
@@ -2203,9 +2224,8 @@
 msgstr "Speichere Datei als..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:496
-#, fuzzy
 msgid "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
-msgstr "Daten"
+msgstr "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:499
 msgid "Command aborted"
@@ -2217,7 +2237,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:780
 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:89
 msgid "GRASS GIS - Map display"
@@ -2323,7 +2343,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:953
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine Endung anhängen) "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:998
 msgid "Page setup"
@@ -2341,15 +2361,24 @@
 msgid "No vector map selected for querying."
 msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1248
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1180
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1188
+msgid "Vector querying"
+msgstr "Vektorabfrage"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1187
+msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
+msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1256
 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
 msgstr "Frage Raster-/Vektorkarte(n) ab (Anzeige-Modus)"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1256
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1264
 msgid "Query vector map (edit mode)"
 msgstr "Frage Vektorkarte ab (Editier-Modus)"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1370
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1379
 #, python-format
 msgid ""
 "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
@@ -2358,58 +2387,58 @@
 "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
 "der linken Maustaste, um zu Löschen."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1377
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1386
 msgid "Measuring distance"
 msgstr "Messe Strecke"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1381
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1390
 msgid "Measuring distance:"
 msgstr "Gemessene Strecke:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1542
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1551
 msgid "Scale and North arrow"
 msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1548
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1557
 msgid "Show/hide scale and North arrow"
 msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1549
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1558
 msgid "scale object"
 msgstr "Maßstabsobjekt"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1579
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1588
 msgid "Show/hide legend"
 msgstr "Legende anzeigen/verbergen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1580
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1589
 msgid "legend object"
 msgstr "Legendenobjekt"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1656
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1665
 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
 msgstr "Auf den Arbeitsbereich zoomen (mit g.region definiert)"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1660
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1669
 msgid "Zoom to default region"
 msgstr "Auf die Standardregion zoomen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1664
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1673
 msgid "Zoom to saved region"
 msgstr "Auf die gespeicherte Region zoomen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1668
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1677
 msgid "Set computational region from display"
 msgstr "Arbeitsbereich auf Grundlage der aktuellen Darstellung setzen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1672
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1681
 msgid "Save display geometry to named region"
 msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:136
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "Name."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:283
 #, python-format
@@ -2418,7 +2447,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:453
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
+msgstr ""
+"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
+"Programm auszuführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:477
 msgid "Unable to open file"
@@ -2774,34 +2805,28 @@
 msgstr "Digitalisier-Einstellungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:821
-#, fuzzy
 msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Kopiere Feature aus der (Hintergrund-) Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:829
-#, fuzzy
 msgid "Flip selected lines/boundaries"
-msgstr "Zeilen Umrandung"
+msgstr "Drehe selektierte Linien/Grenzen um."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:837
-#, fuzzy
 msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Zeilen Umrandung"
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:845
-#, fuzzy
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
-msgstr "Teile"
+msgstr "Teile selektierte Linien/Grenzen an der Kreuzung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:853
-#, fuzzy
 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr "Zeilen Umrandung"
+msgstr "Snape selektierte Linien/Grenzen (nur auf Knoten)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:861
-#, fuzzy
 msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr "Zeilen Umrandung"
+msgstr "Verbinde selektierte Linien/Grenzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:869
 msgid "Query features"
@@ -2813,9 +2838,8 @@
 msgstr "Zeilen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:885
-#, fuzzy
 msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Kartentyp-Konvertierungen"
+msgstr "Featuretyp-Konvertierungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1056
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1148
@@ -2829,168 +2853,168 @@
 msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1154
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Vektor?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1156
 msgid "Save changes?"
 msgstr "Änderungen speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1227
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1232
 msgid "New vector map"
 msgstr "Neue Vektorkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:113
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:115
 msgid "Setup for georectification"
 msgstr "Setup für Georektifizierung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:146
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:152
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:148
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:154
 msgid "Georectifying setup canceled."
 msgstr "Setup der Georektifizierung abgebrochen."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:190
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:192
 msgid "Set ground control points (GCPs)"
 msgstr "Setze Ground Control Points (GCPs)"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:289
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:291
 msgid "Select map type and location/mapset"
 msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:317
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:319
 msgid "Map type to georectify"
 msgstr "Kartentyp der georektifiziert wird"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:325
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:327
 msgid "Select source location:"
 msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:336
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:338
 msgid "Select source mapset:"
 msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:390
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:392
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
 msgstr ""
 "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
 "können."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:401
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:403
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
 msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:418
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:420
 msgid "Select image/map group to georectify"
 msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:437
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:439
 msgid "Select group:"
 msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:448
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:450
 msgid "Create group if none exists"
 msgstr "Erzeuge eine Gruppe, wenn keine existiert"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:452
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:454
 msgid "Create/edit group..."
 msgstr "Erzeuge/bearbeite Gruppe..."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:453
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:455
 msgid "Add vector map to group..."
 msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:466
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:468
 msgid "Extension for output maps:"
 msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:522
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:524
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
 msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:527
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:529
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
 msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:589
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:591
 msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
 msgstr ""
 "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
 "(GCPs) angezeigt werden soll."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:597
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:599
 msgid "Select display image/map:"
 msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:631
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:633
 msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
 msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:656
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:658
 msgid "Create & manage ground control points"
 msgstr "Erzeuge & verwalte Ground Control Points"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:750
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:752
 msgid "Select rectification method for rasters"
 msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:751
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:753
 msgid "1st order"
 msgstr "1. Ordnung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:751
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:753
 msgid "2nd order"
 msgstr "2. Ordnung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:751
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:753
 msgid "3rd order"
 msgstr "3. Ordnung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:757
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:759
 msgid "clip to computational region in target location"
 msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:762
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:764
 msgid "Ground Control Points"
 msgstr "Ground Control Points"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:829
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:831
 #, python-format
 msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
 msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:830
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:832
 msgid "Delete GCP"
 msgstr "Löschen GCP"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:938
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:940
 #, python-format
 msgid "POINTS file <%s> saved"
 msgstr "POINTS-Datei <%s> gespeichert"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:939
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:941
 msgid "POINTS file saved"
 msgstr "POINTS-Datei gespeichert"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:942
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:944
 msgid "Writing POINTS file failed"
 msgstr "Schreiben der POINTS-Datei fehlgeschlagen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:979
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:981
 msgid "Reading POINTS file failed"
 msgstr "Lesen der POINTS-Datei fehlgeschlagen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1024
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1026
 msgid "RMS Error"
 msgstr "RMS-Fehler"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1025
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1027
 msgid ""
 "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
 "method.\n"
@@ -3004,118 +3028,119 @@
 "7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
 "10+ Punkte für 3. Ordnung."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1074
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1076
 #, python-format
 msgid "Transforming <%s>..."
 msgstr "Transformiere <%s>..."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1121
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1123
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
+msgstr ""
+"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
+"georektifizieren Sie erneut."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1136
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1138
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> georectified successfully"
 msgstr "Vektorkarte <%s> erfolgreich georektifiziert."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1139
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1141
 msgid "Copying attributes..."
 msgstr "Kopiere Attribute..."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1142
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1144
 #, python-format
 msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
 msgstr "Georektifizieren der Vektorkarte <%s> fehlgeschlagen."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1150
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1152
 msgid "Georectifier settings"
 msgstr "Georektifikationseinstellungen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1244
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1246
 #, python-format
 msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
 msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1277
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1279
 msgid "use| X coord"
 msgstr "verwende| X Koordinate"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1278
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1280
 msgid "Y coord"
 msgstr "Y Koordinate"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1279
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1281
 msgid "E coord"
 msgstr "O Koordinate"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1280
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1282
 msgid "N coord"
 msgstr "N Koordinate"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1281
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1283
 msgid "Forward error"
 msgstr "Vorwärts-Fehler"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1282
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1284
 msgid "Backward error"
 msgstr "Rückwärts-Fehler"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1382
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1524
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1384
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1526
 msgid "Edit GCP"
 msgstr "Editiere GCP"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1383
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1385
 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
 msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1404
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1406
 msgid "Create vector map group"
 msgstr "Erzeuge Vektorkarten Gruppe"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1477
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1479
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Vektor:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1535
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1537
 msgid "Ground Control Point"
 msgstr "Ground Control Point"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1549
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1551
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1550
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1552
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1551
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1553
 msgid "E:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1552
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1554
 msgid "N:"
 msgstr "N:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1638
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1640
 msgid "Symbol settings"
 msgstr "Symbol-Einstellungen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1647
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1649
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:560
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1249
 msgid "Color:"
 msgstr "Farbe:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1664
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1666
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:544
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1220
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1724
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1726
 #, python-format
 msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
 msgstr "Georektifikationseinstellungen in die Datei '%s' gespeichert."
@@ -3221,7 +3246,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:258
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:438
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:856
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
@@ -3253,7 +3278,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:274
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:877
 msgid "constant"
-msgstr ""
+msgstr "konstant"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:334
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:744
@@ -3292,53 +3317,48 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:387
 msgid "Coarse style:"
-msgstr ""
+msgstr "Grober Stil:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:390
 msgid "wire"
-msgstr ""
+msgstr "Gitternetz"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:391
-#, fuzzy
 msgid "surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:400
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:765
-#, fuzzy
 msgid "Shading:"
-msgstr "Shading:"
+msgstr "Schummerung:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:403
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:580
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:768
 msgid "flat"
-msgstr ""
+msgstr "flach"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:404
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:769
 msgid "gouraud"
-msgstr ""
+msgstr "gouraud"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:413
-#, fuzzy
 msgid "Wire color:"
-msgstr "Farbe:"
+msgstr "Gitterfarbe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:428
 #, fuzzy
 msgid "Set to all"
-msgstr "Auf Standardwerte setzten"
+msgstr "Alle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:429
-#, fuzzy
 msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Alle"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:443
-#, fuzzy
 msgid "Mask zeros:"
-msgstr "Maske:"
+msgstr "Nullen maskieren:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:447
 msgid "by elevation"
@@ -3350,31 +3370,26 @@
 msgstr "Farbe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:467
-#, fuzzy
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:530
-#, fuzzy
 msgid "Show vector lines"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Zeige Vektorlinien"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:538
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1163
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines"
 msgstr "Vektorlinien"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:579
-#, fuzzy
 msgid "on surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:589
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:694
-#, fuzzy
 msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:624
 msgid "Show vector points"
@@ -3394,49 +3409,44 @@
 msgstr "Breite:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:670
-#, fuzzy
 msgid "symbol:"
-msgstr "Bezeichnungen"
+msgstr "Symbol:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:683
 msgid "color:"
 msgstr "Farbe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:754
-#, fuzzy
 msgid "isosurfaces"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755
 msgid "slides"
-msgstr ""
+msgstr "Folien"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:800
-#, fuzzy
 msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Karten auflisten"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:854
-#, fuzzy
 msgid "Topography level"
-msgstr "Topography"
+msgstr "Topographisches Level"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1003
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1082
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1112
 msgid "(value)"
-msgstr ""
+msgstr "(Wert)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1015
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1063
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1094
 msgid "(step)"
-msgstr ""
+msgstr "(Schrittweite)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1030
 msgid "Position:"
@@ -3444,7 +3454,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1033
 msgid "(x)"
-msgstr ""
+msgstr "(x)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1060
 msgid "Height"
@@ -3460,10 +3470,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1124
 msgid "(step):"
-msgstr ""
+msgstr "(Schrittweite):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1146
-#, fuzzy
 msgid "Surface"
 msgstr "Oberfläche"
 
@@ -3481,21 +3490,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1235
 msgid "Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "Marker:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1268
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1273
-#, fuzzy
 msgid "Restore default settings"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1513
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-msgstr "Einstellungen."
+msgstr "Nviz-Einstellungen in der Datei <%s> gespeichert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2148
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2150
@@ -3509,19 +3517,19 @@
 msgstr "Layer Eigenschaften"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2469
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2472
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2474
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-msgstr "Punkte Punkte"
+msgstr "%(primitives)d Primitive (%(points)d Punkte)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:123
 #, fuzzy
@@ -3542,40 +3550,37 @@
 msgstr ""
 "Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
 "\n"
-"Daten sind vermudlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
+"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
 "Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
 "erzeugen/wiederherstellen)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:661
-#, fuzzy
 msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr "fehlgeschlagen."
+msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1097
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr ""
+msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1100
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Schließen Speichern"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1125
-#, fuzzy
 msgid "Symbology"
-msgstr "Bezeichnungen"
+msgstr "Symbologie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193
 msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Snapping"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1199
 msgid "Snapping threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1215
 msgid "Snap also to vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Snape auch auf Vertices"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1220
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1568
@@ -3583,40 +3588,35 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1585
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s"
-msgstr ""
+msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1233
-#, fuzzy
 msgid "Select vector features"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Selektiere Vektorfeature"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1250
 msgid "Select threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1263
-#, fuzzy
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr "Box"
+msgstr "Selektiere nur Feature innerhalb der Auswahlbox"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1265
-#, fuzzy
 msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Alle "
+msgstr "Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1268
 msgid "Check for duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1280
-#, fuzzy
 msgid "Digitize line features"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Digitalisiere Linien-Feature"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1283
-#, fuzzy
 msgid "Break lines at intersection"
-msgstr "Teile"
+msgstr "Teile Linien an Kreuzungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1293
 msgid "Save changes"
@@ -3635,100 +3635,89 @@
 msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1321
-#, fuzzy
 msgid "Select by box"
-msgstr "Box"
+msgstr "Mittels Rechteck selektieren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1330
 msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "Länge"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1335
-#, fuzzy
 msgid "Select lines"
-msgstr "Zeilen"
+msgstr "Selektiere Linien"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1337
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1360
 msgid "shorter than"
-msgstr ""
+msgstr "kürzer als"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1337
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1360
 msgid "longer than"
-msgstr ""
+msgstr "länger als"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1353
 msgid "dangle"
-msgstr ""
+msgstr "loses Ende"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1358
 msgid "Select dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Selektiere lose Enden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1398
 msgid "Digitize new feature"
 msgstr "Digitalisiere neues Feature"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1403
-#, fuzzy
 msgid "Add new record into table"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1438
 msgid "Next to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nächster zu verwendender"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1426
-#, fuzzy
 msgid "Category number"
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Kategorienummer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1436
-#, fuzzy
 msgid "Category mode"
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Kategorie-Modus"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1438
-#, fuzzy
 msgid "Manual entry"
-msgstr "Handbuch"
+msgstr "Handbuchseite"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1438
 msgid "No category"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Kategorie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1451
-#, fuzzy
 msgid "Digitize new area"
-msgstr "Digitalisiere neues Feature"
+msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1456
-#, fuzzy
 msgid "Add centroid to left/right area"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1462
 msgid "Do not attach category to boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1471
-#, fuzzy
 msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Lösche existierende Feature"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1476
-#, fuzzy
 msgid "Delete record from table"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1500
-#, fuzzy
 msgid "Highlight"
 msgstr "Hervorheben"
 
@@ -3790,22 +3779,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1561
 msgid "Snapping disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Snapping ausgeschaltet"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1563
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1616
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Vektordigitalisiereinstellungen wurden in der Datei <%s> gespeichert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1781
-#, fuzzy
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Karten auflisten Kategorien"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1812
 msgid "Add new category"
@@ -3855,11 +3843,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2298
 msgid "Starting value"
-msgstr ""
+msgstr "Startwert"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2307
 msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "Schrittweite"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2340
 msgid "List of duplicates"
@@ -3870,9 +3858,8 @@
 msgstr "Feature ID"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2434
-#, fuzzy
 msgid "Layer (Categories)"
-msgstr "Layer"
+msgstr "Layer (Kategorien)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:51
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:53
@@ -3889,7 +3876,7 @@
 msgstr "Erzeuge Attributtabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:127
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
 msgid "Create new vector map"
 msgstr "Erzeuge neue Vektorkarte"
 
@@ -3966,92 +3953,97 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Laden"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:650
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:644
 msgid "Map layer type:"
 msgstr "Typ der Kartenebene:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:661
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:656
+#, fuzzy
+msgid "Select toggle"
+msgstr "Farbe auswählen"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:663
 msgid "Mapset:"
 msgstr "Mapset:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:674
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:676
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:686
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:688
 msgid "List of maps:"
 msgstr "Liste der Karten:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:797
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:808
 msgid "Multiple import"
 msgstr "Mehrfach-Import"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:811
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:822
 msgid "Input DXF file"
 msgstr "Eingabe DXF-Datei"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:812
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:823
 msgid "Choose DXF file:"
 msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:815
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:826
 msgid "Choose DXF file to import"
 msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:821
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:832
 msgid "Input directory"
 msgstr "Eingabe-Verzeichnis"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:822
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:833
 msgid "Choose directory:"
 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:825
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:836
 msgid "Choose input directory"
 msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:829
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:840
 msgid "Select file extension:"
 msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:846
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:857
 msgid "Add imported layers into layer tree"
 msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:854
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:865
 msgid "Close dialog"
 msgstr "Dialog schließen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:857
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:868
 msgid "&Import"
 msgstr "&Import"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:858
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:869
 msgid "Import selected layers"
 msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:898
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:909
 #, python-format
 msgid " List of %s layers "
 msgstr " Liste der %s Ebenen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1059
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1070
 msgid "Layer name"
 msgstr "Name der Ebene"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1060
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1071
 msgid "Output vector map name"
 msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1142
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1153
 msgid "Set Map Layer Opacity"
 msgstr "Bestimme die Deckkraft der Kartenebene"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1166
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1177
 msgid "transparent"
 msgstr "transparent"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1169
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1180
 msgid "opaque"
 msgstr "deckend"
 
@@ -4095,25 +4087,21 @@
 msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
-#, fuzzy
 msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster cat values or percents"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Geben Sie Raster cat Werte oder Prozente ein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
-#, fuzzy
 msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
-#, fuzzy
 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Geben Sie Vektorattributwerte oder -bereich ein (n oder n1 bis n2)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:111
 msgid "Select raster map:"
@@ -4144,381 +4132,377 @@
 msgstr "Vorschau"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Geben Sie Raster cat Werte oder Prozente ein (range = %(min)d-%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
 #, fuzzy
 msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
 msgstr "Farbe"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:132
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:138
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
 "und den Namen der Location"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:162
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:168
 msgid "Project Location"
 msgstr "Projekt-Location"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:200
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:206
 msgid "Choose GRASS data directory:"
 msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:211
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1842
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:217
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1849
 msgid "Location already exists in GRASS Database."
 msgstr "Die Location existiert bereits in der GRASS Datenbank."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:214
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
 msgid "Unable to create location"
 msgstr "Kann die Location nicht erzeugen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:240
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:246
 msgid "Choose method for creating a new location"
 msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:247
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:253
 msgid "Select coordinate system"
 msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:250
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
 msgid "Select EPSG code of coordinate system"
 msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystems"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:252
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:258
 msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
 msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:255
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
 msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
 msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:258
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:264
 msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
 msgstr "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:267
 msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
 msgstr "Verwende ein beliebiges nicht erdbezogenes Koordinatensystem (XY)"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:334
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:340
 msgid "Choose projection"
 msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:349
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:773
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:781
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:966
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1256
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:355
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:787
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:972
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1262
 msgid "Code"
 msgstr "Code"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:349
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:773
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:781
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:966
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1256
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:355
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:787
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:972
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1262
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:352
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:358
 msgid "Projection code:"
 msgstr "Projektionscode:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:360
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:795
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:978
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1239
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:366
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:801
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:984
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1245
 msgid "Search in description:"
 msgstr "Suche in der Beschreibung:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:541
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:547
 #, python-format
 msgid "Unable to read list: %s"
 msgstr "Kann die Liste nicht lesen: %s"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:641
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1434
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1441
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
 msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:649
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:655
 msgid "Select datum with associated ellipsoid"
 msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:652
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:658
 msgid "Select ellipsoid"
 msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:653
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:659
 msgid "Set zone for UTM projection:"
 msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:655
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:661
 msgid "Zone:"
 msgstr "Zone:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:658
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:664
 msgid "Hemisphere for zone:"
 msgstr "Hemisphäre der Zone:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:746
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:752
 msgid "Specify geodetic datum"
 msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:773
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
 msgid "Ellipsoid"
 msgstr "Ellipsoid"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:781
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:787
 msgid "Datum"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:786
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:792
 msgid "Datum code:"
 msgstr "Datumscode:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:810
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:816
 msgid "Transformation parameters:"
 msgstr "Transformationsparameter:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:943
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:949
 msgid "Specify ellipsoid"
 msgstr "Spezifizieren Sie das Ellipsoid"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:970
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:976
 msgid "Ellipsoid code:"
 msgstr "Ellipsoidcode:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1071
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1130
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1077
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1136
 msgid "Select georeferenced file"
 msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1076
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1082
 msgid "Georeferenced file:"
 msgstr "Georenferenzierte Datei:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1149
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1208
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1155
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1214
 msgid "Select WKT file"
 msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1154
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1160
 msgid "WKT file:"
 msgstr "WKT-Datei:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1227
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1233
 msgid "Choose EPSG Code"
 msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1235
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1241
 msgid "Path to the EPSG-codes file:"
 msgstr "Pfad zu der Datei mit EPSG Codes:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1237
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1243
 msgid "EPSG code:"
 msgstr "EPSG Code:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1249
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1255
 msgid "Browse EPSG Codes"
 msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1256
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1262
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parameter"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1370
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1376
 msgid "Choose EPSG codes file"
 msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1422
-#, python-format
-msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
-msgstr "Kann EPSG Codes nicht lesen: %s"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1442
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1449
 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
 msgstr "Geben Sie den PROJ.4-Zeichenkette ein:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1493
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1500
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1515
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1522
 msgid "GRASS Database:"
 msgstr "GRASS Datenbank:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1521
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1528
 msgid "Location Name:"
 msgstr "Name der Location:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1527
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1534
 msgid "Projection:"
 msgstr "Projektion:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1566
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1573
 msgid "PROJ.4 definition:"
 msgstr "PROJ.4 Definition:"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1611
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1618
 #, python-format
 msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
 msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1612
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1619
 msgid "Create new location?"
 msgstr "Neue Location erzeugen?"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1648
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1655
 msgid "Define new GRASS Location"
 msgstr "Definieren Sie eine neue GRASS Location"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1726
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1733
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
 msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1728
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1735
 #, python-format
 msgid "Location <%s> created"
 msgstr "Location <%s> erstellt."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1742
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749
 #, python-format
 msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created."
 msgstr "Kann neue Location nicht anlegen. Location <%s> nicht erstellt."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1750
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1757
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
 msgstr "Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1840
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1918
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2025
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2098
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2128
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1847
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1925
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2027
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2095
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2123
 msgid "Unable to create new location"
 msgstr "Kann neue Location nicht anlegen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2025
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2027
 msgid "EPSG code missing."
 msgstr "EPSG Code fehlt"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2060
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2059
 msgid "Datum transform is required."
 msgstr "Datumstransformation ist notwendig."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2099
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2129
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2096
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2124
 msgid "file not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2155
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2145
 msgid "Set default region extent and resolution"
 msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2199
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2192
 msgid "&Set region"
 msgstr "&Setze Region"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2230
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2222
 msgid "Invalid location selected."
 msgstr "Ungültige Location gewählt."
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2247
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2239
 msgid "Invalid region"
 msgstr "Ungültige Region"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2277
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2269
 msgid "Click here to show 3D settings"
 msgstr "Klicken Sie hier, um 3D Einstellungen anzuzeigen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2278
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2270
 msgid "Click here to hide 3D settings"
 msgstr "Klicken Sie hier, um 3D Einstellungen zu verbergen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2301
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2582
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2293
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2574
 #, python-format
 msgid "Rows: %d"
 msgstr "Zeilen: %d"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2302
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2583
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2294
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2575
 #, python-format
 msgid "Cols: %d"
 msgstr "Spalten: %d"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2303
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2584
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2295
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2576
 #, python-format
 msgid "Cells: %d"
 msgstr "Zellen: %d"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2344
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2586
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2336
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2578
 #, python-format
 msgid "Depth: %d"
 msgstr "Tiefe: %d"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2345
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2587
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2337
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2579
 #, python-format
 msgid "3D Cells: %d"
 msgstr "3D Zellen: %d"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2348
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2340
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2356
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2348
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2364
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2356
 msgid "T-B resolution"
 msgstr "Vertikale Auflösung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2427
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2419
 msgid "North"
 msgstr "Norden"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2435
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2427
 msgid "West"
 msgstr "Westen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2455
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2447
 msgid "East"
 msgstr "Osten"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2464
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2456
 msgid "South"
 msgstr "Süden"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2468
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2460
 msgid "N-S resolution"
 msgstr "N-S Auflösung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2476
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2468
 msgid "E-W resolution"
 msgstr "O-W Auflösung"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2554
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2546
 #, python-format
 msgid "Invalid value: %s"
 msgstr "Ungültiger Wert: %s"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2621
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2602
 msgid "Select datum transformation"
 msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2635
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2616
 msgid "List of datum transformations"
 msgstr "Liste der Datumstransformationen"
 
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2639
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2620
 msgid "Datums:"
 msgstr "Datum:"
 
@@ -4548,7 +4532,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:10
 msgid "Save as"
-msgstr "Speichern als"
+msgstr "Speichern unter"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:11
 msgid "Save workspace to file"
@@ -4591,9 +4575,8 @@
 msgstr "Importiere mehrere Rasterdaten mittels GDAL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
-#, fuzzy
 msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
-msgstr "Raster."
+msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
 msgid "Aggregate ASCII xyz import"
@@ -4648,9 +4631,8 @@
 msgstr "Importiere GRIDATB.FOR "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
-#, fuzzy
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 msgid "MAT-File (v.4) import"
@@ -4709,14 +4691,12 @@
 msgstr "Konvertiere OGR-Vektor Daten in eine GRASS Vektorkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:48
-#, fuzzy
 msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:49
-#, fuzzy
 msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
-msgstr ""
+msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:50
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
@@ -4744,12 +4724,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
 msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr ""
+msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
-#, fuzzy
 msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
-msgstr ""
+msgstr "Konvertiert selktierte DXF-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
 msgid "ESRI e00 import"
@@ -4784,12 +4763,10 @@
 "GPS Daten in eine Verktorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
-#, fuzzy
 msgid "Geonames import"
-msgstr "GEOnet Import"
+msgstr "Importiere Geonames"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
-#, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
@@ -4892,7 +4869,6 @@
 msgstr "GRIDATB.FOR Export"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
 msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
 
@@ -4917,9 +4893,8 @@
 msgstr "MPEG-1 Export"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
-#, fuzzy
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
 msgid "PNG export"
@@ -4987,7 +4962,6 @@
 msgstr "VTK Export"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
-#, fuzzy
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
@@ -5020,14 +4994,12 @@
 msgstr "Exportiert GRASS Vektorkartenkarten in das DXF Format."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
-#, fuzzy
 msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
-msgstr "Vektorexport über OGR"
+msgstr "Exportiere in verschiedene GPS-Formate mit GPSBabel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr "Vektor Format."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder eine Dateiformat welches von GPSBabel unterstützt wird."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5302,18 +5274,26 @@
 msgstr "Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
+msgid "Change default GUI"
+msgstr "Wechsle das Standard GUI"
+
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
+msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
+msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
+
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:194
 msgid "Displays version and copyright information."
 msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193 ../gui/wxpython/menustrings.py:194
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195 ../gui/wxpython/menustrings.py:196
 msgid "Manage projections"
 msgstr "Projektionen verwalten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 msgid ""
 "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
 "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
@@ -5323,117 +5303,117 @@
 "Projektionsinformationen) zwischen verschiedenen Formaten (einschliesslich "
 "GRASS). Kann auch zur Erstellung von GRASS Locations benutzt werden."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:196
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
 msgid "Projection for current location"
 msgstr "Projektion der aktuellen Location"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
 msgid "Create/edit projection information for current location"
 msgstr "Erstelle/editiere Projektion der aktuellen Location."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200
 msgid "Convert coordinates"
 msgstr "Konvertiert Koordinaten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
 msgstr ""
 "Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
 "Digitalizieren, etc.)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:204
 msgid "Raster"
 msgstr "Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
 msgid "Develop raster map"
 msgstr "Rasterkarten pflegen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:204
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
 msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
 msgstr "Raster digitalisieren (erfordert XTerm)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
 msgid "Digitize raster map"
 msgstr "Digitalisiere Rasterkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
 msgid "Compress/decompress"
 msgstr "Komprimieren/dekomprimieren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
 msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
 msgid "Region boundaries"
 msgstr "Grenzen der Region"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
 msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
 msgid "Manage NULL values"
 msgstr "NULL-Werte verwalten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
 msgstr "Erzeugt explizit eine NULL-Wert Bitmap-Datei."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
 msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Zeitstempel"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
 msgid "Resample using aggregate statistics"
 msgstr "Resamplen mittels Aggregation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
 msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
 msgstr "Resamplen einer Rasterkarte mittels Aggregation."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
 msgid "Resample using multiple methods"
 msgstr "Resamplen mittels verschiedener Methoden"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
 msgstr "Resamplen einer Rasterkarte mittels Interpolation."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
 msgid "Resample using nearest neighbor"
 msgstr "Resamplen mittels Nearest-Neighbor"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
 msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
 msgid "Resample using spline tension"
 msgstr "Resampeln mittels Spline-Tension"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
 msgid ""
 "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
@@ -5443,44 +5423,43 @@
 "einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
 "regularized splines with tension and smoothing (RST)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
 msgid "Support file maintenance"
 msgstr "Wartung der Hilfsdateien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
 msgid "Update map statistics"
 msgstr "Aktualisiere Karten-Statistiken"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Update raster map statistics"
 msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
 msgid "Link to GDAL"
 msgstr "Verbindung mit GDAL"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
 msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
 msgid "Reproject raster"
 msgstr "Raster umprojezieren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
 msgid "Tiling"
 msgstr "Kacheln erzeugen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
 msgid ""
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
@@ -5488,56 +5467,55 @@
 "Erzeugt Kacheln der Quelloprojection um sie in der Zielprojektion und -"
 "location zu nutzen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234 ../gui/wxpython/menustrings.py:495
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236 ../gui/wxpython/menustrings.py:497
 msgid "Manage colors"
 msgstr "Farben verwalten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235 ../gui/wxpython/menustrings.py:496
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237 ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Color tables"
 msgstr "Farbtabellen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "Erzeugt / modifiziert die Farbtabelle einer Rasterkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
 msgid "Color tables (stddev)"
 msgstr "Farbtabellen (Stdabw)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
+msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf der Standardabweichung."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239 ../gui/wxpython/menustrings.py:498
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:241 ../gui/wxpython/menustrings.py:500
 msgid "Color rules"
 msgstr "Farbregeln"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240 ../gui/wxpython/menustrings.py:499
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242 ../gui/wxpython/menustrings.py:501
 msgid "Set colors interactively by entering color rules"
 msgstr "Farben durch die Eingabe von Farbtabellen festlegen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
 msgid "Blend 2 color rasters"
 msgstr "Mische 2 Farbraster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr "Vereint Farbkomponenten von zwei Rasterkarten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
 msgid "Create RGB"
 msgstr "Erzeuge RGB"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
 msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
 msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:245 ../gui/wxpython/menustrings.py:614
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:247 ../gui/wxpython/menustrings.py:616
 msgid "RGB to HIS"
 msgstr "RGB zu HIS"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid ""
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
@@ -5545,19 +5523,19 @@
 "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
 "Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
 msgid "Query by coordinates"
 msgstr "Abfrage mittels Koordinaten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:250
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und deren Kategoriewerte &- beschriftungen ab."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
 msgid "Buffer rasters"
 msgstr "Raster buffern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:250
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
 msgid ""
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
@@ -5565,35 +5543,35 @@
 "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
 "haben."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Closest points"
 msgstr "Nächstgelegene Punkte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
 msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
 msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
 msgid "Map calculator"
 msgstr "Kartenrechner"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
 msgid "Map calculator for raster map algebra"
 msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
 msgid "Neighborhood analysis"
 msgstr "Nachbarschaftsanalyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid "Moving window"
 msgstr "Moving window"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
 msgid ""
 "Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
@@ -5603,11 +5581,11 @@
 "Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
 "Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
 msgid "Neighborhood points"
 msgstr "benachbarte Punkte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
 msgid ""
 "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
 "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
@@ -5617,26 +5595,25 @@
 "Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-"
 "Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
 msgid "Overlay rasters"
 msgstr "Karten überlagern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
 msgid "Cross product"
 msgstr "Kreuzprodukt"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid ""
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt der Kategriewerte verschiedener Rasterkarten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Raster series"
 msgstr "Raster-Serie"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 msgid ""
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
@@ -5644,11 +5621,11 @@
 "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
 "korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "Rasterkarten patchen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
 msgid ""
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
@@ -5656,23 +5633,23 @@
 "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
 "mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
 msgid "Statistical overlay"
 msgstr "Statistik Überlagerung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
 msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
 msgid "Solar radiance and shadows"
 msgstr "Solarstrahlung und Schatten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
 msgid "Solar irradiance and irradiation"
 msgstr "Sonnenstrahlungsdichte und -summe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
 msgid ""
 "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
 "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
@@ -5691,11 +5668,11 @@
 "Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
 "eingebunden werden."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
 msgid "Shadows map"
 msgstr "Schattenkarten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
 "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
@@ -5705,15 +5682,15 @@
 "wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur "
 "Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
 msgid "Terrain analysis"
 msgstr "Reliefanalyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
 msgid "Cumulative movement costs"
 msgstr "Kumulierte Bewegungskosten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
 msgid ""
 "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
 "between different geographic locations on an input elevation raster map "
@@ -5725,11 +5702,11 @@
 "Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
 "mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
 msgid "Cost surface"
 msgstr "Kostenoberfläche"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
 msgid ""
 "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
 "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
@@ -5739,23 +5716,23 @@
 "zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
 "Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 msgid "Least cost route or flow"
 msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
 msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
 msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:287
 msgid "Slope and aspect"
 msgstr "Hangneigung und -exposition"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
 msgid ""
 "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
@@ -5765,11 +5742,11 @@
 "Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 "Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:287
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
 msgid "Terrain parameters"
 msgstr "Reliefparameter"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
 msgid ""
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
@@ -5778,49 +5755,47 @@
 "multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße "
 "angepasst werden (kleinste Quadrate)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
 msgid "Textural features"
 msgstr "Texturelle Feature"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
 msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
 msgid "Visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
 msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
 msgid "Distance to features"
 msgstr "Distanz zum Feature"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
 msgid "Horizon angle"
 msgstr "Horizontwinkel"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
 msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 msgid "Transform features"
 msgstr "Transformiere Feature"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
 msgid "Clump"
 msgstr "Klumpen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
 msgid ""
 "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
 "physically discrete areas into unique categories."
@@ -5828,35 +5803,35 @@
 "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch zusammenfassen von räumliche "
 "getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
 msgid "Grow"
 msgstr "Wachsen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
 "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
 "wurde"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
 msgid "Thin"
 msgstr "Ausdünnen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
 "Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
 "Strukturen zeigen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
 msgid "Hydrologic modeling"
 msgstr "Hydrologische Modellierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 msgid "Carve stream channels"
 msgstr "Abflusslinien graben"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid ""
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
@@ -5864,19 +5839,19 @@
 "Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe "
 "vom ausgegebenen DHM "
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
 msgid "Fill lake"
 msgstr "Fülle Seen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Fills lake from seed at given level"
 msgstr "Füllt Seen (oder andere Vertiefungen) bis zu einem bestimmten Level"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Depressionless map and flowlines"
 msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer."
@@ -5884,21 +5859,21 @@
 "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
 "Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
 msgid "Flow accumulation"
 msgstr "Flußakkumulation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
 msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
 msgstr ""
 "Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
 "Version)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
 msgid "Flow lines"
 msgstr "Flußlinien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
 msgid ""
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
@@ -5906,19 +5881,19 @@
 "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
 "digitalen Höhenmodell (DHM)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
 msgstr "SIMWE Fliessmodellierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 msgstr "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
 msgstr "SIMWE Sedimentbewegungsmodellierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 msgid ""
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)"
@@ -5926,70 +5901,65 @@
 "Sedimenttransport and Erosions-/Depositionsimulation durch die path sampling "
 "method (SIMWE)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
 msgid "Topographic index map"
 msgstr "Karte mit topographischem Index"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 msgstr ""
 "Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
 "(DHM)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
 msgid "TOPMODEL simulation"
 msgstr "TOPMODEL Simulation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
 msgstr "TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
 msgid "Watershed analysis"
 msgstr "Wassereinzugsgebiet Analyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+msgstr "Programm zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
 msgid "Watershed basin creation"
 msgstr "Wassereinzugsgebietsberechnung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
 msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+msgstr "Programm zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
 msgid "Landscape structure modeling"
 msgstr "Landschaftsstruktur Modellierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
 msgid "Set up (requires XTerm)"
 msgstr "Setup (erfordert XTerm)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331 ../gui/wxpython/menustrings.py:339
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333 ../gui/wxpython/menustrings.py:341
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
 msgstr "Definiert eine Test- und Analyseumgebung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 msgid "Analyze landscape"
 msgstr "Landschaftsanalyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
 msgid ""
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
@@ -5997,11 +5967,11 @@
 "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
 "Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
 msgid "Analyze patches"
 msgstr "Analysiere Patches"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid ""
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
@@ -6009,11 +5979,11 @@
 "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
 "Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 msgid "Output"
 msgstr "Ergebnis"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
 msgid ""
 "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
@@ -6023,39 +5993,39 @@
 "Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in "
 "einer Ergebnisdatei "
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
 msgid "Landscape patch analysis"
 msgstr "Landschaft-Patchanalyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
 msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
 msgid "Edge density"
 msgstr "Kantendichte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
 msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines "
 "4-Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
 msgid "Contrast weighted edge density"
 msgstr "Kantendichte (gewichtet nach Kontrast)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
 msgstr ""
 "Berechnet den Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte gewichtet nach dem "
 "Kontrast"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
 msgid "Patch area mean"
 msgstr "Mittlere Patchgröße"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
@@ -6063,95 +6033,95 @@
 "Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
 "eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
 msgid "Patch area range"
 msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
 msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
 msgid "Patch area Std Dev"
 msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
 msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
 msgid "Patch area Coeff Var"
 msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
 msgid "Patch density"
 msgstr "Patchdichte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
 msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
 msgid "Patch number"
 msgstr "Patchanzahl"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
 msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
 msgid "Dominance's diversity"
 msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358 ../gui/wxpython/menustrings.py:364
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360 ../gui/wxpython/menustrings.py:366
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
 msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Shannon's diversity"
 msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
 msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid "Simpson's diversity"
 msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
 msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
 msgid "Richness"
 msgstr "Vielfalt"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
 msgid "Shape index"
 msgstr "Shape Index"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
 msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
 msgid "Wildfire modeling"
 msgstr "Feuermodellierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
 msgid "Rate of spread"
 msgstr "Ausbreitungsgeschwindigkeit"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
 msgid ""
 "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
 "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
@@ -6163,11 +6133,11 @@
 "die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
 "erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
 msgid "Least-cost spread paths"
 msgstr "Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfade"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
 msgid ""
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
@@ -6175,12 +6145,11 @@
 "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
 "denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "Anisotropic spread simulation"
 msgstr "Anisotropische Ausbreitungssimulation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid ""
 "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
 "tracing spread paths."
@@ -6188,24 +6157,23 @@
 "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
 "Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
 msgid "Change category values and labels"
 msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
 msgid "Interactively edit category values"
 msgstr "Interaktive Bearbeitung der Kategoriewerte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
 msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
 msgid "Reclassify by size"
 msgstr "Klassifizieren nach Größe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
 msgid ""
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)"
@@ -6213,20 +6181,19 @@
 "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
 "benutzerspezifischen Größe (in ha)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
 msgid "Reclassify interactively"
 msgstr "Interaktive Reglassifizierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
 msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
 msgstr "Reklassifiziert Rasterkategorien interaktiv"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
 msgid "Reclassify using rules file"
 msgstr "Reklassifizierung mit einer Regeldatei"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
 msgid ""
 "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
@@ -6234,11 +6201,11 @@
 "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
 "Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
 msgid "Recode interactively"
 msgstr "Interaktive Bearbeitung von Rasterwerte (Recode)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
 msgid ""
 "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new "
 "raster map)"
@@ -6246,29 +6213,28 @@
 "Neukodieren von Rasterwerten nach interaktiven Regeln, erzeugt eine neue "
 "Karte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
 msgid "Recode using rules file"
 msgstr "Neukodieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
 #, fuzzy
 msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
 msgstr "Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid "Rescale"
 msgstr "Neu skalieren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
 msgid "Rescale with histogram"
 msgstr "Neuskalierung mit Histogramm"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
@@ -6276,33 +6242,33 @@
 "Reskaliert ein normalisiertes Histogram basierend auf der Spanne der "
 "Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
 msgid "Concentric circles"
 msgstr "Konzentrische Kreise"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
 "Punkt ziehen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
 msgid "Generate random cells"
 msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
 msgid "Random cells"
 msgstr "Zufällige Zellen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
 msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
 msgid "Random cells and vector points"
 msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "sites."
@@ -6310,23 +6276,23 @@
 "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
 "räumliche zufällig verteilt sind"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
 msgid "Generate surfaces"
 msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
 msgid "Fractal surface"
 msgstr "Fraktale Oberfläche"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
 msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
 msgid "Gaussian kernel density surface"
 msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
 msgid ""
 "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
 "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
@@ -6336,11 +6302,11 @@
 "isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
 "Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
 msgid ""
 "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
@@ -6351,11 +6317,11 @@
 "angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
 "verwendet."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
 msgid "Plane"
 msgstr "Ebene"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
 msgid ""
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
@@ -6363,78 +6329,65 @@
 "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
 "(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
 msgid "Random deviates surface"
 msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
 msgid ""
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
 msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
 msgid "Generate contour lines"
 msgstr "Kontourlinien erzeugen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
 msgid "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
-msgstr "Vektor Raster."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte bestimmter Konturen aus einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
 msgid "Interpolate surfaces"
 msgstr "Interpoliere Oberflächen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
 msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Bilinear aus Rasterpunkten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
 msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Bilinear und Bikubisch aus Vektorpunkten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
 msgid "IDW from raster points"
-msgstr "Raster"
+msgstr "IDW aus Rasterpunkten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Oberfläche Raster."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
 msgid "IDW from vector points"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "IDW aus Vektorpunkten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
 msgid ""
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
@@ -6442,23 +6395,19 @@
 "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
 "Squared Weighting."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Raster contours"
 msgstr "Rasterkontouren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
 msgid "Regularized spline tension"
 msgstr "Regularized spline tension"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
 msgid ""
 "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
@@ -6469,174 +6418,145 @@
 "Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
 "Rasterkarte geschrieben."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Fill NULL cells"
 msgstr "Fülle NULL-Zellen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428 ../gui/wxpython/menustrings.py:657
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430 ../gui/wxpython/menustrings.py:659
 msgid "Report and statistics"
 msgstr "Bericht und Statistiken"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
 msgid "Basic raster metadata"
 msgstr "Grundlegende Raster-Metadaten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
 msgid "Manage category information"
-msgstr "Grundlegende Dateiinformationen anzeigen"
+msgstr "Verwalte Kategorieinformationen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
-msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
+msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
 msgid "General statistics"
 msgstr "Allgemeine Statistiken"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
 msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
 msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr ""
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
 msgid "Compute quantiles using two passes."
 msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
 msgid "Range of category values"
-msgstr "Bereich der Kategoriewerte"
+msgstr "Wertebereich der Kategoriewerte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
 msgid "Sum category values"
-msgstr ""
+msgstr "Summiere Kategoriewerte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
 msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+msgstr "Summiert die Rasterzellenwerte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
 #, fuzzy
 msgid "Sum area by raster map and category"
 msgstr "Fläche Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
 msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
 msgid ""
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
+"Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
 "Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
 #, fuzzy
 msgid "Total corrected area"
 msgstr "Fläche"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
 msgid "Surface area estimation for rasters."
 msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
 msgid "Univariate raster statistics"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Univariate Statistiken"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
 msgid "Sample transects"
-msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts"
+msgstr "Transekt-Stichprobe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+msgstr "Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Linien liegen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts (mit Azimuth, Distanz)"
+msgstr "Transekt-Stichprobe (Azimuth, Distanz)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
 msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Transekte liegen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Kovarianz/Korrelation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
 msgid "Linear regression"
 msgstr "Lineare Regression"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
 msgstr "Berechnet eine lineare Regression zweier Rasterkarten: y = a + b*x"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "gemeinsame Auftreten von Kategorien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
@@ -6644,24 +6564,23 @@
 "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
 "Rasterkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
 msgid "Develop vector map"
 msgstr "Vektorkarten pflegen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
 msgid "Create new empty vector map"
 msgstr "Erzeuge eine neue und leere Vektorkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
 msgid "Edit vector map (non-interactively)"
 msgstr "Editiere Vektorkarte (nicht interaktiv)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
 msgid ""
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
@@ -6669,87 +6588,75 @@
 "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
 "ausgewählter Vektor Feature."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
 msgid "Create or rebuild topology"
 msgstr "Topologie erzeugen/wiederherstellen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
 msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
 msgid "Clean vector map"
 msgstr "Vektorkarte säuberen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Smooth or simplify"
-msgstr ""
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
 msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
-msgstr ""
+msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
 msgid "Convert object types"
-msgstr "Vektortypen konvertieren"
+msgstr "Konvertiert Objekttypen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
 msgid "Change the type of geometry elements."
 msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
 msgid "Add centroids"
 msgstr "Zentroide hinzufügen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
 msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
 msgid "Build polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Poly-Linien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
 msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
 msgid "Split polylines"
-msgstr "Teile Linie"
+msgstr "Teile Poly-Linien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
 msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
 msgid "Parallel lines"
-msgstr "Zeichne Linien:"
+msgstr "Parallele Linien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
 msgid "Create parallel line to input lines"
 msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Angrenzende Umrandungen zusammenfassen (Dissolve)"
+msgstr "Grenzen auflösen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
 msgid ""
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
@@ -6757,56 +6664,47 @@
 "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
 "gleichem Attributwert auf."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
 msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Vektor Raster"
+msgstr "Erzeuge 3D Vektor aus Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
 "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
 "Höheninformationen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
 msgid "Extrude 3D vector map"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "3D Vektorkarte herauspressen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
 msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
 msgid "Link to OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Link zu OGR"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
 msgstr ""
 "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
 "einem OGR-Layer."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
 msgid "Create labels"
-msgstr "Erzeuge Tabelle"
+msgstr "Erzeuge Beschriftungen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
 msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
 msgid "Reposition vector map"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Vektorkarte repositionieren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
 msgid ""
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
@@ -6814,29 +6712,25 @@
 "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
 "GPCs) von Vektorkarten durch."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
 msgid "Reproject vector map"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Vektorkarte reprojezieren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
 msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
 msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
 "numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
 msgid "Query with attributes"
 msgstr "Abfrage mittels Attributen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid ""
 "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 "containing only the selected objects."
@@ -6844,98 +6738,90 @@
 "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
 "neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
 msgid "Query with coordinate(s)"
 msgstr "Abfrage mittels Koordinate(n)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
+msgstr "Fragt eine Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
 msgid "Query with another vector map"
 msgstr "Abfrage mittels andererVektorkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
 msgid "Select features from ainput by features from binput"
-msgstr "von von"
+msgstr "Selektiere Feature von ainput durch Feature von binput"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "Vektor buffern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
 "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
 "Zentroide enthalten)."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
 msgid "Lidar analysis"
 msgstr "Lidar Analyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
 msgid "Detect edges"
 msgstr "Kantenerkennung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
 msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
 msgid "Detect interiors"
-msgstr ""
+msgstr "Innenräume erkennen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr "Region"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
 msgid "Correct and reclassify objects"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid ""
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid "Linear referencing"
 msgstr "Lineare Referenzierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
 msgid "Create LRS"
 msgstr "Erzeuge LRS"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
 msgid "Create Linear Reference System"
 msgstr "Erzeuge lineares Referenzsystem"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
 msgid "Create stationing"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Erzeuge Stationen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
 msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
 msgid "Create points/segments"
-msgstr "Neues Mapset erstellen"
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
@@ -6943,13 +6829,11 @@
 "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
 "Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid "Find line id and offset"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Finde Linien ID und Versatz"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
@@ -6957,11 +6841,11 @@
 "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
 "einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Nearest features"
 msgstr "Nächstliegendes Feature"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
@@ -6969,16 +6853,15 @@
 "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
 "Vektorkarte 'from'. "
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
 msgid "Network analysis"
 msgstr "Netzwerkanalyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
 msgid "Allocate subnets"
 msgstr "Subnetze ausweisen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
 msgid ""
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
@@ -6986,50 +6869,45 @@
 "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
 "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
 msgid "Network maintenance"
 msgstr "Netzwerkwartung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Network maintenance."
 msgstr "Netzwerkwartung."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Visibility network"
 msgstr "Sichtbarkeitsnetzwerk"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid "Visibility graph construction."
 msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
 msgid "Shortest path"
 msgstr "Kürzester Pfad"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
 msgid "Finds shortest path on vector network."
 msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
 msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-msgstr "Darstellung"
+msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
 msgid ""
 "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
 "requires XTerm))"
-msgstr "Darstellung"
+msgstr "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur Visualisierung, erfordert XTerm)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
 msgid "Split net"
 msgstr "Teile das Netz"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
 msgid ""
 "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
@@ -7039,13 +6917,11 @@
 "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
 "Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
 msgid "Steiner tree"
 msgstr "Steiner-Problematik"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
 msgid ""
 "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
 "is used in this module so the result may be sub optimal"
@@ -7054,13 +6930,11 @@
 "Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
 "suboptimal sein."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
 msgid "Traveling salesman analysis"
 msgstr "Traveling-Salesman-Problematik"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
 msgid ""
 "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
 "created cycle may be sub optimal"
@@ -7068,55 +6942,48 @@
 "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
 "ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543 ../gui/wxpython/menustrings.py:544
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545 ../gui/wxpython/menustrings.py:546
 msgid "Overlay vector maps"
 msgstr "Vektorkarten überlagern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Overlays two vector maps."
 msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Patch vector maps"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Patche Vektorkarten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
 msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
 msgid "Change attributes"
 msgstr "Attribute ändern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Verwalten oder Berichten von Kategorien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
 msgid "Reclassify objects interactively"
-msgstr "Bild klassifizieren"
+msgstr "Reklassifiziere Objekte interaktiv"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
 msgstr "Vektor"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 msgid "Reclassify objects using rules file"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid ""
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
@@ -7124,36 +6991,33 @@
 "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
 "Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Generate area for current region"
 msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Create a new vector from the current region."
 msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
 msgid "Generate areas from points"
 msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
 msgid "Convex hull"
 msgstr "Konvexe Hülle"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
 "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
 "Hülle zu erzeugen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
 msgid "Delaunay triangles"
 msgstr "Delaunay-Dreiecke"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
@@ -7161,12 +7025,11 @@
 "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
 "Punkten oder Zentroiden."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
 msgstr "Voronoi Diagramm / Thiessen Polygone"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
 msgid ""
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
@@ -7174,85 +7037,75 @@
 "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
 "Zentroiden."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
 msgid "Generate grid"
 msgstr "Gitternetz erzeugen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
 msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
 msgid "Generate points"
 msgstr "Erzeuge Punkte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
 msgid "Generate from database"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
 msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
 "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
 "Koordinaten beinhaltet."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Erzeuge Punkte"
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang von Linien"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
 msgstr ""
 "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
 "Layern."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
 msgid "Generate random points"
 msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
 msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
 msgid "Perturb points"
-msgstr "Erzeuge Punkte"
+msgstr "Durchmische Punkte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
 msgid "Remove outliers in point sets"
 msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
 msgid "Removes outliers from vector point data."
 msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 msgid "Test/training point sets"
 msgstr "Test-/Trainings-Punktmenge"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
 msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
 msgid "Update area attributes from raster"
 msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
 "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
@@ -7260,81 +7113,72 @@
 "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
 "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
 msgid "Update point attributes from areas"
 msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
 msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
 msgid "Update point attributes from raster"
 msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
 msgid "Sample raster maps at point locations"
-msgstr "Raster Punkt"
+msgstr "Rasterkarte an Punktpositionen abtasten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
 "Attributtabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Rasterkarte in der Umgebung von Punktpositionen abtasten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
 msgstr "Fragt eine Rasterkarte an den Positionen von Vektorpunkten ab."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
 msgid "Reports and statistics"
 msgstr "Bericht und Statistiken"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
 msgid "Basic vector metadata"
 msgstr "Grundlegende Vektor-Metadaten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 #, fuzzy
 msgid "Report topology by category"
 msgstr "Topologie"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
 msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 #, fuzzy
 msgid "Upload or report topology"
 msgstr "Topologie"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 #, fuzzy
 msgid "Populate database values from vector features."
-msgstr ""
+msgstr "Vektor."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Univariate attribute statistics"
 msgstr "Univariate Statistik"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
@@ -7342,134 +7186,125 @@
 "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
 "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
 msgid "Quadrat indices"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrat Indices"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site_lists."
+msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site Listen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
 msgid "Test normality"
-msgstr "Testen"
+msgstr "Test auf Normalverteilung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
 msgid "Tests for normality for points."
 msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
 msgid "Imagery"
 msgstr "Bildverarbeitung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid "Develop images and groups"
 msgstr "Bilder und Gruppen pflegen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Create/edit group"
 msgstr "Erzeuge/editiere Gruppe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 msgid "Target group"
 msgstr "Zielgruppe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
 msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
 msgid "Mosaic images"
 msgstr "Mosaikiere Bilder"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
 "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
 "Karten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
 msgid "Manage image colors"
 msgstr "Verwalte Bildfarben"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farben"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr ""
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Hilfe zu RGB"
+msgstr "HIS zu RGB"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 "transformation function."
 msgstr "Raster."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 "transformation function"
 msgstr "Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
 msgid "Rectify image or raster"
 msgstr "Rektifiziere Bild oder Raster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
 msgstr "Punkte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
 msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
 msgstr "Orthophoto Rektifizierung (erfordert Xterm)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
 msgid "Ortho Photo rectification"
 msgstr "Orthophoto Rektifizierung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Brovey sharpening"
 msgstr "Brovey-Schärfen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
 msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
 "panchromatischer Kanäle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
 msgid "Classify image"
 msgstr "Bild klassifizieren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
 #, fuzzy
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
 msgstr "für"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
 msgid ""
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
@@ -7477,12 +7312,11 @@
 "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
 "eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
 msgstr "Maximum Likelihood Klassifikation (MLC)"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
 msgid ""
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
@@ -7490,12 +7324,11 @@
 "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
 "erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
@@ -7503,142 +7336,133 @@
 "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
 "'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
 #, fuzzy
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
 msgstr "für"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
 #, fuzzy
 msgid "Interactive input for supervised classification"
 msgstr "für"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
 #, fuzzy
 msgid "Input for supervised MLC"
 msgstr "Eingabe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
 #, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
 msgstr "Raster."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
 #, fuzzy
 msgid "Input for supervised SMAP"
 msgstr "Eingabe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
 #, fuzzy
 msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
 msgstr "Raster."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
 msgid "Filter image"
 msgstr "Bild filtern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Kantenerkennung"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 msgstr "Zero-crossing: Funktion der Bildverarbeitung zur Kantenerkennung."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Benutzerdefinierter Matrix/Convolv-Filter"
+msgstr "Matrix/Faltungs-Filter"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
+msgstr "Rasterkarten Matrix-Filter"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
 msgid "Generate histogram of image"
-msgstr "Histogramm"
+msgstr "Erzeuge Histogramm eines Bildes"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Spectral response"
 msgstr "Spektralwert"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
 msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
 msgstr "Tasseled-Cap Vegetationsindex"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
 msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Transform image"
 msgstr "Bildtransformation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Kovarianz/Korrelation"
+msgstr "Kanonische Korrelation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
 msgid "Principal components"
 msgstr "Hauptkomponenten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
 msgid "Fast Fourier"
 msgstr "Fast Fourier"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
 msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
 msgid "Inverse Fast Fourier"
 msgstr "Inverse Fast Fourier"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
 msgid "Atmospheric correction"
 msgstr "Atmosphärische Korrektion"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
 msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr ""
+msgstr "vergleiche Bitmuster"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
 msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
 msgid "Kappa analysis"
 msgstr "Kappa Analyse"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
 msgid ""
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
@@ -7646,76 +7470,69 @@
 "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
 "(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
 msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
 msgid "Develop volumes"
 msgstr "Volumen pflegen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Manage 3D NULL values"
 msgstr "3D NULLwerte verwalten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
 msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 msgid "Manage timestamp"
 msgstr "Zeitstempel verwalten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
 msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
 msgid "3D Mask"
 msgstr "3D Maske"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Aktuelle 3D Maske erstellt."
+msgstr "Aktuelle 3D Maske erstellen."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
 msgid "3D raster map calculator"
 msgstr "3D Rasterkartenrechner"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
 msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 msgid "Cross section"
 msgstr "Querschnitt"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
 msgid "Interpolate volume from points"
 msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
 msgid ""
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
@@ -7723,97 +7540,92 @@
 "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
 "regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
 msgid "Report and Statistics"
 msgstr "Bericht und Statistiken"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
 msgid "Basic volume metadata"
 msgstr "Grundlegende Volumen-Metadaten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
-"Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Basisinformationen einer benutzerdefinierten 3D Rasterkarte aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
 msgid "Database information"
 msgstr "Datenbankinformation"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
 msgid "Describe table"
 msgstr "Tabelle beschreiben"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
 msgid "Describes a table in detail."
 msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
 msgid "List columns"
 msgstr "Spalten auflisten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
 msgid "List all columns for a given table."
 msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
 msgid "List drivers"
 msgstr "Treiber auflisten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
 msgid "List all database drivers."
 msgstr "Listet alle Datenbanktreiber."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
 msgid "List tables"
 msgstr "Tabellen auflisten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
 msgid "Lists all tables for a given database."
 msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
 msgid "Manage databases"
 msgstr "Datenbanken verwalten"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinde"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
 "beendet sich."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
 msgid "Sets user/password for driver/database."
 msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
 msgid "Copy table"
 msgstr "Tabelle kopieren"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
 "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr "Kopiere Karten."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 msgid "New table"
 msgstr "Neue Tabelle"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 msgid ""
 "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
@@ -7821,121 +7633,116 @@
 "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
 "Vektorkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
 msgid "Remove table"
 msgstr "Entferne Tabelle"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
 msgid "Drops an attribute table."
 msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
 msgid "Add columns"
 msgstr "Spalte hinzufügen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Change values"
 msgstr "Werte ändern"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
 msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
 "Vektorkarte um."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
 msgid "Test"
 msgstr "Testen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
 "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
 "connect verbunden sein."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
 msgid "Query"
 msgstr "Abfrage"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "Query any table"
 msgstr "Frage beliebige Tabelle ab"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Selects data from table."
 msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
 msgid "Query vector attribute data"
 msgstr "Frage Vektorattributdaten ab"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
 msgid "Prints vector map attributes."
 msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
 msgid "SQL statement"
 msgstr "SQL-Ausdruck"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 msgid "Executes any SQL statement."
 msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
 msgid "Vector database connections"
 msgstr "Vektor Datenbank Verbindungen"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
 msgid "Reconnect vector to database"
 msgstr "Verbinde Vektor erneut mit Datenbank"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
 msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
 #, fuzzy
 msgid "Set vector map - database connection"
 msgstr "Vektor"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
 "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
 "Attributtabelle."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
 msgid "GRASS GIS help"
 msgstr "GRASS GIS Hilfe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724 ../gui/wxpython/menustrings.py:726
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:726 ../gui/wxpython/menustrings.py:728
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
 msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
 msgid "GRASS GIS GUI help"
 msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
 
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727 ../gui/wxpython/menustrings.py:728
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:729 ../gui/wxpython/menustrings.py:730
 msgid "About GRASS GIS"
 msgstr "Über GRASS GIS"
 



More information about the grass-commit mailing list