[GRASS-SVN] r39628 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Oct 28 01:53:13 EDT 2009
Author: neteler
Date: 2009-10-28 01:53:10 -0400 (Wed, 28 Oct 2009)
New Revision: 39628
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po 2009-10-27 01:41:23 UTC (rev 39627)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po 2009-10-28 05:53:10 UTC (rev 39628)
@@ -3,34 +3,37 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-#
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-20 14:32+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
+"Language-Team: Milena\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "grupa <%s> jest pusta\n"
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
+msgstr "grupa <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku docelowego dla grupy [%s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
@@ -65,12 +68,12 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> jest pusta\n"
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
msgid "Vector is not 3D"
@@ -97,7 +100,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
#, c-format
@@ -128,11 +131,11 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono w bazie danych rekordu dla cat %d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
msgid "strip exists with insufficient data"
@@ -177,7 +180,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono maskę bitmapy"
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
msgid ""
@@ -196,6 +199,8 @@
msgid ""
"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
msgstr ""
+"Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/"
+"nazwa at mapset)"
#: ../lib/symbol/read.c:278
#, c-format
@@ -210,7 +215,7 @@
#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
msgid "Unknown query tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane narzędzie zapytań"
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
#, fuzzy, c-format
@@ -224,29 +229,31 @@
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
#, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z indeksu przestrzennego"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
msgid ""
"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
"topo level 2"
msgstr ""
+"Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
+"jest otwarta na poziomie topo 2"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): węzeł nie istnieje"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): linia nie istnieje"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): poligon nie istnieje"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): wyspa nie istnieje"
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
msgid "Out of memory"
@@ -791,8 +798,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
+#, fuzzy
msgid "Registering primitives..."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba prymitywów: %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
msgid "Unable to read vector map"
@@ -1218,33 +1226,33 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku dodatkowego"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku dodatkowego"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać linii do pliku dodatkowego"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku dodatkowego"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku dodatkowego"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć punktu %d z indeksu przestrzennego"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć linii %d z indeksu przestrzennego"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
@@ -1253,12 +1261,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć obszaru %d z indeksu przestrzennego"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć wyspy %d z indeksu przestrzennego"
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
#, c-format
@@ -1313,7 +1321,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:136
msgid "Category must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria musi być formatu integer"
#: ../lib/sites/sites.c:210
msgid "Memory error in writing timestamp"
@@ -1321,7 +1329,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:212
msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawny ciąg znacznika czasu"
#: ../lib/sites/sites.c:241
msgid "Memory error in allocating timestamp"
@@ -1340,31 +1348,30 @@
msgstr ""
#: ../lib/sites/sites.c:397
-#, fuzzy
msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza"
#: ../lib/sites/sites.c:579
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
msgstr ""
#: ../lib/sites/sites.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> sterownikiem <%s>"
#: ../lib/sites/sites.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Cannot select attributes"
-msgstr "Nie można usunąć linii"
+msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
#: ../lib/proj/convert.c:108
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
msgstr ""
#: ../lib/proj/convert.c:113
+#, fuzzy
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
#: ../lib/proj/convert.c:125
#, c-format
@@ -1380,6 +1387,7 @@
#: ../lib/proj/convert.c:384
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
msgstr ""
+"Brak nazwy projekcji! Parametry projekcji są prawdopodobnie niewystarczające."
#: ../lib/proj/convert.c:420
#, c-format
@@ -1470,7 +1478,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:238
#, c-format
msgid "The error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o błędzie: %s"
#: ../lib/proj/get_proj.c:296
msgid "Option input overflowed option table"
@@ -1483,19 +1491,19 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:403
msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Wejściowe parametry projekcji"
#: ../lib/proj/get_proj.c:406
msgid "Input Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Wejściowy współczynnik jednostek"
#: ../lib/proj/get_proj.c:416
msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjściowe parametry projekcji"
#: ../lib/proj/get_proj.c:419
msgid "Output Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjściowy współczynnik jednostek"
#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
#, c-format
@@ -4609,6 +4617,10 @@
msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
#, fuzzy
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
#~ msgstr "Nie można usunąć warstwy/kategorii %d/%d linia %d"
@@ -4662,10 +4674,6 @@
#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
#~ msgstr "nie można znaleźć [%s] in [%s]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
-
#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
#~ msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
@@ -4821,9 +4829,8 @@
#~ "\n"
#~ "Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open display"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć okna mapy"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to obtain visual"
@@ -4840,13 +4847,11 @@
#~ msgid "Unknown file extension: %s"
#~ msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Cairo surface type"
-#~ msgstr "nieznany typ interpolacji"
+#~ msgstr "Nieznany typ powierzchni Cario"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize Cairo surface"
-#~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+#~ msgstr "Tworzenie powierzchni Cario nie powiodło się"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
@@ -4878,3 +4883,120 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>"
#~ msgstr "Nie można znaleźć wejściowej mapy '%s'"
+
+#~ msgid "PS: GRASS_TRUECOLOR status: %s"
+#~ msgstr "PS: status GRASS_TRUECOLOR: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open output file <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to write output file <%s>"
+#~ msgstr "Nie można zapisać pliku wyjściowego <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cairo: Invalid BMP header for <%s>"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć wejściowej mapy '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open input file <%s>"
+#~ msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read input file <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to parse input file <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid map type <%d>"
+#~ msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load color rules <%s>"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open GDAL file"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get <%s> driver"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to set geo transform"
+#~ msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to set projection"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć codec %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
+#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
+#~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " valid options: %s\n"
+#~ msgstr " poprawne opcje: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "Używa <%s@%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: missing"
+#~ msgstr "brakujący."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
+#~ msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot rename <%s> to <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> sterownikiem <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open range file for <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All vertices"
+#~ msgstr "Nadpisz istniejący"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed bridges"
+#~ msgstr "Usuń okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete line"
+#~ msgstr "Nie można nadpisać linii"
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po 2009-10-27 01:41:23 UTC (rev 39627)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po 2009-10-28 05:53:10 UTC (rev 39628)
@@ -1,19 +1,23 @@
-# translation of grasswxpy_pl.po to
+# translation of grasswxpy_pl.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2008, GRASS Development Team
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2008, 2009 GRASS Development Team
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-03 00:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: Milena\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 977,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -34,7 +38,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159
msgid "Distance along transect"
-msgstr ""
+msgstr "Długość linii profilu"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:160
msgid "Cell values"
@@ -51,7 +55,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:436
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz narysować linię profilu w oknie mapy."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:437
msgid "Nothing to profile"
@@ -355,7 +359,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270
msgid "Set computational region from selected map"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:283
msgid "Show attribute data"
@@ -385,6 +389,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:338
msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)"
msgstr ""
+"Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:341
msgid "Set color table"
@@ -485,7 +490,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681
msgid "geodesic line"
-msgstr ""
+msgstr "linia geodezyjna"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684
msgid "rhumbline"
@@ -543,7 +548,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2620
#, fuzzy
msgid "Show computational extent"
-msgstr "Pokaż zakres przeliczonego regionu"
+msgstr "Pokaż zakres regionu obliczeniowego"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2625
msgid ""
@@ -569,7 +574,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2745
msgid "Vector digitizer toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia wektoryzacji"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2762
msgid "Georectification toolbar"
@@ -704,7 +709,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4014
msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
-msgstr ""
+msgstr "Przybliż do regionu obliczeniowego (ustawionego przez g.region)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4018
msgid "Zoom to default region"
@@ -716,7 +721,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4026
msgid "Set computational region from display"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw zasięg wyświetlonej mapy jako region obliczeniowy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4030
msgid "Save display geometry to named region"
@@ -1114,11 +1119,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2203
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź do tabeli wartości dla wszystkich kategorii"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2218
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj kategorie za pomocą modułu v.category."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2225
msgid "Table name"
@@ -1173,12 +1178,14 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2638
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
msgstr ""
+"Nie można utworzyć nowej tabeli. Brakuje nazwy tabeli lub nazwy kolumny "
+"przechowującej klucz."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2645
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
msgstr ""
-"Nie można stworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2682
#, python-format
@@ -1186,6 +1193,8 @@
"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
"exists."
msgstr ""
+"Nie można dodać nowej warstwy do mapy wektorowej <%(vector)s>. Warstwa %"
+"(layer)d już istnieje."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2875
msgid "Database connection is not defined in DB file."
@@ -1287,19 +1296,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62
msgid "Recode raster map using rules"
-msgstr ""
+msgstr "Przekoduj mapę rastrową używając regół kolorów"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63
msgid "Raster map to recode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa rastrowa do przekodowania:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64
msgid "Recoded raster map:"
-msgstr ""
+msgstr "Przekodowana mapa rastrowa:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65
msgid "Enter recoding rules"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź reguły przekodowania"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68
msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
@@ -1444,7 +1453,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:865
msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wartości"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:870
@@ -1463,11 +1472,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337
msgid "coarse"
-msgstr ""
+msgstr "niskiej jakości"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:338
msgid "fine"
-msgstr ""
+msgstr "wysokiej jakości"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:339
msgid "both"
@@ -1480,11 +1489,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:353
msgid "coarse:"
-msgstr ""
+msgstr "niskiej jakości"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:365
msgid "fine:"
-msgstr ""
+msgstr "wysokiej jakości"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:380
msgid "Coarse style:"
@@ -1614,11 +1623,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:793
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Lista Izopowierzchni"
+msgstr "Lista izopowierzchni"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:841
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Atrybuty Izopowierzchni"
+msgstr "Atrybuty izopowierzchni"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:847
msgid "Topography level"
@@ -1667,7 +1676,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1072
msgid "Twist"
-msgstr ""
+msgstr "Skręcenie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1102
msgid "Z-exag"
@@ -1766,11 +1775,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526
msgid "sphere"
-msgstr ""
+msgstr "sfera"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527
msgid "cube"
-msgstr ""
+msgstr "sześcian"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528
msgid "diamond"
@@ -1874,7 +1883,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:959
#, fuzzy
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu GRASS-a"
+msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu GRASS-a:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:964
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:508
@@ -1908,7 +1917,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1099
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól na nadpisanie istniejących plików przez pliki wyjściowe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1109
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:714
@@ -1923,7 +1932,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1129
msgid "Verbosity level:"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom szczegółowości:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1148
msgid "Raster settings"
@@ -1996,7 +2005,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1409
msgid "Icon theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Motyw ikon:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1426
msgid "Note: Requires GUI restart."
@@ -2004,7 +2013,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1446
msgid "Select default display font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz domyślną czcionkę wyświetlania"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1470
#, python-format
@@ -2078,7 +2087,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:814
msgid "Flip selected lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Odbij wybrane linie/granice"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:822
msgid "Merge selected lines/boundaries"
@@ -2098,7 +2107,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:854
msgid "Query features"
-msgstr ""
+msgstr "Odpytaj obiekty"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:862
msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
@@ -2106,7 +2115,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:870
msgid "Feature type conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersja typów obiektów"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1039
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1131
@@ -2117,7 +2126,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1077
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę czekać, otwieram mapę wektorową <%s> do edycji..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1137
#, python-format
@@ -2155,7 +2164,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:220
#, python-format
msgid "Flag not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga nie została odnaleziona: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:254
msgid "<required>"
@@ -2262,23 +2271,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1638
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać opisu interfejsu dla polecenia '%s\"."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1722
#, python-format
msgid "Unable to parse command %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć polecenia '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1811
#, python-format
msgid "usage: %s <grass command>"
-msgstr ""
+msgstr "użycie: %s <grass command>"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:52
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54
#, python-format
msgid "GRASS %s Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor"
+msgstr "GRASS %s Kalkulator Map"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:310
#, python-format
@@ -2293,6 +2302,7 @@
msgid ""
"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
msgstr ""
+"Zauważ, że dane są pozostawione w niespójnym stanie i mogą zostać uszkodzone"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:487
msgid "Command aborted"
@@ -2523,7 +2533,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1608
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Czy chcesz stworzyć lokację GRASS-a <%s>?"
+msgstr "Czy chcesz utworzyć lokację GRASS-a <%s>?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1609
msgid "Create new location?"
@@ -2540,12 +2550,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1725
#, python-format
msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
+msgstr "Lokacja <%s> została utworzona"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1739
#, python-format
msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created."
-msgstr "Nie można stworzyć nowej lokacji. Lokacja <%s> nie została utworzona."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej lokacji. Lokacja <%s> nie została utworzona."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1741
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749
@@ -2563,7 +2573,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2094
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2125
msgid "Unable to create new location"
-msgstr "Nie udało się stworzyć nowej lokacji"
+msgstr "Nie udało się utworzyć nowej lokacji"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020
msgid "EPSG code missing."
@@ -3485,7 +3495,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:143
#, python-format
msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Nie można stworzyć mapy wektorowej <%s>."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:160
#, python-format
@@ -3502,11 +3512,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:203
#, python-format
msgid "New vector map <%s> created"
-msgstr "Nowa mapa wektorowa <%s> została stworzona"
+msgstr "Nowa mapa wektorowa <%s> została utworzona"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:225
msgid "Load region:"
-msgstr "Załaduj region:"
+msgstr "Wczytaj region:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:233
msgid "Save region:"
@@ -3557,7 +3567,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:611
msgid "Load"
-msgstr "Załaduj"
+msgstr "Wczytaj"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:646
msgid "Map layer type:"
@@ -3581,7 +3591,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:810
msgid "Input DXF file"
-msgstr "Załaduj plik DXF"
+msgstr "Plik DXF do wczytania"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:811
msgid "Choose DXF file:"
@@ -3761,7 +3771,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:184
msgid "Load map layers into workspace"
-msgstr "Załaduj warstwy mapy do projektu"
+msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:186
msgid "Open existing workspace file"
@@ -4021,7 +4031,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:329
msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-msgstr "Załaduj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
+msgstr "Wczytaj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:331
msgid "Quit georectification module"
@@ -4215,7 +4225,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:671
#, python-format
msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr "Nie można stworzyć nowego mapsetu: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć nowego mapsetu: %s"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:702
msgid "GRASS Quickstart"
@@ -4223,11 +4233,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:98
msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-msgstr ""
+msgstr "Menadżer warstw GRASS GIS (Prototyp)"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:308
msgid "Map layers for each display"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwy mapy dla każdego okna mapy"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:438
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
@@ -4351,10 +4361,10 @@
#~ msgstr "Otwórz pole pracy"
#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "Załaduj warstwy mapy"
+#~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy"
#~ msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
-#~ msgstr "Załaduj plik GRC (Tcl/Tk GUI)"
+#~ msgstr "Wczytaj plik GRC (Tcl/Tk GUI)"
#~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
#~ msgstr ""
@@ -4378,15 +4388,15 @@
#~ msgstr "Import map rastrowych"
#~ msgid "Import raster data using GDAL"
-#~ msgstr "Import danych rastrowych przy pomocy GDAL"
+#~ msgstr "Import danych rastrowych (GDAL)"
#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Import rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
+#~ "Importuje pliki rastrowe obsługiwane przez GDAL do binarnej mapy "
#~ "rastrowej."
#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "Import wielu rastrów przy pomocy GDAL"
+#~ msgstr "Import wielu danych rastrowych (GDAL)"
#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
#~ msgstr ""
@@ -4394,7 +4404,7 @@
#~ "in.gdal."
#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "Agreguje dane ASCII xyz do grida"
+#~ msgstr "Agregacja danych ASCII xyz do grida"
#~ msgid "ASCII grid import"
#~ msgstr "Import ASCII grid"
@@ -4469,13 +4479,13 @@
#~ msgstr "Import mapy wektorowej"
#~ msgid "Import vector data using OGR"
-#~ msgstr "Import mapy wektorowej przy pomocy OGR"
+#~ msgstr "Import mapy wektorowej (OGR)"
#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
#~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Import wielu warstw wektorowych przy użyciu OGR"
+#~ msgstr "Import wielu warstw wektorowych (OGR)"
#~ msgid "Old GRASS vector import"
#~ msgstr "Import starego wektorowego formatu GRASS"
@@ -4502,10 +4512,10 @@
#~ msgstr "Import GEOnet"
#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Import Matlab and MapGen"
+#~ msgstr "Import Matlab i MapGen"
#~ msgid "Import grid 3D volume"
-#~ msgstr "Import grid3D volume"
+#~ msgstr "Import grid 3D volume"
#~ msgid "ASCII 3D import"
#~ msgstr "Import ASCII 3D"
@@ -4517,61 +4527,62 @@
#~ msgstr "Import tabeli baz danych"
#~ msgid "Export raster map"
-#~ msgstr "Eksportuj mapę rastrową"
+#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej"
#~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
#~ msgstr "Eksport do różnych formatów GDAL"
#~ msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exportuje mapy rastrowe GRASS-a do formatów wspieranych przez GDAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksportuje mapy rastrowe GRASS-a do formatów wspieranych przez GDAL."
#~ msgid "ASCII grid export"
-#~ msgstr "ASCII grid export"
+#~ msgstr "Eksport do ASCII grid"
#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
#~ msgid "ASCII x,y,z export"
-#~ msgstr "ASCII x,y,z export"
+#~ msgstr "Eksport do ASCII x,y,z"
#~ msgid "ESRI ASCII grid export"
-#~ msgstr "ESRI ASCII grid export"
+#~ msgstr "Eksport do ESRI ASCII grid"
#~ msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID."
#~ msgid "GRIDATB.FOR export"
-#~ msgstr "GRIDATB.FOR export"
+#~ msgstr "Eksport do GRIDATB.FOR"
#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
#~ msgid "MAT-File (v.4) export"
-#~ msgstr "MAT-File (v.4) export"
+#~ msgstr "Eksport do MAT-File (v.4)"
#~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS do binarnego Pliku-MAT"
#~ msgid "Binary export"
-#~ msgstr "Export pliku binarnego"
+#~ msgstr "Eksport do pliku binarnego"
#~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
#~ msgid "MPEG-1 export"
-#~ msgstr "MPEG-1 export"
+#~ msgstr "Eksport do MPEG-1"
#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
#~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
#~ msgid "PNG export"
-#~ msgstr "PNG export"
+#~ msgstr "Eksport do PNG"
#~ msgid "PPM export"
-#~ msgstr "PPM export"
+#~ msgstr "Eksport do PPM"
#~ msgid "PPM from RGB export"
-#~ msgstr "Export PPM z RGB vrstev"
+#~ msgstr "Eksport do PPM z warstw RGB"
#~ msgid ""
#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
@@ -4581,7 +4592,7 @@
#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
#~ msgid "POV-Ray export"
-#~ msgstr "POV-Ray export"
+#~ msgstr "Eksport do POV-Ray"
#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
#~ msgstr ""
@@ -4589,37 +4600,37 @@
#~ "POVRAY."
#~ msgid "TIFF export"
-#~ msgstr "TIFF export"
+#~ msgstr "Eksport do TIFF"
#~ msgid "VRML export"
-#~ msgstr "VRML export"
+#~ msgstr "Eksport do VRML"
#~ msgid "VTK export"
-#~ msgstr "VTK export"
+#~ msgstr "Eksport do VTK"
#~ msgid "Export vector map"
-#~ msgstr "Export mapy wektorowej"
+#~ msgstr "Eksport mapy wektorowej"
#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "Export do różnych formatów OGR"
+#~ msgstr "Eksport do różnych formatów OGR"
#~ msgid "DXF export"
-#~ msgstr "DXF export"
+#~ msgstr "Eksport do DXF"
#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
#~ msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
#~ msgid "SVG export"
-#~ msgstr "SVG export"
+#~ msgstr "Eksport do SVG"
#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
#~ msgid "ASCII 3D export"
-#~ msgstr "ASCII 3D export"
+#~ msgstr "Eksport do ASCII 3D"
#~ msgid "Vis5D export"
-#~ msgstr "Vis5D export"
+#~ msgstr "Eksport do Vis5D"
#~ msgid "Manage maps and volumes"
#~ msgstr "Zarządzanie mapami i danymi 2D i 3D"
@@ -4671,25 +4682,25 @@
#~ msgstr "Region"
#~ msgid "Display region"
-#~ msgstr "Wyświetl cały region"
+#~ msgstr "Wyświetl region"
#~ msgid "Set region"
#~ msgstr "Ustaw region"
#~ msgid "GRASS working environment"
-#~ msgstr "Środowisko pracy GRASS"
+#~ msgstr "Środowisko pracy GRASS-a"
#~ msgid "Mapset access"
#~ msgstr "Dostęp do mapsetu"
#~ msgid "Change working environment"
-#~ msgstr "Zmień środowisko pracy GRASS-a"
+#~ msgstr "Zmień mapset"
#~ msgid "Change current mapset."
-#~ msgstr "Zmień bieżący mapset"
+#~ msgstr "Zmienia bieżący mapset."
#~ msgid "User access"
-#~ msgstr "Dostęp użytkownika"
+#~ msgstr "Dostęp innych użytkowników"
#~ msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
#~ msgstr "Kontrola dostępu innych użytkowników do bieżącego mapsetu."
@@ -4698,7 +4709,9 @@
#~ msgstr "Pokaż ustawienia"
#~ msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-#~ msgstr "Zapisuje i modyfikuje bieżące ustawienia zmiennych użytkownka GRASS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wypisuje i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska "
+#~ "GRASS."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Zmień ustawienia"
@@ -4707,7 +4720,7 @@
#~ msgstr "Wersja"
#~ msgid "Manage projections"
-#~ msgstr "Zarządzaj projekcjami"
+#~ msgstr "Zarządzanie projekcjami"
#~ msgid "Projection for current location"
#~ msgstr "Projekcja bieżącej lokacji"
@@ -4779,7 +4792,7 @@
#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Import rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
+#~ "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
#~ "rastrowej."
#~ msgid "Reproject raster"
@@ -4791,7 +4804,7 @@
#~ "lokacji."
#~ msgid "Tiling"
-#~ msgstr "Układanie kafelek"
+#~ msgstr "Kafelki"
#~ msgid ""
#~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination "
@@ -4860,6 +4873,7 @@
#~ msgid "Neighborhood points"
#~ msgstr "Punkty sąsiedztwa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cross product"
#~ msgstr "Produkt poprzecznego łączenia rastrów"
@@ -5440,7 +5454,7 @@
#~ msgstr "Obraz"
#~ msgid "Develop images and groups"
-#~ msgstr "Rozwijaj obrazy i grupy"
+#~ msgstr "Praca ze zobrazowaniami i grupami obrazów"
#~ msgid "Create/edit group"
#~ msgstr "Utwórz/edytuj grupę"
@@ -5607,13 +5621,13 @@
#~ msgstr "Zarządzaj wartościami 3D NULL"
#~ msgid "Manage timestamp"
-#~ msgstr "Zarządzaj datą w timestamp"
+#~ msgstr "Zarządzaj datą w znaczniku czasu"
#~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-#~ msgstr "Odświerz/dodaj/usuń timestamp dla mapy rastrowej 3D"
+#~ msgstr "Odświerz/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
#~ msgid "3D Mask"
-#~ msgstr "3D Maska"
+#~ msgstr "Maska 3D"
#~ msgid "3D raster map calculator"
#~ msgstr "Kalkulator mapy rastrowej 3D"
@@ -5764,7 +5778,7 @@
#~ msgstr "PomocGRASS GIS GUI"
#~ msgid "About GRASS GIS"
-#~ msgstr "O GIS GRASS"
+#~ msgstr "O GRASS GIS"
#~ msgid "Modify selected layer"
#~ msgstr "Modyfikuj wybraną warstwę"
@@ -5823,7 +5837,7 @@
#~ msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
#~ msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
-#~ msgstr "Export różnych formatów GPS przy pomocy GPSBabel"
+#~ msgstr "Eksport różnych formatów GPS (GPSBabel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export database table"
@@ -5872,7 +5886,7 @@
#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS do mapy rastrowej GRASS."
#~ msgid "Vector to volume"
-#~ msgstr "Wektor do 3D"
+#~ msgstr "Wektor do bryły rastrowej 3D"
#~ msgid ""
#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
@@ -5901,7 +5915,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Develop raster map"
-#~ msgstr "Rozwijaj mapę rastrową"
+#~ msgstr "Praca z mapą rastrową"
#~ msgid "Cumulative movement costs"
#~ msgstr "Skumulowany koszt przemieszczenia pomiędzy dwiema lokalizacjami"
@@ -5959,3 +5973,162 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
#~ msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) "
+
+#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konwertuje wybrane warstwy OGR do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r.in."
+#~ "ogr."
+
+#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+
+#~ msgid ""
+#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
+#~ "and 1 time step)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 "
+#~ "znacznikiem czasu)"
+
+#~ msgid "Imports attribute tables in various formats."
+#~ msgstr "Importuje tabele atrybutów w różnych formatach."
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii."
+
+#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
+
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
+#~ msgstr "Eksport punktów ASCII do wektorów GRASS ASCII"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
+#~ "ASCII."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
+#~ "GPSBabel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
+#~ "bibliotekę GPSBabel."
+
+#~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
+#~ msgstr "Konwertuje do formatu POV-Ray, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
+
+#~ msgid "Export grid 3D volume"
+#~ msgstr "Eksport do grid3D volume"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
+
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
+
+#~ msgid "Raster series to volume"
+#~ msgstr "Seria map rastrowych do bryły rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
+#~ msgstr "Konwertuje serie map rastrowych 2D do jednej bryły 3D (volume)."
+
+#~ msgid "Raster 2.5D to volume"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa 2,5D do bryły rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Volume to raster series"
+#~ msgstr "Bryły 3D do serii map rastrowych"
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
+#~ msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
+
+#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
+#~ msgstr "Georektyfikacja map rastrowych i wektorowych"
+
+#~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data"
+#~ msgstr "NVIZ - narzędzie do wizualizacji i animacji danych GRASS-a"
+
+#~ msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
+#~ msgstr "Definiowanie granic geograficznych obszaru roboczego."
+
+#~ msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
+#~ msgstr "Ustawianie dostępów do mapsetów w bieżącej lokacji."
+
+#~ msgid "Displays version and copyright information."
+#~ msgstr "Wyświetla numer wersji i informację o prawach autorskich."
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
+
+#~ msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencje użytkownika GUI (czcionka wyświetlania, komendy, digitajzer, "
+#~ "itp.)"
+
+#~ msgid "Quantization"
+#~ msgstr "Kwantyzacja"
+
+#~ msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
+#~ msgstr "Tworzy plik kwantyzacji dla mapy zmiennoprzecinkowej."
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Znacznik czasu"
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
+
+#~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
+#~ msgstr "Ustaw kolory interaktywnie wprowadzając reguły kolorów"
+
+#~ msgid "Query by coordinates"
+#~ msgstr "Zapytanie według współrzędnych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay rasters"
+#~ msgstr "Przykryj mapy rastrowe"
+
+#~ msgid "Solar irradiance and irradiation"
+#~ msgstr "Promieniowanie słoneczne i napromienienie"
+
+#~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+#~ msgstr "Tworzy mapęcieniowanego reliefu z mapy wysokości (DEM)."
+
+#~ msgid "Fills lake from seed at given level"
+#~ msgstr "Wypełnia jeziora z wartości próbki na zadanym poziomie"
+
+#~ msgid "Develop vector map"
+#~ msgstr "Praca z mapą wektorową"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+
+#~ msgid "Albedo from Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
+#~ msgstr "Albedo z danych Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vegetation Indices"
+#~ msgstr "Indeksy wegetacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "14 types of vegetation Indices."
+#~ msgstr "14 typów indeksów wegetacji"
+
+#~ msgid "Emissivity from NDVI."
+#~ msgstr "Emisja z NDVI."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Develop volumes"
+#~ msgstr "Praca z "
More information about the grass-commit
mailing list