[GRASS-SVN] r39640 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Oct 28 19:28:08 EDT 2009
Author: neteler
Date: 2009-10-28 19:28:04 -0400 (Wed, 28 Oct 2009)
New Revision: 39640
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_pl.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po 2009-10-28 14:37:52 UTC (rev 39639)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po 2009-10-28 23:28:04 UTC (rev 39640)
@@ -1,17 +1,17 @@
-# translation of grasslibs_pl.po to Polska
# translation of grasslibs_pl.po into Polski
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2009, GRASS Development Team
# Artur NieÅcior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2009.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-27 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Milena\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -218,9 +218,9 @@
msgstr "Nieznane narzÄdzie zapytaÅ"
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Nie można ustawiÄ kategorii %d dla linii %d"
+msgstr "Nie można ustawiÄ kategorii %d dla linii (id obiektu %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
msgid "not implemented"
@@ -505,18 +505,18 @@
msgstr "BÅÄ
d w regule w wierszu %d w %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "nie można otworzyÄ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ pliku definicji bazy danych wektora '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Inne rzutowanie"
+msgstr "PrzeciÄcia: %5d"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -598,7 +598,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyÄ pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
#, c-format
@@ -635,7 +635,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyÄ pliku %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ pliku <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
@@ -647,44 +647,43 @@
msgstr "Przebuduj topologiÄ dla mapy wektorowej <%s@%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Przebuduj topologiÄ dla wektora '%s@%s'"
+msgstr "BudujÄ topologiÄ dla mapy wektorowej <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
-#, fuzzy
msgid "Topology was built"
-msgstr "Topologia zostaÅa zbudowana\n"
+msgstr "Topologia zostaÅa zbudowana"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Liczba wÄzÅów : %d\n"
+msgstr "Liczba wÄzÅów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Liczba prymitywów: %d\n"
+msgstr "Liczba prymitywów: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Liczba punktów : %d\n"
+msgstr "Liczba punktów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Liczba linii : %d\n"
+msgstr "Liczba linii : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Liczba granic: %d\n"
+msgstr "Liczba granic : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Liczba centroid : %d\n"
+msgstr "Liczba centroidów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
#, fuzzy, c-format
@@ -697,44 +696,42 @@
msgstr "Liczba wÄzÅów : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Liczba obszarów : %d\n"
+msgstr "Liczba obszarów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Liczba wysp : %d\n"
+msgstr "Liczba wysp : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Liczba nieprawidÅowych granic : %d\n"
+msgstr "Liczba nieprawidÅowych granic : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Liczba centroid poÅożonych poza obszarem : %d\n"
+msgstr "Liczba centroidów poÅożonych poza obszarami : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Liczba powtarzajÄ
cych siÄ centroid : %d\n"
+msgstr "Liczba powtarzajÄ
cych siÄ centroidów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Liczba obszarów bez centroid : %d\n"
+msgstr "Liczba obszarów bez centroidów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
-#, fuzzy
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Liczba obszarów : -\n"
+msgstr "Liczba obszarów : -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
-#, fuzzy
msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Liczba wysp : -\n"
+msgstr "Liczba wysp : -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
#, c-format
@@ -742,7 +739,6 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
-#, fuzzy
msgid "Error writing out topo file"
msgstr "BÅÄ
d podczas zapisu pliku topo"
@@ -800,7 +796,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
#, fuzzy
msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Liczba prymitywów: %d\n"
+msgstr "Rejestrowanie prymitywów..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
msgid "Unable to read vector map"
@@ -817,9 +813,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
-#, fuzzy
msgid "Building areas..."
-msgstr "Tworzenie obszarów:"
+msgstr "Tworzenie obszarów..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
#, c-format
@@ -833,7 +828,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
msgid "Attaching islands..."
-msgstr ""
+msgstr "DoÅÄ
czanie wysp ..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620
msgid "Attaching centroids..."
@@ -848,9 +843,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
-#, fuzzy
msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Niezainicjowana struktura wektora"
+msgstr "Struktura mapy nie zostaÅa zainicjowana"
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
msgid "Map structure has been closed"
@@ -1079,12 +1073,12 @@
msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak '%c'"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword cannot be used as "
-"vector map name."
+"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword nie może byÄ użyty "
+"jaki nazwa mapy wektorowej."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
#, c-format
@@ -1092,9 +1086,9 @@
msgstr "Nazwa pliku wyjÅciowego <%s> nie jest poprawnÄ
nazwÄ
mapy wektorowej."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Mapa wyjÅciowa '%s' jest używana jako plik wejÅcowy"
+msgstr "Mapa wyjÅciowa <%s> jest używana jako plik wejÅcowy"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
@@ -1124,9 +1118,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
-#, fuzzy
msgid "Line is not looped"
-msgstr "Niepoprawna macierz"
+msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
@@ -1177,7 +1170,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
msgid "Feature: "
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt:"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
#, c-format
@@ -1358,7 +1351,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:1249
#, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ bazy danych <%s> sterownikiem <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyÄ bazy danych %s sterownikiem %s"
#: ../lib/sites/sites.c:1257
msgid "Cannot select attributes"
@@ -1425,14 +1418,14 @@
msgstr "WciÅnij ENTER aby anulowaÄ\n"
#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "nie można otworzyÄ pliku tabeli danych: %s"
#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "bÅÄ
d w pliku tabeli danych, linia %d"
#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, c-format
@@ -1873,9 +1866,8 @@
msgstr "MAPSET %s nie zostaÅ znaleziony"
#: ../lib/gis/gisinit.c:108
-#, fuzzy
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "\aBÅÄD: System nie zostaÅ zainicjalizowany. Nie wywoÅano G_gisinit()\n"
+msgstr "System nie zostaÅ zainicjalizowany. Nie wywoÅano G_gisinit()"
#: ../lib/gis/opencell.c:105
#, c-format
@@ -1991,7 +1983,7 @@
msgstr "nieprawidÅowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
#: ../lib/gis/opencell.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
@@ -2185,9 +2177,9 @@
"niepoprawne odwzorowanie\n"
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Nie można utworzyÄ nagÅówka pliku dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odczytaÄ nagÅówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
#, c-format
@@ -2195,7 +2187,7 @@
msgstr "To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "which is missing."
msgstr "brakujÄ
cy."
@@ -2515,14 +2507,12 @@
msgstr "Nazwy kolumn(y) atrybutów"
#: ../lib/gis/parser.c:384
-#, fuzzy
msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nazwa źródÅowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejÅciowej grupy zobrazowaÅ"
#: ../lib/gis/parser.c:392
-#, fuzzy
msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa źródÅowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejÅciowej podgrupy zobrazowaÅ"
#: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427
msgid "Name of input raster map"
@@ -2541,6 +2531,7 @@
msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
#: ../lib/gis/parser.c:452
+#, fuzzy
msgid "Name of cover raster map"
msgstr "Nazwa "
@@ -2577,7 +2568,6 @@
msgstr "Nazwa wyjÅciowej mapy wketorowej"
#: ../lib/gis/parser.c:566
-#, fuzzy
msgid "Feature type"
msgstr "Typ obiektu"
@@ -2604,14 +2594,12 @@
msgstr "PrzykÅad: 1,3,7-9,13"
#: ../lib/gis/parser.c:598
-#, fuzzy
msgid "Feature id"
-msgstr "Typ obiektu"
+msgstr "ID obiektu"
#: ../lib/gis/parser.c:605
-#, fuzzy
msgid "Feature ids"
-msgstr "Typ obiektu"
+msgstr "ID obiektu"
#: ../lib/gis/parser.c:616
msgid "Name of input file"
@@ -2655,7 +2643,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
msgstr "<%s> nie jest poprawnÄ
opcjÄ
\n"
@@ -2763,9 +2751,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser.c:1980
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "nie można okreÅliÄ domowego katalogu użytkownika"
+msgstr "Nie można okreÅliÄ nazwy programu"
#: ../lib/gis/parser.c:2037
#, c-format
@@ -2797,7 +2784,7 @@
"BÅÄ
d: niedopuszczalna skÅadnia zakresu sla parametru <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Presented as: %s\n"
msgstr " Przedstawiony jako: %s\n"
@@ -2955,9 +2942,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/closecell.c:355
-#, fuzzy
msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "Nie można otworzyÄ automatycznego pliku maski"
+msgstr "nie można zapisaÄ pliku 'quant'!"
#: ../lib/gis/closecell.c:406
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
@@ -3062,7 +3048,7 @@
msgstr "(bez tytuÅu)"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
msgstr "W %s nie można otworzyÄ pliku %s"
@@ -3072,9 +3058,9 @@
msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "niepoprawna elipsoida %s w pliku %s w %s"
+msgstr "NiewÅaÅciwa elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
#, fuzzy, c-format
@@ -3082,7 +3068,7 @@
msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w %s"
@@ -3152,9 +3138,8 @@
msgstr "BÅÄ
d podczas wczytywania wiersza NULL %d"
#: ../lib/gis/get_row.c:1115
-#, fuzzy
msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Nie można odczytaÄ nagÅówka pliku"
+msgstr "Nie można realokowaÄ bufora"
#: ../lib/gis/view.c:177
#, c-format
@@ -3235,7 +3220,6 @@
"granicy (%g>%g)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-#, fuzzy
msgid "North must be north of South"
msgstr "PoÅnoc musi byÄ na póÅnoc od PoÅudnia"
@@ -3276,7 +3260,6 @@
msgstr "Niedozwolona wartoÅÄ gÅÄbi"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
-#, fuzzy
msgid "Top must be larger than Bottom"
msgstr "WartoÅÄ dla póÅnocy musi byÄ wiÄksza niż dla poÅudnia"
@@ -3331,14 +3314,14 @@
msgstr "nie można utworzyÄ histogramu dla [%s w %s]"
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> nie znaleziono pliku dla lokalizacji <%s>"
+msgstr "<%s> nie znaleziono pliku w lokacji <%s>"
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "BÅÄD podczas wczytywania pliku %s do %s\n"
+msgstr "BÅÄD podczas wczytywania pliku %s do lokacji <%s>"
#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
@@ -3346,7 +3329,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using <%s@%s>"
msgstr "Używa <%s@%s>"
@@ -3404,7 +3387,6 @@
msgstr "Macierz nie jest w peÅni zainicjowana"
#: ../lib/gmath/la.c:158
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
msgstr "Nie można zaalokowaÄ miejsca na kopiÄ macierzy"
@@ -3441,12 +3423,10 @@
msgstr ""
#: ../lib/gmath/la.c:464
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
msgstr "Nie można zaalokowaÄ miejsca na solution matrix"
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate space for working matrix"
msgstr "Nie można zaalokowaÄ miejsca na working matrix"
@@ -3455,9 +3435,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/gmath/la.c:535
-#, fuzzy
msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Problem z procedurÄ
LA"
+msgstr "Problem z procedurÄ
LA."
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
@@ -3589,7 +3568,7 @@
msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer"
@@ -4091,7 +4070,6 @@
msgstr ""
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
-#, fuzzy
msgid "The calculation time in seconds"
msgstr "Czas obliczeÅ w sekundach"
@@ -4168,7 +4146,7 @@
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zamknÄ
Ä mapy rastrowej 3D <%s>"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
@@ -4252,7 +4230,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
msgid "Try using smaller font!"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj użyÄ mniejszej czcionki!"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
msgid "Unable to allocate stream"
@@ -4263,9 +4241,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
-#, fuzzy
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Nie można otworzyÄ codec %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ kodeka"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
msgid "Unable to allocate picture"
@@ -4336,9 +4313,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/nviz/lights.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unable to define new light"
-msgstr "W %s nie można otworzyÄ pliku %s"
+msgstr "Nie można zdefiniowaÄ nowego ÅwiatÅa"
#: ../lib/nviz/position.c:50
msgid "Unable to set focus"
@@ -4384,9 +4360,8 @@
msgstr "Wadliwe poÅÄ
czenie z serwerem"
#: ../lib/nviz/render.c:118
-#, fuzzy
msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "nie można utworzyÄ nowego procesu"
+msgstr "Nie można utworzyÄ kontekstu renderowania"
#: ../lib/nviz/change_view.c:108
#, c-format
@@ -4607,9 +4582,10 @@
msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ pliku FreeType; użyj ustawieÅ domyÅlnych"
+msgstr ""
+"%s: Nie można odczytaÄ pliku definicji czcionki; użyj ustawieÅ domyÅlnych"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
#, c-format
@@ -4909,17 +4885,14 @@
#~ msgid "Unable to parse input file <%s>"
#~ msgstr "Nie można otworzyÄ pliku %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid map type <%d>"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
+#~ msgstr "Niedozwolony typ mapy <%d>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load color rules <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zamknÄ
Ä wektora <%s>"
+#~ msgstr "Nie można wczytaÄ reguÅ kolorów <%s>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open GDAL file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ pliku %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyÄ pliku GDAL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get <%s> driver"
@@ -4941,9 +4914,8 @@
#~ msgid "Unable to set geo transform"
#~ msgstr "Nie można odczytaÄ mapy wektorowej "
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set projection"
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ codec %s"
+#~ msgstr "Nie można ustawiÄ projekcji"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
@@ -4957,25 +4929,20 @@
#~ msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
#~ msgstr "W %s nie można otworzyÄ pliku %s"
-#, fuzzy
#~ msgid " valid options: %s\n"
#~ msgstr " poprawne opcje: %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Removing %s <%s>"
-#~ msgstr "Używa <%s@%s>"
+#~ msgstr "Usuwanie <%s@%s>"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: missing"
-#~ msgstr "brakujÄ
cy."
+#~ msgstr "%s: brakuje"
-#, fuzzy
#~ msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
-#~ msgstr "%s nie jest bieżÄ
cym mapsetem (%s)"
+#~ msgstr "Kopiuj %s <%s> do bieżÄ
cego mapsetu jako <%s>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename <%s> to <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ bazy danych <%s> sterownikiem <%s>"
+#~ msgstr "Nie można zmieniÄ nazwy <%s> na <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
@@ -5000,3 +4967,6 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete line"
#~ msgstr "Nie można nadpisaÄ linii"
+
+#~ msgid "%s: copied"
+#~ msgstr "%s: skopiowane"
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po 2009-10-28 14:37:52 UTC (rev 39639)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po 2009-10-28 23:28:04 UTC (rev 39640)
@@ -2,18 +2,23 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
# Artur NieÅcior <nieart at interia.pl>, 2005.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-03 12:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
@@ -39,8 +44,9 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.what/main.c:117
#: ../raster/r.transect/main.c:85
+#, fuzzy
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Znak reprezentujÄ
cy komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
@@ -54,11 +60,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr ""
+msgstr "raster3d, voxel, eksport"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje warstwÄ mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
@@ -81,7 +87,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr ""
+msgstr "Mapy rastrowe 3D do przekonwertowania na plastry 2D"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
@@ -150,7 +156,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
#, c-format
@@ -303,7 +309,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (G3D) do formatu VTK-Ascii."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -557,7 +563,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "OdÅwierz/dodaj/usuÅ znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
msgid "Input grid3 filename"
@@ -934,9 +940,9 @@
msgstr "Plik rastrowy który ma byÄ importowany"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-#, fuzzy
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
+msgstr ""
+"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarnÄ
mapÄ rastrowÄ
3D."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
#, fuzzy
@@ -2639,7 +2645,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Åaduje grupÄ obrazów do lokacji i mapsetu GRASS'a."
+msgstr "Åaduje grupÄ obrazów do lokacji i mapsetu GRASS-a."
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
@@ -2724,7 +2730,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.proj/main.c:232
msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "odmowa dostÄpu"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:233
@@ -2736,18 +2742,16 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "imagery, rectify"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometriÄ) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"wspóÅrzÄdnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji wspóÅrzÄdnych dla każdego "
+"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
#, fuzzy
@@ -2777,23 +2781,21 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr ""
-"\n"
-"grupy <%s> nie znaleziono"
+msgstr "Grupa <%s> nie istnieje"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
+msgstr "Grupa <%s> nie zawiera żadnych plików, użyj i.group"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
#: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyÄ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można przeczytaÄ nagÅówka mapy rastrowej <%s>"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
#, c-format
@@ -3243,9 +3245,9 @@
msgstr "PrzedziaŠmniejszy lub równy zero niedozwolony."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej <%s>..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
msgid "Starting FFT..."
@@ -3446,8 +3448,9 @@
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
#: ../misc/m.cogo/main.c:225
+#, fuzzy
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
msgid ""
@@ -3456,8 +3459,9 @@
msgstr ""
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
+#, fuzzy
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Przelicza kÄ
ty i odlegÅoÅci do wspóÅrzÄdnych i odwrotnie."
#: ../misc/m.cogo/main.c:232
msgid "Lines are labelled"
@@ -3638,7 +3642,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:35
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy topologiÄ dla wektorowej mapy GRASS."
#: ../vector/v.build/main.c:42
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -4073,9 +4077,8 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../display/d.path/main.c:59
-#, fuzzy
msgid "Arc type"
-msgstr "Typ wykresu"
+msgstr "Typ Åuku"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:89 ../vector/v.net/main.c:82
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
@@ -4120,7 +4123,7 @@
#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "%s nie dziaÅa w lokalizacjach o wspóÅrzÄdnych geograficznych"
+msgstr "%s nie dziaÅa w lokacjach o wspóÅrzÄdnych geograficznych"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
#, c-format
@@ -4505,9 +4508,8 @@
msgstr "wctor, eksport"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
-#, fuzzy
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
msgid "DXF output file"
@@ -4656,9 +4658,8 @@
msgstr "wekor, projekcja"
#: ../vector/v.proj/main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Lokacja mapy wejÅciowej"
+msgstr "Umożliwia zmianÄ projekcji map wektorowych."
#: ../vector/v.proj/main.c:76
#, fuzzy
@@ -4957,9 +4958,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.db.select/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koÅcowych"
+msgstr "WyÅwietla atrybuty mapy wektorowej."
#: ../vector/v.db.select/main.c:63 ../db/base/select.c:199
#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../raster/r.distance/parse.c:50
@@ -5444,11 +5444,8 @@
msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiÄ
galne\n"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
-#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
-"Tworzy binarnÄ
mapÄ wektorowÄ
w formacie GRASS okreÅlonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Konwertuje binarnÄ
mapÄ wektorowÄ
GRASS-a do VTK ASCII."
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
#, fuzzy
@@ -5538,6 +5535,8 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
+"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodÄ
Inverse Distance "
+"Squared Weighting (IDW)."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
@@ -5706,6 +5705,8 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
+"Wykonuje transformacjÄ afinicznÄ
(przesuÅ, skaluj i obróÄ, lub GPC) mapy "
+"wektorowej."
#: ../vector/v.transform/main.c:80
#, fuzzy
@@ -5898,7 +5899,7 @@
#: ../vector/v.what/main.c:57
msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Odpytuje mapÄ wektorowych w zadanych lokalizacjach."
+msgstr "Odpytuje mapÄ wektorowych w zadanych lokacjach."
#: ../vector/v.what/main.c:69 ../raster/r.what/main.c:127
msgid "Coordinates for query"
@@ -6379,9 +6380,8 @@
msgstr "wector, import, konwersja"
#: ../vector/v.convert/main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
+msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
#: ../vector/v.convert/main.c:54
#, fuzzy
@@ -6450,9 +6450,8 @@
msgstr "Nie można otworzyÄ bazy <%s>"
#: ../vector/v.sample/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Konwertuje mapÄ rastrowÄ
do warstwy wektorowej."
+msgstr "Próbkuje mapÄ rastrowÄ
w sÄ
siedztwie punktów wektorowych."
#: ../vector/v.sample/main.c:91
msgid "Vector map defining sample points"
@@ -6671,6 +6670,7 @@
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
msgstr ""
+"Konwertuje binarnÄ
mapÄ wektorowÄ
GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -6759,9 +6759,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-#, fuzzy
msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wekor, raster, konwersja"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
#, fuzzy
@@ -6942,9 +6941,9 @@
msgstr "Nie można otworzyÄ mapy rastrowej <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "klasa %d (%d)\n"
+msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
#, c-format
@@ -7112,9 +7111,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
-#, fuzzy
msgid "Print only"
-msgstr "WyÅwietl tylko zakres rozpiÄtoÅci danych"
+msgstr "Tylko wydrukuj"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
#, fuzzy
@@ -7157,9 +7155,8 @@
msgstr "nazwa wejÅciowego pliku wektorowego"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Konwertuje mapÄ rastrowÄ
do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
#, fuzzy, c-format
@@ -7249,7 +7246,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj naciÄ
gniÄcia zależnego od skali"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -7362,6 +7359,8 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
+"Podczas użycia anizotropii wspóÅczynniki 'theta' i 'scalex' muszÄ
byÄ "
+"okreÅlone"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -7469,7 +7468,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje do jednego z dostÄpnych formatów wektorowych OGR."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
@@ -7489,26 +7488,24 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
+msgstr "Na przykÅad: ESRI Shapefile: nazwa pliku lub Åcieżka przechowywania"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa warstwy OGR. W przypadku braku, zostanie użyta nazwa wejÅciowa."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr ""
+msgstr "Na przykÅad: ESRI Shapefile: nazwa pliku"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
-#, fuzzy
msgid "Creation"
-msgstr "Korelacja"
+msgstr "Tworzenie"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "OGR format"
-msgstr "Format OGR."
+msgstr "Format OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -7538,9 +7535,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Nie odnaleziono sterownika %s"
+msgstr "Nie odnaleziono sterownika OGR <%s>"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
#, c-format
@@ -7555,9 +7552,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
-#, fuzzy
msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Nie można utworzyÄ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyÄ warstwy OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
@@ -7643,7 +7639,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie grafu widocznoÅci."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
msgid "One or more coordinates"
@@ -7686,9 +7682,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:44
-#, fuzzy
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "BÅÄ
d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
+msgstr "NarzÄdzia do usuwania topologii mapy wektorowej."
#: ../vector/v.clean/main.c:53
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -8221,41 +8216,38 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+msgstr "Wczytano [%d] linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
#, c-format
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejÅciowej(%d utraconych)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
+msgstr "Utwórz Linear Reference System"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
+msgstr "WyjÅciowa mapawektorowa gdzie zapisano linie"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "WyjÅciowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+msgstr "WyjÅciowa mapa wektorowa bÅÄdów"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ
ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "WejÅciowa mapa zawierajÄ
ca punkty referencyjne"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna zawierajÄ
ca identyfikatory liniowe dla linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna zawierajÄ
ca identyfikatory liniowe dla punktów"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
@@ -8283,55 +8275,50 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-#, fuzzy
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Jednostki odlegÅoÅci"
+msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
-#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Nie można pobraÄ informacji o warstwie"
+msgstr "Nie można pobraÄ informacji warstwy dla linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
-#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Nie można pobraÄ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobraÄ informacji warstwy dla punktów"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ [%s]"
+msgstr "Nie można usunÄ
Ä tabeli: [%s]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Nie mozna otworzyÄ pliku wejÅciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można wybraÄ wartoÅci id linii z %s.%s."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-#, fuzzy
msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Nie okreÅlono kolumny szerokoÅci linii."
+msgstr "Lokumna id linii musi byÄ integer "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-#, fuzzy
msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Nie mozna otworzyÄ pliku wejÅciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można odczytaÄ id linii z tabeli linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
#, c-format
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "Linia [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano żadnych linii dla id linii [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyÄ pliku wejÅciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można wybraÄ atrybutów punktu z <%s>"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
#, c-format
@@ -8344,9 +8331,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "EdytowaÄ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Punkt [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
@@ -8407,7 +8394,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
#, fuzzy, c-format
@@ -8574,9 +8561,8 @@
msgstr "Mapa wektorowa punktów koÅcowych"
#: ../vector/v.kernel/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "WyjÅciowa mapa rastrowa"
+msgstr "WyjÅciowa mapa rastrowa/wektorowa"
#: ../vector/v.kernel/main.c:133
#, fuzzy
@@ -8723,11 +8709,10 @@
msgstr "Typ kolumny <%s>: nieobsÅugiwany"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
-#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Tworzy binarnÄ
mapÄ wektorowÄ
w formacie GRASS okreÅlonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+"Konwertuje binarnÄ
mapÄ wektorowÄ
GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
+"ASCII."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -8794,7 +8779,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy mapÄ wektorowÄ
z pliku punktów lub wektorów ASCII."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
#, fuzzy
@@ -9623,9 +9608,8 @@
msgstr "Nie można otworzyÄ mapy wektorowej [%s]"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+msgstr "Eksportuje mapÄ wektorowÄ
GRASS-a do SVG."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
#, fuzzy
@@ -9749,9 +9733,9 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Nie można otworzyÄ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyÄ mapy wektorowej <%s> na poziomie topologicznym"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151
@@ -10108,9 +10092,8 @@
"RozdzielczoÅÄ = %d; okres = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
-#, fuzzy
msgid "Mean's calculation"
-msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgstr ""
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
msgid "Only TERRAIN points"
@@ -10137,7 +10120,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywa granice obiektów z danych LIDAR."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -10451,9 +10434,8 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
#: ../vector/v.distance/main.c:146
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "Z typu"
+msgstr "Z"
#: ../vector/v.distance/main.c:126
#, fuzzy
@@ -11315,9 +11297,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.patch/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Nie można otworzyÄ mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Budowanie topologii dla mapy wektorowej <%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:370
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
@@ -11383,11 +11365,8 @@
msgstr "Obliczanie Åredniej klas ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy binarnÄ
mapÄ wektorowÄ
w formacie GRASS okreÅlonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
#, fuzzy
@@ -11459,7 +11438,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:181 ../raster/r.in.gdal/main.c:121
msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nazwa lokalizacji która ma byÄ utworzona"
+msgstr "Nazwa lokacji która ma byÄ utworzona"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
msgid ""
@@ -11483,7 +11462,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokacji)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
msgid "Limit import to the current region"
@@ -11492,7 +11471,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
#: ../raster/r.external/main.c:546
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Rozszerz zasiÄg lokalizacji opartej na nowych ustawieniach danych"
+msgstr "Rozszerz zasiÄg lokacji opartej na nowych ustawieniach danych"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -11953,7 +11932,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -12058,9 +12037,8 @@
msgstr "KÄ
t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
#: ../vector/v.label/main.c:167
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "SzerokoÅÄ linii"
+msgstr "SzerokoÅÄ ramki"
#: ../vector/v.label/main.c:252
msgid ""
@@ -12079,6 +12057,7 @@
#: ../vector/v.external/main.c:60
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
msgstr ""
+"Tworzy nowÄ
warstwÄ wektorowÄ
jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
#: ../vector/v.external/main.c:75
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
@@ -12108,7 +12087,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokacji)"
#: ../general/g.setproj/main.c:87
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -12272,7 +12251,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"UWAGA! Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
+"UWAGA! Plik odwzorowania już istnieje w tej lokacji\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:646
#, fuzzy
@@ -12342,9 +12321,8 @@
msgstr "Ogólne"
#: ../general/g.region/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Program do zarzÄ
dzania definicjami granic regionów geograficznych."
+msgstr "Definiowanie granic geograficznych obszaru roboczego."
#: ../general/g.region/main.c:76 ../raster/r.region/main.c:70
msgid "Set from default region"
@@ -12624,14 +12602,14 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:489
#: ../general/g.region/printwindow.c:608 ../display/d.where/main.c:93
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
#: ../general/g.region/printwindow.c:611 ../display/d.where/main.c:96
#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.sun2/main.c:723
#: ../raster/r.horizon/main.c:484
msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Nie można pobraÄ jednostek projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ jednostek projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
#: ../general/g.region/printwindow.c:614 ../display/d.where/main.c:99
@@ -12639,7 +12617,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../raster/r.sun2/main.c:726
#: ../raster/r.horizon/main.c:488
msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
#: ../general/g.region/printwindow.c:633
@@ -12671,8 +12649,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie byÅo możliwe, lokalizacja nie posiada "
-"parametrów transformacji ukÅadu. Spróbuj uruchomiÄ g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie byÅo możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
+"transformacji ukÅadu. Spróbuj uruchomiÄ g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:769
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -12870,18 +12848,17 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:155 ../general/g.mremove/main.c:104
msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-r i -e wzajemnie siÄ wykluczajÄ
"
#: ../general/g.mlist/main.c:164 ../general/g.mlist/main.c:175
#: ../general/g.mremove/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyÄ pliku wejÅciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można skompilowaÄ wyrażenia regularnego %s"
#: ../general/g.mapset/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "Change current mapset."
-msgstr "ZmieÅ bieżÄ
cy mapset"
+msgstr "ZmieÅ bieżÄ
cy mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:56
msgid "New MAPSET name"
@@ -12889,11 +12866,11 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:63
msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "Nowa nazwa LOKALIZACJI (nie Åcieżka dostÄpu)"
+msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie Åcieżka dostÄpu)"
#: ../general/g.mapset/main.c:71
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "Nowe GISDBASE (peÅna Åcieżka dostÄpu do nowej lokalizacji)"
+msgstr "Nowe GISDBASE (peÅna Åcieżka dostÄpu do nowej lokacji)"
#: ../general/g.mapset/main.c:75
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -12905,19 +12882,17 @@
msgstr "Lista dostÄpnych mapsetów"
#: ../general/g.mapset/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Należy okreÅliÄ 2 warstwy"
+msgstr "Musi byÄ użyte mapset= lub -l"
#: ../general/g.mapset/main.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "%s jest już bieżÄ
cym mapsetem"
+msgstr "<%s> jest już bieżÄ
cym mapsetem"
#: ../general/g.mapset/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "Nie masz uprawnienie do korzystania z tego mapsetu."
+msgstr "Nie masz uprawnienia do korzystania z tego mapsetu"
#: ../general/g.mapset/main.c:149
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
@@ -12941,9 +12916,8 @@
msgstr "Zapiywanie %s ..."
#: ../general/g.mapset/main.c:192
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych..."
#: ../general/g.mapset/main.c:206
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -12964,22 +12938,20 @@
msgstr ""
#: ../general/g.version/main.c:35
-#, fuzzy
msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Wyswietla informacje o wersji i prawach autorskich"
+msgstr "WyÅwietla numer wersji i informacjÄ o prawach autorskich."
#: ../general/g.version/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "Print the copyright message"
-msgstr "WyÅwietl również wiadomoÅÄ o prawach autorskich"
+msgstr "WyÅwietl informacjÄ prawach autorskich"
#: ../general/g.version/main.c:43
msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "WyÅwietl informacje o kompilacji GRASS'a"
+msgstr "WyÅwietl informacje o kompilacji GRASS-a"
#: ../general/g.access/main.c:39
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola dostÄpu innych użytkowników do bieżÄ
cego mapsetu."
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
@@ -13090,7 +13062,7 @@
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "WyÅwietla nazwy plików bazy danych GRASS'a"
+msgstr "WyÅwietla nazwy plików bazy danych GRASS-a"
#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
msgid "Name of an element"
@@ -13189,15 +13161,15 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:45
msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Pobieranie zmiennych GRASS'a"
+msgstr "Pobieranie zmiennych GRASS-a"
#: ../general/g.gisenv/main.c:52
msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Zmienna GRASS'a do ustawienia"
+msgstr "Zmienna GRASS-a do ustawienia"
#: ../general/g.gisenv/main.c:61
msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Gdzie zmienna GRASS'a jest zdeponowana"
+msgstr "Gdzie zmienna GRASS-a jest zdeponowana"
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
@@ -13220,7 +13192,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:64
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "WyÅwietla informacjÄ o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS'a)"
+msgstr "WyÅwietla informacjÄ o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
#: ../general/g.proj/main.c:70
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
@@ -13252,19 +13224,16 @@
"Plik danych referencyjnych z którego ma byÄ odczytana informacja o projekcji"
#: ../general/g.proj/main.c:111
-#, fuzzy
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"Plik ASCII zawierajÄ
cy pojedyÅczÄ
liniÄ opisu projekcji WKT (- dla stdin)"
+msgstr "Plik ASCII zawierajÄ
cy opis projekcji WKT (- dla stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:120
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "opis projekci PROJ.4 (- dla stdin)"
+msgstr "Opis projekcji PROJ.4 (- dla stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:128
-#, fuzzy
msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Metoda reprojekcji"
+msgstr "Kod EPSG projekcji"
#: ../general/g.proj/main.c:138
msgid ""
@@ -13288,14 +13257,14 @@
#: ../general/g.proj/main.c:160
msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nazwa nowej lokalizacji która ma byÄ utworzona"
+msgstr "Nazwa nowej lokacji, która ma byÄ utworzona"
#: ../general/g.proj/main.c:165
msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
msgstr ""
#: ../general/g.proj/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może byÄ okreÅlona"
@@ -13304,9 +13273,8 @@
msgstr "Brak plików projekcji"
#: ../general/g.proj/input.c:82
-#, fuzzy
msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "BÅÄ
d podczas odczytu rzÄdu danych"
+msgstr "BÅÄ
d podczas czytania opisu projekcji WKT"
#: ../general/g.proj/input.c:89
#, c-format
@@ -13318,9 +13286,8 @@
msgstr "Nie można dokonaÄ interpretacji ciÄ
gu parametrów stylu-PROJ.4"
#: ../general/g.proj/input.c:172
-#, fuzzy
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Nie można utworzyÄ elewacji"
+msgstr "Nie można przeÅożyÄ kodu EPSG"
#: ../general/g.proj/input.c:209
msgid "Trying to open with OGR..."
@@ -13522,9 +13489,8 @@
msgstr "Nazwa pliku wyjÅciowego"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "SzerokoÅÄ linii"
+msgstr "SzerokoÅÄ obrazu"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
msgid "Image height"
@@ -13752,7 +13718,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:94 ../display/d.what.vect/main.c:74
msgid "Identify just one location"
-msgstr "Identyfikuj tylko jednÄ
lokalizacjÄ"
+msgstr "Identyfikuj tylko jednÄ
lokacjÄ"
#: ../display/d.what.rast/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:89
msgid "Terse output. For parsing by programs"
@@ -14437,8 +14403,7 @@
"parameters defined in current location (if available)"
msgstr ""
"WyjÅciowe wspóÅrzÄdne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
-"transformacji ukÅadu zdefiniowanych w bieżÄ
cej lokalizacji (jeÅli sÄ
"
-"dostÄpne)"
+"transformacji ukÅadu zdefiniowanych w bieżÄ
cej lokacji (jeÅli sÄ
dostÄpne)"
#: ../display/d.where/main.c:69
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -14464,8 +14429,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie byÅo możliwe, lokalizacjanie posiada "
-"parametrów transformacji ukÅadu. Spróbuj uruchomiÄ g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie byÅo możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
+"transformacji ukÅadu. Spróbuj uruchomiÄ g.setproj."
#: ../display/d.profile/main.c:63
msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
@@ -14987,7 +14952,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kliknij na wybranej lokalizacji\n"
+"Kliknij na wybranej lokacji\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:517
@@ -15276,7 +15241,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:134
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Lokalizacja jako procent wspóÅrzÄdnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
+msgstr "Lokacja jako procent wspóÅrzÄdnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
#: ../display/d.legend/main.c:144
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -15409,7 +15374,7 @@
msgid ""
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"WyÅwietla wykresy dla danych wektorowych GRASS'a w aktywnej ramce "
+"WyÅwietla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
"wyÅwietlania w monitorze wyÅwietlania"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
@@ -16125,7 +16090,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:106
#, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s nie dziaÅa w lokalizacjach o wspóÅrzÄdnych geograficznych"
+msgstr "%s nie dziaÅa w lokacjach o wspóÅrzÄdnych geograficznych"
#: ../display/d.barscale/main.c:114
msgid "Choose either -n or -s flag"
@@ -16431,9 +16396,8 @@
msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Zacznij od wartoÅci w mapie rastrowej"
+msgstr "Edytuj interaktywnie wartoÅci komórek na mapie rastrwej."
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
#, fuzzy
@@ -16642,9 +16606,8 @@
msgstr "Nie można otworzyÄ wektorowego pliku wyjÅciowego '%s'"
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
-#, fuzzy
msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ informacji o grupie"
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83
@@ -17017,7 +16980,7 @@
#: ../db/base/databases.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "WyÅwietl listÄ baz danych dla danego sterownika i lokalizacji"
+msgstr "WyÅwietl listÄ baz danych dla danego sterownika i lokacji"
#: ../db/base/createdb.c:72
msgid "Creates an empty database."
@@ -17433,11 +17396,9 @@
msgstr "HasÅo zostaÅo zachowane w pliku"
#: ../raster/r.circle/dist.c:53
-#, fuzzy
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""
-"Tworzy rastrowÄ
i wektorowÄ
warstwÄ mapy zawierajÄ
ce przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+"Tworzy mapÄ rastrowÄ
zawierajÄ
cÄ
koncentryczne krÄgi wokóŠzadanych pubktów."
#: ../raster/r.circle/dist.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -17590,7 +17551,7 @@
#: ../raster/r.buffer/main.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "klasa %d (%d)\n"
+msgstr "2-przebiegowy"
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, fuzzy, c-format
@@ -17854,11 +17815,10 @@
msgstr "Konwersja ..."
#: ../raster/r.grow2/main.c:130
-#, fuzzy
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
"Tworzy warstwÄ mapy rastrowej z ciÄ
gÅymi obszarami powiÄkszonymi o jednÄ
"
-"komórkÄ"
+"komórkÄ."
#: ../raster/r.grow2/main.c:141
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -17923,7 +17883,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Nazwa lokalizacji z której ma byÄ odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+"Nazwa lokacji z której ma byÄ odczytana projekcja dla transformacji GCP"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.bin/main.c:166
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.external/main.c:536
@@ -17937,7 +17897,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokacji)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
@@ -18060,24 +18020,22 @@
msgstr "BÅÄ
d w pj_do_proj (projekcja wejÅciowej pary wspóÅrzÄdnych"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
-#, fuzzy
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można przeÅożyÄ kluczowych wartoÅci projekcji punktów GCPs"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ informacji o projekcji lokacji docelowej"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Nie można pobraÄ jednostek projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ jednostek projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
#, c-format
@@ -18399,7 +18357,7 @@
"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
"or 'latin' option!"
msgstr ""
-"Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokalizacji: proszÄ ustawiÄ "
+"Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokacji: proszÄ ustawiÄ "
"szerokoÅÄ geogr. poprzez opcjÄ 'lat' lub 'latin'!"
#: ../raster/r.sun/main.c:529
@@ -19400,9 +19358,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
-#, fuzzy
msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której majÄ
byÄ obliczone statystyki"
+msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
#, fuzzy, c-format
@@ -19722,7 +19679,7 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "OdÅwież/dodaj/usuÅ znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
msgid "Invalid timestamp"
@@ -19836,7 +19793,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
#, c-format
msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Używa N=%f S=%f E=%f W=%f"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
#, fuzzy, c-format
@@ -20582,9 +20539,9 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:685 ../raster/r.series/main.c:195
#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej <%s>..."
#: ../raster/r.cost/main.c:457
#, fuzzy
@@ -21228,11 +21185,10 @@
msgstr "<%s> utworzonych"
#: ../raster/r.external/main.c:507
-#, fuzzy
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekÄ GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej"
+"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
+"rastrowej."
#: ../raster/r.external/main.c:510
msgid "Raster file to be linked"
@@ -21742,7 +21698,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Identyfikacja wspóÅrzÄdnych lokalizacji widoku"
+msgstr "Identyfikacja wspóÅrzÄdnych lokacji widoku"
#: ../raster/r.los/main.c:102
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
@@ -22081,9 +22037,8 @@
msgstr "raster do usuniÄcia"
#: ../raster/r.colors/main.c:167
-#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Tworz/Modyfikuje paletÄ kolorów powiÄ
zanÄ
z warstwÄ
mapy rastrowej."
+msgstr "Tworzy/modyfikuje paletÄ kolorów zwiÄ
zanÄ
z warstwÄ
mapy rastrowej."
#: ../raster/r.colors/main.c:181
msgid "Type of color table"
@@ -22306,9 +22261,8 @@
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik wyjÅciowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
msgid ""
@@ -22622,7 +22576,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
msgid " ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "zignorowany\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:122
msgid " - invalid reclass rule"
@@ -22749,13 +22703,11 @@
msgstr " Q wyjdź (bez tworzenia mapy)\n"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konwertuje plik rastrowy ESRI ARC/INFO ascii (GRID) do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarnÄ
) mapÄ rastrowÄ
."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
#, fuzzy
@@ -22767,9 +22719,8 @@
msgstr "Sposób przechowywania dla wynikowej mapy rastrowej"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Nie można otworzyÄ pliku wyjÅciowego"
+msgstr "Nie udaÅo siÄ skopiowaÄ pliku"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
msgid "Illegal line in header"
@@ -22845,9 +22796,8 @@
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:52 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
-#, fuzzy
msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Filter matrycowy pliku rastrowego"
+msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych."
#: ../raster/r.mfilter/main.c:63 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70
msgid "Name of filter file"
@@ -23246,9 +23196,8 @@
msgstr "Skala pionowa"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Import binarnego pliku MAT-File(v4) do rastrowego formatu GRASS"
+msgstr "Importuje binarny plik MAT (v4) do rastrowego formatu GRASS."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -23433,14 +23382,14 @@
msgstr "BÅÄ
d podczas zamykania pliku g2d"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "raster, projection"
-msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+msgstr "raster, projekcja"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
-#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Przeprojektuj mapÄ rastrowÄ
z danej lokacji do bieżÄ
cej lokacji."
+msgstr ""
+"Zmienia projekcjÄ mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżÄ
cej "
+"lokacji."
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
#, fuzzy
@@ -23501,7 +23450,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
#, fuzzy, c-format
@@ -23509,9 +23458,9 @@
msgstr "WyÅwietl listÄ plików rastrowych w wejÅciowej lokacji i wyjdź"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Nie mozna otworzyÄ pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Sprawdzam lokacjÄ <%s> w mapsecie <%s>..."
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
#, fuzzy, c-format
@@ -23521,17 +23470,17 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ informacji o projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nie można pobraÄ jednostek projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ jednostek projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobraÄ kluczowych wartoÅci projekcji bieżÄ
cej lokacji"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -23751,7 +23700,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "Program do analiz dziaÅów wodnych zlewni."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
@@ -24342,7 +24291,7 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Kompresuje i dekompresuje pliki rastrowe."
+msgstr "Kompresuj i dekompresuj mapy rastrowe."
#: ../raster/r.compress/main.c:77
msgid "Uncompress the map"
@@ -24665,9 +24614,8 @@
msgstr "Tworzenie nowego pliku kategorii..."
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porównuje próbkÄ bitów z mapÄ
rastrowÄ
"
+msgstr "Porównuje bitowe wypeÅnienia z mapÄ
rastrowÄ
."
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
msgid "Bit pattern position(s)"
@@ -24690,13 +24638,11 @@
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51 ../raster/r.in.xyz/main.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Uznane #%d (z %d) ..."
+msgstr "2-przebiegowy"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
-#, fuzzy
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Tworzy mapÄ rastrowÄ
z danego pliku poligonów/linii ascii w bieżÄ
cym katalogu"
+msgstr "Tworzy mapÄ rastrowÄ
z poligonowych/liniowych/punktowych plików ASCII."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
#, fuzzy
@@ -24709,10 +24655,8 @@
msgstr "Liczba rzÄdów do zachowania w pamiÄci"
#: ../raster/r.quant/main.c:43
-#, fuzzy
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Procedura która tworzy plik iloÅciowy dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi."
+msgstr "Tworzy plik kwantyzacji dla mapy zmiennoprzecinkowej."
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -24948,10 +24892,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objÄtoÅci 3D"
+msgstr "Konwertuje serie map rastrowych 2D do jednej bryÅy 3D (volume)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
msgid "No output map"
@@ -25590,9 +25532,9 @@
msgstr "Nie można utworzyÄ mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można utworzyÄ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można btree utworzyÄ mapy rastrowej <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:235 ../raster/r.mapcalc/map3.c:417
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:461 ../raster/r.mapcalc/map3.c:552
@@ -25610,9 +25552,9 @@
msgstr "Nieznany typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyÄ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można zamknÄ
Ä mapy rastrowej <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
msgid "Unable to close output raster map"
@@ -26995,8 +26937,8 @@
"raster map layer whose cell values represent friction cost."
msgstr ""
"Tworzy wasrstwÄ mapy rastrowej ukazujÄ
cÄ
skumulowany koszt przemieszczania "
-"siÄ pomiÄdzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejÅciowej warstwie "
-"rastrowej której wartoÅci kategorii komórek rastra reprezentujÄ
koszt."
+"siÄ pomiÄdzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejÅciowej warstwie rastrowej "
+"której wartoÅci kategorii komórek rastra reprezentujÄ
koszt."
#: ../raster/r.walk/main.c:188
msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -27263,7 +27205,7 @@
#: ../raster/r.clump/clump.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass %d..."
-msgstr "Maska: %s\n"
+msgstr "2-przebiegowy"
#: ../raster/r.clump/clump.c:101
#, c-format
@@ -27380,7 +27322,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz powierzchniÄ fraktalnÄ
dla zadanych rozmiarów fraktala."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -27501,7 +27443,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr ""
+msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
@@ -27794,7 +27736,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ - narzÄdzie do wizualizacji i animacji danych GRASS-a."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
#, fuzzy
@@ -27828,9 +27770,8 @@
msgstr "Plik rastrowy punktów poczÄ
tkowych"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
-#, fuzzy
msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ
cej mapy rastrowej 3D"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
msgid "Quickstart - Do not load any data"
@@ -27945,9 +27886,8 @@
msgstr ""
#: ../visualization/ximgview/main.c:279
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Grupa obrazów"
+msgstr "Plik obrazu"
#: ../visualization/ximgview/main.c:286
msgid "Percentage of CPU time to use"
@@ -28743,13 +28683,11 @@
#~ msgid "Name of the column"
#~ msgstr "Nazwa kolumny"
-#, fuzzy
#~ msgid "Drops an attribute table."
-#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+#~ msgstr "Usuwa tabelÄ atrybutów."
-#, fuzzy
#~ msgid "Table to drop"
-#~ msgstr "Nie można kontynuowaÄ"
+#~ msgstr "Tabela do usuniÄcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for output table"
@@ -28761,13 +28699,11 @@
#~ "Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki "
#~ "GDAL)"
-#, fuzzy
#~ msgid "GRASS table name"
-#~ msgstr "nazwa tabeli"
+#~ msgstr "Nazwa tabeli GRASS"
-#, fuzzy
#~ msgid "Table format"
-#~ msgstr "Format OGR."
+#~ msgstr "Format tabeli"
#~ msgid "Test name"
#~ msgstr "Nazwa testu"
@@ -29002,7 +28938,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-#~ msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokalizacji)"
+#~ msgstr "Forsuj projekcjÄ (użyj projekcji z lokacji)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
@@ -29062,12 +28998,12 @@
#~ msgid "Name for output vector map"
#~ msgstr "Nazwa wyjÅciowej mapy wketorowej"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given "
#~ "vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "dodaje jednÄ
lub wiÄcej kolumn do tabeli atrybutów poÅÄ
czonej z danÄ
mapÄ
"
+#~ "Dodaje jednÄ
lub wiÄcej kolumn do tabeli atrybutów poÅÄ
czonej z zadanÄ
"
+#~ "mapÄ
wektorowÄ
."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
@@ -29084,11 +29020,12 @@
#~ "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależnoÅci od database backend, ale "
#~ "wszystkie wspierajÄ
VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
#~ "vector map."
-#~ msgstr "usuÅ istniejÄ
cÄ
tabelÄ atrybutów mapy wektorowej"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy i dodaje nowÄ
tabelÄ atrybutów do zadanej warstwy istniejÄ
cej mapy "
+#~ "wektorowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -29112,9 +29049,8 @@
#~ msgid "Layer where to join"
#~ msgstr "Warstwa do której ma byÄ dodana kolumna"
-#, fuzzy
#~ msgid "Other table name"
-#~ msgstr "Wprowadź docelowÄ
nazwÄ tabeli"
+#~ msgstr "Inna nazwa tabeli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -29147,11 +29083,11 @@
#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
#~ msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byÄ usuniÄta tabela atrybutów"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "dodaje jednÄ
lub wiÄcej kolumn do tabeli atrybutów poÅÄ
czonej z danÄ
mapÄ
"
+#~ "Zmienia nazwÄ kolumny w tabeli atrybutów poÅÄ
czonej z zadanÄ
mapÄ
"
+#~ "wektorowÄ
."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -29161,9 +29097,8 @@
#~ msgid "Layer where to rename column"
#~ msgstr "Warstwa do której ma byÄ dodana kolumna"
-#, fuzzy
#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
-#~ msgstr "PodÅÄ
cz wektory do nowej bazy danych"
+#~ msgstr "PodÅÄ
cza wektory do nowej bazy danych."
#~ msgid "Name of new database"
#~ msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
@@ -29184,12 +29119,12 @@
#~ msgid "Database driver"
#~ msgstr "Sterownik bazy danych"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector "
#~ "map."
#~ msgstr ""
-#~ "dodaje jednÄ
lub wiÄcej kolumn do tabeli atrybutów poÅÄ
czonej z danÄ
mapÄ
"
+#~ "Umożliwia aktualizacjÄ kolumny w tabeli atrybutów poÅÄ
czonej z zadanÄ
"
+#~ "mapÄ
wektorowÄ
."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -29208,9 +29143,8 @@
#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
#~ msgstr "Nazwa wyÅwietlanej kolumny"
-#, fuzzy
#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
+#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
#~ msgid "E00 file"
#~ msgstr "plik E00"
@@ -30344,7 +30278,7 @@
#~ msgstr "Nie można otworzyÄ <%s>"
#~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-#~ msgstr "WyÅwietla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS'a."
+#~ msgstr "WyÅwietla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
#~ msgstr "BÅÄD: <%s> niewÅaÅciwa nazwa\n"
@@ -31074,9 +31008,8 @@
#~ msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
#~ msgstr "Tryb komend (KompatybilnoÅÄ z d.text)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "Plik wejÅciowy DXF"
+#~ msgstr "Plik wejÅciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read range for %s"
@@ -31104,9 +31037,8 @@
#~ msgid "Range file for <%s> not available"
#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostÄpny"
-#, fuzzy
#~ msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-#~ msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może byÄ okreÅlona"
+#~ msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może byÄ okreÅlona"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
@@ -31417,11 +31349,8 @@
#~ msgid "Color for graduated points map"
#~ msgstr "Kolor dla danych osi Y"
-#, fuzzy
#~ msgid "Imports attribute tables in various formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki "
-#~ "GDAL)"
+#~ msgstr "Importuje tabele atrybutów w różnych formatach."
#, fuzzy
#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -31547,9 +31476,8 @@
#~ msgid "Name of old database"
#~ msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
-#, fuzzy
#~ msgid "New schema"
-#~ msgstr "Struktura bazy danych"
+#~ msgstr "Nowy schemat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -31714,9 +31642,9 @@
#~ "category values represent cost."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy wasrstwÄ mapy rastrowej ukazujÄ
cÄ
skumulowany koszt "
-#~ "przemieszczania siÄ pomiÄdzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na "
-#~ "wejÅciowej warstwie rastrowej której wartoÅci kategorii komórek rastra "
-#~ "reprezentujÄ
koszt."
+#~ "przemieszczania siÄ pomiÄdzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejÅciowej "
+#~ "warstwie rastrowej której wartoÅci kategorii komórek rastra reprezentujÄ
"
+#~ "koszt."
#, fuzzy
#~ msgid "%d points written to vector map"
@@ -31948,7 +31876,6 @@
#~ msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
#~ msgstr "[%s]: Mapa ma zÅÄ
rozdzielczoÅÄ"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error reading row %d (error = %d)"
#~ msgstr "BÅÄ
d podczas odczytu rzÄdu %d danych"
@@ -32004,9 +31931,8 @@
#~ msgid "Unable to open cover map <%s>"
#~ msgstr "Nie można otworzyÄ mapy wektorowej <%s>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Computing histograms"
-#~ msgstr "Oblicza biny"
+#~ msgstr "Oblicza histogramy"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing quantiles"
@@ -32020,7 +31946,6 @@
#~ msgid "Writing output maps"
#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Resultant raster map(s)"
#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
@@ -32218,3 +32143,67 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
#~ msgstr "Nie można pobraÄ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+
+#~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testuj driver bazy danych, baza danych musi istnieÄ i byÄ ustawiona przy "
+#~ "pomocy db.connect."
+
+#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination "
+#~ "region and projection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy kafelki projekcji źródÅowej do zastosowania w docelowym regionie i "
+#~ "projekcji."
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "Konwertuj wspóÅrzÄdne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
+#~ "GpsBabel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksportuje mapÄ wektorowÄ
do odbiornika GPS lub pliku obsÅugiwanego przez "
+#~ "bibliotekÄ GPSBabel."
+
+#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Oblicza regresjÄ linearnÄ
dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
+
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+#~ msgstr "ÅciÄ
ga i importuje dane z serwerów WMS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+#~ "using gdalwarp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
+#~ "Terra-ASTER i zwiÄ
zane DEM przy pomocy gdalwarp."
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
+
+#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+#~ msgstr "Tworzy MASKÄ do zawÄżenia operacji na rastrze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje binarnÄ
mapÄ wektorowÄ
GRASS do mapy rastrowej GRASS."
+
+#~ msgid "Make null cells opaque"
+#~ msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste"
+
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Odbij poziomo"
+
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Odbij pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "raster"
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_pl.po 2009-10-28 14:37:52 UTC (rev 39639)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_pl.po 2009-10-28 23:28:04 UTC (rev 39640)
@@ -2,15 +2,16 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
# Artur Nie¶cior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006, 2007.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasstcl_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 01:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polska <translation at grass.itc.it>\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -237,9 +238,8 @@
msgstr "Pliki Matlab i MapGen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125
-#, fuzzy
msgid "Import grid 3D volume"
-msgstr "Zarz±dzaj znacznikami czasu dla bry³ grid3D"
+msgstr "Import grid 3D volume"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163
msgid "ASCII 3D"
@@ -313,9 +313,8 @@
msgstr "SVG"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162
-#, fuzzy
msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Export grid3D volume"
+msgstr "Eksport do grid3D volume"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
#, fuzzy
@@ -359,14 +358,12 @@
msgstr "Mapa rastrowa do mapy wektorowej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182
-#, fuzzy
msgid "Raster series to volume"
-msgstr "Seria map rastrowych do bry³y 3D"
+msgstr "Seria map rastrowych do bry³y rastrowej 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183
-#, fuzzy
msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "Mapa rastrowa do bry³y 3D"
+msgstr "Mapa rastrowa 2,5D do bry³y rastrowej 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163
msgid "Vector to raster"
@@ -377,12 +374,10 @@
msgstr "Wektor do 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187
-#, fuzzy
msgid "Sites to vector"
-msgstr "Stary format punktowy Sites (GRASS 5.x) do wektora"
+msgstr "Punkty do wektora"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189
-#, fuzzy
msgid "Volume to raster series"
msgstr "Bry³y 3D do serii map rastrowych"
@@ -396,7 +391,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196
msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "K±ty/odleg³o¶ci do wspó³rzêdnych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198
msgid "3D rendering"
@@ -506,11 +501,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239
msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240
msgid "Timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Znaczniki czasu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -554,17 +549,17 @@
msgstr "Tabele kolorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255
-#, fuzzy
msgid "Color tables (stddev)"
-msgstr "Tabele kolorów"
+msgstr "Tabele kolorów (stddev)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256
msgid "Color rules"
msgstr "Regu³y kolorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258
+#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Dorównaæ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259
msgid "Create RGB"
@@ -640,7 +635,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282
msgid "Shadows map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa cieniowana"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273
msgid "Terrain analysis"
@@ -659,9 +654,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289
-#, fuzzy
msgid "Shaded relief"
-msgstr "Cieniowanie rze¼by terenu"
+msgstr "Mapa cieniowanego reliefu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
msgid "Slope and aspect"
@@ -686,7 +680,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298
msgid "Horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Horyzont"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:285
msgid "Transform features"
@@ -697,7 +691,6 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302
-#, fuzzy
msgid "Grow"
msgstr "Zrób grubsze"
@@ -827,8 +820,9 @@
msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350
+#, fuzzy
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Dominanceova diverzita"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351
msgid "Shannon's diversity"
@@ -935,9 +929,8 @@
msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388
-#, fuzzy
msgid "Plane"
-msgstr "Przesuñ"
+msgstr "P³aszczyzna"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390
#, fuzzy
@@ -1048,9 +1041,8 @@
msgstr "Kowariancja/korelacja"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424
-#, fuzzy
msgid "Linear regression"
-msgstr "Regresja liniowa pomiêdzy dwiema mapami"
+msgstr "Regresja linearna"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
msgid "Mutual category occurences"
@@ -1176,13 +1168,12 @@
msgstr "Lokalizacja liniowa dla wektorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473
-#, fuzzy
msgid "Create LRS"
msgstr "Utwórz LRS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
msgid "Create stationing"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz stationing"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475
msgid "Create points/segments"
@@ -1209,7 +1200,6 @@
msgstr "Utrzymanie sieci"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482
-#, fuzzy
msgid "Visibility network"
msgstr "Linie widoczno¶ci"
@@ -1266,7 +1256,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
msgid "Convex hull"
-msgstr ""
+msgstr "Otoczka wypuk³a"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
msgid "Delaunay triangles"
@@ -1416,7 +1406,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr ""
+msgstr "Input dla nadzorowanej klasifikacji MLC"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567
msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -1432,7 +1422,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571
msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr ""
+msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511
msgid "Spectral response"
@@ -1476,7 +1466,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
msgid "&Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Raster 3d (volumes)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
msgid "Develop grid3D volumes"
@@ -1492,7 +1482,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
msgid "3D MASK"
-msgstr ""
+msgstr "Maska 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594
msgid "3D Map calculator"
@@ -1722,12 +1712,10 @@
msgstr "Przeci±gnij mysz± lub kliknij by pomniejszyæ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229
-#, fuzzy
msgid "Drag with mouse to pan"
msgstr "Przeci±gnij mysz± by wy¶wietliæ ca³± mapê"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1614
-#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr "Miara"
@@ -1982,14 +1970,12 @@
msgstr "Drukuj"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
-#, fuzzy
msgid "Raster map for profile"
-msgstr "Legenda dla mapy rastrowej"
+msgstr "Mapa rastrowa do wykonania profilu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
-#, fuzzy
msgid "Profile Window"
-msgstr "Analizy profilu"
+msgstr "Okno profilu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
msgid ""
@@ -2062,9 +2048,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
-#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "nadpisz istniej±cy"
+msgstr "Nadpisz istniej±cy plik"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
@@ -2099,9 +2084,8 @@
msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku regu³"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
-#, fuzzy
msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Legenda dla mapy rastrowej:"
+msgstr "Mapa rastrowa do wykonania histogramu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
#, tcl-format
@@ -2474,27 +2458,22 @@
"Wybierz mapy do animacji w jednym lub wiêcej okien (jedno okno wymagane)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
-#, fuzzy
msgid "Maps for frame 1 (required): "
msgstr "Mapy dla okna 1 (wymagane):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
-#, fuzzy
msgid "Maps for frame 2 (optional): "
msgstr "Mapy dla okna 2 (opcjonalne):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
-#, fuzzy
msgid "Maps for frame 3 (optional): "
msgstr "Mapy dla okna 3 (opcjonalne):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
-#, fuzzy
msgid "Maps for frame 4 (optional): "
msgstr "Mapy dla okna 4 (opcjonalne):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-#, fuzzy
msgid "You must select maps to animate for frame 1"
msgstr "Musisz wybraæ mapy do animacji w oknie 1"
@@ -2937,9 +2916,9 @@
msgstr "Witaj w GRASS GIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Map Display %d"
-msgstr "Wy¶wietl: "
+msgstr "Wy¶wietl mapê %d"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320
#, tcl-format
@@ -2981,14 +2960,12 @@
msgstr "Uruchom (w Xterm)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129
-#, fuzzy
msgid " Save "
-msgstr "Zapisz"
+msgstr " Zapisz "
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131
-#, fuzzy
msgid " Clear "
-msgstr "Wyczy¶æ"
+msgstr " Wyczy¶æ "
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152
msgid "Output - GIS.m"
@@ -3283,20 +3260,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr ""
+msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
-#, fuzzy
msgid "Camera height "
-msgstr " wysoko¶æ:"
+msgstr "Wysoko¶æ kamery"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokosæ po³o¿enia kamery ponad terenem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
msgid "Number of frames "
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
msgid "Number of frames to create for flythrough"
@@ -3316,7 +3292,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
msgid "Full render (save images)"
-msgstr ""
+msgstr "Pe³ny rendering (zapisz obrazy)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
msgid "Render images offscreen"
@@ -3332,7 +3308,6 @@
msgstr "Plik Wyj¶ciowy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
-#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
@@ -3555,7 +3530,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
msgid " or <"
-msgstr ""
+msgstr "lub <"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
msgid "Redraw all layers"
@@ -3658,9 +3633,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Plik Koloru"
+msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
msgid "Open File"
@@ -3848,9 +3822,8 @@
msgstr "Zarz±dzaj terenowymi punktami kontrolnymi (GCP)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112
-#, fuzzy
msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr "zapisz GCP do pliku punktów"
+msgstr "Zapisz pubkty GCP do pliku POINTS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
#, fuzzy
@@ -4044,12 +4017,10 @@
msgstr "Rysuj linie:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
-#, fuzzy
msgid "Border width:"
msgstr "Szeroko¶æ ramki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
-#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr "Kolor obramowania "
@@ -4059,7 +4030,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
msgid " Vertical: "
-msgstr ""
+msgstr "Pionowy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
msgid "Font"
@@ -4071,7 +4042,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
msgid "family:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzina:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
msgid "size:"
@@ -4483,7 +4454,6 @@
msgstr "Przepróbkowanie (zmiana rozdzielczo¶ci)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
-#, fuzzy
msgid "Resample using nearest neighbor method"
msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody najbli¿szego s±siedztwa"
@@ -4492,7 +4462,6 @@
msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem ró¿nych metod interpolacji"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
-#, fuzzy
msgid "Resample using regularized spline with tension method"
msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody rst"
@@ -4707,9 +4676,8 @@
msgstr "Utwórz powierzchniê fraktaln±"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
-#, fuzzy
msgid "Generate gaussian deviates surface"
-msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
+msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
msgid "Generate plane"
@@ -5835,9 +5803,8 @@
msgstr "Opcje"
#: ../lib/gis/gui.tcl:361
-#, fuzzy
msgid "Required"
-msgstr "wymagane"
+msgstr "Wymagane"
#: ../lib/gis/gui.tcl:510
msgid "Clear"
@@ -5853,7 +5820,7 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:583
msgid "multiple"
-msgstr ""
+msgstr "wiele"
#: ../lib/init/file_option.tcl:72
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po 2009-10-28 14:37:52 UTC (rev 39639)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po 2009-10-28 23:28:04 UTC (rev 39640)
@@ -1,16 +1,16 @@
-# translation of grasswxpy_pl.po to Polish
+# translation of grasswxpy_pl.po to Polski
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2008, 2009 GRASS Development Team
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2009.
+# Copyright (C) 2008, 2009, GRASS Development Team
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-27 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Milena\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -999,8 +999,8 @@
"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
"exists in the table <%(table)s>."
msgstr ""
-"Nie można zmieniÄ nazwy kolumny <%(kolumna)s> na <%(kolumnaTo)s>. Kolumna "
-"już istnieje w tabeli <%(tabela)s>."
+"Nie można zmieniÄ nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już "
+"istnieje w tabeli <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1442
#, python-format
@@ -1008,8 +1008,8 @@
"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
"(table)s>."
msgstr ""
-"Nie można zmieniÄ nazwy kolumny. Kolumna <%(kolumna)s> nie istnieje w tabeli "
-"<%(tabela)s>."
+"Nie można zmieniÄ nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <"
+"%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1470
msgid "Drop selected column"
@@ -1358,7 +1358,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149
msgid "Twist:"
-msgstr "OtoÄenÃ:"
+msgstr "SkrÄcenie:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163
msgid "Height:"
@@ -1771,35 +1771,35 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:525
msgid "box"
-msgstr "ramka"
+msgstr "box"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526
msgid "sphere"
-msgstr "sfera"
+msgstr "sphere"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527
msgid "cube"
-msgstr "szeÅcian"
+msgstr "cube"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528
msgid "diamond"
-msgstr ""
+msgstr "diamond"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529
msgid "dtree"
-msgstr ""
+msgstr "dtree"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:530
msgid "ctree"
-msgstr ""
+msgstr "ctree"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531
msgid "aster"
-msgstr ""
+msgstr "aster"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532
msgid "gyro"
-msgstr ""
+msgstr "gyro"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:533
msgid "histogram"
@@ -1865,7 +1865,7 @@
"Display window(s) and use as default for next sessions."
msgstr ""
"Zapisz bieżÄ
cÄ
pozycjÄ i rozmiar Okna Menadżera warstw i Okna/Okien Map i "
-"użyj ich jako domyslnych w nastÄpnej sesji."
+"użyj ich jako domyÅlnych w nastÄpnej sesji."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:914
msgid "Layer Manager settings"
@@ -1911,9 +1911,8 @@
msgstr "Polecenie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1087
-#, fuzzy
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Okno ustawieÅ poleceÅ"
+msgstr "Ustawienia okna poleceÅ"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1099
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
@@ -2030,7 +2029,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1696
msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-msgstr "Ustaw dostÄpy do mapsetów w bieżÄ
cej lokalizacji"
+msgstr "Ustaw dostÄpy do mapsetów w bieżÄ
cej lokacji"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1710
#, python-format
@@ -3255,7 +3254,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1282
msgid "Query tool"
-msgstr ""
+msgstr "NarzÄdzie zapytaÅ"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1289
msgid "Choose query tool"
@@ -3381,7 +3380,6 @@
msgstr "WÄzeÅ (dwie linie)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1465
-#, fuzzy
msgid "Vertex"
msgstr "WÄzeÅ"
@@ -4327,12 +4325,15 @@
msgstr "ProszÄ czekaÄ, ÅadujÄ dane atrybutowe..."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1444
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to remove map layer(s)\n"
"%s\n"
"from layer tree?"
-msgstr "Czy chcesz usunÄ
Ä warstwÄ mapy<%s> z listy warstw?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz usunÄ
Ä warstwÄ mapy (s)\n"
+"%s\n"
+" z listy warstw?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1447
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
@@ -4873,7 +4874,6 @@
#~ msgid "Neighborhood points"
#~ msgstr "Punkty sÄ
siedztwa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cross product"
#~ msgstr "Produkt poprzecznego ÅÄ
czenia rastrów"
@@ -6132,3 +6132,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Develop volumes"
#~ msgstr "Praca z "
+
+#~ msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
+#~ msgstr ""
+#~ "WyÅwietla/ustawia poÅÄ
czenie DB dla mapy wektorowej z tabelÄ
atrybutów."
More information about the grass-commit
mailing list