[GRASS-SVN] r36470 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Tue Mar 24 15:56:22 EDT 2009
Author: neteler
Date: 2009-03-24 15:55:50 -0400 (Tue, 24 Mar 2009)
New Revision: 36470
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Robert Nuske: cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po 2009-03-24 19:55:14 UTC (rev 36469)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po 2009-03-24 19:55:50 UTC (rev 36470)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grasslibs_de.po to deutsch
+# translation of grasslibs_de.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2004, 2008, GRASS Development Team
#
@@ -6,21 +6,628 @@
# Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
# Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
# Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008.
+# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-11 18:08+0200\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
-"Language-Team: deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-27 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:52+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+#: ../lib/raster/rem_io.c:42
+#, c-format
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "FEHLER %s vom Grafiktreiber.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:169
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:219
+#, c-format
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "FEHLER - EOF vom Grafikfenster.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:239
+#, c-format
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Warnung - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:241
+#, c-format
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:246
+#, c-format
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "FEHLER - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:63
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:64
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:81
+#, c-format
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:98
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:99
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:105
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:106
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Wahrscheinlich ein Programmfehler."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:111
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Verbindeversuche abgebrochen."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:112
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:120
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
+msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
+msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
+msgid ""
+"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+"stabilizing"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
+msgid "The calculation time in seconds"
+msgstr "Die Berechnungszeit in Sekunden"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running assembling unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d assembling"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Assembling"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d assembling"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Assembling"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'assembling' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'assembling' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gradient unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d gradient"
+msgstr "\t 1. Teste 2D Gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d gradient"
+msgstr "\t 2. Teste 3D Gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'gradient' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'gradient' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running math tool unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'math tool' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'math tool' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solver unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen--"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running array unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
+msgid "\t 1. testing 2d arrays"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Arrays"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
+msgid "\t 2. testing 3d arrays"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Arrays"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'array' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'array' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gwflow integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
+msgstr "\t 1. Teste2d GW-Fluss"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
+msgstr "\t 2. Teste 3d GW-Fluss"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- gwflow Integrations-Tests fehlerhaft --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- gwflow Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running heat flow integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Lasse Hitzefluss-Integrationstests laufen ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
+msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Hitze-Fluss"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
+msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Hitze-Fluss"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Hitzefluss Integrationstest fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
+msgid "Choose the unit tests to run"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
+msgid "Choose the integration tests to run"
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
+msgid "Run all unit tests"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
+msgid "Run all integration tests"
+msgstr "Lasse alle Integrationstests laufen"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
+msgid "Run all unit and integration tests"
+msgstr "Lasse alle Unit- und Integrationstests laufen"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
+msgid "test, gpde"
+msgstr "test, gpde"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
+msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running les creation unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'les creation' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'les creation' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
+msgstr "\t * Teste les creation in parallel\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
+msgid "\t * testing les creation in serial\n"
+msgstr "\t * Teste les creation in serial\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solute_transport integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Lasse solute_transport Integrations-Tests laufen ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
+msgstr "\t 1. Teste 2d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
+msgstr "\t 2. Teste 3d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
+msgid ""
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- solute_transport Integrations-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
+msgid ""
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- solute_transport Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running geom_data unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:201
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:286 ../lib/ogsf/Gs3.c:359 ../lib/ogsf/Gs3.c:475
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:572 ../lib/ogsf/Gs3.c:639 ../lib/ogsf/Gs3.c:696
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:766 ../lib/ogsf/Gs3.c:835 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
+#: ../lib/gis/opencell.c:1011
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s> into memory"
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Kann die Rasterreihe nicht holen"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
+msgid "N_array_2d * array is empty"
+msgstr "N_array_2d * Array ist leer"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erstellen"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
+#, c-format
+msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
+msgstr "Schreibe 2d Array in die Rasterkarte <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
+#, c-format
+msgid "Unable to write raster row %i"
+msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
+#, c-format
+msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
+msgstr "Lese 3D-Rasterkarte <%s> in den "
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
+#, c-format
+msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
+msgstr "Schreibe 3d Array in die 3d-Rasterkarte <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:55
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:93 ../lib/gpde/N_solvers.c:160
+msgid "The linear equation system is not quadratic"
+msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht qudratisch"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166
+msgid "Matrix is not symmetric!"
+msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173
+msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#, c-format
+msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "sparse PCG -- Iteration %i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#, c-format
+msgid "PCG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "PCG -- Iteration %i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#, c-format
+msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "sparse CG -- Iteration %i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#, c-format
+msgid "CG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "CG -- Iteration %i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
+#, c-format
+msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "sparse BiCGStab -- Iteration %i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
+#, c-format
+msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "BiCGStab -- Iteration %i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
+#, c-format
+msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sparse Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#, c-format
+msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sparse SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
+#, c-format
+msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
+#, c-format
+msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
+msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
+msgid "Starting direct gauss elimination solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
+msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting direct lu decomposition solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
+#, fuzzy
+msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Starting cholesky decomposition solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
+#, c-format
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
+msgstr "Raster"
+
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
msgid "group <%s> is empty\n"
@@ -28,14 +635,10 @@
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
+#, fuzzy
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
+msgstr "Raster"
-#: ../lib/imagery/target.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
-
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
@@ -72,16 +675,379 @@
"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"finden."
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
+#: ../lib/imagery/target.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read target file for group [%s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
#, c-format
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Keine Zeichensatz-Definitionsdatei gefunden"
+
+#: ../lib/driver/main.c:90
+#, c-format
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
+
+#: ../lib/driver/command.c:508
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
+
+#: ../lib/driver/command.c:547
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Grafikfenster: get_command: Vorzeitiges EOF"
+
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
+#, c-format
+msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
msgstr ""
+"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
+"enthalten sein.\n"
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
#, c-format
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
+msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
+msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
+#, c-format
+msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable select records from table <%s>"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
+#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
+#, c-format
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
+#: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:268 ../lib/vector/Vlib/map.c:402
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:617 ../lib/vector/Vlib/array.c:284
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
+#, c-format
+msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
+msgstr "Kann Tabellenliste in Datenbank <%s> nicht lesen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
+#, c-format
+msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
+msgstr "Tabelle <%s> existiert bereits in Datenbank <%s>"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
+#, c-format
+msgid "Column <%s> is not integer"
+msgstr "Spalte <%s> ist nicht Integer"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
+#, c-format
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
+#, c-format
+msgid "Unable to create table <%s>"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht erzeugen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Kann Daten aus Tabellei< %s> nicht lesen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
+#, c-format
+msgid "Unknown column type (column <%s>)"
+msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
+#, c-format
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
+#, c-format
+msgid "Unable to drop table: '%s'"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
+
+#: ../lib/symbol/read.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
+msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen."
+
+#: ../lib/symbol/read.c:254
+#, c-format
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
+
+#: ../lib/symbol/read.c:278
+#, c-format
+msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+
+#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
+#: ../lib/symbol/read.c:424
+#, c-format
+msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
+msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
+msgid "Matrix dimensions out of range"
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:153
+msgid "Matrix is not initialised fully."
+msgstr "Matrix ist nicht komplett initialisiert."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:158
+msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:247
+msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
+msgstr "Erster Skalar-Multiplikator muss nicht-null sein"
+
+#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
+msgid "One or both input matrices uninitialised"
+msgstr "Eine oder beide Eingab-Matrizen nicht initialisiert."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
+msgid "Matrix order does not match"
+msgstr "Matrix-Reihenfolge passt nicht."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:272
+msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:336
+msgid "Unable to allocate space for matrix product"
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:448
+msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
+msgstr "Eingabe: eine oder beide Datenmatrizen nicht initialisiert."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:453
+msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
+msgstr "Matrix (prinzipal) hat nicht die richtigen Dimensionen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:458
+msgid "Input: you must have at least one array to solve"
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:464
+msgid "Could not allocate space for solution matrix"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
+msgid "Could not allocate space for working matrix"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:531
+msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:535
+msgid "Problem in LA routine."
+msgstr "Probleme in der LA Routine."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:542
+msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:576
+msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
+msgstr "Matrix ist nicht quadratisch. Kann keine inverse"
+
+#: ../lib/gmath/la.c:581
+msgid "Unable to allocate space for matrix"
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:598
+msgid "Matrix is singular"
+msgstr "Matrix ist in der Einzahl"
+
+#: ../lib/gmath/la.c:603
+msgid "Problem in LA procedure."
+msgstr "Problem in der LA Prozedur."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:691
+msgid "Element array has not been allocated"
+msgstr "Element-Array wurde nicht belegt."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:696
+msgid "Specified element is outside array bounds"
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:750
+msgid "Specified matrix column index is outside range"
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
+#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
+msgid "Matrix is not initialised"
+msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
+msgid "Could not allocate space for vector structure"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:791
+msgid "Specified matrix row index is outside range"
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:831
+msgid "Specified row index is outside range"
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:836
+msgid "Specified column index is outside range"
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:856
+msgid "Unknown vector type."
+msgstr "Unbekannter Vektortyp."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:981
+msgid "Output vector is uninitialized"
+msgstr "Ergebnisvektor ist nicht initialisiert."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:986
+msgid "Vectors are not of the same type"
+msgstr "Vektoren sind nicht vom selben Typ."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:991
+msgid "Output vector is of incorrect type"
+msgstr "Ergebnisvektor ist vom falschen Typ."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:996
+msgid "Matrices not allowed"
+msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:1002
+msgid "Vectors have differing dimensions"
+msgstr "Vektoren haben unterschiedliche Dimensionen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:1008
+msgid "Output vector has incorrect dimension"
+msgstr "Ergebnisvektor hat falsche Dimensionen."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:1054
+msgid "Vector dimensions out of range"
+msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
+
+#: ../lib/gmath/la.c:1059
+msgid "Row/column out of range"
+msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
+
+#: ../lib/gmath/la.c:1274
+msgid "Vector structure is not initialised"
+msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
+
+#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
+msgid "Input format error"
+msgstr "Eingabe-Formatfehler"
+
+#: ../lib/gmath/del2g.c:50
+msgid " taking FFT of image..."
+msgstr " nehme FFT vom Bild..."
+
+#: ../lib/gmath/del2g.c:56
+msgid " computing del**2 g..."
+msgstr "...berechne del**2 g..."
+
+#: ../lib/gmath/del2g.c:59
+msgid " taking FFT of del**2 g..."
+msgstr "...nehme FFT von del**2g..."
+
+#: ../lib/gmath/del2g.c:63
+msgid " multiplying transforms..."
+msgstr "....multipliziere Transformationen..."
+
+#: ../lib/gmath/del2g.c:66
+msgid " taking inverse FFT..."
+msgstr " nehme invertierte FFT..."
+
+#: ../lib/sites/sites.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attributes for category %d not found"
+msgstr "Attribute"
+
+#: ../lib/sites/sites.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Category must be integer"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../lib/sites/sites.c:210
+msgid "Memory error in writing timestamp"
msgstr ""
+#: ../lib/sites/sites.c:212
+msgid "Illegal TimeStamp string"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/sites/sites.c:241
+msgid "Memory error in allocating timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
+"updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Vektor Vektor"
+
+#: ../lib/sites/sites.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
+
+#: ../lib/sites/sites.c:579
+msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/sites/sites.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+
+#: ../lib/sites/sites.c:1257
+msgid "Cannot select attributes"
+msgstr ""
+
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
msgid "Vector is not 3D"
msgstr "Vektorkarte is nicht 3D."
@@ -90,25 +1056,16 @@
msgid "Loading data from attribute table ..."
msgstr ""
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/net.c:179
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/map.c:240
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/map.c:240
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/net.c:179
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:350
#, c-format
+#, fuzzy
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/vector/Vlib/net.c:185
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:355 ../lib/vector/Vlib/map.c:268
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/sites/sites.c:372
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
-#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
-
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
#, c-format
msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
@@ -137,8 +1094,9 @@
"sein)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
+#, fuzzy
msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "Vektor Karte "
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
@@ -147,8 +1105,9 @@
msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
+#, fuzzy
msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "Vektor Karte "
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
msgid "strip exists with insufficient data"
@@ -189,15 +1148,6 @@
msgid "some points outside of region -- will ignore..."
msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Angefragte Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
-msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
-
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
msgid ""
"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
@@ -207,233 +1157,379 @@
"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
"Berechnung fort..."
-#: ../lib/symbol/read.c:206
-#, c-format
-msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen."
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mask raster map <%s> not found"
+msgstr "Maske Raster Karte"
-#: ../lib/symbol/read.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
+msgid "Bitmap mask created"
msgstr ""
-"Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
-#: ../lib/symbol/read.c:278
+#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
#, c-format
-msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
-#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
-#: ../lib/symbol/read.c:424
-#, c-format
-msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
+msgid "Maximum surfaces loaded!"
+msgstr ""
-#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
-msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Unbekanntes Abfragewerkzeug"
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Maximum vector line maps loaded!"
+msgstr "Vektor!"
-#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Error loading vector map <%s>"
+msgstr "Fehler Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
-msgid "not implemented"
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum vector point maps loaded!"
+msgstr "Vektor!"
+
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
+msgid "Maximum volumes loaded!"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
+msgstr "Fehler Raster Karte"
+
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
+msgstr "Karte"
+
+#: ../lib/nviz/lights.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Unable to define new light"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
+#: ../lib/nviz/position.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set focus"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/nviz/nviz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
+msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
+
+#: ../lib/nviz/render.c:108
+msgid "Bad server connection"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
+#: ../lib/nviz/render.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create rendering context"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
+
+#: ../lib/nviz/change_view.c:108
+#, c-format
+msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
+msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "Raster Karte"
+
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
+
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
+
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
+
+#: ../lib/ogsf/GK2.c:219 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+
+#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
+msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process vector map - out of memory"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
+msgid "Bitmap mismatch"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
#, fuzzy
-msgid "Out of memory"
-msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
+
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
+#, c-format
#, fuzzy
-msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Farbe"
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
-msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1018
#, fuzzy
-msgid "Building graph..."
-msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
+msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
+msgstr "Ansicht"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
+#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
+msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
+#, c-format
#, fuzzy
-msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
+msgid "Color Material: %d"
+msgstr "Farbe"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
-msgid "Forward costs column not specified"
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
+"advise GRASS developers of this error"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
-msgid "Arc field < 1"
+#: ../lib/ogsf/trans.c:180
+msgid "Out of matrix stack space"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
+#: ../lib/ogsf/trans.c:200
+msgid "Tried to pop an empty stack"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
#, fuzzy, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Kann Datenbanktabelle <%s> nicht beschreiben"
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
#, fuzzy, c-format
-msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-"sein)."
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Registering arcs..."
-msgstr "Registriere Linien..."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
+msgid "Range request error for legend"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
#, fuzzy
-msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
-msgid "Setting node costs..."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Too many categories to show as discrete!"
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
+msgid "Try using smaller font!"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/vector/Vlib/map.c:324
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/vector/Vlib/open.c:199
#, fuzzy, c-format
-msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 ../lib/vector/Vlib/map.c:65
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
+#, c-format
#, fuzzy
-msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
+msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110
-msgid "GngFlatten error"
-msgstr ""
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:439
-msgid "Graph was built"
-msgstr "Der Graph wurde erstellt"
+#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231
-#, c-format
-msgid "dglShortestPath error: %s"
+#: ../lib/ogsf/gk.c:322
+msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:590
-msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
+#: ../lib/ogsf/gk.c:624
+msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
#, fuzzy, c-format
-msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
+msgstr "Raster Karte Laden fehlgeschlagen."
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
#, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "OGR Objekt ohne ID."
+msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
+msgstr "Karte Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "Kann Objektgeometrie FID [%ld] nicht holen"
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "Loading failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
-#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
-msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert."
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
+#, fuzzy
+msgid "Error finding range"
+msgstr "Fehler"
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
+#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
+msgid "Max. number of labels reached!"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
#, fuzzy
-msgid "vector map is not opened"
+msgid "Unable to allocate stream"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Video codec not found"
msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open codec"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate picture"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate temporary picture"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Error while writing video frame"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
+msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
-msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
+msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
+msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare vertikale Segmente)"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find suitable output format"
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 ../lib/vector/Vlib/line.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Invalid output format parameters"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open <%s>"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
+msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
msgstr ""
-"Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare nicht vertikale Segmente)"
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
-msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
+#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
+msgid "Maximum number of datasets exceeded"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
+msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
+#, fuzzy
+msgid "unknown operator"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
+msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
+msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
+msgstr ""
+
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
+#, fuzzy
msgid "Category index is not up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
@@ -447,12 +1543,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
#, fuzzy
msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
+msgstr "Ebene"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
#, fuzzy
msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgstr "Ebene"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, fuzzy, c-format
@@ -462,24 +1558,259 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten"
+msgstr "Fehler"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find point in polygon"
+msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
+#, fuzzy
+msgid "conditions failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
+"excess)"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
+"missing)."
+msgstr "Vektor."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
+#, fuzzy
+msgid "for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:53 ../lib/vector/Vlib/write.c:59
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
+#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35
+msgid "Requested format is not compiled in this version"
+msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write feature (negative offset)"
+msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rewrite feature %d"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
+#, fuzzy
+msgid "input vector map is not open"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:175 ../lib/vector/Vlib/map.c:311
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map name is not SQL compliant"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:186 ../lib/vector/Vlib/map.c:315
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:190 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete table <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid vector map name <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+msgstr "Tabelle Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open directory '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete file '%s'"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove directory '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Line is not looped"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
+msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673
+msgid "side != 0 feature not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read line %d"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
+msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
+#, c-format
+msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
+msgstr ""
+
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
#, fuzzy
msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Feldnummer muss 1 oder größer sein."
+msgstr "Ebene"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
#, fuzzy
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen. Die Karte ist im Schreibmodus "
-"geöffnet."
+msgstr "Karte"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:100
#, fuzzy
@@ -494,7 +1825,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Die Feldnummer <%d> oder der Name <%s> existiert bereits."
+msgstr "Ebene"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
#, fuzzy, c-format
@@ -502,10 +1833,7 @@
"Default driver / database set to:\n"
"driver: %s\n"
"database: %s"
-msgstr ""
-"Standard Datenbank und -treiber sind wie folgt gesetzt:\n"
-"Treiber: dbf\n"
-"Datenbank: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
+msgstr "Standard"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:305
msgid "Default driver is not set"
@@ -526,10 +1854,11 @@
msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:546
+#, fuzzy
msgid ""
"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
"available in OGR DB table"
-msgstr ""
+msgstr "fehlgeschlagen"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
#, c-format
@@ -544,18 +1873,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Vektor"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
#, fuzzy
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Andere Projektion"
-
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
msgid "OGR format cannot be updated"
msgstr ""
@@ -573,7 +1897,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Vektor Karte"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
#, c-format
@@ -584,110 +1908,152 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
+msgstr "Vektor."
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
#, c-format
-msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "Programmierer fordert unbekanntes open_level %d an"
+msgid "%d errors in category string."
+msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/map.c:324
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
+msgstr "Vektor"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
-"Aktualisierung geöffnet werden"
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space in vector array"
+msgstr "Vektor"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr "Kann die existierende Vektordatei <%s> nicht auf Level [%d] öffnen"
+msgid "Unable to close vector <%s>"
+msgstr "Vektor"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
+msgid "GngFlatten error"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
#, fuzzy
-msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Unable to add network arc"
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
+#, c-format
+msgid "dglShortestPath error: %s"
+msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Building graph..."
+msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Unable to build network graph"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
+msgid "Forward costs column not specified"
+msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Kartenname ist nicht SQL-kompatibel."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
+msgid "Arc field < 1"
+msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:315
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Kann Datenbanktabelle <%s> nicht beschreiben"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Registering arcs..."
+msgstr "Registriere Linien..."
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
+"(forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Datenbank beides beides"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
+"(direction of line skipped)"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add network arc"
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
+msgid "Setting node costs..."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
+msgstr "Datenbank"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
#, fuzzy
-msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
+msgid "Flattening the graph..."
+msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
+msgid "Graph was built"
+msgstr "Der Graph wurde erstellt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
+msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
msgstr ""
-"Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich vom Werte in der 'topo' Datei."
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
#, fuzzy, c-format
-msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte '%s@%s' neu erzeugen"
+msgid "OGR feature type %d not supported"
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
+#, fuzzy
+msgid "OGR feature without ID"
+msgstr "OGR Objekt ohne ID."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+msgstr "Kann Objektgeometrie FID [%ld] nicht holen"
+
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
+msgstr "Vektor Karte."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
#, fuzzy
@@ -792,17 +2158,40 @@
msgid "Error writing out spatial index file"
msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten "
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
+msgstr "Vektor Karte."
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+msgstr "Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
+msgstr "Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Vektor Karte Vektor Karte."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Ergebnis Vektor Karte Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output vector map <%s> is used as input"
+msgstr "Ergebnis Vektor Karte"
+
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Vektor"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
#, c-format
@@ -812,25 +2201,28 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
+msgstr "unbekannt Vektor"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
msgid "Unknown projection"
msgstr "Unbekannte Projektion"
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+msgstr "Vektor Karte"
+
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Fläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie "
-"abgespeichert)."
+msgstr "Karte"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
#, fuzzy
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Inselfläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie "
-"gespeichert)."
+msgstr "Karte"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -848,7 +2240,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
#, fuzzy
msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgstr "Vektor Karte"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560
#, fuzzy, c-format
@@ -885,270 +2277,107 @@
msgid "Attaching centroids..."
msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
-#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
#, fuzzy
-msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+msgid "vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
-msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
-#, fuzzy
-msgid "input vector map is not open"
-msgstr "Eingabevektorkarte '%s' nicht gefunden."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
#, fuzzy
-msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann die Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht auf Level 2 geöffnet."
+"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
+"map <%s>: %d)"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht im Schreib-Modus "
-"geöffnet."
+msgid "Intersections: %5d"
+msgstr "Andere Projektion"
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
+msgid "Partial build for OGR is not supported"
msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht auf Level 2 geöffnet."
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
msgstr ""
-"Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht im Schreib-Modus "
-"geöffnet."
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
#, fuzzy
-msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden."
+msgid "Feature: "
+msgstr "Eigenschaften"
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
+#, c-format
+msgid "Feature %d without geometry ignored"
+msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
#, fuzzy
-msgid "conditions failed"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
+msgid "OGR feature without ID ignored"
+msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
msgid "Area is composed of dead boundary"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
-#, fuzzy
-msgid "unknown operator"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
-msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
+msgid "not implemented"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
-msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
-#, c-format
-msgid "%d errors in category string."
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+"topo level 2"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
-msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
-msgid "Not enough space in vector array"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
-"enthalten sein.\n"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Sie muss mit einem Buchstaben "
-"beginnen.\n"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichenfolge <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
+msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichenfolge <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
+msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare vertikale Segmente)"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare nicht vertikale Segmente)"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte."
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
+msgstr "Fehler"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
@@ -1165,88 +2394,141 @@
msgid "Attempt to restore alive feature"
msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
#, fuzzy
-msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da."
+msgid "Index out of range in"
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
-#, c-format
-msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
+msgid "Segment outside line, no segment created"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
#, fuzzy
-msgid "Line is not looped"
-msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
+msgid "Map structure was never initialized"
+msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
-msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
+msgid "Map structure has been closed"
msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673
-msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
+#, c-format
+msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+msgstr "Programmierer fordert unbekanntes open_level %d an"
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956
-msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
+"by v.build."
+msgstr "Vektor Karte Vektor."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
#, fuzzy
-msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgid "Unable to read head file"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
+msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
-msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to stat file <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
#, fuzzy
-msgid "Feature: "
-msgstr "Eigenschaften"
+msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
+msgstr "Größe"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
-#, c-format
-msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert."
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
+#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
#, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
+msgid "Attempt to read dead line"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
+msgid "Unknown query tool"
+msgstr "Unbekanntes Abfragewerkzeug"
+
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
+msgid "Attempt to delete isle from dead area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
+msgid "Attempt to delete dead area"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
+#, c-format
+msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
msgid "Unable read topology for nodes"
msgstr "Kann Topologie der Knoten nicht lesen"
@@ -1308,6 +2590,15 @@
msgid "Unable to write isles to plus file"
msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
+"node %d, line %d"
+msgstr ""
+"Versuch, den Winkel einer Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
+"lesen: Knoten %d, Linie %d"
+
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
@@ -1333,314 +2624,614 @@
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
+#: ../lib/arraystats/class.c:21
+msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:23
#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "%s: Unknown algorithm"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:26
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "%s: Error in classification algorithm"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:221
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
+"to %i, but using probabilities for %i classes."
msgstr ""
-"Versuch, den Winkel einer Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
-"lesen: Knoten %d, Linie %d"
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "Linie [%d] hat bereits eine Fläche/Insel [%d] zur Linken."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "Linie [%d] hat bereits eine Fläche/Insel [%d] zur Rechten."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_malloc"
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
-msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:45
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G_open_old"
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:99
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
+msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
+msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
+msgstr "G3d_openCellOld: Reprojektion passt nicht in das Fenster"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
+msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
+msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
+msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann die Headerdatei nicht lesen."
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
+msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
+msgstr "G3d_openCellOld: Index passt nicht in das Format long"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_malloc"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:176
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_fillHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:223
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellNew: Fehlerin G3d_maskOpenOld"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:232
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
+msgstr " G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
+msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
+msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann den Header nicht schreiben"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
+msgid "Data type used in the output file"
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
+msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
+msgstr ""
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"52)."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
+msgid "The compression method used in the output file"
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
+msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
+msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
+msgid "Window replacing the default"
+msgstr "Fenster ersetzt den standard."
+
+#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
#, c-format
-msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden."
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
-msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
+#, c-format
+msgid "Unable to create header file for [%s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
+msgid "Illegal n-s resolution value"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
+msgid "Illegal row value"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
+msgid "Illegal e-w resolution value"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
+msgid "Illegal col value"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
#, c-format
-msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
+msgid "Illegal latitude for North"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
#, c-format
-msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
+msgid "Illegal latitude for South"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
#, c-format
-msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Westrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-#: ../lib/sites/sites.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
+msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-#: ../lib/sites/sites.c:136
-msgid "Category must be integer"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
+msgid "North must be north of South"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
-#: ../lib/sites/sites.c:210
-msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
+msgid "North must be larger than South"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
-#: ../lib/sites/sites.c:212
-msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
+msgid "East must be larger than West"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
-#: ../lib/sites/sites.c:241
-msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
-#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
+msgid "Illegal n-s3 resolution value"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
-#: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
-#, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
+msgid "Illegal row3 value"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
-#: ../lib/sites/sites.c:397
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
+msgid "Illegal e-w3 resolution value"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
+msgid "Illegal col3 value"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
+msgid "Illegal t-b3 resolution value"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
+msgid "Illegal depths value"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
+msgid "Top must be larger than Bottom"
+msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
+
+#: ../lib/gis/distance.c:160
+#, c-format
#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
+msgid ""
+"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
+"f)(%f,%f)"
+msgstr "S"
-#: ../lib/sites/sites.c:579
-msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/view.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
-#: ../lib/sites/sites.c:1249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
-#: ../lib/sites/sites.c:1257
-msgid "Cannot select attributes"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/view.c:466
+#, c-format
+msgid "GRASS window when view was saved:\n"
+msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n"
-#: ../lib/proj/convert.c:108
-msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
+#: ../lib/gis/view.c:546
+#, c-format
+msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
msgstr ""
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
+"GRASS Fensters."
-#: ../lib/proj/convert.c:113
-msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
+#: ../lib/gis/view.c:550
+#, c-format
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr ""
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+"derzeitigen GRASS-Fenster."
-#: ../lib/proj/convert.c:125
+#: ../lib/gis/myname.c:50
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Unbekannte Location"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:45
#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "einen Moment bitte...\n"
-#: ../lib/proj/convert.c:131
+#: ../lib/gis/gishelp.c:49
#, c-format
-msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
-#: ../lib/proj/convert.c:384
-msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
+#: ../lib/gis/put_row.c:215
+#, c-format
+msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
msgstr ""
+"G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
+"_raster_row()!"
-#: ../lib/proj/convert.c:420
+#: ../lib/gis/put_row.c:251
#, c-format
-msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
+msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
-#: ../lib/proj/convert.c:436
+#: ../lib/gis/put_row.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
+msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
msgstr ""
+"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"ignoriert."
-#: ../lib/proj/convert.c:440
+#: ../lib/gis/put_row.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
+msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
msgstr ""
+"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"ignoriert."
-#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
+#: ../lib/gis/put_row.c:270
#, c-format
-msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
-#: ../lib/proj/datum.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/put_row.c:310
+#, c-format
+msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. "
-#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
+#: ../lib/gis/put_row.c:393
#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
-#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/put_row.c:419
+#, c-format
+msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
-#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
+#: ../lib/gis/put_row.c:754
+#, c-format
+msgid "unable to find a temporary null file %s"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-#: ../lib/proj/ellipse.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
+#, c-format
+msgid "error writing null row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
-#: ../lib/proj/ellipse.c:98
-msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
+#: ../lib/gis/reclass.c:143
+#, c-format
+msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:146
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
msgstr ""
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"s]."
-#: ../lib/proj/ellipse.c:102
+#: ../lib/gis/reclass.c:235
+msgid "Illegal reclass request"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:240
+msgid "Illegal reclass type"
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:246
+#, c-format
+msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:294
+#, c-format
+msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/gis/done_msg.c:38
+#, c-format
+msgid "%s complete. %s"
+msgstr "%s komplett. %s"
+
+#: ../lib/gis/sample.c:71
#, fuzzy
-msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgid "Unknown interpolation type"
+msgstr "unbekannt"
-#: ../lib/proj/ellipse.c:115
-msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei."
+#: ../lib/gis/sample.c:284
+msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
+msgstr "\"NO DATA\"-Label gefunden; setzte es auf NULL"
-#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/sample.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Problem reading raster map"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
+#: ../lib/gis/quant_io.c:89
#, c-format
-msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
-#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
+#: ../lib/gis/quant_io.c:99
#, c-format
-msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer."
-#: ../lib/proj/get_proj.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+#: ../lib/gis/quant_io.c:168
+#, c-format
+msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s"
-#: ../lib/proj/get_proj.c:230
-msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
+#: ../lib/gis/cats.c:381
+#, c-format
+msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/cats.c:417
+#, c-format
+msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
-#: ../lib/proj/get_proj.c:238
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
#, c-format
-msgid "The error message: %s"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
+#, c-format
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
msgstr ""
-#: ../lib/proj/get_proj.c:296
-msgid "Option input overflowed option table"
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
+#: ../lib/gis/get_projname.c:52 ../lib/proj/datum.c:345
+#, c-format
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
+#: ../lib/gis/get_projname.c:38
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ungültiges Datum\n"
-#: ../lib/proj/get_proj.c:327
+#: ../lib/gis/legal_name.c:39
+#, c-format
+msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+
+#: ../lib/gis/legal_name.c:47
+#, c-format
+msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+
+#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Ergebnis Raster Karte Karte"
-#: ../lib/proj/get_proj.c:403
-msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output raster map <%s> is used as input"
+msgstr "Ergebnis Raster Karte"
-#: ../lib/proj/get_proj.c:406
-msgid "Input Unit Factor"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/debug.c:69
+#, c-format
+msgid "Cannot open debug file '%s'"
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
-#: ../lib/proj/get_proj.c:416
-msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/proj2.c:46
+msgid "Latitude-Longitude"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
-#: ../lib/proj/get_proj.c:419
-msgid "Output Unit Factor"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/proj2.c:48
+msgid "Other Projection"
+msgstr "Andere Projektion"
-#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
+#: ../lib/gis/put_title.c:29
#, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
+msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
-#: ../lib/gis/home.c:39
-msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
+#: ../lib/gis/put_title.c:39
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't create a temp file"
+msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
-#: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "zu viele Argumente"
+#: ../lib/gis/put_title.c:56
+#, c-format
+msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
-#: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401
-msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
+#: ../lib/gis/put_title.c:64
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
+msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
-#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424
-msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+#: ../lib/gis/put_title.c:72
+#, c-format
+msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
-#: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270
+#: ../lib/gis/mask_info.c:40
#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen."
+msgid "<%s> in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
-#: ../lib/gis/spawn.c:301
+#: ../lib/gis/mask_info.c:43
+msgid "none"
+msgstr "nichts"
+
+#: ../lib/gis/mask_info.c:46
+msgid "not known"
+msgstr "nicht bekannt"
+
+#: ../lib/gis/env.c:242
+msgid "GISRC - variable not set"
+msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
+
+#: ../lib/gis/env.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
+
+#: ../lib/gis/env.c:300
#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgid "%s not set"
+msgstr "%s nicht gesetzt"
-#: ../lib/gis/spawn.c:310
+#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
+msgid "Incompatible library version for module"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/gisinit.c:62
#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren."
+msgid "MAPSET %s - permission denied"
+msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert"
-#: ../lib/gis/spawn.c:321
+#: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57
#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken."
+msgid "MAPSET %s not found"
+msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden"
-#: ../lib/gis/spawn.c:329
+#: ../lib/gis/gisinit.c:108
+#, fuzzy
+msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+msgstr ""
+"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
+"G_gisinit() aufzurufen.\n"
+
+#: ../lib/gis/open_misc.c:45
#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren."
+msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
+msgstr ""
-#: ../lib/gis/spawn.c:353
+#: ../lib/gis/open_misc.c:67
#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr ""
-#: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367
+#: ../lib/gis/timestamp.c:282
#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren."
+msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
-#: ../lib/gis/spawn.c:416
+#: ../lib/gis/timestamp.c:291
#, c-format
-msgid "Unable to change directory to %s"
+msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:313
+#, c-format
+msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:322
+#, c-format
+msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
+msgid "with titles"
+msgstr "mit Titeln"
+
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
+msgid "(no title)"
+msgstr "(kein Titel)"
+
+#: ../lib/gis/mapset.c:39
+msgid "MAPSET is not set"
+msgstr "MAPSET ist nicht definiert."
+
+#: ../lib/gis/ls.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open directory %s"
msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-#: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
-"Rasterdateien."
+#: ../lib/gis/range.c:192
+#, c-format
+msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#: ../lib/gis/range.c:308
+#, c-format
+msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+
+#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
+#, c-format
+msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
msgid "duplicate projection field"
msgstr "Doppeltes Projektionsfeld"
@@ -1774,337 +3365,6 @@
msgid "line %d: <%s>"
msgstr "Linie %d: <%s>"
-#: ../lib/gis/put_title.c:29
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:39
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:56
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:64
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:72
-#, c-format
-msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/sample.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Unbekannte Interpolationsmethode."
-
-#: ../lib/gis/sample.c:284
-msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "\"NO DATA\"-Label gefunden; setzte es auf NULL"
-
-#: ../lib/gis/sample.c:299
-#, fuzzy
-msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Problem beim Lesen der Raster-Cell-Datei."
-
-#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
-msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/open_misc.c:45
-#, c-format
-msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/open_misc.c:67
-#, c-format
-msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/ask.c:341
-msgid "to cancel request"
-msgstr "um die Aktion abzubrechen"
-
-#: ../lib/gis/ask.c:390
-#, c-format
-msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein."
-
-#: ../lib/gis/ask.c:396
-#, c-format
-msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein."
-
-#: ../lib/gis/ask.c:401
-#, c-format
-msgid "Enter %s file name"
-msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein."
-
-#: ../lib/gis/ask.c:421
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
-"ein.\n"
-
-#: ../lib/gis/ask.c:424
-#, c-format
-msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
-
-#: ../lib/gis/ask.c:426
-#, c-format
-msgid "a list %s"
-msgstr "eine Liste %s ein."
-
-#: ../lib/gis/ask.c:428
-#, c-format
-msgid "an extended list"
-msgstr "eine erweiterte Liste ein."
-
-#: ../lib/gis/ask.c:432
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
-
-#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - not found **\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s - leider nicht gefunden **\n"
-
-#: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s exists. ok to overwrite? "
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
-
-#: ../lib/gis/ask.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"**<%s> illegal name **\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"**<%s> unerlaubter Name **\n"
-
-#: ../lib/gis/ask.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - illegal request **\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s - unerlaubte Anfrage **\n"
-
-#: ../lib/gis/ask.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - exists, select another name **\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
-
-#: ../lib/gis/ask.c:561
-msgid "ask: can't happen"
-msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
-msgid "Incompatible library version for module"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:62
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert"
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden"
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:108
-#, fuzzy
-msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
-"G_gisinit() aufzurufen.\n"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find <%s@%s>"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Kann Karte [%s] in [%s] nicht öffnen, da sie eine reklassifizierte Karte von "
-"[%s] in [%s] ist. Diese existiert jedoch nicht."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] in Mapset [%s]-Format-Feld im Header ist ungültig."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Projektion als die gerade "
-"ausgewählte Location:\n"
-" Habe Karte [%s] in <%s> gefunden, sollte jedoch <%s> sein."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Zone [%d] als die gerade "
-"ausgewählte Region [%d]."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "[%s] in [%s] - Bytes pro Zelle (%d) ist zu groß."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:262
-#, c-format
-msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
-msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"Kann keine embedded NULL Werte für Karte mit random access Zugriff schreiben"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:941
-msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gis/legal_name.c:94
-#: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200 ../lib/ogsf/Gs3.c:284
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472 ../lib/ogsf/Gs3.c:568
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692 ../lib/ogsf/Gs3.c:761
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/mapset.c:39
-msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET ist nicht definiert."
-
-#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
-#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"region for current mapset %s\n"
-"run \"g.region\""
-msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:120
-#, c-format
-msgid "default region %s"
-msgstr "Standard Region %s"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:141
-msgid "is not set"
-msgstr "ist nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"is invalid\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ist ungültig\n"
-"%s"
-
#: ../lib/gis/color_rules.c:110
#, fuzzy
msgid "syntax error"
@@ -2133,13 +3393,60 @@
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
#, fuzzy
msgid "unknown error"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
+msgstr "unbekannt"
#: ../lib/gis/color_rules.c:151
#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
msgstr ""
+#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
+msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
+#, c-format
+msgid "<%s> file not found for location <%s>"
+msgstr "Datei <%s> ist nicht in der Location <%s> zu finden"
+
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
+
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
+
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
+#, c-format
+msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:68
+msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:128
+msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
+
+#: ../lib/gis/datum.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to open datum table file: %s"
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/datum.c:181
+#, c-format
+msgid "error in datum table file, line %d"
+msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
+
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
+msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)."
+
#: ../lib/gis/make_colr.c:40
#, c-format
msgid " The raster map %s@%s is empty"
@@ -2219,362 +3526,42 @@
"\n"
"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
-#: ../lib/gis/get_projname.c:31
+#: ../lib/gis/location.c:44
#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s nicht gefunden"
+msgid "LOCATION << %s >> not available"
+msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
-#: ../lib/gis/get_projname.c:34
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
#, c-format
-msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_datum_name.c:69
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:31
-msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:49
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-"\n"
-"Please specify projection name\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
+"Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
-#: ../lib/gis/get_projname.c:51
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
-#: ../lib/gis/get_projname.c:74
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"invalid projection\n"
+"invalid ellipsoid\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültige Projektion\n"
+"Ungültiger Ellipsoid\n"
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] "
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "which is missing."
-msgstr "welche fehlt"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-"Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s], deren Header-Datei "
-"ungültig ist.\n"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid format."
-msgstr "Ungültiges Format\n"
-
-#: ../lib/gis/color_read.c:116
-#, c-format
-msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:143
-#, c-format
-msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:146
-#, c-format
-msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
-"s]."
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:235
-msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:240
-msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:246
-#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:294
-#, c-format
-msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/gis/open.c:62
-#, c-format
-msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/open.c:84
-#, c-format
-msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/datum.c:160
-#, c-format
-msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/datum.c:181
-#, c-format
-msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
-
-#: ../lib/gis/location.c:44
-#, c-format
-msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
-
-#: ../lib/gis/gdal.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/gdal.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:91
-msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:112
-msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Null-Werte sind noch nicht initialisiert"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:113
-msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "G_gisinit() muss zuerst ausgeführt werden. "
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:114
-msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Bitte weisen Sie die GRASS Entwickler auf diesen Fehler hin.\n"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:223
-msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:215
-#, c-format
-msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
-"_raster_row()!"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-"ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:266
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-"ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:310
-#, c-format
-msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. "
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:393
-#, c-format
-msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:419
-#, c-format
-msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:754
-#, c-format
-msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
-#, c-format
-msgid "error writing null row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:39
-#, c-format
-msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:47
-#, c-format
-msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte."
-
-#: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
-#, c-format
-msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/history.c:180
-#, c-format
-msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/history.c:263
-msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
-
-#: ../lib/gis/history.c:285
-msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
-"(angeschnitten)."
-
-#: ../lib/gis/env.c:242
-msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/env.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/env.c:300
-#, c-format
-msgid "%s not set"
-msgstr "%s nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/alloc.c:43
-#, c-format
-msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/alloc.c:76
-#, c-format
-msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/alloc.c:114
-#, c-format
-msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gis/range.c:192
-#, c-format
-msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#: ../lib/gis/range.c:308
-#, c-format
-msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
-#, c-format
-msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/done_msg.c:38
-#, c-format
-msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s komplett. %s"
-
-#: ../lib/gis/list.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
-
-#: ../lib/gis/list.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n"
-
-#: ../lib/gis/list.c:134
-#, c-format
-msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
-
-#: ../lib/gis/list.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n"
-
-#: ../lib/gis/list.c:256
-#, fuzzy
-msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
-
-#: ../lib/gis/distance.c:160
-#, c-format
+#: ../lib/gis/set_window.c:76
msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
+"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
+"maps"
msgstr ""
+"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
+"Rasterdateien."
-#: ../lib/gis/system.c:85
-msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
-
-#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
-msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)."
-
#: ../lib/gis/parser.c:328
#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -2585,16 +3572,19 @@
msgstr "Beispiel: einkommen <1000 AND inhab >= 10000"
#: ../lib/gis/parser.c:337
+#, fuzzy
msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "Name der Tabelle"
#: ../lib/gis/parser.c:346
+#, fuzzy
msgid "Driver name"
-msgstr ""
+msgstr "Treiber"
#: ../lib/gis/parser.c:355
+#, fuzzy
msgid "Database name"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank"
#: ../lib/gis/parser.c:364
msgid "Name of attribute column"
@@ -2697,7 +3687,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:598
#, fuzzy
msgid "Feature id"
-msgstr "Eigenschaften"
+msgstr "Feature ID"
#: ../lib/gis/parser.c:605
#, fuzzy
@@ -2717,8 +3707,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser.c:643
+#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe"
#: ../lib/gis/parser.c:644
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
@@ -2738,12 +3729,14 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser.c:898
+#, fuzzy
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
+msgstr "beides."
#: ../lib/gis/parser.c:912
+#, fuzzy
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "beides."
#: ../lib/gis/parser.c:942
#, c-format
@@ -2836,9 +3829,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1643
#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parameter:\n"
+msgstr "Parameter"
#: ../lib/gis/parser.c:1683
#, fuzzy
@@ -2848,7 +3839,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1689
#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr " Standard: %s\n"
+msgstr "Standard"
#: ../lib/gis/parser.c:1918
msgid "Allow overwrite"
@@ -3040,144 +4031,221 @@
msgid "to accept the default"
msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
-#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
-msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
+msgid "Unable to open automatic MASK file"
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
-#: ../lib/gis/closecell.c:228
+#: ../lib/gis/color_read.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to null file %s"
-msgstr ""
-"closecell: Kann %s\n"
-"nicht in die NULLdatei %s bewegen."
+msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
-#: ../lib/gis/closecell.c:250
+#: ../lib/gis/home.c:39
+msgid "unable to determine user's home directory"
+msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401
+msgid "Unable to create a new process"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424
+msgid "Unable to execute command"
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270
#, c-format
-msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
+msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen."
-#: ../lib/gis/closecell.c:300
+#: ../lib/gis/spawn.c:301
#, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to cell file %s"
-msgstr ""
-"closecell: Kann %s\n"
-"nicht in die Datei %s verschieben."
+msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
-#: ../lib/gis/closecell.c:355
-msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+#: ../lib/gis/spawn.c:310
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren."
-#: ../lib/gis/closecell.c:406
-msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben."
+#: ../lib/gis/spawn.c:321
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken."
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
+#: ../lib/gis/spawn.c:329
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please specify datum name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
+msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren."
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
+#: ../lib/gis/spawn.c:353
#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+msgid "G_spawn: unable to open file %s"
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
+#: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367
#, c-format
-msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr ""
+msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
+msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren."
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
+#: ../lib/gis/spawn.c:416
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid datum\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+msgid "Unable to change directory to %s"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+msgstr "Raster Karte."
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
+msgstr "Raster Karte "
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "which is missing."
+msgstr "welche fehlt"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "whose header file can't be opened."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Raster Karte"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
+msgstr "Raster Karte."
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Invalid format."
+msgstr "Ungültiges Format\n"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:341
+msgid "to cancel request"
+msgstr "um die Aktion abzubrechen"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:390
#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein."
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
+#: ../lib/gis/ask.c:396
#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein."
-#: ../lib/gis/timestamp.c:282
+#: ../lib/gis/ask.c:401
#, c-format
-msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein."
-#: ../lib/gis/timestamp.c:291
+#: ../lib/gis/ask.c:421
#, c-format
-msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
+"ein.\n"
-#: ../lib/gis/timestamp.c:313
+#: ../lib/gis/ask.c:424
#, c-format
-msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
-#: ../lib/gis/timestamp.c:322
+#: ../lib/gis/ask.c:426
#, c-format
-msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgid "a list %s"
+msgstr "eine Liste %s ein."
-#: ../lib/gis/cats.c:381
+#: ../lib/gis/ask.c:428
#, c-format
-msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgid "an extended list"
+msgstr "eine erweiterte Liste ein."
-#: ../lib/gis/cats.c:417
+#: ../lib/gis/ask.c:432
#, c-format
-msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
-#: ../lib/gis/mask_info.c:40
+#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
#, c-format
-msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - leider nicht gefunden **\n"
-#: ../lib/gis/mask_info.c:43
-msgid "none"
-msgstr "nichts"
+#: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
-#: ../lib/gis/mask_info.c:46
-msgid "not known"
-msgstr "nicht bekannt"
+#: ../lib/gis/ask.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> unerlaubter Name **\n"
-#: ../lib/gis/error.c:257
-msgid "WARNING: "
-msgstr "WARNUNG: "
+#: ../lib/gis/ask.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - unerlaubte Anfrage **\n"
-#: ../lib/gis/error.c:258
-msgid "ERROR: "
-msgstr "FEHLER: "
+#: ../lib/gis/ask.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
-msgid "with titles"
-msgstr "mit Titeln"
+#: ../lib/gis/ask.c:561
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
-msgid "(no title)"
-msgstr "(kein Titel)"
-
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:283 ../lib/proj/ellipse.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:336 ../lib/proj/ellipse.c:269
+#, c-format
+msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:338 ../lib/proj/ellipse.c:268
+#, c-format
+msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
@@ -3198,209 +4266,87 @@
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben."
-#: ../lib/gis/myname.c:50
-msgid "Unknown Location"
-msgstr "Unbekannte Location"
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:46
-msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:48
-msgid "Other Projection"
-msgstr "Andere Projektion"
-
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
+#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Please specify ellipsoid name\n"
+"region for current mapset %s\n"
+"run \"g.region\""
msgstr ""
-"\n"
-"Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
+#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+msgid "default region %s"
+msgstr "Standard Region %s"
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
+#: ../lib/gis/get_window.c:141
+msgid "is not set"
+msgstr "ist nicht gesetzt"
+
+#: ../lib/gis/get_window.c:150
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"invalid ellipsoid\n"
+"is invalid\n"
+"%s"
msgstr ""
-"\n"
-"Ungültiger Ellipsoid\n"
+"ist ungültig\n"
+"%s"
-#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "[%s in %s] - Lese-Anfrage der Zeile %d ist außerhalb der Region"
+#: ../lib/gis/error.c:257
+msgid "WARNING: "
+msgstr "WARNUNG: "
-#: ../lib/gis/get_row.c:324
-#, c-format
-msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
+#: ../lib/gis/error.c:258
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEHLER: "
-#: ../lib/gis/get_row.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double ist fehlerhaft für Index %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+#: ../lib/gis/closecell.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to null file %s"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der komprimierten Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d."
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die NULLdatei %s bewegen."
-#: ../lib/gis/get_row.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "Fehler beim Lesen der null Zeile %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen."
-
-#: ../lib/gis/view.c:177
+#: ../lib/gis/closecell.c:250
#, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgid "Error writing floating point format file for map %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
-#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
+#: ../lib/gis/closecell.c:300
#, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
-
-#: ../lib/gis/view.c:466
-#, c-format
-msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n"
-
-#: ../lib/gis/view.c:546
-#, c-format
-msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
-"GRASS Fensters."
-
-#: ../lib/gis/view.c:550
-#, c-format
msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+"closecell: can't move %s\n"
+"to cell file %s"
msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
-"derzeitigen GRASS-Fenster."
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die Datei %s verschieben."
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
-msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+#: ../lib/gis/closecell.c:355
+msgid "unable to write quant file!"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
-msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+#: ../lib/gis/closecell.c:406
+msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben."
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
-msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
-msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
+#: ../lib/gis/alloc.c:43
#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
-msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
+#: ../lib/gis/alloc.c:76
#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
+msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
-msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
+#: ../lib/gis/alloc.c:114
#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
+msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Westrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
-msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
-msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
-msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
-msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
-msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
-msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
-msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
-msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
-
-#: ../lib/gis/gishelp.c:45
-#, c-format
-msgid "one moment...\n"
-msgstr "einen Moment bitte...\n"
-
-#: ../lib/gis/gishelp.c:49
-#, c-format
-msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
-
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
@@ -3411,16 +4357,16 @@
msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n"
-#: ../lib/gis/debug.c:69
-#, c-format
-msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/ls.c:96
+#: ../lib/gis/gdal.c:54
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Unable to locate symbol <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/gdal.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load GDAL library"
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+
#: ../lib/gis/histogram.c:57
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
@@ -3441,1403 +4387,382 @@
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
+#: ../lib/gis/history.c:180
#, c-format
-msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "Datei <%s> ist nicht in der Location <%s> zu finden"
+msgid "can't write history information for [%s]"
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
+#: ../lib/gis/history.c:263
+msgid "Not enough room in history file to record command line."
+msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
-#: ../lib/gis/find_file.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
+#: ../lib/gis/history.c:285
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
msgstr ""
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"(angeschnitten)."
-#: ../lib/gis/find_file.c:82
+#: ../lib/gis/list.c:116
#, fuzzy, c-format
-msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+msgid "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
-#: ../lib/gis/quant_io.c:89
-#, c-format
-msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+#: ../lib/gis/list.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
+msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n"
-#: ../lib/gis/quant_io.c:99
+#: ../lib/gis/list.c:134
#, c-format
-msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
-#: ../lib/gis/quant_io.c:168
-#, c-format
-msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+#: ../lib/gis/list.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
+msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n"
-#: ../lib/gis/format.c:157
-#, c-format
-msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]"
+#: ../lib/gis/list.c:256
+#, fuzzy
+msgid "G_list: Unknown element type"
+msgstr "unbekannt"
-#: ../lib/vask/V_support.c:58
-#, c-format
-msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:50
-msgid " taking FFT of image..."
-msgstr " nehme FFT vom Bild..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:56
-msgid " computing del**2 g..."
-msgstr "...berechne del**2 g..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:59
-msgid " taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "...nehme FFT von del**2g..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:63
-msgid " multiplying transforms..."
-msgstr "....multipliziere Transformationen..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:66
-msgid " taking inverse FFT..."
-msgstr " nehme invertierte FFT..."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
-msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:153
-msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Matrix ist nicht komplett initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:158
-msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:247
-msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "Erster Skalar-Multiplikator muss nicht-null sein"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
-msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Eine oder beide Eingab-Matrizen nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
-msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "Matrix-Reihenfolge passt nicht."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:272
-msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:336
-msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:448
-msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Eingabe: eine oder beide Datenmatrizen nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:453
-msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Matrix (prinzipal) hat nicht die richtigen Dimensionen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:458
-msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:464
-msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
-msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:531
-msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:535
-msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Probleme in der LA Routine."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:542
-msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:576
-msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Matrix ist nicht quadratisch. Kann keine inverse"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:581
-msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:598
-msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matrix ist in der Einzahl"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:603
-msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problem in der LA Prozedur."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:691
-msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Element-Array wurde nicht belegt."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:696
-msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:750
-msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
-#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
-msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
-msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:791
-msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:831
-msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:836
-msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:856
-msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:981
-msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Ergebnisvektor ist nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:986
-msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Vektoren sind nicht vom selben Typ."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:991
-msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Ergebnisvektor ist vom falschen Typ."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:996
-msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1002
-msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Vektoren haben unterschiedliche Dimensionen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1008
-msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Ergebnisvektor hat falsche Dimensionen."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1054
-msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1059
-msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1274
-msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
-msgid "Input format error"
-msgstr "Eingabe-Formatfehler"
-
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
-"enthalten sein.\n"
-
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
-
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
-#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
-#, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
-#, c-format
-msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "Kann Tabellenliste in Datenbank <%s> nicht lesen"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
-msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "Tabelle <%s> existiert bereits in Datenbank <%s>"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
-#, c-format
-msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Spalte <%s> ist nicht Integer"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
-#, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
-#, c-format
-msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht erzeugen"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Kann Daten aus Tabellei< %s> nicht lesen"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
-#, c-format
-msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
-#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
-#, c-format
-msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
-#, c-format
-msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
+#: ../lib/gis/opencell.c:105
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
+#: ../lib/gis/opencell.c:171
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "Unable to find <%s@%s>"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+#: ../lib/gis/opencell.c:188
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\n"
-"++ Running math tool unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse solver unit Tests laufen++"
+"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
+"s> which does not exist"
+msgstr "Raster Karte Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Solver unit Tests fehlgeschlagen--"
+#: ../lib/gis/opencell.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
-#, fuzzy
+#: ../lib/gis/opencell.c:219
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Solver unit Tests erfolgreich beendet --"
+"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
+"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "Raster Karte Raster Karte."
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gradient unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse gradient unit Tests laufen ++"
+#: ../lib/gis/opencell.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Gradient"
+#: ../lib/gis/opencell.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Gradient"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Gradient unit Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Gradient unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running heat flow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse Hitzefluss-Integrationstests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
-msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Hitze-Fluss"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
-msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Hitze-Fluss"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Hitzefluss Integrationstest fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gwflow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. Teste2d GW-Fluss"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2. Teste 3d GW-Fluss"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- gwflow Integrations-Tests fehlerhaft --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- gwflow Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running geom_data unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse geom_data unit Tests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- geom_data unit Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- geom_data unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running les creation unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse les creation unit Tests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- les creation unit Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- les creation unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
-msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * Teste les creation in parallel\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
-msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * Teste les creation in serial\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running array unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse Array unit Tests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Arrays"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
-msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Arrays"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Array unit Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Array unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solute_transport integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse solute_transport Integrations-Tests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. Teste 2d solute_transport"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. Teste 3d solute_transport"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- solute_transport Integrations-Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- solute_transport Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
-msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Test, die laufen sollen"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
-msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
-msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Lasse alle Unit-Tests laufen"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Lasse alle Integrationstests laufen"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Lasse alle Unit- und Integrationstests laufen"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
-msgid "test, gpde"
-msgstr "test, gpde"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
-msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running assembling unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse assembling unit Tests laufen ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Assembling"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Assembling"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Assembling unit Tests fehlgeschlagen --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Assembling unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solver unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse solver unit Tests laufen++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Solver unit Tests fehlgeschlagen--"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Solver unit Tests erfolgreich beendet --"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
-msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166
+#: ../lib/gis/opencell.c:262
+#, c-format
#, fuzzy
-msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
+msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgstr "Karte"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Durchläufen, die zum Lösen des linearen "
-"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#: ../lib/gis/opencell.c:642
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "sparse CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n"
+msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#: ../lib/gis/opencell.c:649
#, fuzzy, c-format
-msgid "PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n"
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#: ../lib/gis/opencell.c:655
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "sparse CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n"
+msgid "<%s>: bad mapset"
+msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
-#, c-format
-msgid "CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "sparse BiCGStab -- Durchlauf %i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
-#, c-format
-msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- Durchlauf %i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
+#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
#, fuzzy
-msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der Gaußsche Eliminierungs-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen "
-"Matrizen."
+msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
+msgstr "Raster"
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
+#: ../lib/gis/opencell.c:736
#, fuzzy
-msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
-#, fuzzy
-msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen"
+#: ../lib/gis/opencell.c:941
+msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
+msgstr ""
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
-#, fuzzy
-msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen"
+#: ../lib/gis/opencell.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573
+#: ../lib/gis/opencell.c:1070
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Unable to find '%s'"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Kann die Rasterreihe nicht holen"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
-msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "N_array_2d * Array ist leer"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
+#: ../lib/gis/opencell.c:1075
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
-#, c-format
-msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "Schreibe 2d Array in die Rasterkarte <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
+#: ../lib/gis/opencell.c:1085
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
-#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
-#, c-format
-msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "Lese 3D-Rasterkarte <%s> in den "
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
-#, c-format
-msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "Schreibe 3d Array in die 3d-Rasterkarte <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
-#, c-format
-msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse Jacobi -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
-#, c-format
-msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
-#, c-format
-msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
+#: ../lib/gis/opencell.c:1099
#, fuzzy, c-format
-msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
+msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
+#: ../lib/gis/opencell.c:1179
#, fuzzy
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das symetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "Raster"
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
-#, fuzzy
-msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+#: ../lib/gis/system.c:85
+msgid "Can not create a new process!"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
-msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#: ../lib/gis/open.c:62
+#, c-format
+msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Durchläufen, die zum Lösen des linearen "
-"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#: ../lib/gis/open.c:84
+#, c-format
+msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
msgstr ""
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/format.c:157
+#, c-format
+msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
+msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]"
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
-msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Die Berechnungszeit in Sekunden"
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
-msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
-msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
-
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
-
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:643
+#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
-msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
msgstr ""
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775
+#: ../lib/gis/find_file.c:82
#, fuzzy, c-format
-msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte '%s@%s' neu erzeugen"
+msgid "Using <%s@%s>"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012
-msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
-msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
+#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
+msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
+msgstr "Raster Karte"
-#: ../lib/ogsf/trans.c:180
-msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_row.c:324
+#, c-format
+msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
-#: ../lib/ogsf/trans.c:200
-msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
-msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
+#: ../lib/gis/get_row.c:365
#, fuzzy, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+msgstr "fehlgeschlagen"
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
+#: ../lib/gis/get_row.c:621
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "Fehler Karte"
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
+#: ../lib/gis/get_row.c:624
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "Fehler Karte"
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
+#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Error reading null row %d"
+msgstr "Fehler"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+#: ../lib/gis/get_row.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Unable to realloc buffer"
+msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen."
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
+#: ../lib/gis/get_projname.c:31
#, c-format
-msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nicht gefunden"
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../lib/gis/get_projname.c:34
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
-#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
-msgid "Maximum number of datasets exceeded"
+#: ../lib/gis/get_projname.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
-#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
-msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gk.c:322
-msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gk.c:624
-msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
+#: ../lib/gis/get_projname.c:51
#, c-format
-msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
+#: ../lib/gis/get_projname.c:74
#, c-format
msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
+"\n"
+"invalid projection\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ungültige Projektion\n"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
+#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
-msgid "Range request error for legend"
+#: ../lib/proj/ellipse.c:98
+msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
msgstr ""
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
+#: ../lib/proj/ellipse.c:102
#, fuzzy
-msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
-#, fuzzy
-msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+#: ../lib/proj/ellipse.c:115
+msgid "No ellipsoid info given in file"
+msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei."
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
-msgid "Try using smaller font!"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid zone %s specified"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:230
+msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
msgstr ""
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Video codec not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in topo Datei"
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
+#: ../lib/proj/get_proj.c:238
#, c-format
-msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
+msgid "The error message: %s"
msgstr ""
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
-msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:296
+msgid "Option input overflowed option table"
msgstr ""
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../lib/proj/get_proj.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
+#: ../lib/proj/get_proj.c:403
#, fuzzy
-msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Input Projection Parameters"
+msgstr "Parameter"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
-msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:406
+msgid "Input Unit Factor"
msgstr ""
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
-#, c-format
-msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Zone [%d] als die gerade "
-"ausgewählte Region [%d]."
-
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
-msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
+#: ../lib/proj/get_proj.c:416
#, fuzzy
-msgid "Loading failed"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
+msgid "Output Projection Parameters"
+msgstr "Ergebnis Parameter"
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
+#: ../lib/proj/get_proj.c:419
#, fuzzy
-msgid "Error finding range"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Rasterkarte %s"
+msgid "Output Unit Factor"
+msgstr "Ergebnis"
-#: ../lib/nviz/lights.c:144
+#: ../lib/proj/datum.c:251
#, fuzzy
-msgid "Unable to define new light"
+msgid "Unable to open temporary file"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-#: ../lib/nviz/position.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/nviz/nviz.c:76
+#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
+msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
-msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
-msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
+#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
+msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+msgstr "Fehler"
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
-msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr ""
+#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "pj_transform() failed: %s"
+msgstr "fehlgeschlagen"
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
-msgid "Maximum volumes loaded!"
+#: ../lib/proj/convert.c:108
+msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
msgstr ""
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Rasterkarte %s"
-
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
-msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
+#: ../lib/proj/convert.c:113
+msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
msgstr ""
-#: ../lib/nviz/render.c:109
-msgid "Bad server connection"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/nviz/render.c:118
+#: ../lib/proj/convert.c:125
+#, c-format
#, fuzzy
-msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "Fehler"
-#: ../lib/nviz/change_view.c:108
+#: ../lib/proj/convert.c:131
#, c-format
-msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
+msgstr "Fehler"
-#: ../lib/arraystats/class.c:21
-msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
+#: ../lib/proj/convert.c:384
+msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
msgstr ""
-#: ../lib/arraystats/class.c:23
+#: ../lib/proj/convert.c:420
#, c-format
-msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
+msgstr "Datum"
-#: ../lib/arraystats/class.c:26
+#: ../lib/proj/convert.c:436
#, c-format
-msgid "%s: Error in classification algorithm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
+"want to look into this."
+msgstr "Datum."
-#: ../lib/arraystats/class.c:221
+#: ../lib/proj/convert.c:440
#, c-format
msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
+"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
+"transform parameters unspecified."
msgstr ""
-#: ../lib/raster/io_sock.c:63
-msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Kein Graphik-Monitor wurde für den Output selektiert."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:64
-msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:72
+#: ../lib/vask/V_support.c:58
#, c-format
-msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Für Monitor <%s> konnte kein Socket hergestellt werden."
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-#: ../lib/raster/io_sock.c:81
-#, c-format
-msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Keine Socket-Verbindung für Monitor <%s> vorhanden."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:98
-msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:99
-msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:105
-msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:106
-msgid "Probably program error."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:111
-msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:112
-msgid "Probably an error with the server."
-msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:120
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:42
-#, c-format
-msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "Graphik-Treiber liefert FEHLER %s.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:169
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "FEHLER - Unerwartetes Dateiende vom Monitor übermittelt.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:239
-#, c-format
-msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Warnung - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:241
-#, c-format
-msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:246
-#, c-format
-msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:45
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G_open_old"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:99
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
-msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
-msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr "G3d_openCellOld: Reprojektion passt nicht in das Fenster"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
-msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
-msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann die Headerdatei nicht lesen."
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
-msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: Index passt nicht in das Format long"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:176
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_fillHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:223
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellNew: Fehlerin G3d_maskOpenOld"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:232
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr " G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
-msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
-msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann den Header nicht schreiben"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
-msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
-msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
-"52)."
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
-msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
-msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
-msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
-msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
-msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Fenster ersetzt den standard."
-
-#: ../lib/driver/command.c:508
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
-
-#: ../lib/driver/command.c:547
-msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: get_command: Vorzeitiges EOF"
-
-#: ../lib/driver/main.c:90
-#, c-format
-msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
-
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
-
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Keine Zeichensatz-Definitionsdatei gefunden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
-#~ msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
-
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering points"
-#~ msgstr "Registriere Linien..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registered points"
-#~ msgstr "Registriere Linien..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Registriere Linien..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicates"
-#~ msgstr "Doppeltes Ost-Feld"
-
-#~ msgid "G_malloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#~ msgid "G_calloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#~ msgid "G_realloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_realloc: Kein Speicher mehr da."
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po 2009-03-24 19:55:14 UTC (rev 36469)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po 2009-03-24 19:55:50 UTC (rev 36470)
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-27 16:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,5462 +20,5070 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../db/base/execute.c:60 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/dropdb.c:43
-#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/select.c:62
-#: ../db/base/columns.c:45 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/databases.c:52
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:189 ../vector/v.db.connect/main.c:255
-#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:43
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:141
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634 ../vector/v.drape/main.c:288
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:322 ../vector/v.extract/main.c:286
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:499
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:231
+#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
#, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
+msgid "Unknown visual class [%d]."
+msgstr "Unbekannte sichtbare Klasse [%d]."
-#: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
-#: ../db/base/describe.c:57 ../vector/v.convert/att.c:73
-#: ../display/d.vect/main.c:504 ../display/d.thematic.area/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+#: ../visualization/ximgview/color.c:239
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
+msgid "Unable to get sufficient gray shades."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Grauschattierungen finden."
-#: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
-#, c-format
-msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+#: ../visualization/ximgview/color.c:256
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
+msgid "Unable to get sufficient colors."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Farben finden."
-#: ../db/base/execute.c:106 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:235
-msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+#: ../visualization/ximgview/color.c:269
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
+msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
-#: ../db/base/execute.c:107
-msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:62
+msgid "Unable to open display"
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
-#: ../db/base/execute.c:111
-msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:82
+msgid "Unable to get window attributes"
+msgstr "Kann die Eigenschaften des Fensters nicht bekommen."
-#: ../db/base/execute.c:124
-msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoriere SQL-Fehler und fahre fort."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:238
+msgid "Unable to open image file"
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
-#: ../db/base/execute.c:150
-msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:241
+msgid "Unable to read BMP header"
+msgstr "Kann den BMP-Header nicht lesen."
-#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
-#: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43
-msgid "database, SQL"
-msgstr "Datenbank, SQL"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:244
+msgid "Invalid BMP header"
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
-#: ../db/base/createdb.c:72
-msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:250
+msgid "Unable to map image file"
+msgstr "Kann die Bilddatei nicht kartieren."
-#: ../db/base/copy.c:35
-msgid "Copy a table."
-msgstr "Kopiere eine Tabelle."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
+#: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.mapgraph/main.c:48
+#: ../display/d.histogram/main.c:71 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
+#: ../display/d.text/main.c:66 ../display/d.where/main.c:42
+#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.what.rast/main.c:52
+#: ../display/d.extract/main.c:50 ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.measure/main.c:49
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.colors/main.c:50
+#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rgb/main.c:55
+#: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.paint.labels/main.c:46
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:45 ../display/d.colorlist/main.c:35
+#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.nviz/main.c:68
+#: ../display/d.info/main.c:34 ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.rast.num/number.c:84
+#: ../display/d.what.vect/main.c:54 ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.ask/main.c:36
+#: ../display/d.geodesic/main.c:45
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
+msgid "display"
+msgstr "Darstellung"
-#: ../db/base/copy.c:37
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:271
+msgid "View BMP images from the PNG driver."
+msgstr "Zeige BMP Bilder von dem PNG-Treiber."
-#: ../db/base/copy.c:43
-msgid "Input driver name"
-msgstr "Eingabe-Treibername"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:279
+msgid "Image file"
+msgstr "Bild-Datei"
-#: ../db/base/copy.c:49
-msgid "Input database name"
-msgstr "Eingabe-Datenbankname"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:286
+msgid "Percentage of CPU time to use"
+msgstr "Prozentsatz der CPU der verwendet werden darf."
-#: ../db/base/copy.c:56
-msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
-#: ../db/base/copy.c:62
-msgid "Output driver name"
-msgstr "Ausgabe-Treibername"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
+msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
-#: ../db/base/copy.c:68
-msgid "Output database name"
-msgstr "Ausgabe-Datenbankname"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
+msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
-#: ../db/base/copy.c:75
-msgid "Output table name"
-msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
-#: ../db/base/copy.c:84
-msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
+msgid "Name of raster map(s) for Color"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
-#: ../db/base/copy.c:85
-msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr "Z.B.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
+msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
-#: ../db/base/copy.c:93
-msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Kann 'from_table' und 'select' nicht miteinander kombinieren."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektor"
-#: ../db/base/copy.c:111
-msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Entweder muss die Option 'from_table' oder 'select' angegeben werden. "
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
+msgid "Name of vector points overlay file(s)"
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
-#: ../db/base/copy.c:114
-msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Kann 'select' und 'where'-Optionen nicht miteinander kombinieren."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
+msgid "Name of existing 3d raster map"
+msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
-#: ../db/base/copy.c:124
-msgid "Copy table failed"
-msgstr "Tabellenkopie fehlgeschlagen."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
+msgid "Quickstart - Do not load any data"
+msgstr "Schnellstart - Lade keine Daten."
-#: ../db/base/dropdb.c:72
-msgid "Removes a database."
-msgstr "Entfernt eine Datenbank."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
+msgid "Script kill option"
+msgstr "Skript Kill-Option."
-#: ../db/base/tables.c:87
-msgid "Print tables and exit"
-msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "Starte im Demo Mode."
-#: ../db/base/tables.c:91
-msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "Systemtabellen anstatt Benutzertabellen."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
-#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/columns.c:92
-#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/connect.c:45
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
+msgid "Set alternative panel path"
+msgstr "Bestimme alternativen Panel Pfad."
-#: ../db/base/tables.c:96
-msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
+msgid "Execute script file at startup"
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
-#: ../db/base/droptable.c:79
-msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
+msgid "Load previously saved state file"
+msgstr "Lade gespeicherte Zustandsdatei."
-#: ../db/base/drivers.c:41
-msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
+msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
-#: ../db/base/drivers.c:66
-msgid "Full output"
-msgstr "Komplette Ausgabe."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
+msgid "Loading data failed"
+msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
-#: ../db/base/drivers.c:70
-msgid "print drivers and exit"
-msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284
+#, c-format
+msgid "3d raster map <%s> not found"
+msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../db/base/drivers.c:75
-msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
+#, c-format
+msgid "Error tokenize '%s'"
+msgstr "Fehler tokenize <%s>"
-#: ../db/base/select.c:190
-msgid "SQL select statement"
-msgstr "SQL SELECT Befehl"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
+#, c-format
+msgid "Volume set number %d is not available"
+msgstr "Die Volume Set Number %d nicht vorhanden."
-#: ../db/base/select.c:192
-msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
+#, c-format
+msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
-#: ../db/base/select.c:196
-msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
-#: ../db/base/select.c:199 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
-#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:121
-#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:63
-msgid "Output field separator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
+msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
-#: ../db/base/select.c:200 ../db/base/select.c:206 ../db/base/select.c:213
-#: ../db/base/select.c:218 ../db/base/select.c:227
-#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
-#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
-#: ../vector/v.db.select/main.c:92
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
+msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
+msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
-#: ../db/base/select.c:204 ../vector/v.db.select/main.c:68
-msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
+#, c-format
+msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
+msgstr ""
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"%.0f."
-#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:76
-msgid "Null value indicator"
-msgstr "NULL-Wert-Indikator"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
-#: ../db/base/select.c:217 ../vector/v.db.select/main.c:86
-msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
+msgid "Unsupported output format"
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
-#: ../db/base/select.c:222
-msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170 ../imagery/i.cluster/main.c:346
+#, c-format
+msgid "File <%s> created."
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
-#: ../db/base/select.c:226 ../vector/v.db.select/main.c:91
-msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../visualization/xganim/main.c:366
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../ps/ps.map/outl_io.c:68
+#: ../raster/r.random/main.c:113 ../raster/r.random/main.c:118
+#: ../raster/r.contour/main.c:158 ../raster/r.info/main.c:118
+#: ../raster/r.kappa/main.c:161 ../raster/r.kappa/stats.c:30
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:103 ../raster/r.bitpattern/main.c:101
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.clump/main.c:87
+#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
+#: ../raster/r.his/main.c:127 ../raster/r.his/main.c:164
+#: ../raster/r.his/main.c:189 ../raster/r.resample/main.c:97
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:174 ../raster/r.support/front/front.c:224
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.profile/main.c:142
+#: ../raster/r.series/main.c:193 ../raster/r.los/main.c:160
+#: ../raster/r.los/main.c:166 ../raster/r.average/main.c:72
+#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:79
+#: ../raster/r.statistics/main.c:85 ../raster/r.fill.dir/main.c:172
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
+#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.slope.aspect/main.c:384
+#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.report/parse.c:243
+#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.cats/main.c:125
+#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.bilinear/main.c:81
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
+#: ../raster/r.lake/main.c:254 ../raster/r.lake/main.c:265
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:426
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:48 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
+#: ../raster/r.horizon/main.c:553 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.reclass/main.c:78
+#: ../raster/r.transect/main.c:119 ../raster/r.cost/main.c:322
+#: ../raster/r.sum/main.c:62 ../raster/r.neighbors/main.c:185
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.drain/main.c:140
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.out.mpeg/main.c:217
+#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.stats/main.c:272
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:116 ../raster/r.walk/main.c:523
+#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.out.arc/main.c:114
+#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.mfilter/main.c:119
+#: ../raster/r.patch/main.c:114 ../raster/r.flow/io.c:63
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148 ../raster/r.coin/main.c:127
+#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.coin/inter.c:40
+#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.region/main.c:170 ../raster/r.region/main.c:229
+#: ../raster/r.region/main.c:352 ../raster/r.distance/parse.c:79
+#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.texture/main.c:228
+#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.topidx/check_ready.c:11
+#: ../raster/r.colors/main.c:291 ../raster/r.colors/main.c:370
+#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.water.outlet/legal.c:23
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.cross/main.c:125
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:377 ../raster/r.sun2/main.c:813
+#: ../raster/r.sun2/main.c:828 ../raster/r.sun2/main.c:845
+#: ../raster/r.sun2/main.c:859 ../raster/r.sun2/main.c:871
+#: ../raster/r.sun2/main.c:883 ../raster/r.sun2/main.c:894
+#: ../raster/r.sun2/main.c:906 ../raster/r.sun2/main.c:918
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:120 ../raster/r.buffer/main.c:127
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18 ../imagery/i.pca/main.c:123
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:42 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
+#: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
+#: ../imagery/i.class/main.c:127 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.zc/main.c:111
+#: ../general/g.region/main.c:457 ../general/g.region/main.c:800
+#: ../general/g.region/main.c:808 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
+#: ../display/d.histogram/main.c:162 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372
+#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.what.rast/main.c:155
+#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.rgb/main.c:101
+#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
+#: ../display/d.rast/main.c:110 ../display/d.nviz/main.c:184
+#: ../display/d.extend/main.c:60 ../display/d.profile/main.c:94
+#: ../display/d.rast.num/number.c:149 ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
+#: ../display/d.colortable/main.c:104
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:594 ../vector/v.drape/main.c:245
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../vector/v.extrude/main.c:179
+#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
-#: ../db/base/select.c:231
-msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
+#, c-format
+msgid "Missing topography attribute for surface %d"
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
-#: ../db/base/select.c:236
-msgid "Selects data from table."
-msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
+#, c-format
+msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
+msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
-#: ../db/base/columns.c:93
-msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
+#, c-format
+msgid "Surface id %d doesn't exist"
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
-#: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.db.connect/main.c:200
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.info/main.c:214
-#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
-#: ../vector/v.random/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:154
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../doc/vector/v.example/main.c:134
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
+msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
-#: ../db/base/describe.c:104
-msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "Gib nur Spaltennamen anstatt der vollen Spaltenbeschreibung aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../doc/vector/v.example/main.c:73
+#: ../raster/r.carve/main.c:172 ../raster/r.cost/main.c:301
+#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.region/main.c:241
+#: ../general/g.region/main.c:525 ../general/g.mremove/do_remove.c:34
+#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extract/main.c:98
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:246 ../display/d.path/main.c:193
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.vect/main.c:480
+#: ../display/d.extend/main.c:97 ../display/d.what.vect/main.c:148
+#: ../vector/v.label/main.c:270 ../vector/v.extract/main.c:193
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:226
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:246 ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.clean/main.c:241
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.info/main.c:104
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:69 ../vector/v.segment/main.c:99
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138 ../vector/v.net/main.c:143
+#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.to.points/main.c:244
+#: ../vector/v.edit/main.c:140 ../vector/v.overlay/main.c:204
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.drape/main.c:261
+#: ../vector/v.db.select/main.c:119 ../vector/v.normal/main.c:128
+#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
+#: ../vector/v.select/main.c:208 ../vector/v.buffer2/main.c:268
+#: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.db.connect/main.c:123
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.what.rast/main.c:119
+#: ../vector/v.distance/main.c:299 ../vector/v.perturb/main.c:154
+#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.convert/att.c:30
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.net.iso/main.c:181
+#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.extrude/main.c:143
+#: ../vector/v.sample/main.c:152 ../vector/v.out.ogr/main.c:211
+#: ../vector/v.class/main.c:95 ../vector/v.kernel/main.c:214
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:139 ../vector/v.delaunay2/main.c:93
+#: ../vector/v.buffer/main.c:365 ../vector/v.out.svg/main.c:127
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.reclass/main.c:107
+#: ../vector/v.category/main.c:197 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
+#: ../vector/v.what/main.c:147 ../vector/v.generalize/main.c:300
+#: ../vector/v.univar/main.c:115
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../db/base/describe.c:109
-msgid "Print table structure"
-msgstr "Gebe Tabellenstruktur aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
+msgid "Unknown icon marker"
+msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
-#: ../db/base/describe.c:126
-msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
+msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
-#: ../db/base/databases.c:56
-msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
-#: ../db/base/databases.c:85
-msgid "Location name"
-msgstr "Name der Location"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
-#: ../db/base/databases.c:92
-msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Grafikdateiformat"
-#: ../db/base/connect.c:47
-msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
-#: ../db/base/connect.c:52
-msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
+msgid "Name of raster map(s) for elevation"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
-#: ../db/base/connect.c:57
-msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:146 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:155
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:165 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:173
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
+msgid "Surface"
+msgstr "Oberfläche"
-#: ../db/base/connect.c:72
-msgid "Database schema"
-msgstr "Datenbank-Schema"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
+msgid "Elevation value(s)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
-#: ../db/base/connect.c:73
-msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
+msgid "Name of raster map(s) for color"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Farbwerten"
-#: ../db/base/connect.c:82
-msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Standardgruppe der Datenbankbenutzer mit 'SELECT'-Privilegien."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:136
+msgid "Color value(s)"
+msgstr "Farbwert(e)"
-#: ../db/base/connect.c:117
-msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:145
+msgid "Name of raster map(s) for mask"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit der Maske"
-#: ../db/base/connect.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
-msgstr ""
-"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:154
+msgid "Name of raster map(s) for transparency"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Transparenzwerten"
-#: ../db/base/connect.c:144
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:164
+msgid "Transparency value(s)"
+msgstr "Transparenz Wert(e)"
-#: ../db/base/connect.c:147
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:172
+msgid "Name of raster map(s) for shininess"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Glanzwerten"
-#: ../db/db.login/main.c:44
-msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:182
+msgid "Shininess value(s)"
+msgstr "Glanz Wert(e)"
-#: ../db/db.login/main.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
+msgid "Name of raster map(s) for emission"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
-#: ../db/db.login/main.c:67
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
+msgid "Emission value(s)"
+msgstr "Emissionswert(e)"
-#: ../db/db.login/main.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter database password for connection\n"
-"<%s:%s:user=%s>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
-"<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
+msgid "Draw mode"
+msgstr "Zeichen-Modus"
-#: ../db/db.login/main.c:85
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:217 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:228
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:239 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:251
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:263 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:272
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:284 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:294
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:514 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:526
+msgid "Draw"
+msgstr "Zeichnen"
-#: ../db/db.login/main.c:93
-msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Feine Auflösung"
-#: ../db/db.login/main.c:97
-msgid "New password set"
-msgstr "Neues Passwort gesetzt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
+msgid "Coarse resolution"
+msgstr "Grobe Auflösung"
-#: ../db/db.login/main.c:106
-msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
+msgid "Draw style"
+msgstr "Zeichenstil"
-#: ../db/db.login/main.c:110
-msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:260 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:281
+msgid "Shading"
+msgstr "Shading"
-#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269
+msgid "Wire color"
+msgstr "Gitternetzfarbe"
-#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
-#, c-format
-msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:293 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:361
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:430
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
-msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
+msgid "Name of line vector overlay map(s)"
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, c-format
-msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
+msgid "Vector lines"
+msgstr "Vektorlinien"
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
+msgid "Vector line width"
+msgstr "Linienbreite"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
-msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Falsche Portnummer in der MySQL-Datenbankdefinition:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325
+msgid "Vector line color"
+msgstr "Linienfarbe"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
-msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
+msgid "Vector line display mode"
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
-msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
+msgid "Vector line height"
+msgstr "Linienhöhe"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
-msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
+msgid "Name of point vector overlay map(s)"
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431
+msgid "Vector points"
+msgstr "Vektorpunkte"
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
+msgid "Icon size"
+msgstr "Symbolgröße"
-#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
-msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
+msgid "Icon width"
+msgstr "Symbolbreite"
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-msgid "Cursor not found"
-msgstr "Cursor nicht gefunden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:405
+msgid "Icon color"
+msgstr "Symbolfarbe"
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
-msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417
+msgid "Icon marker"
+msgstr "Symbolmarker"
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
-msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:447
+msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
+msgstr "Position des Blickpunktes (x,y Modelkoordinaten)."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
-msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Unbekanntes Zeitstempelformat:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:448 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:459
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:469 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:481
+msgid "Viewpoint"
+msgstr "Blickpunkt"
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
-msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
+msgid "Viewpoint height (in map units)"
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
-msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
+msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
+msgstr "Sichtfeld des Betrachters (in Grad)."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
-msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
+msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
+msgstr "Drehwinkel des Betrachters (in Grad)."
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
-msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492 ../raster/r.out.vrml/main.c:70
+msgid "Vertical exaggeration"
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
-msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Kann den eingebetteten MySQL-Server nicht initialisieren."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511
+msgid "Volume draw mode"
+msgstr "Volumen-Zeichnen-Modus"
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:523
+msgid "Volume shading"
+msgstr "Volumen shading"
-#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:535
+msgid "Volume position"
+msgstr "Volumen Position"
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
-#, c-format
-msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry' wird nicht konvertiert."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
+msgid "Volume resolution"
+msgstr "Volumen Auflösung"
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
+msgid "Isosurface level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
+
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
#, c-format
-msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "At least one <%s> or <%s> required"
+msgstr "Zumindest einer von <%s> oder <%s> ist notwendig."
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:617 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:647
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:659 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:665
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
-#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
-msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
-
-#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
-msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
-
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
#, c-format
-msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d."
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "ZU importierende ASCII Raster-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
+#: ../visualization/xganim/main.c:362
#, c-format
-msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)"
-msgstr "Lade Daten ... (%dx%dx%d)"
+msgid "Reading file [%s]..."
+msgstr "Lese Datei [%s]..."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
-msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
+#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../doc/raster/r.example/main.c:122
+#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:30
+#: ../raster/r.random/random.c:41 ../raster/r.random/random.c:45
+#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.out.mat/main.c:108
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.clump/main.c:94
+#: ../raster/r.composite/main.c:159 ../raster/r.his/main.c:131
+#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.support/front/front.c:227
+#: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.los/main.c:196
+#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.quantile/main.c:311
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
+#: ../raster/r.covar/main.c:98 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
+#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.null/null.c:318
+#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.bilinear/main.c:94
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
+#: ../raster/r.lake/main.c:258 ../raster/r.lake/main.c:269
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.idw/main.c:135
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:151 ../raster/r.cost/main.c:340
+#: ../raster/r.cost/main.c:590 ../raster/r.sum/main.c:65
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.to.vect/main.c:114
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:455 ../raster/r.thin/io.c:100
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.walk/main.c:545
+#: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:854
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.to.rast3/main.c:366
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153 ../raster/r.out.bin/main.c:133
+#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.recode/recode.c:48
+#: ../raster/r.colors/stats.c:33 ../raster/r.grow2/main.c:203
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.random.surface/main.c:54
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:134 ../raster/r.cross/main.c:129
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:510 ../raster/r.surf.area/main.c:123
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:41 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:126
+#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
+#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.rast/display.c:79
+#: ../display/d.nviz/main.c:186 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93
+#: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.rast.num/number.c:153
+#: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:164
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:92 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
+#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../vector/v.to.rast/support.c:264
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:422 ../vector/v.what.rast/main.c:141
+#: ../vector/v.extrude/main.c:183 ../vector/v.sample/main.c:161
#, c-format
-msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei. [%.4f ...]"
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
+#: ../visualization/xganim/main.c:384
+msgid "Unable to determine raster cell type"
+msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+#: ../visualization/xganim/main.c:388
+msgid "Unable to read color file"
+msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
+#: ../visualization/xganim/main.c:393
+msgid "Unable to read raster row"
+msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
-msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+#: ../visualization/xganim/main.c:544 ../raster/r.out.mpeg/main.c:346
+msgid "Error reading wildcard"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+#: ../visualization/xganim/main.c:600 ../raster/r.out.mpeg/main.c:396
+#, c-format
+msgid "Raster file(s) for View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
-msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
+msgid "My first raster module"
+msgstr "Mein erstes Rastermodul."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
-msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../raster/r.kappa/main.c:102
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91 ../raster/r.bitpattern/main.c:87
+#: ../raster/r.resample/main.c:79 ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
+#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.mfilter/main.c:84
+#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.texture/main.c:111
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.grow2/main.c:167
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:163
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
+#: ../vector/v.kcv/main.c:106 ../vector/v.perturb/main.c:117
+#: ../vector/v.sample/main.c:129
+msgid "Quiet"
+msgstr "schweigsam"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
-msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../raster/r.random/main.c:141
+#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.clump/main.c:90
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:388 ../raster/r.los/main.c:171
+#: ../raster/r.average/main.c:78 ../raster/r.surf.idw2/main.c:83
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.reclass/main.c:81
+#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
+#: ../raster/r.mode/main.c:94 ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.walk/main.c:531
+#: ../raster/r.median/main.c:77 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.texture/main.c:231
+#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/r.water.outlet/legal.c:10
+#: ../raster/r.buffer/main.c:130 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116 ../imagery/i.zc/main.c:119
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
+#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
+#: ../vector/v.kernel/main.c:263
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
-#: ../raster/r.what/main.c:117
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
-msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
-msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
-msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
-msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
-msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "3D-Raster, Statistik"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
-msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
-msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../raster/r.random/random.c:55
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:495 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
+#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.composite/main.c:192
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:430 ../raster/r.series/main.c:225
+#: ../raster/r.los/main.c:201 ../raster/r.circle/dist.c:127
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.carve/main.c:189
+#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.in.ascii/main.c:206
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.lake/main.c:229
+#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:117 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:457
+#: ../raster/r.thin/io.c:168 ../raster/r.in.bin/main.c:497
+#: ../raster/r.patch/main.c:145 ../raster/r.flow/io.c:167
+#: ../raster/r.flow/io.c:202 ../raster/r.texture/main.c:309
+#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:23 ../raster/r.cross/main.c:145
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:507 ../raster/r.mapcalc/map3.c:580
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1166 ../raster/r.sun2/main.c:1173
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1180 ../raster/r.sun2/main.c:1187
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1194 ../raster/r.sun2/main.c:1201
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:40 ../imagery/i.rectify/write.c:49
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30
+#: ../imagery/i.pca/main.c:393 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:292 ../vector/v.neighbors/main.c:96
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:258 ../vector/v.kernel/main.c:268
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183
#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
-msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Sortiere Nicht-NULL-Werte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
-msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
-msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
-msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Resultierende 2D Cross-Sektions-Karte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
-msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
-msgid "Could not write raster row"
-msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
-msgid "raster3d, voxel"
-msgstr "3D-Raster, Voxel"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.los/main.c:262
+#: ../raster/r.los/main.c:270 ../raster/r.null/null.c:334
+#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
+#: ../raster/r.cost/main.c:405 ../raster/r.cost/main.c:606
+#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.cost/main.c:954
+#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.out.ppm/main.c:188
+#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
+#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
+#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483
+#: ../raster/r.patch/main.c:157 ../raster/r.patch/main.c:164
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:62 ../raster/r.colors/stats.c:46
+#: ../raster/r.colors/stats.c:110 ../raster/r.buffer/write_map.c:61
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:63 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 ../vector/v.to.rast/support.c:436
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
#, c-format
-msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die g3d "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:181 ../raster/r.composite/main.c:258
#, c-format
-msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
-msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
+msgid "My first vector module"
+msgstr "Mein erstes Vektormodul."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
-msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
+msgid "Unable to set predetermined vector open level"
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
-msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
-msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
-msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "Falscher G3D Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
+#: ../vector/v.net/main.c:164 ../vector/v.edit/main.c:160
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:273 ../vector/v.support/main.c:135
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:541 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:785 ../vector/v.to.3d/main.c:71
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305
#, c-format
-msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
-msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
-msgid "Name of output display file"
-msgstr "Name des Ausgabedisplays."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
-msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
-msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
-msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
-msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
-msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
-msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
-msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Benutze flachen Schatten anstatt Verlauf."
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:96 ../raster/r.flow/io.c:170
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:266 ../vector/v.edit/main.c:100
+#: ../vector/v.drape/main.c:339 ../vector/v.drape/main.c:380
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:277 ../vector/v.net.path/main.c:139
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98 ../vector/v.mkgrid/main.c:212
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:103 ../vector/v.delaunay2/main.c:107
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:87 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:87 ../vector/v.generalize/main.c:312
#, c-format
-msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Region aus getWindow: %d %d %d"
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193 ../display/d.vect/area.c:54
+#: ../display/d.vect/plot1.c:197 ../vector/v.extract/main.c:278
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:38 ../vector/v.info/main.c:200
+#: ../vector/v.edit/select.c:506 ../vector/v.overlay/main.c:279
+#: ../vector/v.drape/main.c:271 ../vector/v.db.select/main.c:136
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.to.rast/support.c:126
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:277 ../vector/v.buffer2/main.c:286
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:185 ../vector/v.what.rast/main.c:126
+#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.extrude/main.c:162
+#: ../vector/v.sample/main.c:167 ../vector/v.reclass/main.c:121
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.to.3d/trans2.c:44
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:160
#, c-format
-msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../db/base/select.c:62
+#: ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/columns.c:45
+#: ../db/base/databases.c:52 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/dropdb.c:43
+#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/execute.c:60
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:499
+#: ../vector/v.extract/main.c:286 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:44
+#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634
+#: ../vector/v.drape/main.c:288 ../vector/v.db.connect/main.c:189
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:255 ../vector/v.out.ogr/main.c:322
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:141 ../vector/v.in.sites/main.c:158
#, c-format
-msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../ps/ps.map/catval.c:54
+#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
+#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.contour/main.c:185
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:156 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199 ../display/d.vect/area.c:60
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/attr.c:45
+#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.extract/main.c:291
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:306
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121 ../vector/v.kcv/main.c:181
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:50 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:83 ../vector/v.vol.rst/main.c:578
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:97 ../vector/v.to.db/query.c:89
+#: ../vector/v.to.db/update.c:46 ../vector/v.info/main.c:209
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.in.ascii/in.c:317
+#: ../vector/v.to.points/main.c:285 ../vector/v.edit/select.c:520
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639 ../vector/v.overlay/main.c:186
+#: ../vector/v.overlay/main.c:287 ../vector/v.drape/main.c:293
+#: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.db.select/main.c:273
+#: ../vector/v.normal/main.c:141 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:291 ../vector/v.net.path/path.c:96
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:195 ../vector/v.db.connect/main.c:303
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.what.rast/main.c:132
+#: ../vector/v.distance/main.c:360 ../vector/v.distance/main.c:397
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:194 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.extrude/main.c:167
+#: ../vector/v.random/main.c:160 ../vector/v.sample/main.c:207
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.in.db/main.c:119
+#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
+#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
+#: ../vector/v.buffer/main.c:387 ../vector/v.out.svg/main.c:148
+#: ../vector/v.reclass/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:579
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:163 ../vector/v.to.3d/trans3.c:50
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:49 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187
#, c-format
-msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../db/base/describe.c:63
+#: ../vector/v.info/main.c:214 ../vector/v.in.ascii/in.c:408
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:200 ../vector/v.random/main.c:199
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../vector/v.patch/main.c:139
+#: ../vector/v.patch/main.c:177 ../vector/v.out.svg/main.c:154
#, c-format
-msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
#, c-format
-msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "Schreibe %s aus %s..."
+msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
+msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
+msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Attributtabelle nicht in die Vektorkarte <%s> kopieren."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.edit/a2b.c:198
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
-#: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.generalize/network.c:93
-#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:859 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:174
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
#, c-format
-msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+msgid ""
+"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
+"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr ""
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
-msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+#: ../ps/ps.map/main.c:100
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
-msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+#: ../ps/ps.map/main.c:101
+msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
-msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
+#: ../ps/ps.map/main.c:105
+msgid "Rotate plot 90 degrees"
+msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
-msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
+#: ../ps/ps.map/main.c:110
+msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+msgstr ""
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"(Rand) )."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
-msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
+#: ../ps/ps.map/main.c:115
+msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
-msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../ps/ps.map/main.c:121
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr ""
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
-msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../ps/ps.map/main.c:129
+msgid "PostScript output file"
+msgstr "PostScript Ausgabedatei"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
-msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../ps/ps.map/main.c:137
+msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+msgstr ""
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
+"Seite)"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
-msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
+#: ../ps/ps.map/main.c:143
+msgid "Number of copies to print"
+msgstr "Anzahl der Kopien."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
-msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
-msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
+#: ../ps/ps.map/main.c:238
+#, c-format
msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
+"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
+"of GRASS."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
+"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
+#: ../ps/ps.map/main.c:263
+#, c-format
msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
-msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+" (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+" (%s).\n"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
-msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
+#: ../ps/ps.map/main.c:274
+msgid "Current region cannot be set."
+msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
-msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+#: ../ps/ps.map/main.c:283
+msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
+#: ../ps/ps.map/main.c:316
msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
+"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
+"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr ""
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
-msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#: ../ps/ps.map/main.c:323
+msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
-msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#: ../ps/ps.map/main.c:725
+#, c-format
+msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
-msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
+#, c-format
+msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
-msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
+#, c-format
+msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Label-Datei <%s in %s> ..."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
#, c-format
-msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
+msgid "Can't open temporary label file <%s>"
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
+msgid "Reading text file ..."
+msgstr "Lese Text Datei ..."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
-msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte modifiziert werden sollen."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
+msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
-msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Liste von Werten, die auf NULL gesetzt werden sollen."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
+#, c-format
+msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:77
-msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Wert, der den NULL-Werte ersetzen soll."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
+msgid "Range information not available (run r.support)"
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
-msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
+msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
-msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
+msgid "Unable to read colors for colorbar"
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
-msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62
+msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr ""
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
-msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
+msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr ""
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180
-msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr "modifyNull: error flushing all tiles"
+#: ../ps/ps.map/scale.c:137
+msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): sollte nicht passieren."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
-msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
+msgid "Reading point/line file ..."
+msgstr "Lese Punkt/Linien Datei ..."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87
+msgid "Cannot read symbol, using default icon"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen, benutze das Standard-Symbol."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
-msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
+#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
+#, c-format
+msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
+msgstr "Papier '%s' nicht gefunden, verwende Standardwerte."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
-msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
-"Rasterkarte aus."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
+msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
-msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 ../raster/r.info/main.c:77
-msgid "Print range only"
-msgstr "Gebe nur Wertespanne aus."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
-msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
+#, c-format
+msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
+msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
-msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rastertyp (float/double) aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
+#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:278
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.label.sa/labels.c:80
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.class/main.c:105
+#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.univar/main.c:139
+msgid "Unable to get layer info for vector map"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
-msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64
+msgid "Column type not supported (must be string)"
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
-msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Gebe 3D Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
+#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.normal/main.c:154
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:185
+#: ../vector/v.class/main.c:126 ../vector/v.buffer/main.c:397
+#: ../vector/v.univar/main.c:159
+msgid "Unable to select data from table"
+msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
-msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) "
-"aus."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:129
+msgid "Size column type must be numeric"
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.surf.area/main.c:120
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.coin/inter.c:40
-#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/main.c:127
-#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.distance/parse.c:79
-#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:78
-#: ../raster/r.los/main.c:160 ../raster/r.los/main.c:166
-#: ../raster/r.drain/main.c:153 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
-#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.texture/main.c:228 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.sum/main.c:62
-#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.average/main.c:72
-#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.lake/main.c:254
-#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.transect/main.c:119
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.out.mat/main.c:103
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
-#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
-#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.patch/main.c:114
-#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
-#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.flow/io.c:63
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:11 ../raster/r.out.pov/main.c:174
-#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.out.arc/main.c:114
-#: ../raster/r.report/parse.c:243 ../raster/r.random/main.c:113
-#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.his/main.c:127
-#: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.kappa/stats.c:30
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:161
-#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:272
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.colors/main.c:291
-#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
-#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
-#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.clump/main.c:87
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.region/main.c:170
-#: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461 ../raster/r.contour/main.c:158
-#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:125
-#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.series/main.c:193
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:377
-#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:119
-#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.resample/main.c:97
-#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.support.stats/main.c:48
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../raster/r.sun2/main.c:809
-#: ../raster/r.sun2/main.c:826 ../raster/r.sun2/main.c:841
-#: ../raster/r.sun2/main.c:854 ../raster/r.sun2/main.c:867
-#: ../raster/r.sun2/main.c:879 ../raster/r.sun2/main.c:895
-#: ../raster/r.sun2/main.c:908 ../raster/r.horizon/main.c:553
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../vector/v.extrude/main.c:179
-#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:594
-#: ../vector/v.drape/main.c:245 ../doc/raster/r.example/main.c:111
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.group/main.c:205
-#: ../imagery/i.group/main.c:244 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
-#: ../imagery/i.pca/main.c:123 ../imagery/i.class/main.c:127
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:36 ../imagery/i.zc/main.c:111
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
-#: ../visualization/xganim/main.c:366 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../display/d.histogram/main.c:162
-#: ../display/d.profile/main.c:94 ../display/d.rast.num/number.c:149
-#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:155
-#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:110
-#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.his/main.c:137
-#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
-#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.nviz/main.c:184
-#: ../display/d.colortable/main.c:104 ../display/d.extend/main.c:60
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
-#: ../general/g.region/main.c:457 ../general/g.region/main.c:800
-#: ../general/g.region/main.c:808 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:196
+msgid "Rotation column type must be numeric"
+msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:184 ../raster3d/base/r3.info.main.c:195
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:201 ../raster3d/base/r3.info.main.c:217
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:224 ../raster3d/base/r3.info.main.c:231
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:236 ../raster3d/base/r3.info.main.c:241
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:248 ../raster3d/base/r3.info.main.c:255
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:265 ../raster3d/base/r3.info.main.c:275
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:285 ../raster3d/base/r3.info.main.c:298
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 ../raster3d/base/r3.info.main.c:313
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
-#: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:428
-msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83
+msgid "Read error in vector map"
+msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
-msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der 'history'-Datei."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118
+#, c-format
+msgid "No record for category [%d]"
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "3D-Rasterkarte mit Referenzwerten."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124
+#, c-format
+msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
-msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Liste von Zellenwerten, die ausmaskiert werden sollen."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55
+msgid "Cannot load data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
-msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
+#, c-format
+msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 ../raster/r.series/main.c:198
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
-msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
+#, c-format
+msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
-msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
+#: ../display/d.legend/main.c:269
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not available"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
-msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Aktuelle 3D Maske erstellt."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
msgid ""
-"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
+"assigned to this output postscript file."
msgstr ""
-"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
#, c-format
-msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Vektorkarte <%s in %s> ..."
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
#, c-format
-msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
+msgid "Can't get group information"
+msgstr "Kann keine Gruppen Informationen erhalten."
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
-msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
+#, c-format
+msgid "Scale set to %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
-msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
-
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
+#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
-msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
+msgid "Unable to open prolog <%s>"
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431 ../raster/r.sun/main.c:1347
+#: ../raster/r.horizon/main.c:823 ../raster/r.horizon/main.c:841
+#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
+#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
+#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
+#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Error in pj_do_proj"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272 ../raster/r.sun/main.c:481
+#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../raster/r.sun2/main.c:746
+#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
+#: ../general/g.region/printwindow.c:614 ../display/d.where/main.c:99
+#: ../display/d.grid/plot.c:294
+msgid "Can't get projection key values of current location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht holen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.sun/main.c:491
+#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../raster/r.sun2/main.c:756
+#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
+#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
+msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
+msgstr "Kann LL-Projektionsparameter nicht einrichten."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
+#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
+msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+#: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.surf.gauss/main.c:46
+#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.kappa/main.c:67
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:62 ../raster/r.quant/main.c:41
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.his/main.c:63
+#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.resample/main.c:54
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.out.pov/main.c:121
+#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.los/main.c:82
+#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.circle/dist.c:51
+#: ../raster/r.digit/main.c:45 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.covar/main.c:53
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.carve/main.c:77
+#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.sun/main.c:175
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.out.vtk/main.c:148
+#: ../raster/r.lake/main.c:148 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155
+#: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../raster/r.surf.random/main.c:44
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.basins.fill/main.c:53
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:223 ../raster/r.reclass/main.c:49
+#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
+#: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.neighbors/main.c:106
+#: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.what/main.c:92
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
+#: ../raster/r.drain/main.c:94 ../raster/r.watershed/front/main.c:55
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.to.vect/main.c:50
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:384 ../raster/r.sunmask/main.c:125
+#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.timestamp/main.c:35
+#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.out.arc/main.c:59
+#: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
+#: ../raster/r.volume/main.c:57 ../raster/r.patch/main.c:54
+#: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.rescale/main.c:50
+#: ../raster/r.coin/main.c:66 ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.texture/main.c:74 ../raster/r.topidx/main.c:37
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.topmodel/main.c:55
+#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.compress/main.c:64
+#: ../raster/r.cross/main.c:75 ../raster/r.sun2/main.c:226
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:88
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
+msgid "raster"
+msgstr "Raster"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
+#: ../raster/r.random/main.c:53
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"points."
+msgstr ""
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Punkte enthalten."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
+#: ../imagery/i.zc/main.c:69
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
+msgid "Name of input raster map"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
-msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+#: ../raster/r.random/main.c:69
+msgid "The number of points to allocate"
+msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../raster/r.random/main.c:81
+msgid "Generate points also for NULL category"
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+#: ../raster/r.random/main.c:86
+msgid "Report information about input raster and exit"
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+#: ../raster/r.random/main.c:90
+msgid "Generate vector points as 3D points"
+msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
-"Karte,Blaue Karte]."
+#: ../raster/r.random/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
+msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
-"Z-Karte]."
+#: ../raster/r.random/main.c:154
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid percentage"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
-msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+#: ../raster/r.random/main.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid number of points"
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../display/d.rast.num/number.c:117
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+#: ../raster/r.random/main.c:174
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+#: ../raster/r.random/main.c:177
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
-msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
+#: ../raster/r.random/main.c:182
+msgid "There are no valid locations in the current region"
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
-msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
+#: ../raster/r.random/count.c:74
+msgid "Collecting Stats..."
+msgstr "Sammle Statistiken..."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
+#: ../raster/r.random/count.c:78
#, c-format
-msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot read raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+#: ../raster/r.random/count.c:82
+#, c-format
+msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
+#: ../raster/r.random/count.c:131
+msgid "Programmer error in get_stats/switch"
+msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
+
+#: ../raster/r.random/random.c:100
+msgid "Cannot create new table"
+msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
+
+#: ../raster/r.random/random.c:110
#, c-format
-msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
+#: ../raster/r.random/random.c:113
#, c-format
-msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Writing raster map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
+#: ../raster/r.random/random.c:115
#, c-format
-msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Writing vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
+#: ../raster/r.random/random.c:128
#, c-format
-msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d RGB Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
+#: ../raster/r.random/random.c:134
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
+#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
#, c-format
-msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Bitte geben sie drei g3d Vektorkarten an [x,y,z]."
+#: ../raster/r.random/random.c:245
+#, c-format
+msgid "Only [%ld] random points created"
+msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
+"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
+"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
+"random number generator."
msgstr ""
-"Keine g3d-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
-"Geometrien schreiben."
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"verwendet."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
-#, c-format
-msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
+msgid "Name of the output random surface"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
-msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
+msgid "Distribution mean"
+msgstr "Mittelwert der Verteilung"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
-msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardabweichung"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
-msgid "No vector data will be created."
-msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
+msgid "raster, import, LIDAR"
+msgstr "Raster, Import, LIDAR"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
-msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
+msgid ""
+"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
+"statistics."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
+"univariater Statistik."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
+msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "ASCII-Datei mit Eingabedaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
-msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
+msgid "Statistic to use for raster values"
+msgstr "Statistik um Rasterwert zu bestimmen"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
-msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistik"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
-"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
+msgid "Storage type for resultant raster map"
+msgstr "Speichertyp der resultierenden Rasterkarte."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
-msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
+#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
-msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
+msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
-msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
+msgid "Column number of y coordinates in input file"
+msgstr "Spaltenummer der Y-Koordinate in der Eingabedatei."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
-msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
+msgid "Column number of data values in input file"
+msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
-msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
+msgid "Filter range for z data (min,max)"
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
+msgid "Scale to apply to z data"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:198
+#: ../raster/r.walk/main.c:257
+msgid "Percent of map to keep in memory"
+msgstr "Prozentteil der Karte, der im Speicher gehalten werden soll."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Schreibe die Zellen"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
+msgid "pth percentile of the values"
+msgstr "Perzentil der Werte"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
+"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
+"observations"
msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
+"Beobachtungen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
+msgid "Scan data file for extent then exit"
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
+msgid "In scan mode, print using shell script style"
+msgstr "Im Lesemodus Ausgabe im Shell-Skript-Stil."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
-msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
+msgid "Ignore broken lines"
+msgstr "Ignoriere kaputte Zeilen."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
+msgid "Please specify a reasonable column number."
+msgstr "Bitte geben Sie eine sinnvolle Spaltenummer an."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
+msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
+msgstr "Kann das Perzentil nicht berechnen ohne die Angabe von pth!"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
-msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
+msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
+msgstr "Kann keinen getrimmten Mittelwert (trimmean) ohne Angabe von trim!"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:467 ../raster/r.in.mat/main.c:144
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204 ../vector/v.segment/main.c:92
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 ../vector/v.net.path/path.c:49
+#, c-format
+msgid "Unable to open input file <%s>"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
+"ausgeführt werden."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
+msgid "zrange will not be taken into account during scan"
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
-#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.los/main.c:201
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.carve/main.c:189
-#: ../raster/r.texture/main.c:309 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
-#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.lake/main.c:229
-#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:497
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.patch/main.c:145
-#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.circle/dist.c:127
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.thin/io.c:168
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117 ../raster/r.flow/io.c:167
-#: ../raster/r.flow/io.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
-#: ../raster/r.random/random.c:55 ../raster/r.sunmask/main.c:457
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32 ../raster/r.in.xyz/main.c:495
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.random.surface/save.c:23
-#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.in.mat/main.c:430
-#: ../raster/r.cross/main.c:145 ../raster/r.series/main.c:225
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
-#: ../raster/r.composite/main.c:192 ../raster/r.buffer/write_map.c:40
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1169 ../raster/r.sun2/main.c:1176
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1183 ../raster/r.sun2/main.c:1190
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1197 ../raster/r.sun2/main.c:1204
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290 ../vector/v.kernel/main.c:268
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:258 ../vector/v.neighbors/main.c:96
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.pca/main.c:393
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:49 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
+msgid "Scanning data ..."
+msgstr "Lese Daten ..."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Pass #%d (of %d) ..."
+msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
-msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
#, c-format
-msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
+"following character(s) in row %lu:\n"
+"[%s]"
msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
-"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"[%s]"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
+msgid "Line ignored as requested"
+msgstr "Zeile, wie gefordert, ignoriert."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
#, c-format
-msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Erzeuge %i Rasterkarten."
+msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte Y-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
#, c-format
-msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s"
+msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte X-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
#, c-format
-msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte Z-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
+msgid "Writing to map ..."
+msgstr "Schreibe in die Karte ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Name der .dmrc Datei."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
+#, c-format
+msgid "Writing map, row %d"
+msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
+#, c-format
+msgid "%lu points found in region."
+msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
+#, c-format
+msgid "Range: min max\n"
+msgstr "Bereich: min max\n"
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+#: ../raster/r.contour/main.c:91
+msgid "raster, DEM, contours, vector"
+msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
+#: ../raster/r.contour/main.c:92
+msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
+#: ../raster/r.contour/main.c:104
+msgid "List of contour levels"
+msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-msgid "display, diagram"
-msgstr "Anzeige, Diagramm"
+#: ../raster/r.contour/main.c:110
+msgid "Minimum contour level"
+msgstr "Minimales Kontur-Level"
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-msgid "raster input map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+#: ../raster/r.contour/main.c:116
+msgid "Maximum contour level"
+msgstr "Maximales Kontur-Level"
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+#: ../raster/r.contour/main.c:122
+msgid "Increment between contour levels"
+msgstr "Abstand zwischen der kontour-Intervallen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
-#: ../display/d.colortable/main.c:66 ../display/d.extend/main.c:31
-msgid "display, setup"
-msgstr "Darstellung, Setup"
+#: ../raster/r.contour/main.c:130
+msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.clump/main.c:68
+#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.series/main.c:151
+#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.carve/main.c:116
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:163 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.distance/parse.c:64
+#: ../raster/r.colors/main.c:239 ../raster/r.compress/main.c:82
+#: ../raster/r.cross/main.c:100 ../raster/r.buffer/main.c:101
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:95 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Arbeite schweigsam."
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#: ../raster/r.contour/main.c:138
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#: ../raster/r.contour/main.c:147
+msgid ""
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
+msgstr ""
+"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
+"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:152
+msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
+msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+#: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:317
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
+#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.overlay/main.c:456
+#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.distance/main.c:818
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:219 ../vector/v.convert/att.c:80
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:585
+#, c-format
+msgid "Unable to create table: '%s'"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: '%s'"
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
+#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:505 ../vector/v.to.points/main.c:300
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223 ../vector/v.convert/att.c:85
+#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.sites/main.c:174
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Ziel Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:201
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../vector/v.in.ascii/in.c:395
+#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.overlay/main.c:466
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.distance/main.c:823
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228 ../vector/v.convert/att.c:90
+#: ../vector/v.random/main.c:189 ../vector/v.sample/main.c:223
+#: ../vector/v.reclass/main.c:228 ../vector/v.in.sites/main.c:179
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212
+#, c-format
+msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Quell Grafikfenster."
+#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:217 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
+#: ../vector/v.convert/att.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to insert new record: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
+msgid "Reading data..."
+msgstr "Lese Daten..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "Anzeige, Export, GPS"
+#: ../raster/r.contour/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
+msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+#: ../raster/r.contour/main.c:272
+msgid "Range of data: empty"
+msgstr "Wertebereich: leer."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
+msgid "This step value is not allowed"
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
-"Verzeichnis."
+#: ../raster/r.contour/main.c:327
+#, c-format
+msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
+msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
-msgid "display, export"
-msgstr "Anzeige, Export"
+#: ../raster/r.contour/main.c:356
+msgid "Displacing data..."
+msgstr "Verschiebe Daten..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Name der PNG-Datei."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#, c-format
+msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
+msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:211
+#, c-format
+msgid "%d crossings founds"
+msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:262
+msgid "Illegal edge number"
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:370
+msgid "Edge number out of range"
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Grafikdateiformat"
+#: ../raster/r.info/main.c:71
+msgid "Output basic information about a raster map layer."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+#: ../raster/r.info/main.c:77 ../raster3d/base/r3.info.main.c:91
+msgid "Print range only"
+msgstr "Gebe nur Wertespanne aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+#: ../raster/r.info/main.c:82
+msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../raster/r.info/main.c:86
+msgid "Print raster map type only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-"Auflösung)."
+#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
+msgid "Print map region only"
+msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+#: ../raster/r.info/main.c:94
+msgid "Print raster history instead of info"
+msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+#: ../raster/r.info/main.c:98
+msgid "Print raster map data units only"
+msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+#: ../raster/r.info/main.c:102
+msgid "Print raster map vertical datum only"
+msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
+msgid "Print map title only"
+msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+#: ../raster/r.info/main.c:111
+msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../raster/r.info/main.c:142
+msgid "Unable to read range file"
+msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+#: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:428
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:184 ../raster3d/base/r3.info.main.c:195
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:201 ../raster3d/base/r3.info.main.c:217
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:224 ../raster3d/base/r3.info.main.c:231
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:236 ../raster3d/base/r3.info.main.c:241
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:248 ../raster3d/base/r3.info.main.c:255
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:265 ../raster3d/base/r3.info.main.c:275
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:285 ../raster3d/base/r3.info.main.c:298
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 ../raster3d/base/r3.info.main.c:313
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
+msgid "Cannot allocate memory for string"
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write header"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
-msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:69
+msgid ""
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
+msgstr ""
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
-msgid "GeoTIFF"
-msgstr "GeoTIFF"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:75
+msgid "Name of raster map containing classification result"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:80
+msgid "Name of raster map containing reference classes"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
-"voneinander."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:85
+msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:91
+msgid "Title for error matrix and kappa"
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:96
+msgid "Wide report"
+msgstr "Breiter Bericht"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
-msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:97
+msgid "132 columns (default: 80)"
+msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
-"Ausgabe)."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:106
+msgid "No header in the report"
+msgstr "Keinen Header im Report."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
-msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.mfilter/main.c:102
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"zu schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
+msgid "Problem reading r.stats output"
+msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
+#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#, c-format
+msgid "Can't open file <%s> to write label"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
-msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
+msgstr ""
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"zu schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.rast/main.c:51
-msgid "display, raster"
-msgstr "Darstellung, Raster"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
+msgid "raster, map algebra"
+msgstr "Raster, Kartenalgebra"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
-#: ../imagery/i.zc/main.c:69
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
+msgid "Raster map matrix filter."
+msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
+msgid "Name of filter file"
+msgstr "Name der Filterdatei"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
+msgid "Number of times to repeat the filter"
+msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
-msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Breite des Fensters."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
+msgid "Output raster map title"
+msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
+msgid "Apply filter only to null data values"
+msgstr "Filter nur auf NULL-Werte anwenden."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
+msgid "Raster map too small for the size of the filter"
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:38 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
+#: ../imagery/i.cca/main.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../raster/r.topidx/file_io.c:81
+#: ../imagery/i.cca/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Cannot create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.histogram/main.c:71
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
-#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:49
-#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
-#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rast.num/number.c:84
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
-#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.title/main.c:45
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:66
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.info/main.c:34
-#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
-#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.extract/main.c:50
-#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.where/main.c:42
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.ask/main.c:36 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
-#: ../display/d.frame/frame.c:60
-msgid "display"
-msgstr "Darstellung"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
-#: ../display/d.legend/main.c:184
-msgid "Flip legend"
-msgstr "Drehe Legende."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
+msgid "Error reading temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
+#, c-format
+msgid "Cannot open filter file '%s'"
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
-msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
+msgid "Illegal filter matrix size specified"
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
+msgid "Even filter matrix size specified"
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
+msgid "Illegal filter matrix"
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
-msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
+msgid "Filter file format error"
+msgstr "Filter-Datei Formatfehler."
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
+msgid "Duplicate filter divisor specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Divisior angegebn."
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-msgid "Redraw all frames"
-msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
+msgid "Illegal divisor matrix"
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
+msgid "Duplicate filter type specified"
+msgstr "Doppelter Filtertyp angegebn."
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
+msgid "Illegal filter type specified"
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-msgid "New width for window"
-msgstr "Neue Fensterbreite."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
+msgid "Duplicate filter start specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Start angegeben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
+#, c-format
+msgid "Filter start %s ignored, using UL"
+msgstr "Filter-Start %s ignoriert, verwende UL."
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
+msgid "Illegal filter file format"
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
+msgid "raster, export"
+msgstr "Raster, Export"
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Prozentuale Aufhellung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
+msgid "Name for the output binary MAT-File"
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "Anzeige, Diashow"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:125
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.cost/main.c:226
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:391
+#: ../vector/v.kernel/main.c:191
msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
msgstr ""
-"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
-"Befehle in beiden Fenstern aus."
+"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
+"stattdessen '--verbose'."
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file <%s>"
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Exporting <%s>"
+msgstr "Exportiere <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
+msgid "Using the Current Region settings:"
+msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
+#, c-format
+msgid "northern edge=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-msgid "How to split display"
-msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
+#, c-format
+msgid "southern edge=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
+#, c-format
+msgid "eastern edge=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-msgid "Number of subframes"
-msgstr "Anzahl der Unterfenster."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#, c-format
+msgid "western edge=%f"
+msgstr "Westliche Ecke=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
-msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
+#, c-format
+msgid "nsres=%f"
+msgstr "nsres=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
+#, c-format
+msgid "ewres=%f"
+msgstr "owres=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
+#, c-format
+msgid "rows=%d"
+msgstr "Zeilen=%d"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
+#, c-format
+msgid "cols=%d"
+msgstr "Spalten=%d"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
-#: ../display/d.zoom/main.c:100
-msgid "Name of vector map"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
+msgid "Exporting raster as integer values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
+msgid "Exporting raster as floating point values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
-msgid "Feature type"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
+msgid "Exporting raster as double FP values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
+msgid "Reading in map ... "
+msgstr "Lese Karte ein ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
-msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Art der thematischen Darstellung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
+msgid "Writing out map..."
+msgstr "Schreibe Karte raus..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
-msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
+#, c-format
+msgid "%ld bytes written to '%s'"
+msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
+msgid "Compares bit patterns with a raster map."
+msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
+msgid "Bit pattern position(s)"
+msgstr "Bit pattern Position(en)."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
-msgid "Layer number"
-msgstr "Layer-Nummer"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
+msgid "Bit pattern value"
+msgstr "Bit pattern Wert"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
-msgid "Points"
-msgstr "Punkte"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
+#: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.texture/main.c:240
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
-msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Unable to write to <%s>"
+msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
+msgid "raster, flow, hydrology"
+msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
+"Methode (SIMWE)."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
-msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
+msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
-msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166 ../raster/r.sun/main.c:209
+#: ../raster/r.sun/main.c:218 ../raster/r.sun/main.c:228
+#: ../raster/r.sun/main.c:237 ../raster/r.sun/main.c:245
+#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:265
+#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.sun/main.c:284
+#: ../raster/r.sun/main.c:296 ../raster/r.sun/main.c:305
+#: ../raster/r.horizon/main.c:227 ../raster/r.horizon/main.c:236
+#: ../raster/r.horizon/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:252
+#: ../raster/r.horizon/main.c:260 ../raster/r.horizon/main.c:268
+#: ../raster/r.horizon/main.c:276 ../raster/r.horizon/main.c:284
+#: ../raster/r.horizon/main.c:292 ../raster/r.watershed/front/main.c:61
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70 ../raster/r.watershed/front/main.c:78
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:87 ../raster/r.watershed/front/main.c:98
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:107
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 ../raster/r.sun2/main.c:244
+#: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun2/main.c:262
+#: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun2/main.c:279
+#: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun2/main.c:298
+#: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun2/main.c:318
+#: ../raster/r.sun2/main.c:328 ../raster/r.sun2/main.c:337
+#: ../raster/r.sun2/main.c:347 ../raster/r.sun2/main.c:356
+#: ../raster/r.sun2/main.c:365 ../raster/r.sun2/main.c:373
+#: ../raster/r.sun2/main.c:381
+msgid "Input_options"
+msgstr "Eingabe Optionen"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
-#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
-#: ../display/d.grid/main.c:87
-msgid "Color"
-msgstr "Farben"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
+msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
+msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
+msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
+msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
+msgid "Name of the Mannings n raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
+msgid "Mannings n unique value"
+msgstr "Mannings n, einzelner Wert."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
+msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
+msgid "Output water depth raster map [m]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
-msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208 ../raster/r.sun/main.c:314
+#: ../raster/r.sun/main.c:323 ../raster/r.sun/main.c:332
+#: ../raster/r.sun/main.c:341 ../raster/r.sun/main.c:350
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 ../raster/r.resamp.rst/main.c:202
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 ../raster/r.resamp.rst/main.c:218
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:226 ../raster/r.resamp.rst/main.c:290
+#: ../raster/r.horizon/main.c:301 ../raster/r.horizon/main.c:311
+#: ../raster/r.horizon/main.c:319 ../raster/r.watershed/front/main.c:125
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:133
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:159
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:168
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:177
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:185 ../raster/r.sun2/main.c:390
+#: ../raster/r.sun2/main.c:399 ../raster/r.sun2/main.c:408
+#: ../raster/r.sun2/main.c:417 ../raster/r.sun2/main.c:426
+#: ../raster/r.sun2/main.c:435 ../vector/v.vol.rst/main.c:353
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370 ../vector/v.vol.rst/main.c:380
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:389 ../vector/v.vol.rst/main.c:398
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:407 ../vector/v.vol.rst/main.c:416
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:200 ../vector/v.surf.rst/main.c:227
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:233 ../vector/v.surf.rst/main.c:239
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:245 ../vector/v.surf.rst/main.c:251
+msgid "Output_options"
+msgstr "Ausgabe Optionen"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
-msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
+msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
-msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
+msgid "Output simulation error raster map [m]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
-msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
+msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
+msgstr "Anzahl der Agenten, Standard ist das Doppelte der Anzahl der Zellen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
+msgid "Time used for iterations [minutes]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
-msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
+msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
-msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
+msgid "Water diffusion constant"
+msgstr "Wasserdiffusionskoeffizienten"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
-msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
-msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
-msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
+msgid ""
+"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
+"reached)"
msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
+"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
+"erreicht wurde)."
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
-msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
+msgid "Diffusion increase constant"
+msgstr "Diffusions Steigerungsrate"
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
+msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
-#: ../general/g.mremove/main.c:76
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
+msgid "Time-series output"
+msgstr "Ausgabe der Zeitreihe"
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
+msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
+msgstr "Es sollen mehr als 100 Dateien erstellt werden !!!!!"
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Name der Spalte"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
+#, c-format
+msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgstr "Standard nwalk=%d, rwalk=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
+#, c-format
+msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
+msgstr "Verwende metrischen Umrechnungsfaktor %f, step=%f"
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
+msgid "You are not outputting any raster maps"
+msgstr "Sie produzieren keine Rasterkarten."
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:689
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:741
+msgid "Input failed"
+msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
+msgid "Cannot write raster maps"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
+msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
+msgid ""
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)"
+msgstr ""
+"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
+"\"path sampling method\" (SIMWE)."
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
+msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
+msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-msgid "GRASS table name"
-msgstr "GRASS Tabellenname"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
+msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
+msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-msgid "Table format"
-msgstr "Tabellenformat"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
+msgid "Name of the Mannings n value"
+msgstr "Name des Mannings n Parameters."
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
+msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-msgid "Test name"
-msgstr "Testname"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
+msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
+msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
+msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-msgid "Display index"
-msgstr "Zeige den Index."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
+msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
+msgid "Number of walkers"
+msgstr "Anzahl der Agenten."
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
+msgid "You are not outputting any raster or site files"
+msgstr "Sie produzieren weder Vektor- noch Rasterdaten."
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
+msgid "Zero value in Mannings n"
+msgstr "Nullwert in Mannings n."
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT sensor"
-msgstr "LANDSAT Sensor"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
+msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Min elevation \t= %.2f m\n"
+"Max elevation \t= %.2f m\n"
+msgstr ""
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
-msgid "QuickBird sensor"
-msgstr "QuickBird Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-msgid "SPOT sensor"
-msgstr "SPOT Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
-msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
-msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
-msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
+#, c-format
+msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"kg/m2s \n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
+#, c-format
+msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
+#, c-format
+msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
+#, c-format
+msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
+#, c-format
+msgid "Time step \t= %.2f s\n"
+msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
+#, c-format
+msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
+msgid "Unable to write et file"
+msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
+msgid "nwalk > maxw!"
+msgstr "nwalk > maxw!"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
+msgid "Unable to write raster maps"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#, c-format
+msgid "Pass %d..."
+msgstr "Durchgang %d..."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d "
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map row %d"
+msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+#: ../raster/r.clump/main.c:49
+msgid "raster, statistics, reclass"
+msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
+#: ../raster/r.clump/main.c:51
+msgid ""
+"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
+"discrete areas into unique categories."
+msgstr ""
+"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
+"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+#: ../raster/r.clump/main.c:63
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-#: ../general/g.region/main.c:133
-msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.describe/main.c:115
+#: ../raster/r.resample/main.c:90 ../raster/r.series/main.c:169
+#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.slope.aspect/main.c:325
+#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:277 ../raster/r.out.ppm3/main.c:102
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:97 ../raster/r.patch/main.c:88
+#: ../raster/r.rescale/main.c:103 ../raster/r.distance/parse.c:72
+#: ../raster/r.texture/main.c:221 ../raster/r.colors/main.c:248
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.random.surface/init.c:109
+#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.cross/main.c:107
+#: ../raster/r.buffer/main.c:110
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
+#: ../vector/v.qcount/main.c:117 ../vector/v.mkgrid/main.c:132
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
+"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
+"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
-msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
+#: ../raster/r.clump/main.c:120
+#, c-format
+msgid "%d clumps."
+msgstr "%d Klumpen."
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-msgid "Group input"
-msgstr "Eingabe-Gruppe "
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
+msgid "Old data range is empty"
+msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-msgid "Raster input maps"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
+#, c-format
+msgid "Old data range is %s to %s"
+msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
+msgid "Old integer data range is empty"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist leer."
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
-msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#, c-format
+msgid "Old integer data range is %d to %d"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-msgid "Select multiple points"
-msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
+#: ../raster/r.quant/main.c:43
+msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
+#: ../raster/r.quant/main.c:51
+msgid "Base map to take quant rules from"
+msgstr "Basiskarte, von der die Quantisierungsregeln genommen werden sollen."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+#: ../raster/r.quant/main.c:59
+msgid "Raster map(s) to be quantized"
+msgstr "Rasterkarte(n) die quantisiert werden soll(en)."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery"
-msgstr "Raster, Bilder"
+#: ../raster/r.quant/main.c:64
+msgid "Floating point range: dmin,dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+#: ../raster/r.quant/main.c:72
+msgid "Integer range: min,max"
+msgstr "Integer-Wertebereich: min,max"
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+#: ../raster/r.quant/main.c:79
+msgid "Truncate floating point data"
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+#: ../raster/r.quant/main.c:83
+msgid "Round floating point data"
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:111
+msgid "Truncating..."
+msgstr "Schneide ab..."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:116
+msgid "Rounding..."
+msgstr "Runde..."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:144
+#, c-format
+msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:154
+msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Quant table not changed for %s"
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:166
+#, c-format
+msgid "New quant table created for %s"
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+#: ../raster/r.composite/main.c:72
+msgid "raster, composite"
+msgstr "Raster, Komposite"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:74
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Rasterkarte."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "Verschiedenes, Projektion"
+#: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
+#: ../display/d.rgb/main.c:71
+#, c-format
+msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:100
+msgid "Number of levels to be used for each component"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
+msgid "Levels"
+msgstr "Stufen"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-msgid "Field separator"
-msgstr "Feld-Trennzeichen"
+#: ../raster/r.composite/main.c:116
+#, c-format
+msgid "Number of levels to be used for <%s>"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:126
+msgid "Dither"
+msgstr "Dither"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:130
+msgid "Use closest color"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
+#: ../raster/r.composite/main.c:167 ../raster/r.lake/main.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
+#: ../raster/r.composite/main.c:199 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
+#: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.drain/main.c:362
+#: ../raster/r.drain/main.c:415 ../raster/r.random.surface/save.c:100
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>..."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
-"Dezimalstellen aus."
+#: ../raster/r.composite/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Error reading raster map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:273 ../raster/r.circle/dist.c:155
+#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.in.gdal/main.c:925
+#: ../raster/r.recode/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> created."
+msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+#: ../raster/r.composite/main.c:297
+msgid "Creating color table for output raster map..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.coin/main.c:66
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.distance/main.c:38
-#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.los/main.c:82
-#: ../raster/r.drain/main.c:103 ../raster/r.carve/main.c:77
-#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.texture/main.c:74
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.sum/main.c:46
-#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.volume/main.c:57
-#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:148
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:50
-#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.compress/main.c:64
-#: ../raster/r.patch/main.c:54 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.digit/main.c:45
-#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.circle/dist.c:51
-#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:121
-#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.out.arc/main.c:59
-#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:51
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:125 ../raster/r.his/main.c:63
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.bilinear/main.c:42
-#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.median/main.c:46
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.what/main.c:92
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.bin/main.c:63
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.what.color/main.c:88
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:52
-#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.cross/main.c:75
-#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
-#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.gwflow/main.c:223
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/r.resample/main.c:54
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.horizon/main.c:178
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
-msgid "raster"
-msgstr "Raster"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
+msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
+msgid "Input map"
+msgstr "Eingabekarte"
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
+msgid "GRIDATB i/o map file"
+msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
+msgid "Overwrite output map file"
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
+msgid "Setting window header"
+msgstr "Setze Fenster-Header"
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
-msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
+msgid "Rows changed"
+msgstr "Zeilen geändert"
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.colors/main.c:165
-msgid "raster, color table"
-msgstr "Raster, Farbtabellen"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
+msgid "Cols changed"
+msgstr "Spalten geändert"
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
-msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
-msgid "Force center at zero"
-msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
-msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Spline-Spannung (Tension) Parameter."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.his/main.c:65
msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
+#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
+#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
+#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
+#: ../raster/r.his/main.c:95
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.external/main.c:505
-msgid "raster, import"
-msgstr "Raster, Import"
+#: ../raster/r.his/main.c:102
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
+#: ../raster/r.his/main.c:109
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
+#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
+msgid "Respect NULL values while drawing"
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
+#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
+#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
+#: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.rgb/main.c:111
+#: ../display/d.legend/main.c:259 ../display/d.rast/display.c:21
+#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.his/main.c:152
+#: ../display/d.his/main.c:171 ../display/d.his/main.c:196
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51
+#, c-format
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
-msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+#: ../raster/r.his/main.c:243
+msgid "Error reading 'hue' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
-msgid "wms"
-msgstr "WMS"
+#: ../raster/r.his/main.c:247
+msgid "Error reading 'intensity' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
-msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+#: ../raster/r.his/main.c:251
+msgid "Error reading 'saturation' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
-msgid "Request"
-msgstr "Anfrage"
+#: ../raster/r.describe/main.c:61
+msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
-msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
+#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:129
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#: ../raster/r.describe/main.c:80
+msgid "Number of quantization steps"
+msgstr "Anzahl der Quantisierungsstufen"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
+#: ../raster/r.describe/main.c:86
+msgid "Print the output one value per line"
+msgstr "Gebe einen Wert pro Zeile in der Ausgabe."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
-msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+#: ../raster/r.describe/main.c:90
+msgid "Only print the range of the data"
+msgstr "Gebe nur die Spanne der Daten aus."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:189
+msgid "Suppress reporting of any NULLs"
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
+#: ../raster/r.describe/main.c:98
+msgid "Use the current region"
+msgstr "Verwende die aktuelle Region."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+#: ../raster/r.describe/main.c:102
+msgid "Read fp map as integer"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
+#: ../raster/r.describe/main.c:126
+#, c-format
+msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
-msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+#: ../raster/r.describe/main.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
-msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:56
+msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
+msgstr "GRASS Modul zum resamplen von Rasterkarten."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
-msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:65
+msgid "Name of an input layer"
+msgstr "Name der Eingabekarte."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
-msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:72
+msgid "Name of an output layer"
+msgstr "Name der Ausgabekarte"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
-msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
+#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.resamp.rst/main.c:530
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:594 ../vector/v.surf.rst/main.c:745
+msgid "Percent complete: "
+msgstr "Prozent fertig: "
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
-msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
+#: ../raster/r.resample/main.c:152 ../raster/r.basins.fill/main.c:166
+#: ../raster/r.cross/main.c:194
+#, c-format
+msgid "Creating support files for <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
-msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+#: ../raster/r.resample/main.c:165
+msgid "Creating new cats file..."
+msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
-msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
+msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
-msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
+msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
-msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
+msgid "Name for the output raster map (override)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
-"wird die aktuelle Region verwendet."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
+msgid "Reading MAT-File..."
+msgstr "Lese MAT-Datei..."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
+msgid "Array contains no data"
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
-msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Weitere Optionen für wget"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
+msgid "Array contains imaginary data"
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
-msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Weitere Optionen für curl"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
+msgid "Invalid array name"
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
-msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
+msgid "Invalid 'map_name' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
-msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
+msgid "Error reading 'map_name' array"
+msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_name'-Arrays."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
-msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
+msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
+msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
+msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
+msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
+msgid "Invalid 'map_title' array"
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
+msgid "Error reading 'map_title' array"
+msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_title' Arrays ."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
+msgid "Invalid 'map_data' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
+msgid "Please contact the GRASS development team"
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie das GRASS Development Team."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
+#, c-format
+msgid "Skipping unknown array '%s'"
+msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
+#, c-format
+msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
+msgstr "Kein 'map_data'-Array in <%s> gefunden."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
-msgid "Show help"
-msgstr "Zeige die Hilfe an."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
+#, c-format
+msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
+#, c-format
+msgid "Setting map name to <%s>"
+msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
+msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
+msgstr "Kein 'map_name'-Array gefunden; verwende <MatFile>."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
+msgid "Missing bound"
+msgstr "Fehlende Grenzen."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-msgid "raster, mask"
-msgstr "Raster, Maske"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
+msgid "Using default bounds"
+msgstr "Benutzte Standardgrenzen."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
+#, c-format
+msgid "Map <%s> bounds set to:"
+msgstr "Kartengrenzen von <%s> gesetzt auf:"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
+msgid "Writing new raster map..."
+msgstr "Schreibe neue Rasterkarte..."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
+#, c-format
+msgid "Writing raster map, row %d"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
+msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
+msgid "Name of an existing raster map"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
-msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
+msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
-msgid "raster, export"
-msgstr "Raster, Export"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
+msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
-msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
+msgid "Elevation bias"
+msgstr "Höhenausrichtung"
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
-msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
+msgid "Vertical scaling factor"
+msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
-msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Invalid output filename <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
-msgid "File type"
-msgstr "Dateityp"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
-msgid "Name for output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
+msgid "Negative elevation values in input"
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-"Optionen angegeben werden."
+"\n"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
-msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#, c-format
+msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr "."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.stats/main.c:116
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+#: ../raster/r.support/front/check.c:35
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+"\n"
+" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.support/front/check.c:77
+#, c-format
msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+" Updating the number of categories for [%s]\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+"\n"
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54
+msgid "raster, metadata"
+msgstr "Raster, Metadaten"
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:55
+msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
+msgstr ""
+"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
+"Dateien."
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:65
+msgid "Text to use for map title"
+msgstr "Text für den Kartentitel."
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:73
+msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:79
+msgid "Text to use for map data units"
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:85
+msgid "Text to use for map vertical datum"
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:92
+msgid "Text to use for data source, line 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:99
+msgid "Text to use for data source, line 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:107
+msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
-msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
+msgid "Raster map from which to copy category table"
+msgstr "Rasterkarte, von der die Kategorietabelle kopiert werden soll."
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:143
+msgid "Not enough room in history file"
+msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.statistics/main.c:91
+#: ../raster/r.report/parse.c:264 ../raster/r.cats/main.c:155
+#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map.c:92
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../display/d.title/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.report/main.c:64
-#: ../raster/r.quantile/main.c:243 ../raster/r.stats/main.c:105
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "Raster, Statistik"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:234
+#, c-format
+msgid "cats table for [%s] set to %s"
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:248
+#, c-format
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
+#: ../raster/r.support/front/front.c:250
+#, c-format
msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+"\n"
+"BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:264
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.topidx/main.c:42
-msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:271
+#, c-format
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Name der Schummerungskarte."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:281
+#, c-format
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:292
+#, c-format
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
-msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"\n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
-"scale=1)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.support/front/front.c:308
+#, c-format
msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+"\n"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-msgid "raster, tiling"
-msgstr "Raster, Kachelung"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
+msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte einer anderen Karte. Beende mich."
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
-msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#, c-format
+msgid "Writing new null file for [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:334
+#, c-format
+msgid "Error writing null row [%d]."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+"\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid "Source projection"
-msgstr "Quell-Projektion"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:360
+#, c-format
+msgid "Removing null file for [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
+#, c-format
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
+#, c-format
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
+#, c-format
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (grid3D file)"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
+msgid " Number of rows"
+msgstr " Anzahl der Zeilen"
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
+msgid " Number of cols"
+msgstr " Anzahl der Spalten"
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
+msgid " Number of bytes per cell"
+msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
+msgid " Floating point map"
+msgstr " Fließkomma-Karte"
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.in.region/main.c:38
-#: ../vector/v.info/main.c:257 ../vector/v.patch/main.c:68
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.mkgrid/main.c:63
-#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:160 ../vector/v.buffer/main.c:254
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:62
-msgid "vector"
-msgstr "Vektor"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#, c-format
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
+"lu)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
+#, c-format
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
+#, c-format
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:112
-msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
+"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
+"editieren!"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-msgid "vector, color table"
-msgstr "Vektor, Farbtabellen"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-msgid "Name of column containg numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Layernummer der Datenspalte"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
+#, c-format
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#, c-format
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
-#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
-#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
-#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:176
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:196
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:203 ../vector/v.label/main.c:153
-#: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.label/main.c:190
-#: ../vector/v.label/main.c:196 ../vector/v.label/main.c:206
-#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
-#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
-#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#, c-format
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
-msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#, c-format
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.colors/main.c:181
-msgid "Type of color table"
-msgstr "Farbtabellentyp"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
+#, c-format
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.colors/main.c:191
-msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
-msgid "Path to rules file"
-msgstr "Pfad zur Regel-Datei."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
+msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
-msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
+msgid " 2. 3.0 compression\n"
+msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
-#: ../raster/r.colors/main.c:214
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertiere Farben."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
+#, c-format
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-"das aktuelle Format."
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
-#: ../vector/v.in.db/main.c:52
-msgid "vector, import"
-msgstr "Vektor, Import"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
+#, c-format
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-msgid "run non-interactively"
-msgstr "nicht interaktiv"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
+#, c-format
msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
+"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:115
-#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:32
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
+#, c-format
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
+#, c-format
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/main.c:35
+msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
+#, c-format
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "Raster, Geomorphologie"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
+msgid ""
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
-"joinen."
+"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
+msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
+msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-msgid "Join column in map table"
-msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
+msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-msgid "Other table name"
-msgstr "Anderer Tabellenname"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
+#, c-format
+msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
+msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+msgstr ""
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"sollen."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
+msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
+msgid "Constrain model through central window cell"
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
+msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
+msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
+msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
+msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
+msgstr ""
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"den Mittelwert."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
+#: ../raster/r.profile/input.c:59
+msgid "One coordinate pair per line, please"
+msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+#: ../raster/r.profile/main.c:55
+msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
+"benutzerdefinierter Linien liegt."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+#: ../raster/r.profile/main.c:66
+msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+#: ../raster/r.profile/main.c:74
+msgid "Profile coordinate pairs"
+msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:81
+msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
+#: ../raster/r.profile/main.c:88
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-msgid "Name of old database"
-msgstr "Name der alten Datenbank."
+#: ../raster/r.profile/main.c:92
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
-"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
+msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
+msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-msgid "Name of new database"
-msgstr "Name der neuen Datenbank."
+#: ../raster/r.profile/main.c:102
+msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-msgid "Old schema"
-msgstr "Altes Schema"
+#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#, c-format
+msgid "Illegal resolution! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
-msgid "New schema"
-msgstr "Neues Schema"
+#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#, c-format
+msgid "Using resolution [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.cats/main.c:177
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../general/g.pnmcomp/main.c:241
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:258 ../display/d.nviz/main.c:203
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:160 ../vector/v.out.vtk/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.univar/main.c:64
-#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.qcount/main.c:69
-#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:76
-#: ../vector/v.normal/main.c:79
-msgid "vector, statistics"
-msgstr "Vektor, Statistik"
+#: ../raster/r.profile/main.c:176
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Ausgabeformat:"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und 90% Perzentil)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:179
+#, c-format
+msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
-msgid "Name of data table"
-msgstr "Name der Datentabelle"
+#: ../raster/r.profile/main.c:181
+#, c-format
+msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:183
+msgid " [RGB Color]"
+msgstr " [RGB Farbe]"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
-msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid coordinates %s %s"
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
-msgid "Database driver"
-msgstr "Datenbanktreiber"
+#: ../raster/r.profile/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
+#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Maustasten:\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Left: Mark next point\n"
+msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-msgid "Column to update"
-msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#, c-format
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
+#: ../raster/r.profile/main.c:218
+#, c-format
msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
+"Right: Finish profile and exit\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+"Rechts: Beende Profil und stop\n"
+"\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid "Column to query"
-msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
+#: ../raster/r.profile/main.c:305
+#, c-format
+msgid "Approx. transect length [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
-"cat=1 or col1/col2>1)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:308
+msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+#: ../raster/r.series/main.c:97 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown method <%s>"
+msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+#: ../raster/r.series/main.c:129
+msgid "raster, series"
+msgstr "Raster, Serien"
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
+#: ../raster/r.series/main.c:131
msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""
-"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
+"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
+#: ../raster/r.series/main.c:145
+msgid "Aggregate operation"
+msgstr "Aggregationsverfahren"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
+#: ../raster/r.series/main.c:157
+msgid "Ignore values outside this range"
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+#: ../raster/r.series/main.c:161 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
+msgid "Propagate NULLs"
+msgstr "Reiche NULLs durch"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
-msgid "E00 file"
-msgstr "E00 Datei"
+#: ../raster/r.series/main.c:183 ../raster/r.stats/main.c:263
+msgid "Raster map not found"
+msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+#: ../raster/r.series/main.c:195 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:685 ../raster/r.cost/main.c:393
+#: ../raster/r.cost/main.c:602 ../raster/r.colors/stats.c:41
+#: ../raster/r.colors/stats.c:104
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s>..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
-"Vektorkarte."
+#: ../raster/r.series/main.c:209
+msgid "output= and method= must have the same number of values"
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "Vektor, Import, GPS"
+#: ../raster/r.series/main.c:236 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
+#: ../raster/r.patch/main.c:153
+msgid "Percent complete..."
+msgstr "Prozent fertig..."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
-msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
+#: ../raster/r.los/main.c:83
+msgid "Line-of-sight raster analysis program."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
-msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Lade Routen vom GPS."
+#: ../raster/r.los/main.c:97
+msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
-msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Lade Track vom GPS."
+#: ../raster/r.los/main.c:102
+msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
-msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+#: ../raster/r.los/main.c:109
+msgid "Viewing position height above the ground"
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
-msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
+#: ../raster/r.los/main.c:117
+msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
+msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
-msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
+#: ../raster/r.los/main.c:123
+msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
+#: ../raster/r.los/main.c:148
+msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+#: ../raster/r.los/main.c:153
+msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
-msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
+#, c-format
+msgid "[%s]: Cannot read map header"
+msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+#: ../raster/r.los/main.c:209
+msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
+#: ../raster/r.los/main.c:243
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr ""
+"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
+"verwende Kugel (6370997.0)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
+#: ../raster/r.los/main.c:248
+#, c-format
+msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
+msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
+#: ../raster/r.los/main.c:378 ../raster/r.proj/main.c:425
+#: ../raster/r.null/null.c:342 ../raster/r.proj.seg/main.c:439
+#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
+#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.average/main.c:53
msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
+"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
-"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
+"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Import waypoints"
-msgstr "Importiere Wegpunkte"
+#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
+msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Import routes"
-msgstr "Importiere Routen"
+#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
-msgid "Import track"
-msgstr "Importiere Tracks."
+#: ../raster/r.average/main.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: ERROR running %s command"
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open temporary file"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:62
+msgid "Computing histogram"
+msgstr "Berechne Histogramm"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:96
+msgid "Computing bins"
+msgstr "Berechne Klassen"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
-"WGS84 angenommen."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:133
+msgid "Binning data"
+msgstr "Klassiere Daten"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:178
+msgid "Sorting bins"
+msgstr "Sortiere Klassen"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:188
+msgid "Computing quantiles"
+msgstr "Berechne Quantile"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:254 ../raster/r.statistics/main.c:42
+#: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.stats/main.c:105
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics"
+msgstr "Raster, Statistik"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:255
+msgid "Compute quantiles using two passes."
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:263
+msgid "Number of quantiles"
+msgstr "Anzahl der Quantile"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-msgid "sites, vector, import"
-msgstr "Sites, Vektor, Import"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:271
+msgid "List of percentiles"
+msgstr "Liste der Perzentile"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-msgid "Run non-interactively"
-msgstr "nicht interaktiv"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:277
+msgid "Number of bins to use"
+msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:282
+msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:53
+msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
+"Punkt ziehen."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "Vektor, Export, GPS"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:63
+msgid "The coordinate of the center (east,north)"
+msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-msgid "Export as waypoints"
-msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:69
+msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Export as routes"
-msgstr "Exportiere als Routen."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:75
+msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Export as tracks"
-msgstr "Exportiere als Tracks."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:81
+msgid "Data value multiplier"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:85
+msgid "Generate binary raster map"
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:108
+msgid "Please specify a radius in which min < max"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
-msgid "Subset"
-msgstr "Subset"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
-msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:116
+msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Schalter verwenden."
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
+#, c-format
+msgid "%s: running %s command"
+msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
+#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
+msgid "o_skew: No data in array"
+msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
-msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
+#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
+msgid "Reading r.stats output"
+msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:44
+msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:62
+msgid "Method of object-based statistic"
+msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:67
+msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr ""
+"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+"gewählt wurde)."
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
-msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
+msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj/main.c:197
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj.seg/main.c:211
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> unknown %s"
+msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:110
+#, c-format
+msgid "Output map <%s> ignored"
+msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:177
+msgid "Not yet implemented!"
+msgstr "Noch nicht implementiert."
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#, c-format
+msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Zu berechnender Wert."
+#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
+msgid "o_adev: No data in array"
+msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
+msgid "o_kurto: No data in array"
+msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
+#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
+msgid "o_var: No data in array"
+msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
+#, c-format
+msgid "Please choose one of the following\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
+#, c-format
+msgid " A define an area\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
-msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#, c-format
+msgid " C define a circle\n"
+msgstr "C einen Kreis definieren\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
+#, c-format
+msgid " L define a line\n"
+msgstr "L eine Linie definieren\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
+#, c-format
+msgid " X exit (and create map)\n"
+msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-msgid "Column to be queried"
-msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
+#, c-format
+msgid " Q quit (without creating map)\n"
+msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
+#: ../raster/r.digit/main.c:47
+msgid ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
+"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
-#: ../raster/r.describe/main.c:61
-msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
+msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
+msgstr ""
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"durch ';')."
-#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:129
-msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#: ../raster/r.digit/main.c:79
+msgid "No graphics device selected!"
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
-#: ../raster/r.describe/main.c:80
-msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Anzahl der Quantisierungsstufen"
+#: ../raster/r.digit/main.c:98
+msgid "No map created"
+msgstr "Keine Karte erstellt."
-#: ../raster/r.describe/main.c:86
-msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Gebe einen Wert pro Zeile in der Ausgabe."
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
+#, c-format
+msgid "Enter the category number for this %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
-#: ../raster/r.describe/main.c:90
-msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Gebe nur die Spanne der Daten aus."
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
-#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:189
-msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
+msgid "Look ok? "
+msgstr "Sieht gut so aus?"
-#: ../raster/r.describe/main.c:98
-msgid "Use the current region"
-msgstr "Verwende die aktuelle Region."
+#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
+msgid "Quit without creating a map?? "
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
-#: ../raster/r.describe/main.c:102
-msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
+#, c-format
+msgid "wtrshed pass %d"
+msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
-#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.distance/parse.c:64
-#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.compress/main.c:82
-#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.colors/main.c:239
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.neighbors/main.c:163
-#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
-#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.cross/main.c:100
-#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.buffer/main.c:101
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
-msgid "Run quietly"
-msgstr "Arbeite schweigsam."
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146 ../raster/r.distance/parse.c:72
-#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.texture/main.c:221
-#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.patch/main.c:88
-#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.rescale/main.c:103
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.colors/main.c:248
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.neighbors/main.c:277
-#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.to.vect/main.c:97
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 ../raster/r.cross/main.c:107
-#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.resample/main.c:90
-#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../vector/v.qcount/main.c:117
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:132
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
-#: ../raster/r.describe/main.c:126
-#, c-format
-msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
-#: ../raster/r.describe/main.c:137
-#, c-format
-msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
+msgid "Output elevation raster map after filling"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
+msgid "Output direction raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
-msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
+msgid "Output raster map of problem areas"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
-msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
-"Spanne der Eingabekarte)"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
+msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
-msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
+msgid "Find unresolved areas only"
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
-msgid "The output data range"
-msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
+msgid "Reading map..."
+msgstr "Lese Karte..."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
-msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
+msgid "Filling sinks..."
+msgstr "Fülle Senken..."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:111
-#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.grow2/main.c:167
-#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.kappa/main.c:102
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.resample/main.c:79
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:117
-#: ../vector/v.sample/main.c:129 ../vector/v.kcv/main.c:106
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:163
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
-msgid "Quiet"
-msgstr "schweigsam"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
+msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
+msgid "Repeat to get the final directions..."
+msgstr "Wiederhole es, um die finalen Richtungen zu ermitteln..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
#, c-format
-msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
+msgid "Downward pass %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
-#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
#, c-format
-msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgid "Upward pass %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
-msgid "raster, resample"
-msgstr "Raster, Resamplen"
+#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
+#, c-format
+msgid "Found %d unresolved areas"
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
-msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
-msgid "Aggregation method"
-msgstr "Aggregationsmethode."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
+msgid "Number of interpolation points"
+msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
-msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Reiche NULLs durch"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr ""
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"stattdessen r.surf.idw."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
-
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:135
#, c-format
-msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.area/main.c:123
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.los/main.c:196
-#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
-#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.profile/main.c:144
-#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.sum/main.c:65
-#: ../raster/r.null/null.c:318 ../raster/r.lake/main.c:258
-#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.mat/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.grow2/main.c:203
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:100
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.covar/main.c:98
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.random/random.c:41
-#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.random/count.c:24
-#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.sunmask/main.c:455
-#: ../raster/r.quantile/main.c:300 ../raster/r.his/main.c:131
-#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.colors/stats.c:33
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.random.surface/init.c:134
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:54 ../raster/r.cost/main.c:340
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
-#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.out.bin/main.c:133
-#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.to.vect/main.c:114
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
-#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:129
-#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
-#: ../raster/r.recode/recode.c:48 ../raster/r.composite/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:141 ../vector/v.extrude/main.c:183
-#: ../vector/v.sample/main.c:161 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:264 ../vector/v.to.rast/support.c:422
-#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../doc/raster/r.example/main.c:122
-#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:126 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
-#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../display/d.rast.edit/cell.c:92
-#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 ../display/d.profile/What.c:23
-#: ../display/d.rast.num/number.c:153 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.rast/display.c:79
-#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.his/main.c:141
-#: ../display/d.his/main.c:164 ../display/d.nviz/main.c:186
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
#, c-format
-msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
+msgid "Cannot get row"
+msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
-msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "Raster, Geomorphologie"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
-msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
+msgid "Name for new TIFF file"
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
+msgid "TIFF file compression"
+msgstr "TIFF Dateikompression."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
-msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
+msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
+msgstr "TIFF Palettenausgabe (8 anstelle von 24 bit)."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
-#, c-format
-msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
+msgid "Output TIFF world file"
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
-msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
+msgid "Output Tiled TIFF"
+msgstr "Ausgabe als gekacheltes (tiled) TIFF."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
-msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
+msgid "Can't set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
-msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
+"be rounded to integer!"
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
-msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
+msgid ""
+"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
+"of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
-msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
-msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
-
-#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
#, c-format
-msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
-msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.carve/raster.c:12
+#: ../raster/r.texture/main.c:261 ../imagery/i.zc/main.c:167
+msgid "Reading raster map..."
+msgstr "Lese Rasterkarte..."
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
-#: ../imagery/i.cca/main.c:185
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
+msgid "Writing TIFF World file"
+msgstr "Schreibe TIFF-Worldfile."
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:81 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../imagery/i.cca/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
+msgid "Got null file name"
+msgstr "Habe keinen Dateinamen erhalten."
-#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
-msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
+msgid "Got null region struct"
+msgstr "Habe NULL-Region struct erhalten."
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
-msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
+msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
-msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
+msgid "Input raster map is outside current region"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
+#: ../raster/r.proj/main.c:129 ../raster/r.proj.seg/main.c:137
msgid "raster, projection"
msgstr "Raster, Projektion"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
+#: ../raster/r.proj/main.c:131 ../raster/r.proj.seg/main.c:139
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
+#: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:142
msgid "Name of input raster map to re-project"
msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141
+#: ../raster/r.proj/main.c:141 ../raster/r.proj.seg/main.c:149
msgid "Location of input raster map"
msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147
+#: ../raster/r.proj/main.c:147 ../raster/r.proj.seg/main.c:155
msgid "Mapset of input raster map"
msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:153
+#: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj.seg/main.c:161
#: ../vector/v.proj/main.c:88
msgid "Path to GRASS database of input location"
msgstr "Pfad zur GRASS-Datenbank der Eingabe-Location."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157
+#: ../raster/r.proj/main.c:157 ../raster/r.proj.seg/main.c:165
msgid "Name for output raster map (default: input)"
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167
+#: ../raster/r.proj/main.c:167 ../raster/r.proj.seg/main.c:175
msgid "Interpolation method to use"
msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
-msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173
+#: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.proj.seg/main.c:187
msgid "Resolution of output map"
msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177
+#: ../raster/r.proj/main.c:177 ../raster/r.proj.seg/main.c:191
msgid "List raster maps in input location and exit"
msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181
+#: ../raster/r.proj/main.c:181 ../raster/r.proj.seg/main.c:195
msgid "Do not perform region cropping optimization"
msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204
+#: ../raster/r.proj/main.c:204 ../raster/r.proj.seg/main.c:218
#: ../vector/v.proj/main.c:121
#, c-format
msgid "option <%s>: <%s> exists."
msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
-msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
+msgid "Input and output locations can not be the same"
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
+#: ../raster/r.proj/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:229
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
+#: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:232
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
+#: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:235
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
+#: ../raster/r.proj/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:244
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:246 ../imagery/i.rectify/target.c:33
msgid "permission denied"
msgstr "Zugang verweigert."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
-#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:247 ../imagery/i.rectify/target.c:33
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
+#: ../raster/r.proj/main.c:238 ../raster/r.proj.seg/main.c:252
#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:223
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
+#: ../raster/r.proj/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:199
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:223 ../raster/r.proj.seg/main.c:259
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268 ../vector/v.in.ogr/main.c:320
#: ../vector/v.proj/main.c:163
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
+#: ../raster/r.proj/main.c:248 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
#, c-format
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
msgstr "Rasterkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
+#: ../raster/r.proj/main.c:256 ../raster/r.proj.seg/main.c:270
msgid "Unable to get projection info of input map"
msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
+#: ../raster/r.proj/main.c:259 ../raster/r.proj.seg/main.c:273
msgid "Unable to get projection units of input map"
msgstr "Kann die Projektionseinheit der Eingabekarte nicht ermitteln."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
+#: ../raster/r.proj/main.c:262 ../raster/r.proj.seg/main.c:276
msgid "Unable to get projection key values of input map"
msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabekarte nicht ermitteln."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
+#: ../raster/r.proj/main.c:276 ../raster/r.proj.seg/main.c:290
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
msgstr "Kann nicht mit unprojezierten Daten arbeiten (xy location)."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
+#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj.seg/main.c:364
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
#, c-format
msgid "Cols: %d (%d)"
msgstr "Spalten: %d (%d)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
#, c-format
msgid "Rows: %d (%d)"
msgstr "Zeilen: %d (%d)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
#, c-format
msgid "North: %f (%f)"
msgstr "Norden: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
msgstr "Süden: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
#, c-format
msgid "West: %f (%f)"
msgstr "Westen: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
#, c-format
msgid "East: %f (%f)"
msgstr "Osten: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:371 ../raster/r.proj.seg/main.c:382
#, c-format
msgid "EW-res: %f"
msgstr "EW-res: %f"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:372 ../raster/r.proj.seg/main.c:383
#, c-format
msgid "NS-res: %f"
msgstr "NS-res: %f"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361
+#: ../raster/r.proj/main.c:361 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397
+#: ../raster/r.proj/main.c:397 ../raster/r.proj.seg/main.c:411
msgid "Projecting..."
msgstr "Projeziere... "
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:378
-#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
-#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.null/null.c:342
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:78 ../raster/r.proj/main.c:425
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
-msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
msgid "Allocating memory and reading input map..."
msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
-msgid "Error reading input"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
-msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
-msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
-msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolationsmethode."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:234 ../imagery/i.cluster/main.c:290
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
+#: ../imagery/i.pca/main.c:252 ../imagery/i.pca/main.c:301
+#: ../imagery/i.pca/main.c:313 ../imagery/i.pca/main.c:428
+#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10
+#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27 ../imagery/i.gensig/read_train.c:10
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
#, c-format
-msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgid "Unable to read raster map row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
-#, c-format
-msgid "Preparing report ..."
-msgstr "Erstelle den Bericht ..."
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:34
-msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#: ../raster/r.covar/main.c:55
+msgid ""
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-"vergleichen\n"
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Rasterkarte(n) aus."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:52
-msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
+#: ../raster/r.covar/main.c:62
+msgid "Print correlation matrix"
+msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
-#: ../raster/r.coin/inter.c:53
-msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:55
-msgid " 'c': cells"
-msgstr " 'c': Zellen"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:56
-msgid " 'p': percent cover of region"
-msgstr " 'p': Prozent Deckung der Region"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+#: ../raster/r.covar/main.c:104
#, c-format
-msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr " 'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
+msgid "%s: complete ... "
+msgstr "%s: fertig..."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:58
-#, c-format
-msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr " 'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
+#: ../raster/r.covar/main.c:129
+msgid "No non-null values"
+msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:59
-msgid " 'a': acres"
-msgstr " 'a': Acres"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
+msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
+msgstr ""
+"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
+"Rasterkarte."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:60
-msgid " 'h': hectares"
-msgstr " 'h': Hektar"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
+msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
-#: ../raster/r.coin/inter.c:61
-msgid " 'k': square kilometers"
-msgstr " 'k': Quadratkilometer"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../raster/r.coin/inter.c:62
-msgid " 'm': square miles\n"
-msgstr " 'm': Quadratmeilen\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
+msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:63
-msgid " 'Q': quit"
-msgstr " 'Q': Beenden"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
+msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
-#: ../raster/r.coin/inter.c:95
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
-msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgid ""
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
+msgstr ""
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
-#: ../raster/r.coin/inter.c:103
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
-"Enter the file name or path\n"
-"> "
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
msgstr ""
-"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
-"> "
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
-#: ../raster/r.coin/inter.c:108
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
#, c-format
-msgid "'%s' being saved\n"
-msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:117
-#, c-format
-msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:126
-#, c-format
msgid ""
-"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-"> "
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
-"> "
+" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
-#: ../raster/r.coin/inter.c:142
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
#, c-format
-msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:68
msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
-#: ../raster/r.coin/main.c:76
-msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:83
-msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:89
-msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:91
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#, c-format
msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
-#: ../raster/r.coin/main.c:98
-msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
+msgid "Error in pipe creation"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
#, c-format
-msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
+msgid "Error opening channel %i"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
-msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
+msgid "Cannot create random access file"
+msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
-msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
-msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Unerwartete Ausgabe von r.stats."
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
-msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
#, c-format
-msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
+msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
#, c-format
-msgid "Converting %s..."
-msgstr "Konvertiere %s..."
+msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.distance/main.c:40
-msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet die dichtesten Punkte zweier Objekte in zwei Rasterkarten."
-
-#: ../raster/r.distance/edges.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
#, c-format
-msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Lese Karte %s ..."
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
-#: ../raster/r.distance/distance.c:99
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
#, c-format
-msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
-#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:59
-msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
-
-#: ../raster/r.distance/report.c:41
-msgid "Processing..."
-msgstr "Arbeite ..."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
-msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
-"g.region."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
-msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
-msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
-msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.reclass/main.c:81
-#: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
-#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.average/main.c:78
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.random/main.c:141
-#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.median/main.c:77
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
-#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
-#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:388
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
-#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
-#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.kernel/main.c:263
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
-#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
#, c-format
-msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
#, c-format
-msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
-#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.recode/main.c:108
-#: ../raster/r.composite/main.c:273
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
-msgid "Too many categories"
-msgstr "Zu viele Kategorien."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
+msgid "Cannot close receive channel file"
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
#, c-format
-msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot delete %s file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
#, c-format
-msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
+msgid "Cannot read setup file"
+msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:51
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:56
-msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
+msgid "Cannot read raster header file"
+msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:63
-msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
+msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
-msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
-msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:91
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
#, c-format
-msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:105
-#, c-format
-msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
+msgid "Illegal configuration file (sample area)"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:107
-#, c-format
-msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
+msgid "Too many units to place"
+msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
-#, c-format
-msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
+msgid "Too many strats for raster map"
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:118
-#, c-format
-msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
+msgid "Illegal areas disposition"
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:119
-#, c-format
-msgid " ignored\n"
-msgstr " ignoriert\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
+msgid "Cannot make lseek"
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:122
-msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:138
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
-msgid "No rules specified"
-msgstr "Keine Regeln angegeben."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
#, c-format
-msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
-msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
-msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
-msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
-msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
#, c-format
-msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr "%f gerundet auf %d\n"
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
-#: ../raster/r.los/main.c:83
-msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:174 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:198 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:859 ../vector/v.generalize/point.c:120
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
+#: ../vector/v.generalize/network.c:93 ../vector/v.generalize/network.c:128
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
-#: ../raster/r.los/main.c:97
-msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../raster/r.los/main.c:102
-msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
+msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.los/main.c:109
-msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
+msgid "Calculates shape index on a raster map"
+msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.los/main.c:117
-msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../raster/r.los/main.c:123
-msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../raster/r.los/main.c:148
-msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
+msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.los/main.c:153
-msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
+msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
-#, c-format
-msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
+msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.los/main.c:209
-msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
+msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
-#: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../raster/r.los/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
+msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.los/main.c:262 ../raster/r.los/main.c:270
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.null/null.c:334
-#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.patch/main.c:157
-#: ../raster/r.patch/main.c:164 ../raster/r.topidx/file_io.c:62
-#: ../raster/r.colors/stats.c:46 ../raster/r.colors/stats.c:110
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:188 ../raster/r.cost/main.c:405
-#: ../raster/r.cost/main.c:609 ../raster/r.walk/main.c:697
-#: ../raster/r.walk/main.c:756 ../raster/r.walk/main.c:872
-#: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
-#: ../raster/r.walk/main.c:1483 ../raster/r.buffer/read_map.c:63
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:61 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:436 ../doc/raster/r.example/main.c:154
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
+msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.drain/main.c:105
-msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
-#: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
+msgid ""
+"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
+"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
+"calculated counterclockwise from east."
+msgstr ""
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
-#: ../raster/r.drain/main.c:112
-msgid "Output drain raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
+msgid "Name for output slope raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.drain/main.c:120
-msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr "Koordinatenpunkte (E und N) des Startpunktes."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
+msgid "Name for output aspect raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.drain/main.c:129
-msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Vektorkarte(n) mit Start-Punkte(n)."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
+msgid "Format for reporting the slope"
+msgstr "Format für die Hangneigung."
-#: ../raster/r.drain/main.c:133
-msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopiere Eingabe-Zellenwerte in Ausgabekarte"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:184 ../raster/r.slope.aspect/main.c:194
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:273 ../raster/r.slope.aspect/main.c:282
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:293 ../raster/r.resamp.rst/main.c:234
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:194
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264 ../vector/v.surf.rst/main.c:271
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
-#: ../raster/r.drain/main.c:137
-msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Akkumuliere Eingabewerte entlang des Pfades."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
+msgid "Type of output aspect and slope maps"
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
-#: ../raster/r.drain/main.c:141
-msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
+msgid "Name for output profile curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
-#: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Bitte geben Sie nur einen der Schalter -c, -a und -n an."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../display/d.legend/main.c:108
+#: ../display/d.legend/main.c:117 ../display/d.legend/main.c:125
+#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:155
+#: ../display/d.legend/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:170
+#: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:180
+#: ../display/d.legend/main.c:185
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
+#: ../vector/v.buffer/main.c:279 ../vector/v.buffer/main.c:287
+#: ../vector/v.buffer/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:304
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
-#: ../raster/r.drain/main.c:181
-msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Metrische Belegung."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
+msgid "Name for output tangential curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
-#: ../raster/r.drain/main.c:192
-#, c-format
-msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
+"Hangneigung)."
-#: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:241
-msgid "Too many start points"
-msgstr "Zu viele Startpunkte."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Hangneigung)."
-#: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:172
-#: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.region/main.c:241
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:123 ../vector/v.perturb/main.c:154
-#: ../vector/v.edit/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:244
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.distance/main.c:299
-#: ../vector/v.reclass/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:244
-#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.db.select/main.c:119
-#: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:95
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.extrude/main.c:143
-#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.sample/main.c:152
-#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.info/main.c:104
-#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
-#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.category/main.c:197
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
-#: ../vector/v.overlay/main.c:204 ../vector/v.net.path/main.c:131
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.clean/main.c:241
-#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.net/main.c:143
-#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
-#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.what/main.c:147
-#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.out.svg/main.c:127
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.select/main.c:208
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.label/main.c:270
-#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.drape/main.c:261
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:211 ../vector/v.net.steiner/main.c:428
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135 ../vector/v.buffer/main.c:365
-#: ../vector/v.extract/main.c:193 ../vector/v.delaunay2/main.c:93
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:269 ../doc/vector/v.example/main.c:73
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:148
-#: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.vect.chart/main.c:246
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.extract/main.c:98
-#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extend/main.c:97
-#: ../display/d.path/main.c:193 ../general/g.region/main.c:525
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:34
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
+msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
-#: ../raster/r.drain/main.c:221
-msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
+msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
-#: ../raster/r.drain/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
+msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
-#: ../raster/r.drain/main.c:253
-msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Kein(e) Start/Stop-Punkt(e) angegeben."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
+msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
-msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
-msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
-msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
-msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
-msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
-msgid "error getting file position"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
-msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
-msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"werden soll."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
-msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
-msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
+msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"anpassen."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
-msgid "error in ascii data format"
-msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
#, c-format
-msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
+msgid "%s=%s - must be a positive number"
+msgstr "%s=%s - muss eine positive Zahl sein."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
#, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
+msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
+msgstr "%s=%s - muss eine nicht negative Zahl sein."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
#, c-format
-msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
-msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
-msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgid ""
+"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
-"der Standardeingabe gelesen."
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.bin/main.c:166
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.poly/main.c:44
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:87 ../raster/r.external/main.c:536
-msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
+#, c-format
+msgid "Wrong raster type: %s"
+msgstr "Falscher Raster-Typ: %s"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
-msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
+msgstr "Konvertiere Einheit zu Meter, Faktor=%.6f"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
-msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
+#, c-format
+msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-msgid "Integer values are imported"
-msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
+#, c-format
+msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
+msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
-msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
+#, c-format
+msgid "Aspect raster map <%s> complete"
+msgstr "Expositions-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
-msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
+#, c-format
+msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
-msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
+#, c-format
+msgid "Slope raster map <%s> complete"
+msgstr "Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/in.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:618 ../vector/v.surf.rst/main.c:627
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:646
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:655 ../vector/v.surf.rst/main.c:664
-#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
-#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
#, c-format
-msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
-msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
+#, c-format
+msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
+msgstr "O-W Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
#, c-format
-msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
+msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
+msgstr "N-S Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
-msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
-msgid "Can't set window"
-msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.in.arc/main.c:135
-#: ../raster/r.horizon/main.c:627
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
#, c-format
-msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgid "Dxx raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxx Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.in.arc/main.c:138
-#: ../raster/r.horizon/main.c:631
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
#, c-format
-msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgid "Dyy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dyy Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
#, c-format
-msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
+msgid "Dxy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
-msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
+msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
+msgid "Name for distance output map"
+msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131
-msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
+msgid "Name for value output map"
+msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
-msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:150 ../raster/r.grow2/main.c:148
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
+msgid "At least one of distance= and value= must be given"
+msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
-msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:173 ../raster/r.grow2/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
-msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Unable to create distance map <%s>"
+msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
-msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
-msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
-msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
-msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
-msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
-msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
-#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../vector/v.out.ascii/out.c:160
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../display/d.nviz/main.c:203
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to create value map <%s>"
+msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to create temporary file <%s>"
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:316 ../raster/r.colors/main.c:373
#, c-format
-msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:261
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../imagery/i.zc/main.c:167
-msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
-msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
-
-#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
-msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
-
#: ../raster/r.carve/main.c:78
msgid ""
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
@@ -5522,6 +5130,11 @@
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
+msgid "Writing raster map..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
+
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
msgid "Processing lines... "
msgstr "Verarbeite Zeilen... "
@@ -5532,309 +5145,720 @@
"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
"leider noch nicht implementiert!"
-#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
-#: ../raster/r.profile/input.c:59
-msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
+#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
+msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
-#: ../raster/r.profile/main.c:55
-msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
+#: ../raster/r.report/main.c:65
+msgid "Reports statistics for raster map layers."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+
+#: ../raster/r.report/stats.c:65
+#, c-format
+msgid "Unable to open result file <%s>"
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:37
+msgid "Raster map(s) to report on"
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:46
+msgid ""
+"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
+"cover"
+msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:56
+msgid "Character representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
+#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
+#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatiere"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:63
+#, c-format
+msgid "Page length (default: %d lines)"
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:72
+#, c-format
+msgid "Page width (default: %d characters)"
+msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:82
+msgid "Name of an output file to hold the report"
+msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
+msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:99
+msgid "Suppress page headers"
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:104
+msgid "Use formfeeds between pages"
+msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:109
+msgid "Scientific format"
+msgstr "Wissenschaftliches Format."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:114
+msgid "Filter out all no data cells"
+msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:118
+msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:198
+msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:202
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Karte)."
-#: ../raster/r.profile/main.c:66
-msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+#: ../raster/r.report/parse.c:170
+msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
-#: ../raster/r.profile/main.c:74
-msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
+#: ../raster/r.report/parse.c:177
+msgid "Illegal page length"
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
-#: ../raster/r.profile/main.c:81
-msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+#: ../raster/r.report/parse.c:184
+msgid "Illegal page width"
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
-#: ../raster/r.profile/main.c:88
-msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+#: ../raster/r.report/parse.c:223
+#, c-format
+msgid "Only %d unit%s allowed"
+msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
-#: ../raster/r.profile/main.c:92
-msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
+#: ../raster/r.report/parse.c:256
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
-msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
+#: ../raster/r.null/null.c:58
+msgid "raster, null data"
+msgstr "Raster, NULL-Werte"
-#: ../raster/r.profile/main.c:102
-msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+#: ../raster/r.null/null.c:59
+msgid "Manages NULL-values of given raster map."
+msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#: ../raster/r.null/null.c:62
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:70 ../raster3d/base/r3.null.main.c:66
+msgid "List of cell values to be set to NULL"
+msgstr "Liste von Werten, die auf NULL gesetzt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:77 ../raster3d/base/r3.null.main.c:73
+msgid "The value to replace the null value by"
+msgstr "Wert, der den NULL-Werte ersetzen soll."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:81
+msgid "Only do the work if the map is floating-point"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:85
+msgid "Only do the work if the map is integer"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:90
+msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+msgstr ""
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"existiert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:95
+msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+msgstr ""
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:99
+msgid "Remove NULL-value bitmap file"
+msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:117
#, c-format
-msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgid ""
+"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
+"with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"erzeugen. Beende mich."
-#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#: ../raster/r.null/null.c:123
#, c-format
-msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
-#: ../raster/r.profile/main.c:176
-msgid "Output Format:"
-msgstr "Ausgabeformat:"
+#: ../raster/r.null/null.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is illegal entry for null"
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
-#: ../raster/r.profile/main.c:179
+#: ../raster/r.null/null.c:137
#, c-format
-msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
-#: ../raster/r.profile/main.c:181
+#: ../raster/r.null/null.c:141
#, c-format
-msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
-#: ../raster/r.profile/main.c:183
-msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [RGB Farbe]"
+#: ../raster/r.null/null.c:145
+#, c-format
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
-#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#: ../raster/r.null/null.c:151
#, c-format
-msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgid "<%s> is floating pointing raster map"
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.profile/main.c:209
+#: ../raster/r.null/null.c:169
#, c-format
-msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
+msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
-#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#: ../raster/r.null/null.c:176
#, c-format
+msgid "Error writing null row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> modified."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:188
+#, c-format
+msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: %s: illegal value spec"
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:260 ../raster3d/base/mask_functions.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: illegal value spec"
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:327
+#, c-format
+msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:53
msgid ""
-"\n"
-"Use mouse to draw profile line\n"
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
+msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:66
+msgid "Comma separated value list"
+msgstr "Kommagetrennte Werteliste."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:67
+msgid "Example: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:121
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../db/base/select.c:199
+#: ../vector/v.db.select/main.c:63
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
+msgid "Output field separator"
+msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:84
+msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:91
+msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:93
+msgid "Used when no explicit label exists for the category"
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:101
+msgid "Dynamic label coefficients"
+msgstr "Koeffizienten der dynamischen Beschriftung."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:103
+msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:159
+#, c-format
+msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file for <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:268
+msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"stattdessen Vals-Liste."
-#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#: ../raster/r.cats/main.c:285
+msgid "vals argument is required for floating point map!"
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+
+#: ../raster/r.cats/cats.c:35
#, c-format
-msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Maustasten:\n"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#: ../raster/r.cats/cats.c:43
#, c-format
-msgid "Left: Mark next point\n"
-msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#: ../raster/r.cats/cats.c:51
#, c-format
-msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "Reading <%s> in <%s>"
+msgstr "Lese <%s> in <%s>"
-#: ../raster/r.profile/main.c:218
+#: ../raster/r.external/main.c:54 ../raster/r.in.gdal/main.c:179
#, c-format
+msgid "Supported Formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:306
msgid ""
-"Right: Finish profile and exit\n"
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:322
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
+msgid "Over-riding projection check"
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:333
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
+msgid ""
+"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rechts: Beende Profil und stop\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
+"übereinzustimmen.\n"
"\n"
-#: ../raster/r.profile/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:338
+msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
-#: ../raster/r.profile/main.c:308
-msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:349
+msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
+#: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:376
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
+msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:172
msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
-"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
-#, c-format
+#: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:401
msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
+"erzeugen.\n"
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:758 ../raster/r.cost/main.c:603
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
+#: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:406
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
+msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
+msgstr ""
+"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
+"Location scheinen übereinzustimmen."
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
+#: ../raster/r.external/main.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:248
+msgid ""
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
+msgstr ""
+"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"nach oben zeigt."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:300
+msgid "Complex types not supported"
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:315
#, c-format
-msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgid "Copying color table for %s"
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
-#: ../raster/r.texture/main.c:76
-msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.external/main.c:333
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
-#: ../raster/r.texture/main.c:87
-msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+#: ../raster/r.external/main.c:339
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
-#: ../raster/r.texture/main.c:94
-msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+#: ../raster/r.external/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell/%s file"
+msgstr "Kann die cell/%s Datei nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.texture/main.c:104
-msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Abstand zwischen zwei Proben (>= 1)."
+#: ../raster/r.external/main.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to create fcell/%s file"
+msgstr "Kann die fcell/%s Datei nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.texture/main.c:122
-msgid "Angular Second Moment"
-msgstr "Bogensekunde"
+#: ../raster/r.external/main.c:394
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/gdal Datei nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
-#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
-#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
-#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
-#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
-#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
-#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
+#: ../raster/r.external/main.c:397
+#, c-format
+msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/gdal Datei."
-#: ../raster/r.texture/main.c:127
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../raster/r.external/main.c:422
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/f_format Datei nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.texture/main.c:132
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korrelation"
+#: ../raster/r.external/main.c:425
+#, c-format
+msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/f_format Datei."
-#: ../raster/r.texture/main.c:137
-msgid "Variance"
-msgstr "Varianz"
+#: ../raster/r.external/main.c:438
+msgid "Unable to write quant file"
+msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
-#: ../raster/r.texture/main.c:142
-msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr "Inverse Diff Moment"
+#: ../raster/r.external/main.c:470
+#, c-format
+msgid "Creating support files for %s"
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
-#: ../raster/r.texture/main.c:147
-msgid "Sum Average"
-msgstr "Summe der Mittelwerte"
+#: ../raster/r.external/main.c:480
+#, c-format
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> erzeugt."
-#: ../raster/r.texture/main.c:152
-msgid "Sum Variance"
-msgstr "Summe der Varianzen"
+#: ../raster/r.external/main.c:505 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.poly/main.c:29
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
+msgid "raster, import"
+msgstr "Raster, Import"
-#: ../raster/r.texture/main.c:157
-msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Summe der Entropie"
+#: ../raster/r.external/main.c:507
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.texture/main.c:162
-msgid "Entropy"
-msgstr "Entropie"
+#: ../raster/r.external/main.c:510
+msgid "Raster file to be linked"
+msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
-#: ../raster/r.texture/main.c:167
-msgid "Difference Variance"
-msgstr "Differenz der Varianzen"
+#: ../raster/r.external/main.c:512 ../raster/r.external/main.c:522
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
+#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
+msgid "Required"
+msgstr "Benötigt"
-#: ../raster/r.texture/main.c:172
-msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Differenz der Entropie"
+#: ../raster/r.external/main.c:516
+msgid "Name of non-file GDAL data source"
+msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
-#: ../raster/r.texture/main.c:177
-msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
+#: ../raster/r.external/main.c:528
+msgid "Band to select"
+msgstr "Zu selektierender Kanal"
-#: ../raster/r.texture/main.c:182
-msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
+#: ../raster/r.external/main.c:536 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.arc/main.c:87
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.poly/main.c:44
+msgid "Title for resultant raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
-#: ../raster/r.texture/main.c:187
-msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+#: ../raster/r.external/main.c:537 ../raster/r.in.gdal/main.c:115
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
-#: ../raster/r.texture/main.c:216
-msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+#: ../raster/r.external/main.c:542 ../raster/r.in.gdal/main.c:126
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
-#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.null/null.c:157
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.external/main.c:546 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
+msgid "Extend location extents based on new dataset"
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
-#: ../raster/r.texture/main.c:373
+#: ../raster/r.external/main.c:550
+msgid "Require exact range"
+msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:554 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
+msgid "List supported formats and exit"
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:555 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:131 ../raster/r.stats/main.c:149
+#: ../raster/r.stats/main.c:154 ../raster/r.stats/main.c:159
+#: ../raster/r.stats/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:170
+#: ../raster/r.stats/main.c:175 ../raster/r.stats/main.c:180
+#: ../raster/r.stats/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:78
+#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.region/main.c:87
+#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
+#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
+#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
+#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../vector/v.info/main.c:76
+#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
+#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
+msgid "Print"
+msgstr "Drucke"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:584
+msgid "Name for input source not specified"
+msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:587
+msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:590 ../raster/r.in.gdal/main.c:203
+msgid "Name for output raster map not specified"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:611 ../raster/r.in.gdal/main.c:412
+msgid "Proceeding with import..."
+msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:616 ../raster/r.in.gdal/main.c:438
#, c-format
-msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+msgid "Selected band (%d) does not exist"
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
+#: ../raster/r.external/main.c:619
+msgid "Unable to set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
-msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
-msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
+msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
-msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
+"der Standardeingabe gelesen."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
-msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
+msgid "Multiplier for ASCII data"
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
+msgid "String representing NULL value data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
+msgid "Integer values are imported"
+msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
+msgid "Floating point values are imported"
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
+msgid "Double floating point values are imported"
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
+msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
+msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286 ../display/d.text/main.c:193
+#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../display/d.title/main.c:119
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:248 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:627 ../vector/v.surf.rst/main.c:636
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:646 ../vector/v.surf.rst/main.c:655
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:664
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
-msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
+#, c-format
+msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
-msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
+msgid "Unable to read input from stdin"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
-#: ../raster/r.resample/main.c:152
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
#, c-format
-msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgid "Unable to read input from <%s>"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
-#: ../raster/r.sum/main.c:47
-msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
+msgid "Can't get cell header"
+msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
-#: ../raster/r.sum/main.c:54
-msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.horizon/main.c:627
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
+#, c-format
+msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
-#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
-#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.horizon/main.c:631
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
-#: ../raster/r.sun/main.c:176
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#, c-format
+msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
+msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
+msgid "Unable to write to file"
+msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
+msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
+msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
+msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
+msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
+msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
+msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
+msgid "error getting file position"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
+msgid "illegal type field: using type int"
+msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
+msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
+"wurde."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
+msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
+msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
+msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
+"Kommandozeile gesetzt wurde."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
+msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
+"gesetzt wurde."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
+msgid "error in ascii data format"
+msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#, c-format
+msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
+msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
+#, c-format
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
+msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
+#, c-format
+msgid "\"%s\" field missing from header"
+msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:176 ../raster/r.sun2/main.c:227
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
-#: ../raster/r.sun/main.c:178
+#: ../raster/r.sun/main.c:178 ../raster/r.sun2/main.c:229
msgid ""
"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
@@ -5853,56 +5877,12 @@
"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
"eingebunden werden."
-#: ../raster/r.sun/main.c:208 ../raster/r.sun2/main.c:255
-#: ../raster/r.horizon/main.c:226
+#: ../raster/r.sun/main.c:208 ../raster/r.horizon/main.c:226
+#: ../raster/r.sun2/main.c:243
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
-#: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237
-#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257
-#: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277
-#: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296
-#: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 ../raster/r.watershed/front/main.c:66
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110 ../raster/r.sun2/main.c:256
-#: ../raster/r.sun2/main.c:264 ../raster/r.sun2/main.c:273
-#: ../raster/r.sun2/main.c:281 ../raster/r.sun2/main.c:289
-#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun2/main.c:308
-#: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun2/main.c:326
-#: ../raster/r.sun2/main.c:335 ../raster/r.sun2/main.c:343
-#: ../raster/r.sun2/main.c:352 ../raster/r.sun2/main.c:361
-#: ../raster/r.sun2/main.c:370 ../raster/r.sun2/main.c:378
-#: ../raster/r.sun2/main.c:386 ../raster/r.horizon/main.c:227
-#: ../raster/r.horizon/main.c:236 ../raster/r.horizon/main.c:244
-#: ../raster/r.horizon/main.c:252 ../raster/r.horizon/main.c:260
-#: ../raster/r.horizon/main.c:268 ../raster/r.horizon/main.c:276
-#: ../raster/r.horizon/main.c:284 ../raster/r.horizon/main.c:292
-msgid "Input_options"
-msgstr "Eingabe Optionen"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:263
+#: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:252
msgid ""
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
@@ -5910,7 +5890,7 @@
"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:227 ../raster/r.sun2/main.c:280
+#: ../raster/r.sun/main.c:227 ../raster/r.sun2/main.c:270
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
@@ -5918,27 +5898,27 @@
"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:297
+#: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:287
msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:307
+#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:297
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.sun2/main.c:316
+#: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.sun2/main.c:307
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Grund-Albedokoeffizienten [-]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun2/main.c:325
+#: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun2/main.c:317
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:276 ../raster/r.sun2/main.c:334
+#: ../raster/r.sun/main.c:276 ../raster/r.sun2/main.c:327
msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:286 ../raster/r.sun2/main.c:342
+#: ../raster/r.sun/main.c:286 ../raster/r.sun2/main.c:336
msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
@@ -5950,45 +5930,11 @@
msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:392
+#: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:389
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Einfallswinkels (nur Modus 1)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:314 ../raster/r.sun/main.c:323
-#: ../raster/r.sun/main.c:332 ../raster/r.sun/main.c:341
-#: ../raster/r.sun/main.c:350 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:119
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../raster/r.sun2/main.c:393
-#: ../raster/r.sun2/main.c:401 ../raster/r.sun2/main.c:408
-#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun2/main.c:424
-#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.horizon/main.c:301
-#: ../raster/r.horizon/main.c:311 ../raster/r.horizon/main.c:319
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353 ../vector/v.vol.rst/main.c:370
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:380 ../vector/v.vol.rst/main.c:389
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:398 ../vector/v.vol.rst/main.c:407
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 ../vector/v.surf.rst/main.c:200
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227 ../vector/v.surf.rst/main.c:233
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
-msgid "Output_options"
-msgstr "Ausgabe Optionen"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:400
+#: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:398
msgid ""
"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
@@ -6000,7 +5946,7 @@
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sonneneinstrahlungszeit [in h] (nur Modus 2)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:340 ../raster/r.sun2/main.c:415
+#: ../raster/r.sun/main.c:340 ../raster/r.sun2/main.c:416
msgid ""
"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
@@ -6008,7 +5954,7 @@
"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:349 ../raster/r.sun2/main.c:423
+#: ../raster/r.sun/main.c:349 ../raster/r.sun2/main.c:425
msgid ""
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
@@ -6016,31 +5962,31 @@
"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
"2.day1] (Modus 2)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:439
+#: ../raster/r.sun/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:442
msgid "No. of day of the year (1-365)"
msgstr "Nummer des Tages im Jahr (1-365)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:364 ../raster/r.sun2/main.c:446
+#: ../raster/r.sun/main.c:364 ../raster/r.sun2/main.c:450
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
"Stunden]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:453
+#: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:457
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
-"[Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
-#: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:460
+#: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:465
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
+msgstr ""
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Stunden]"
-#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:502
+#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:508
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
-#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun2/main.c:571
+#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun2/main.c:592
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
msgstr "insol_time und indcidout sind nicht kompatible Optionen."
@@ -6056,16 +6002,16 @@
"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
"bekannter lokaler Zeit"
-#: ../raster/r.sun/main.c:424
+#: ../raster/r.sun/main.c:424 ../raster/r.sun2/main.c:623
msgid "incidout requires time parameter to be set"
msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
-#: ../raster/r.sun/main.c:425
+#: ../raster/r.sun/main.c:425 ../raster/r.sun2/main.c:624
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
-#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.sun2/main.c:720
-#: ../raster/r.horizon/main.c:481
+#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.horizon/main.c:481
+#: ../raster/r.sun2/main.c:740
msgid ""
"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
"or 'latin' option!"
@@ -6073,28 +6019,13 @@
"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
-#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.sun2/main.c:723
-#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../display/d.where/main.c:96
-#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
-#: ../general/g.region/printwindow.c:611
+#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.horizon/main.c:484
+#: ../raster/r.sun2/main.c:743 ../general/g.region/printwindow.c:251
+#: ../general/g.region/printwindow.c:492 ../general/g.region/printwindow.c:611
+#: ../display/d.where/main.c:96
msgid "Can't get projection units of current location"
msgstr "Kann die Projektionseinheit der aktuellen Location nicht ermitteln."
-#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../raster/r.sun2/main.c:726
-#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
-#: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294
-#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
-#: ../general/g.region/printwindow.c:614
-msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht holen."
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:491 ../raster/r.sun2/main.c:736
-#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
-#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
-#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
-msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Kann LL-Projektionsparameter nicht einrichten."
-
#: ../raster/r.sun/main.c:529
#, c-format
msgid "elevin raster map <%s> not found"
@@ -6152,205 +6083,231 @@
msgid "cols changed from %d to %d"
msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
-#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:823
-#: ../raster/r.horizon/main.c:841 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
-#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
-#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
-#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
-#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Error in pj_do_proj"
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
-#: ../raster/r.volume/main.c:59
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
-#: ../raster/r.volume/main.c:69
-msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
-#: ../raster/r.volume/main.c:77
-msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
+#, c-format
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.volume/main.c:84
-msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr ""
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"[r,g,b]."
-#: ../raster/r.volume/main.c:88
-msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.volume/main.c:117
-msgid "No data map specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
-#: ../raster/r.volume/main.c:128
-msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
+msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
-#: ../raster/r.volume/main.c:133
-msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Open Raster file %s"
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
-#: ../raster/r.volume/main.c:141
-msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
+msgid "Writing VTK ImageData\n"
+msgstr "Schreibe VTK-Bilddaten...\n"
-#: ../raster/r.volume/main.c:149
-msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
+msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+msgstr ""
+"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
+"nicht hinzugefügt!"
-#: ../raster/r.volume/main.c:171
-msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
+msgid "Writing VTK Vector Data\n"
+msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
-#: ../raster/r.null/null.c:58
-msgid "raster, null data"
-msgstr "Raster, NULL-Werte"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr ""
+"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
+"wurde nicht hinzugefügt!"
-#: ../raster/r.null/null.c:59
-msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:393 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560
+msgid "Error closing VTK-ASCII file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
-#: ../raster/r.null/null.c:62
-msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
+msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Schreibe VTK-Header"
-#: ../raster/r.null/null.c:81
-msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
+msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
-#: ../raster/r.null/null.c:85
-msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
+msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
-#: ../raster/r.null/null.c:90
-msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
+msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Schreibe VTK-DataHeader"
-#: ../raster/r.null/null.c:95
-msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
+msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Schreibe VTK-DataHeader"
-#: ../raster/r.null/null.c:99
-msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
+msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Schreibe Koordinaten"
-#: ../raster/r.null/null.c:117
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+msgid "Unable to read row %i\n"
+msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
-#: ../raster/r.null/null.c:123
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
+msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Schreibe VTK Polygon-Daten"
-#: ../raster/r.null/null.c:130
-#, c-format
-msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
+msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe VTK-Data"
-#: ../raster/r.null/null.c:137
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Schreibe VTK-Bild-Daten"
-#: ../raster/r.null/null.c:141
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
+msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "Falsche Kartenwerte! Die Werte sollten zwischen 0 und 255 sein!\n"
-#: ../raster/r.null/null.c:145
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
+msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe VTK-Vektor-Daten"
-#: ../raster/r.null/null.c:151
-#, c-format
-msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
+msgid "Name for VTK-ASCII output file"
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
-#: ../raster/r.null/null.c:169
-#, c-format
-msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
+msgid "Elevation raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
-#: ../raster/r.null/null.c:176
-#, c-format
-msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
+msgid "Value to represent no data cell"
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
-#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
-#: ../raster/r.null/null.c:188
-#, c-format
-msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr ""
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"angegeben wurde)."
-#: ../raster/r.null/null.c:258
-#, c-format
-msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr ""
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"blaue Karte]."
-#: ../raster/r.null/null.c:327
-#, c-format
-msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
+msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
-#: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93 ../vector/v.out.vtk/main.c:75
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99
+msgid "Scale factor for elevation"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
+#: ../display/d.rast.num/number.c:117 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
+msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
-"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"vtkDelauny2D)."
-#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
-msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
+msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"wurde)."
-#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
+msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
+msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
+
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
+msgid "raster, random, cell"
+msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
+
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
+msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
+msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
+msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
+msgid "Distance must be >= 0.0"
+msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
+
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:115 ../raster/r.random.surface/main.c:57
#, c-format
-msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgid "Generating raster map <%s>..."
+msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
-#: ../raster/r.average/main.c:93
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:156 ../raster/r.random.surface/init.c:425
#, c-format
-msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgid "<%s> is an ilegal name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
-#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
+#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
#, c-format
-msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
+msgstr "RAN1: j == %d sollte nicht vorkommen."
#: ../raster/r.lake/main.c:79
#, c-format
@@ -6456,2707 +6413,2738 @@
"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
"Metern angegeben wurde."
-#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
-#, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
+msgid "raster, resample"
+msgstr "Raster, Resamplen"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
-#, c-format
-msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
+msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
-msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
+msgid "Aggregation method"
+msgstr "Aggregationsmethode."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:131 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
-#: ../raster/r.stats/main.c:149 ../raster/r.stats/main.c:154
-#: ../raster/r.stats/main.c:159 ../raster/r.stats/main.c:165
-#: ../raster/r.stats/main.c:170 ../raster/r.stats/main.c:175
-#: ../raster/r.stats/main.c:180 ../raster/r.stats/main.c:185
-#: ../raster/r.external/main.c:555 ../vector/v.info/main.c:76
-#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
-#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../imagery/i.group/main.c:78
-#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.region/main.c:87
-#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
-#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
-#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
-#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
-msgid "Print"
-msgstr "Drucke"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
+msgid "Weight according to area (slower)"
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
-msgid "Do not export long colortable"
-msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
+#, c-format
+msgid "Unable to read color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
-msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
+#, c-format
+msgid "Unable to write color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
+msgid "raster, interpolation"
+msgstr "Raster, Interpolation"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
-#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../raster/r.external/main.c:512
-#: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
-msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
+msgid "Surface interpolation utility for raster map."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
-msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
+msgid "Output is the interpolation error"
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
-msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
-msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
-msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
#, c-format
-msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
#, c-format
-msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
+msgid "Cannot read row"
+msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
-#, c-format
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
+"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
+"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
-msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
+msgid "Desired east-west resolution"
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
-#, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
+msgid "Desired north-south resolution"
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
-#, c-format
-msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
-msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
-msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Ausgabe-Expositionskarte (oder fy)."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
-#, c-format
-msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
-msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
-msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
-#, c-format
-msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske (MASK) benutzt werden soll."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
+msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
-msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
+msgid "Multiplier for z-values"
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
-msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
+msgid "Spline tension value"
+msgstr "Spline tension Wert."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
-msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
+msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
+msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
+msgid "Anisotropy"
+msgstr "Anisotropie"
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366
+msgid "Anisotropy scaling factor"
+msgstr "Anisotropie Skalierfaktor"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
-msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
+msgid "Use dnorm independent tension"
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
-msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
+msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
-msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
+msgid "Retrieving and setting region failed"
+msgstr "Holen und setzen der Regionseinstellung fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
-msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
+msgid "Cannot read ew_res value"
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:111
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:194
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264 ../vector/v.surf.rst/main.c:271
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
+msgid "Cannot read ns_res value"
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
-msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
+msgid "Invalid value for tension"
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
-msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
+msgid "Invalid value for zmult"
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
-#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
-#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
-#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
-#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
-msgid "Bounds"
-msgstr "Umrandung"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
+msgid "Invalid value for overlap"
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
-msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
+msgid "Invalid value for theta"
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
-msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
+msgid "Invalid value for scalex"
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
-msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
+msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
-msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:492
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
-msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
-msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:501
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:506
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:510
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
-msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Setze Wert auf NULL"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
-msgid "Parsing bytes per cell"
-msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
+#, c-format
+msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
-msgid "Bad number of bytes per cell"
-msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
+msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
-msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
-msgid ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
+msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
-"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
-msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
+msgid "Processing all selected output files will require"
+msgstr "Verarbeitung aller selektierten Ausgabedateien erfordert "
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
-#: ../display/d.grid/main.c:181
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
#, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgid "%d bytes of disk space for temp files."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
#, c-format
-msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
-#: ../display/d.grid/main.c:175
-#, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
+msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
+msgstr "Maximalwert einer Rasterkarte ist NULL."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
-#, c-format
-msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
+msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
-#, c-format
-msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
+msgid "Changing back to the original region ..."
+msgstr "Wechsele wieder in die Original-Region..."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
-#, c-format
-msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
+msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
#, c-format
-msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
#, c-format
-msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
-msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:610
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
-#, c-format
-msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:640 ../vector/v.surf.rst/main.c:650
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:659 ../vector/v.surf.rst/main.c:668
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"schreiben."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
+msgid "Update raster map statistics"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
#, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "Statistics for <%s> updated"
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, c-format
-msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Updating statistics for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
-msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
+msgid "Updating histogram range..."
+msgstr "Aktualisiere die Spanne des Histogramms..."
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
-msgid "Input map"
-msgstr "Eingabekarte"
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
+#, c-format
+msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
-msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
+msgid "Preliminary surface calculations..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
-msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
+#, c-format
+msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
-msgid "Setting window header"
-msgstr "Setze Fenster-Header"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
+msgid "raster, DEM, fractal"
+msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
-msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
+msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
-msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
+msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
-msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
+msgid "Number of intermediate images to produce"
+msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
-msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#, c-format
+msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
+msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
+msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"g.region."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:135
-#, c-format
-msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
+msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
+msgid ""
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
+msgstr ""
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
-msgid "Cannot get row"
-msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
+msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.surf.idw/main.c:685
-#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
-#: ../raster/r.series/main.c:195
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 ../raster/r.out.arc/main.c:88
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
-#: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
+msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-#: ../raster/r.transect/main.c:60
-msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
+msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
+msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
-#: ../raster/r.transect/main.c:76
-msgid "Transect definition"
-msgstr "Transekt-Definition."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
+msgid "Force output of integer values"
+msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
-#: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, c-format
-msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
+msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:125 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
+msgid "dp has to be from 0 to 20"
+msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
-#: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
+msgid "Failed to interpret width as an integer"
+msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.mode/main.c:65
-msgid "Coverage map"
-msgstr "Cover-Karte"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
+msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
-#: ../raster/r.mode/main.c:72
-msgid "Output map"
-msgstr "Ausgabekarte"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
+msgid "Use -M or -s, not both"
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
-#: ../raster/r.mode/main.c:86
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
#, c-format
-msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.mode/main.c:91
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
#, c-format
-msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Read failed at row %d"
+msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.mode/main.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:180
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
-#: ../raster/r.mode/main.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:182
+msgid ""
+"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
+"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
+"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
+"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
+"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
+"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
+"output is the horizon height in radians."
+msgstr ""
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten "
+"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
-#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
-msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:235
+msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
-msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:243 ../raster/r.sun2/main.c:380
+msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
+#: ../raster/r.horizon/main.c:251
msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)"
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
+"region"
msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling method\" (SIMWE)."
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"aktuelle Region herum ein."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
-msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:259
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"der aktuellen Region ein."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:267
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"der aktuellen Region ein."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:275
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"der aktuellen Region ein."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:283
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"aktuellen Region ein."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
-msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:291
+msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
+msgstr ""
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Distanz."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:300
+msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:310
+msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
-msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:318 ../raster/r.sun2/main.c:487
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
-msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr "Name des Mannings n Parameters."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:325
+msgid "Write output in degrees (default is radians)"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:362
+msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
-msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:368
+msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
+msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:379
+msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:393
+msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:399
+msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
-msgid "Number of walkers"
-msgstr "Anzahl der Agenten."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:405
+msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:412
+msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
-msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:421
+msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
-msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:427
+msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
+msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
-msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Wasserdiffusionskoeffizienten"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
+#, c-format
+msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
-msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "Es sollen mehr als 100 Dateien erstellt werden !!!!!"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
+msgid ""
+"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
+"expressed by the user."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
+msgid "Minimum random value"
+msgstr "Kleinster Zufallswert."
+
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
+msgid "Maximum random value"
+msgstr "Größter Zufallswert."
+
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
+msgid "Create an integer map"
+msgstr "Erzeuge eine integer-Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:110
#, c-format
-msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr "Standard nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgid "rows = %d, cols = %d"
+msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
#, c-format
-msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Verwende metrischen Umrechnungsfaktor %f, step=%f"
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konvertiere %s..."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
-msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "Sie produzieren weder Vektor- noch Rasterdaten."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:689
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:741
-msgid "Input failed"
-msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
+msgid "Number of passes through the dataset"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
-msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
+msgid "Raster map <%s> already exists"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nullwert in Mannings n."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
+msgid "Forward sweep complete"
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
-msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
+msgid "Reverse sweep complete"
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"Min elevation \t= %.2f m\n"
-"Max elevation \t= %.2f m\n"
-msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:58 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
+msgid "The initial piezometric head in [m]"
+msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
-#, c-format
-msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
+msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
-#, c-format
-msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
+msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
-#, c-format
-msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
+msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
-#, c-format
-msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
+msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
-#, c-format
-msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
+msgid "Specific yield in [1/m]"
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
-#, c-format
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
+msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
+msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
+msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
+msgid "The map storing the numerical result [m]"
+msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
msgid ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max velocity \t= %f m/s\n"
+"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
msgstr ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
-#, c-format
-msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
+msgid "The type of groundwater flow"
+msgstr "Art des Grundwasserflusses "
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
+msgid "The height of the river bed in [m]"
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
-msgid "nwalk > maxw!"
-msgstr "nwalk > maxw!"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
+msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
-msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
+msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
-msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
+msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
-msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
+msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
-msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
+msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+msgstr ""
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
-msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
+msgstr ""
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
-msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
+msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
+msgstr "Bitte geben Sie river_head, river_leak und river_bed Karten an."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
-msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
+msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
+msgstr "Bitte geben Sie drain_head und drain_leak Karten an."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
-msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "Mannings n, einzelner Wert."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:271 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188
+msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
-msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:273 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190
+msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:275 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192
+msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
+#, c-format
+msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
+msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
-msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
-msgstr "Anzahl der Agenten, Standard ist das Doppelte der Anzahl der Zellen."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:561 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294
+msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Rasterkarte."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
-msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Diffusions Steigerungsrate"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
+msgid "Raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
-msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
+msgid "Band to select (default is all bands)"
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-msgid "Time-series output"
-msgstr "Ausgabe der Zeitreihe"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
+msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr ""
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Transformation gelesen werden soll."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
-msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "Sie produzieren keine Rasterkarten."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
+msgid "Name for new location to create"
+msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
-msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
+msgid "You have to specify a target location different from output location"
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Location."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
-#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:391
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
msgstr ""
-"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
-"stattdessen '--verbose'."
+"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"'thin plate spline rectification' (-tps)."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location."
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
+"erstelle daher keine neue Location."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
#, c-format
-msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Location <%s> erstellt."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
#, c-format
-msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Exportiere <%s>."
+msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
-msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
+msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
+msgid "Re-projecting GCPs table:"
+msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
#, c-format
-msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
#, c-format
-msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
#, c-format
-msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
+msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
+msgid "Unable to get projection info of target location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
+msgid "Unable to get projection units of target location"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
+msgid "Unable to get projection key values of target location"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
#, c-format
-msgid "western edge=%f"
-msgstr "Westliche Ecke=%f"
+msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
+msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
#, c-format
-msgid "nsres=%f"
-msgstr "nsres=%f"
+msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
#, c-format
-msgid "ewres=%f"
-msgstr "owres=%f"
+msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
+#: ../raster/r.reclass/main.c:51
+msgid ""
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
+"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:56
+msgid "Raster map to be reclassified"
+msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:63
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
+msgid "Title for the resulting raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
+msgid "Input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:91
#, c-format
-msgid "rows=%d"
-msgstr "Zeilen=%d"
+msgid "Cannot open rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
+#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, c-format
-msgid "cols=%d"
-msgstr "Spalten=%d"
+msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
-msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107
+#, c-format
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
-msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
+#, c-format
+msgid "Data range is %ld to %ld\n"
+msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
-msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass rule -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
-msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Lese Karte ein ..."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:119
+#, c-format
+msgid " ignored\n"
+msgstr " ignoriert\n"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
-msgid "Writing out map..."
-msgstr "Schreibe Karte raus..."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:122
+msgid " - invalid reclass rule"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
+#: ../raster/r.reclass/main.c:138
#, c-format
-msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
-msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Keine Regeln angegeben."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
+msgid "Too many categories"
+msgstr "Zu viele Kategorien."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
-msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
-msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
+#, c-format
+msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
+msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
-msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
-msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
+#, c-format
+msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
-msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
+msgid "poor quality"
+msgstr "geringe Qualität"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
-msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
+msgid "medium quality"
+msgstr "mittlere Qualität"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
-msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
+msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
-msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der G3D double-Daten."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
+msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
-msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
+#, c-format
+msgid "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f gerundet auf %d\n"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
-msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+#: ../raster/r.transect/main.c:56
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
+"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
-msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+#: ../raster/r.transect/main.c:60
+msgid "Raster map to be queried"
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
-msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+#: ../raster/r.transect/main.c:76
+msgid "Transect definition"
+msgstr "Transekt-Definition."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
-msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Erzeuge 3D-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.transect/main.c:85 ../raster/r.what/main.c:117
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
-#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
-msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.transect/main.c:155
+#, c-format
+msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
+msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
-#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
-msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
+msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
-#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
-#, c-format
-msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
+msgid "Name of existing raster map containing contours"
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:44
-msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
+msgid "Output elevation raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:62
-msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
+msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+msgstr ""
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"in der Zukunft entfernt."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:67
-msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+msgid ""
+"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+"removed in future)"
msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
+"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
-msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:58
+#, c-format
+msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
-#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
-#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../display/d.title/main.c:112
+#: ../raster/r.cost/btree.c:146
#, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:110
+#: ../raster/r.cost/btree.c:185
+msgid "Illegal delete request"
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+
+#: ../raster/r.cost/btree.c:403
+msgid "Bad start cell"
+msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+
+#: ../raster/r.cost/btree.c:417
#, c-format
-msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:177
-msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Noch nicht implementiert."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:423
+#, c-format
+msgid "%s lower above pointer wrong"
+msgstr "%s lower above pointer wrong"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#: ../raster/r.cost/btree.c:430
#, c-format
-msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
-#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
-msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:436
+#, c-format
+msgid "%s higher above pointer wrong"
+msgstr "%s higher above pointer wrong"
-#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
-msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
+#: ../raster/r.cost/main.c:124
+msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
-#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
-msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.cost/main.c:126
+msgid ""
+"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
+"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
+"represent cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
+"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
-#: ../raster/r.info/main.c:71
-msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:133
+msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
-#: ../raster/r.info/main.c:82
-msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+#: ../raster/r.cost/main.c:140
+msgid "Name of starting vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Startpunkten."
-#: ../raster/r.info/main.c:86
-msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
+#: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
+#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
-#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:146
+msgid "Name of stop vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Stopppunkten."
-#: ../raster/r.info/main.c:94
-msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
-#: ../raster/r.info/main.c:98
-msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:152
+msgid "Name of starting raster points map"
+msgstr "Name einer Rasterkarte mit Startpunkten."
-#: ../raster/r.info/main.c:102
-msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:161
+msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "Koordinaten eines Startpunktes (Ost, Nord)"
-#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.cost/main.c:170
+msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "Koordinaten eines Stopppunktes (Ost, Nord)"
-#: ../raster/r.info/main.c:111
-msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:180
+msgid "Optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
-#: ../raster/r.info/main.c:142
-msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
+msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
+msgstr ""
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
+"ignoriert."
-#: ../raster/r.compress/main.c:65
-msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
+#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:299
+msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
+msgstr ""
+"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
+"genauer."
-#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
-msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:207
+msgid "Keep null values in output raster map"
+msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
-#: ../raster/r.compress/main.c:77
-msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Entkomprimiert die Karte"
+#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:307
+msgid "Start with values in raster map"
+msgstr "Start mit den Werten in der Rasterkarte."
-#: ../raster/r.compress/main.c:117
-#, c-format
-msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
+#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:339
+#: ../vector/v.kernel/main.c:176
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Detaillierte Ausgabe"
-#: ../raster/r.compress/main.c:123
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.walk/main.c:322
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:84
+msgid "Unable to read current window parameters"
+msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
-#: ../raster/r.compress/main.c:125
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
+#: ../raster/r.cost/main.c:272
+msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
+"werden."
-#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
+#: ../raster/r.cost/main.c:635
+msgid "No start points"
+msgstr "Keine Startpunkte."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
+msgstr "Unangemessene maximalen Kosten: %d"
-#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "Inappropriate percent memory: %d"
+msgstr "Unpassende Prozente Speicher: %d"
-#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#: ../raster/r.cost/main.c:306
+msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
+msgid "Creating some temporary files..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:457
+msgid "Initializing output..."
+msgstr "Initialisiere die Ausgabe..."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:496 ../raster/r.drain/main.c:208
+msgid "Failed to guess site file format"
+msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:546
+msgid "Failed to guess site file format\n"
+msgstr "Erraten des Sites-Formates ist fehlgeschlagen\n"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:600 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
+msgid "Specified starting location outside database window"
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:666
+msgid "Finding cost path..."
+msgstr "Finde Kostenpfad..."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:891
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:895 ../raster/r.walk/main.c:1382
+msgid "Error, ct == pres_cell"
+msgstr "Fehler, ct == pres_cell"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:1036
#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Peak cost value: %f."
+msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
-#: ../raster/r.compress/main.c:174
+#: ../raster/r.cost/main.c:1058 ../raster/r.walk/main.c:1564
#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Illegal x coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale X-Koordinate <%s>."
-#: ../raster/r.compress/main.c:196
+#: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1566
#, c-format
-msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] ist bereits dekomprimiert."
+msgid "Illegal y coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale Y-Koordinate <%s>."
-#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
#, c-format
-msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] ist bereits komprimiert."
+msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
-#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#: ../raster/r.sum/main.c:47
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:54
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
+#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sCOMPRESS [%s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"%sKOMPRIMIERE [%s]"
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lese %s..."
-#: ../raster/r.patch/main.c:56
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.patch/main.c:63
-msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
+msgid "Neighborhood operation"
+msgstr "Nachbarschaftsoperation"
-#: ../raster/r.patch/main.c:66
-msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
+msgid "Neighborhood"
+msgstr "Nachbarschaft"
-#: ../raster/r.patch/main.c:78
-msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
+msgid "Neighborhood size"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
-#: ../raster/r.patch/main.c:103
-msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
+msgid "Title of the output raster map"
+msgstr "Titel der Ausgabekarte."
-#: ../raster/r.patch/main.c:140
-msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
+msgid "File containing weights"
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
-#: ../raster/r.patch/main.c:153 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
-#: ../raster/r.series/main.c:236
-msgid "Percent complete..."
-msgstr "Prozent fertig..."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
+msgid "Do not align output with the input"
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
-#: ../raster/r.patch/main.c:182
-#, c-format
-msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
+msgid "Use circular neighborhood"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
-msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
+msgid "Neighborhood size must be positive"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
+msgid "Neighborhood size must be odd"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
-msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
+msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
-msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#, c-format
+msgid "Unable to open weights file %s"
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#, c-format
+msgid "Error reading weights file %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
+msgid "reading r.stats output"
+msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+#: ../raster/r.mode/main.c:52
msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
-#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
-msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+#: ../raster/r.mode/main.c:58
+msgid "Base map to be reclassified"
+msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
-#, c-format
-msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+#: ../raster/r.mode/main.c:65
+msgid "Coverage map"
+msgstr "Cover-Karte"
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
-#, c-format
-msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+#: ../raster/r.mode/main.c:72
+msgid "Output map"
+msgstr "Ausgabekarte"
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
-msgid "Look ok? "
-msgstr "Sieht gut so aus?"
-
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
+#: ../raster/r.mode/main.c:86
#, c-format
-msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
+#: ../raster/r.mode/main.c:91
#, c-format
-msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#: ../raster/r.mode/main.c:97
#, c-format
-msgid " C define a circle\n"
-msgstr "C einen Kreis definieren\n"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
+#: ../raster/r.mode/main.c:101
#, c-format
-msgid " L define a line\n"
-msgstr "L eine Linie definieren\n"
+msgid "%s: Unable to read category labels"
+msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
-#, c-format
-msgid " X exit (and create map)\n"
-msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
+#: ../raster/r.what/main.c:94
+msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
-#, c-format
-msgid " Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
+#: ../raster/r.what/main.c:102
+msgid "Name of existing raster map(s) to query"
+msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
-#: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+#: ../raster/r.what/main.c:109
+msgid "Size of point cache"
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
-#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
-msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
+msgid "Coordinates for query"
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
-#: ../raster/r.digit/main.c:79
-msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#: ../raster/r.what/main.c:131
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
-#: ../raster/r.digit/main.c:98
-msgid "No map created"
-msgstr "Keine Karte erstellt."
+#: ../raster/r.what/main.c:135
+msgid "Turn on cache reporting"
+msgstr "Benutze Cache-Reporting."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:130
-msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
+msgid "Output integer category values, not cell values"
+msgstr "Gebe Integer Kategoriewerte aus, keine Zellwerte."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:141
-msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
+#: ../raster/r.what/main.c:143
+msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
+msgstr "Gebe Farbwerte als RRR:GGG:BBB aus."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisch"
+#: ../raster/r.what/main.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
-#: ../raster/r.grow2/main.c:157
-msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
+msgid ""
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+"map layer."
msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"GRASS Rasterkarte."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:163
-msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
+msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
-#, c-format
-msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
+msgid "Failed to copy file"
+msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:217
-#, c-format
-msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
+msgid "Illegal line in header"
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:301
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
#, c-format
-msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
-#: ../raster/r.grow2/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:53
-msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
+msgid ""
+"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:63
-msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
+msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:69
-msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
+msgid "Add comments to describe the region"
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
-#: ../raster/r.circle/dist.c:75
-msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
+msgid "Converting ... "
+msgstr "Konvertiere ..."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:81
-msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+#: ../raster/r.drain/main.c:96
+msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:85
-msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+#: ../raster/r.drain/main.c:109
+msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
+msgstr "Koordinaten von Startpunkt(en) (O,N)"
-#: ../raster/r.circle/dist.c:108
-msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+#: ../raster/r.drain/main.c:115
+msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
+msgstr "Name der Vektorkarte(n) mit Startpunkte(n)."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:116
-msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+#: ../raster/r.drain/main.c:120
+msgid "Copy input cell values on output"
+msgstr "Kopiere Eingabe-Zellenwerte in Ausgabekarte"
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-msgid "raster, interpolation"
-msgstr "Raster, Interpolation"
+#: ../raster/r.drain/main.c:124
+msgid "Accumulate input values along the path"
+msgstr "Akkumuliere Eingabewerte entlang des Pfades."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../raster/r.drain/main.c:128
+msgid "Count cell numbers along the path"
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
-msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+#: ../raster/r.drain/main.c:149
+msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
+msgstr "Bitte geben Sie nur einen der Schalter -c, -a und -n an."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+#: ../raster/r.drain/main.c:168
+msgid "Metrics allocation"
+msgstr "Metrische Belegung."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
+#: ../raster/r.drain/main.c:179
#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
+msgid "Starting point %d is outside the current region"
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
-msgid "Cannot read row"
-msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
+msgid "Too many start points"
+msgstr "Zu viele Startpunkte."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
-#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
-#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:252 ../imagery/i.pca/main.c:301
-#: ../imagery/i.pca/main.c:313 ../imagery/i.pca/main.c:428
-#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:290 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#: ../raster/r.drain/main.c:234
#, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
+msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
-#: ../raster/r.thin/io.c:105
-#, c-format
-msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.drain/main.c:240
+msgid "No start/stop point(s) specified"
+msgstr "Kein(e) Start/Stop-Punkt(e) angegeben."
-#: ../raster/r.thin/io.c:115
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+#: ../raster/r.drain/main.c:300
+msgid "Calculating flow directions..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
-#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
-#: ../raster/r.thin/io.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:56
+msgid "Watershed basin analysis program."
+msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
-#: ../raster/r.thin/io.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:60
+msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+msgstr ""
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Analyse ist."
-#: ../raster/r.thin/io.c:173
-#, c-format
-msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:65
+msgid "Input map: locations of real depressions"
+msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
-#: ../raster/r.thin/io.c:174
-#, c-format
-msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
+msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.thin/main.c:57
-msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74
+msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:83
+msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
+msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
+msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
-#: ../raster/r.thin/main.c:69
-msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
+msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
+msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
-#, c-format
-msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr "Bounding Box: l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
+msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
-#, c-format
-msgid "Pass number %d"
-msgstr "Durchgang Nummer %d"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
+msgid "Output map: drainage direction"
+msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
-#, c-format
-msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "Löschte %d Pixel "
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
+msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
-msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
+msgid "Output map: stream segments"
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
-msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:155
+msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
-msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:164
+msgid "Output map: useful for visual display of results"
+msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
-msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:173
+msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
+msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
-msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:194
+msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
-msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
+msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
-msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:205
+msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
-msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:207
+msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:212
+msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
+msgstr "Erlaube nur horizontalen und vertikalen Wasserfluss."
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
-msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
+msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
+msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
-msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:234
+msgid "Sorry, you must choose an output map."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
-msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:250
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+" basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
-msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+"\n"
+"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+"\n"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
-msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#, c-format
+msgid "%s program to run properly for your application."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
-msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
+#, c-format
+msgid "The first question is whether you want %s to run"
+msgstr "Die erste Frage ist, ob Sie %s "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
-msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
-msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
+msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
+msgstr ""
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"sein "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
+msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
+msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
+msgstr ""
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
+"Daten"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
+msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
+msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
+msgstr ""
+"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
+"befindet. "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
-#, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
+msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
+msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
+msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"If you hit <return> by itself for the next question, this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
+msgid "program will terminate."
+msgstr "Programm wird beendet."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
#, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+msgid ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'. A"
+msgstr ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'. A"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
+#, fuzzy
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "in"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
+msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
+msgid "locations where depressions occur.\n"
+msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgid ""
+"\n"
+"The %s program will divide the elevation map into a number of"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
-msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
+msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
+msgid ""
+"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
+"for"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
+msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
+msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
#, c-format
-msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
-msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
+msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
-msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
-msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
-msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
#, c-format
-msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
-msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
+msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
-msgid "Too many units to place"
-msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
+msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
+msgstr " 1) Acres, 2) Quadratmeter, 3) Quadratmeilen, 4) Hektar,"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
-msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
+msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
-msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
+#, c-format
+msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
-msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
+msgstr ""
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
-#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s must create a map layer of watershed basins"
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgid "before %s can run properly."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
#, c-format
msgid ""
-"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
+"\n"
+"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
#, c-format
msgid ""
-" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+"\n"
+"Please name this file:"
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+"\n"
+"Bitte geben Sie dieser Datei einen Namen:"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
#, c-format
msgid ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
+"\n"
+"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
msgstr ""
-" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+msgid "name for %s to send the output to."
msgstr ""
-" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
#, c-format
msgid ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+"\n"
+"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
-" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
+#, c-format
+msgid "%s to work properly."
msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
-msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
-msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
-msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
-msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
-msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
-msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
#, c-format
msgid ""
-"Resolution too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input map"
+"\n"
+"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
-"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
-"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
#, c-format
-msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
+msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
-#: ../raster/r.flow/mem.c:39
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
#, c-format
-msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/calc.c:303
-msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Berechne Karten..."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
+#, fuzzy
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "in"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:408
-msgid "Unable to get current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
+msgstr "Länge S"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:413
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+"\n"
+"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
+msgstr "Länge S"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
+#, c-format
+msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:451
-msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
+"cell."
+msgstr "in."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:458
-msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
+msgstr "Typ<return>."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:465
-msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
+msgid ""
+"\n"
+"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/calc.c:472
-msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
+#, fuzzy
+msgid "be used for every cell in the current region."
+msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:480
-msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Input value here [0-100]: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Eingabewerte hier [0-100]: "
-#: ../raster/r.flow/calc.c:488
-msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
+msgid ""
+"\n"
+"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/calc.c:495
-msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
+#, c-format
+msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/calc.c:502
-msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
+#, c-format
+msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/calc.c:507
-msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/calc.c:511
-msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
+#, fuzzy
+msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
+msgstr "Fuß Meter."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:515
-msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Benutze weniger Speicher, reduziert allerdings die Performance."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
+msgstr "in"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:533
-msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
+msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
+msgid "blocking factors.\n"
msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
-#: ../raster/r.flow/io.c:66
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
+msgid "Slow version of water analysis program starting now"
+msgstr "Langsame Version des Wasseranalyseprogramms startet jetzt. "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
#, c-format
-msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+msgid "<<%s>> command line failed"
+msgstr "<<%s>> Befehlszeile fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.flow/io.c:77
-msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
+msgid "unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.flow/io.c:82
-msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
+msgid "unable to open ARMSED file"
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.flow/io.c:94
-msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
+msgid "accum file missing in valid_basins()"
+msgstr "accum-Datei fehlt in valid_basins()"
-#: ../raster/r.flow/io.c:98
-msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
+msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
+#, c-format
+msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
-#: ../raster/r.flow/io.c:112
-msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Barrieren"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:140
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
-msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/io.c:145
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
+#, fuzzy, c-format
+msgid "watershed basin determined in %s.\n"
+msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
-msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht formatieren."
+msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/io.c:151
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
-msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
-#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:264 ../vector/v.generalize/main.c:312
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:212 ../vector/v.net.path/main.c:139
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.drape/main.c:339
-#: ../vector/v.drape/main.c:380 ../vector/v.delaunay2/main.c:103
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:107 ../vector/v.to.3d/main.c:87
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:278 ../doc/vector/v.example/main.c:96
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.flow/io.c:197
-msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
+msgstr "in"
-#: ../raster/r.flow/io.c:199
-msgid "Writing density file"
-msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:222
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
+msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
-msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
+#, fuzzy
+msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
+msgstr "in."
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You can have %s include a list of categories in each."
+msgstr "in."
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
-"in der Zukunft entfernt."
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
+#, c-format
msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+"\n"
+"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
-"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
-#: ../raster/r.topidx/main.c:39
-msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
+msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
-#: ../raster/r.topidx/main.c:46
-msgid "Output topographic index map"
-msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
+msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.topidx/main.c:53
-#, c-format
-msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
+msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
-msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"Would you like the data organized:"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
-msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Schreibe Karte mit topographischem Index."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
+msgid ""
+"1) Basin only\n"
+"2) Upstream only\n"
+"3) Both\n"
+"OR 0) to cancel program"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
-msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
-msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
-msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
-msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
#, c-format
-msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgid ""
+"\n"
+"Your choice: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ihre Wahl: "
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
#, c-format
-msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
-msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
-
-#: ../raster/r.covar/main.c:55
msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+"\n"
+"OK, %s should start running now using the following form:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
-#: ../raster/r.covar/main.c:62
-msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
+msgid "unable to open basin/half basin map"
+msgstr "Kann die basin/half basin-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.covar/main.c:104
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:80 ../raster/r.watershed/ram/main.c:96
#, c-format
-msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: fertig..."
+msgid "SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
-#: ../raster/r.covar/main.c:129
-msgid "No non-null values"
-msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:93 ../raster/r.watershed/ram/main.c:94
+#, c-format
+msgid "SECTION %d: Watershed determination."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
+#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:25
+#, fuzzy
+msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
-msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:20
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:16
+msgid "SECTION 2: A * Search."
+msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
-msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:121
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:116
+msgid "heapsize too large"
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
-msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:14
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
-#: ../raster/r.report/stats.c:65
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:320
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:303
#, c-format
-msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
-msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:380
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:360
+#, c-format
+msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.report/main.c:65
-msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:105
+#, c-format
+msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
+msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
-#: ../raster/r.report/parse.c:37
-msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:141
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:182
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:131
+msgid "unable to open elevation map layer"
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:237
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:208
+msgid "unable to open depression map layer"
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:56
-msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:266
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:225
+msgid "unable to open blocking map layer"
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
-#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
-#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatiere"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:63
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:315
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:268
#, c-format
-msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
-#: ../raster/r.report/parse.c:72
+#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9 ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9
#, c-format
-msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
+msgid ""
+"USAGE for basin delineation:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"USAGE for slope length determination:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+msgstr ""
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
-#: ../raster/r.report/parse.c:82
-msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
+#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
+msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
-#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
-msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
+msgid "unable to open new accum map layer."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:99
-msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:47
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:134
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:167
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:192
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:212
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:232
+msgid "Close failed."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:104
-msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:123
+msgid "unable to open new aspect map layer."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:109
-msgid "Scientific format"
-msgstr "Wissenschaftliches Format."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:182
+#, fuzzy
+msgid "unable to open new LS factor map layer."
+msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:114
-msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:200
+msgid "unable to open new slope length map layer."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:118
-msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:222
+#, fuzzy
+msgid "unable to open new S factor map layer."
+msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:198
-msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:95
+#, c-format
+msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
+msgstr "ABSCHNITT 1a (von %1d): Initiiere den Speicher."
-#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:202
-msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:170
+msgid "unable to open runoff map layer"
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:170
-msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:240
+msgid "unable to open rill map layer"
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:177
-msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
+msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
-#: ../raster/r.report/parse.c:184
-msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.report/parse.c:223
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
#, c-format
-msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
+msgid "File not found: %s"
+msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
-#: ../raster/r.report/parse.c:256
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
+msgid "Setting window header failed"
+msgstr "Schreiben des Fenster-Headers fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot insert new row: %s"
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-"Rasterkarte."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
+msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
-msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
+msgid "Feature type"
+msgstr "Art des Vektorobjekts."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
-msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
+msgid "Smooth corners of area features"
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
-msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
+msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
+"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
+msgid ""
+"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
+"supported only for points."
+msgstr ""
+"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
-msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
+msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+msgstr ""
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
-msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
+msgid "z flag is supported only for points"
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
-msgid "You have to specify a target location different from output location"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
+msgid ""
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
+"table."
msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
+"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.random/main.c:178
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:170 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207
#, c-format
-msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgid "Unable to create table: %s"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
-msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.overlay/main.c:461
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:248
+msgid "Unable to create index"
+msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "Unable to insert into table: %s"
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
-"'thin plate spline rectification' (-tps)."
+#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
+msgid "Extracting areas..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
+msgid "write_line: found half a loop!"
+msgstr "write_line: habe eine halbe Schleife gefunden! "
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+"write_line: line terminated unexpectedly\n"
+" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+"write_line: Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+" vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
+msgid "Extracting points..."
+msgstr "Extrahiere Punkte ... "
+
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
#, c-format
-msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> erstellt."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+"Line terminated unexpectedly\n"
+"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
-msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
+msgid "Extracting lines..."
+msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
msgid ""
-"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
-"\n"
+"Raster map is not thinned properly.\n"
+"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
-"\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Bitte starten Sie r.thin."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
-msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
+msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: p front pointer not NULL!"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
-msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
+msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: q front pointer not NULL!"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
-msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
+msgid "extend line: p is NULL"
+msgstr "extend line: p is NULL"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
+msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
+msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:406 ../raster/r.external/main.c:180
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
-msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
+msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
-msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
-#, c-format
-msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
+msgid "Could not close the map"
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
-#, c-format
-msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
+msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
-msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
+msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
-msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
+msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
-#, c-format
-msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
+msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
-#, c-format
-msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
-#, c-format
-msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
+msgid "Could not get raster row from input map"
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
-msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
+msgid "Could not get raster row from elev map"
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
-msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
+msgid "Error writing G3D double data"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der G3D double-Daten."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
-msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
+msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
-msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
+msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Rasterkarten."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
+msgid "The upper value is not valid"
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
+msgid "The lower value is not valid"
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
+msgid ""
+"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
+"adjust the 2d region."
+msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die g3d "
+"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
-#: ../raster/r.rescale/main.c:52
-msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.rescale/main.c:95
-msgid "Quietly"
-msgstr "ruhig"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
+msgid "Creating 3D raster map"
+msgstr "Erzeuge 3D-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.rescale/main.c:141
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Reskaliere %s[%ld,%ld] nach %s[%ld,%ld]"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
+msgid "Error closing 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:156
-#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../vector/v.db.connect/main.c:195
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:303 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
-#: ../vector/v.edit/select.c:520 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.distance/main.c:360
-#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.reclass/main.c:126
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:314 ../vector/v.to.points/main.c:285
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:49 ../vector/v.db.select/main.c:142
-#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.sample/main.c:207
-#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:163
-#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
-#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.random/main.c:160
-#: ../vector/v.overlay/main.c:186 ../vector/v.overlay/main.c:287
-#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
-#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.normal/main.c:141
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:148 ../vector/v.to.db/update.c:39
-#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
-#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:579 ../vector/v.in.db/main.c:118
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.drape/main.c:293
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:387
-#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../vector/v.to.3d/trans2.c:49
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:50 ../vector/v.buffer2/main.c:292
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../ps/ps.map/catval.c:54
-#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
-#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/area.c:60
-#: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
+msgid "Unable to get raster band"
+msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
-#: ../raster/r.random/random.c:100
-msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
+msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
-#: ../raster/r.random/random.c:110
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
+msgid "Unable to write GDAL raster file"
+msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
-#: ../raster/r.random/random.c:113
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-#: ../raster/r.random/random.c:115
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
#, c-format
-msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-#: ../raster/r.random/random.c:128
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Supported formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
-#: ../raster/r.random/random.c:134
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
+msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
-#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
+msgid "List supported output formats"
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
-#: ../raster/r.random/random.c:245
-#, c-format
-msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
-#: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
+msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
+msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
+msgid "Name of raster map (or group) to export"
+msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
+msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
+"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
-#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
+msgid "File type"
+msgstr "Dateityp"
-#: ../raster/r.random/main.c:69
-msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
+msgid "Name for output raster file"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.random/main.c:81
-msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
+msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
-#: ../raster/r.random/main.c:86
-msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
+msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
-#: ../raster/r.random/main.c:90
-msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
+msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
-#: ../raster/r.random/main.c:136
-#, c-format
-msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
+"Not supported by all output format drivers."
+msgstr ""
+"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
-#: ../raster/r.random/main.c:154
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
+msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
#, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgid "Raster map or group <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.random/main.c:161
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
#, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgid "No raster maps in group <%s>"
+msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
-#: ../raster/r.random/main.c:174
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
#, c-format
-msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
+msgid "Unable to get <%s> driver"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
-#: ../raster/r.random/main.c:177
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
#, c-format
-msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
+msgid ""
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
+msgstr ""
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
-#: ../raster/r.random/main.c:182
-msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
+msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
-#: ../raster/r.random/count.c:74
-msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Sammle Statistiken..."
-
-#: ../raster/r.random/count.c:78
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
-#: ../raster/r.random/count.c:82
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
#, c-format
-msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
-#: ../raster/r.random/count.c:131
-msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
+msgid "Output file name not specified"
+msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
+msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
+msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
+msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
+msgid "Unable to set geo transform"
+msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
+msgid "Unable to set projection"
+msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
+msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
+msgid "Unable to export raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
+msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
+msgid "Size mismatch error!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
+msgid "Unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
+msgid "Unable to create temporary files."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
+msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
+msgstr "Entweder mpeg_encode oder ppmtompeg muss installiert sein."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
+msgid "Reading file"
+msgstr "Lese Datei."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
+msgid "mpeg_encode ERROR"
+msgstr "mpeg_encode FEHLER."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
+msgid "Name for output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
+msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
+msgid "Quiet - suppress progress report"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
+msgid ""
+"Convert on the fly, use less disk space\n"
+"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+msgstr ""
+"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
msgid ""
@@ -9367,259 +9355,787 @@
msgid "Can't read row in input elevation map"
msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:62
-msgid "Computing histogram"
-msgstr "Berechne Histogramm"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:96
-msgid "Computing bins"
-msgstr "Berechne Klassen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:133
-msgid "Binning data"
-msgstr "Klassiere Daten"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:178
-msgid "Sorting bins"
-msgstr "Sortiere Klassen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:188
-msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Berechne Quantile"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:244
-msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:252
-msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Anzahl der Quantile"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:260
-msgid "List of percentiles"
-msgstr "Liste der Perzentile"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:266
-msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:271
-msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
-#: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.thin/main.c:57
+msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Rasterkarte abbilden."
-#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
-msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+#: ../raster/r.thin/main.c:69
+msgid "Maximal number of iterations"
+msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
-#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
-msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
-#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
-msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
+#, c-format
+msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgstr "Bounding Box: l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
-#: ../raster/r.his/main.c:95
-msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
+#, c-format
+msgid "Pass number %d"
+msgstr "Durchgang Nummer %d"
-#: ../raster/r.his/main.c:102
-msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
+#, c-format
+msgid "Deleted %d pixels "
+msgstr "Löschte %d Pixel "
-#: ../raster/r.his/main.c:109
-msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
+msgid "Thinning completed successfully."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
-#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
-msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
+msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
+msgstr ""
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
-#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.histogram/main.c:165
-#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.legend/main.c:259
-#: ../display/d.rast/display.c:21 ../display/d.rgb/main.c:111
-#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
-#: ../display/d.his/main.c:196
+#: ../raster/r.thin/io.c:105
#, c-format
-msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
-#: ../raster/r.his/main.c:243
-msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
-#: ../raster/r.his/main.c:247
-msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
+#: ../raster/r.thin/io.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing temporary file"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
-#: ../raster/r.his/main.c:251
-msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
-msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+#: ../raster/r.thin/io.c:173
+#, c-format
+msgid "Output file %d rows X %d columns"
+msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
-msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+#: ../raster/r.thin/io.c:174
+#, c-format
+msgid "Window %d rows X %d columns"
+msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
-msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Höhenkarte"
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
+msgid ""
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
+msgstr ""
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Nebeneinanderstellung und Kanten"
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
-msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
+msgid ""
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
+"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
-msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
+msgid "Raster map to use to setup sampling"
+msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
-msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
+msgid "Vector map to overlay"
+msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
-msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr "(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
-msgid "(i) Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
+msgid ""
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
+msgstr ""
+"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
-msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+msgid ""
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr ""
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
-msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+#: ../raster/r.stats/main.c:107
+msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
-msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i) Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
+#: ../raster/r.stats/main.c:116
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
-msgid "(o) Output file"
-msgstr "(o) Ausgabedatei"
+#: ../raster/r.stats/main.c:144
+msgid "One cell (range) per line"
+msgstr "Eine Zelle(nspanne) pro Linie."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
-msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+#: ../raster/r.stats/main.c:148
+msgid "Print averaged values instead of intervals"
+msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+#: ../raster/r.stats/main.c:153
+msgid "Print area totals"
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+#: ../raster/r.stats/main.c:158
+msgid "Print cell counts"
+msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
-msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+#: ../raster/r.stats/main.c:164
+msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
-msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../raster/r.stats/main.c:169
+msgid "Print category labels"
+msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
+#: ../raster/r.stats/main.c:174
+msgid "Print grid coordinates (east and north)"
+msgstr "Gebe Rasterkoordinaten aus (Ost und Nord)."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:179
+msgid "Print x and y (column and row)"
+msgstr "Gebe x und y aus (Spalte und Zeile)."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:184
+msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:194
+msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:216
+#, c-format
+msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:286
+#, c-format
msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
+"will be ignored."
msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
-"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
+"Option '%s' werden ignoriert."
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
-msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+#: ../raster/r.stats/main.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
+"Using %s=%d."
+msgstr ""
+"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
+"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
-#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#: ../raster/r.stats/main.c:310
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
+msgid ""
+"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
+"option"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
+"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
-#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#: ../raster/r.stats/main.c:337
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgid "Unable to read range for map <%s>"
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:69
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:45 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59
+msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
+
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
+msgid "Invalid timestamp"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the currently defined region."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"der aktuellen Region."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:75
-msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
+msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:80
-msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
+msgid "Output greyscale instead of color"
+msgstr "Ausgabe in Graustufen anstatt Farbe."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:85
-msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for write"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:91
-msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
+msgid "Converting..."
+msgstr "Konvertiere ..."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:96
-msgid "Wide report"
-msgstr "Breiter Bericht"
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
+#, c-format
+msgid "File <%s> created"
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:97
-msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:176
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
+"between different geographic locations on an input elevation raster map "
+"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
+"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
+"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:106
-msgid "No header in the report"
-msgstr "Keinen Header im Report."
+#: ../raster/r.walk/main.c:188
+msgid "Name of elevation input raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#: ../raster/r.walk/main.c:196
+msgid "Name of input raster map containing friction costs"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:61
+msgid "Name of raster map to contain results"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:210
+msgid "Starting points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:217
+msgid "Stop points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:225
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:233
+msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:241
+msgid "An optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:266
+msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:276
+msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:285
+msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:294
+msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:303
+msgid "Keep null values in output map"
+msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:360
#, c-format
-msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
+#: ../raster/r.walk/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Geh-Kosten sind a=%lf, b=%lf c=%lf und d=%lf."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
+#: ../raster/r.walk/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Missing required value: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Lambda is %lf"
+msgstr "Lambda ist %lf"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:380
+#, c-format
+msgid "Slope_factor is %lf"
+msgstr "Slope_factor ist %lf"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:387
+#, c-format
+msgid "Nseg is %d"
+msgstr "Nseg ist %d"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:393
+msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:397
+msgid "Input null cell will be retained into output map"
+msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:495
+msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+msgstr ""
+"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
+"ausgeschlossen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:563
+msgid "Map with different projection"
+msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:575
+msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:578
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:581
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
+#: ../raster/r.walk/main.c:636
+#, c-format
+msgid " %d rows, %d cols"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:590
+msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:593
+msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:596
+msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:627
+msgid "Output map is: Integer cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:630
+msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:633
+msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:638
+#, c-format
+msgid " EW resolution %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:640
+#, c-format
+msgid " NS resolution %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:812
+msgid "Initializing output "
+msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:820
+msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:849
+#, c-format
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:864
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Rasterkarte %s."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:867
+#, c-format
+msgid "Reading %s... "
+msgstr "Lese %s ... "
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:931
+msgid "Finding cost path"
+msgstr "Finde Kostenpfad."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1378
+msgid "End of map!"
+msgstr "Ende der Karte!"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1396
+#, c-format
+msgid "Writing output raster map %s... "
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1400
+msgid "Will copy input map null values into output map"
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1407
msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+"Integer cell type.\n"
+"Writing..."
msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+"Integer-Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
-#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#: ../raster/r.walk/main.c:1442
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"Schreibe..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1477
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Double Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1513
#, c-format
-msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgid "Peak cost value: %f"
+msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
-#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
+msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
+msgid "Number of decimal places"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
+
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
+msgid "List one entry per line instead of full row"
+msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
+msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
+msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
+msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
+msgid "Byte Swap the Data During Import"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
+msgid "Get region info from GMT style header"
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
+#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
+#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
+#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
+#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
+msgid "Bounds"
+msgstr "Umrandung"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
+msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
+msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
+msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
+msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl der Zeilen"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
+msgid "Set Value to NULL"
+msgstr "Setze Wert auf NULL"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
+msgid "Parsing bytes per cell"
+msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
+msgid "Bad number of bytes per cell"
+msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
+msgid ""
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+msgstr ""
+"Fehlende Parameter ...\n"
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
+#: ../display/d.grid/main.c:181
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
+msgid "Illegal north coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#, c-format
+msgid "Illegal south coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
+#: ../display/d.grid/main.c:175
+#, c-format
+msgid "Illegal east coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
+#, c-format
+msgid "Illegal west coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
+#, c-format
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#, c-format
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#, c-format
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
+msgid "Bytes do not match File size"
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
+#, c-format
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
+"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#, c-format
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+
#: ../raster/r.median/main.c:48
msgid ""
"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
@@ -9647,743 +10163,1383 @@
msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
-msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
+msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
-msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
+msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
-msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
+msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
+msgstr "Koordinatenpunkte (O und N) der Startpunkte."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
-msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
-msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Ausgabe-Expositionskarte (oder fy)."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
+msgid ""
+"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
+"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+"spotting distance."
+msgstr ""
+"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
-msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
+msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
-msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
+msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
-msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
+msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
-msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
+msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
-msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske (MASK) benutzt werden soll."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
+msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
-msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
+msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"min]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
-msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
+msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
-msgid "Spline tension value"
-msgstr "Spline tension Wert."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
+msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
-msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
+msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
+"Osten]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
-msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropie"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
+msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Schalter -s)."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366
-msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Anisotropie Skalierfaktor"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
+msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
-msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
+msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
+msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
-msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Namen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
-msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Holen und setzen der Regionseinstellung fehlgeschlagen."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
+msgid "Percent Completed ... "
+msgstr "Prozent fertig..."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
-msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
+msgid ""
+"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
+"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
+"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr ""
+"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
+"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
+"und der Ursprung."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
-msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
+msgid ""
+"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
+"tracing spread paths."
+msgstr ""
+"Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
+"Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
-msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
+msgid "Input_maps"
+msgstr "Eingabekarten"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
-msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
+msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
+"min]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
-msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
+msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
+"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
-msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
+msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
-msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+#: ../rast