[GRASS-SVN] r39642 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Oct 28 19:28:58 EDT 2009
Author: neteler
Date: 2009-10-28 19:28:57 -0400 (Wed, 28 Oct 2009)
New Revision: 39642
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po 2009-10-28 23:28:37 UTC (rev 39641)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po 2009-10-28 23:28:57 UTC (rev 39642)
@@ -1,17 +1,17 @@
-# translation of grasslibs_pl.po to Polska
# translation of grasslibs_pl.po into Polski
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, 2009, GRASS Development Team
# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2009.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-27 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Milena\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -233,9 +233,9 @@
msgstr "Nieznane narzędzie zapytań"
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii %d"
+msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii (id obiektu %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
msgid "not implemented"
@@ -520,18 +520,18 @@
msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku definicji bazy danych wektora '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Inne rzutowanie"
+msgstr "Przecięcia: %5d"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -614,7 +614,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
#, c-format
@@ -651,7 +651,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
@@ -663,44 +663,43 @@
msgstr "Przebuduj topologię dla mapy wektorowej <%s@%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Przebuduj topologię dla wektora '%s@%s'"
+msgstr "Buduję topologię dla mapy wektorowej <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
-#, fuzzy
msgid "Topology was built"
-msgstr "Topologia została zbudowana\n"
+msgstr "Topologia została zbudowana"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Liczba węzłów : %d\n"
+msgstr "Liczba węzłów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Liczba prymitywów: %d\n"
+msgstr "Liczba prymitywów: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Liczba punktów : %d\n"
+msgstr "Liczba punktów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Liczba linii : %d\n"
+msgstr "Liczba linii : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Liczba granic: %d\n"
+msgstr "Liczba granic : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Liczba centroid : %d\n"
+msgstr "Liczba centroidów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
#, fuzzy, c-format
@@ -713,44 +712,42 @@
msgstr "Liczba węzłów : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Liczba obszarów : %d\n"
+msgstr "Liczba obszarów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Liczba wysp : %d\n"
+msgstr "Liczba wysp : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Liczba nieprawidłowych granic : %d\n"
+msgstr "Liczba nieprawidłowych granic : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Liczba centroid położonych poza obszarem : %d\n"
+msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Liczba powtarzających się centroid : %d\n"
+msgstr "Liczba powtarzających się centroidów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Liczba obszarów bez centroid : %d\n"
+msgstr "Liczba obszarów bez centroidów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
-#, fuzzy
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Liczba obszarów : -\n"
+msgstr "Liczba obszarów : -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
-#, fuzzy
msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Liczba wysp : -\n"
+msgstr "Liczba wysp : -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
#, c-format
@@ -758,7 +755,6 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
-#, fuzzy
msgid "Error writing out topo file"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topo"
@@ -816,7 +812,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
#, fuzzy
msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Liczba prymitywów: %d\n"
+msgstr "Rejestrowanie prymitywów..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
msgid "Unable to read vector map"
@@ -833,9 +829,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
-#, fuzzy
msgid "Building areas..."
-msgstr "Tworzenie obszarów:"
+msgstr "Tworzenie obszarów..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
#, c-format
@@ -849,7 +844,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
msgid "Attaching islands..."
-msgstr ""
+msgstr "Dołączanie wysp ..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620
msgid "Attaching centroids..."
@@ -864,9 +859,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
-#, fuzzy
msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Niezainicjowana struktura wektora"
+msgstr "Struktura mapy nie została zainicjowana"
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
msgid "Map structure has been closed"
@@ -1095,12 +1089,12 @@
msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak '%c'"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword cannot be used as "
-"vector map name."
+"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword nie może być użyty "
+"jaki nazwa mapy wektorowej."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
#, c-format
@@ -1108,9 +1102,9 @@
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy wektorowej."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy"
+msgstr "Mapa wyjściowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
@@ -1140,9 +1134,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
-#, fuzzy
msgid "Line is not looped"
-msgstr "Niepoprawna macierz"
+msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
@@ -1193,7 +1186,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
msgid "Feature: "
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt:"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
#, c-format
@@ -1374,7 +1367,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> sterownikiem <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
#: ../lib/sites/sites.c:1205
msgid "Cannot select attributes"
@@ -1430,14 +1423,14 @@
msgstr ""
#: ../lib/proj/datum.c:271 ../lib/proj/datum.c:336
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
#: ../lib/proj/datum.c:284 ../lib/proj/datum.c:350
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
#: ../lib/proj/ellipse.c:76
#, c-format
@@ -1905,9 +1898,8 @@
msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony"
#: ../lib/gis/gisinit.c:104
-#, fuzzy
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "\aBŁĄD: System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()\n"
+msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()"
#: ../lib/gis/opencell.c:104
#, c-format
@@ -1958,9 +1950,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/opencell.c:580 ../lib/gis/gdal.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid map type <%d>"
-msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Niedozwolony typ mapy <%d>"
#: ../lib/gis/opencell.c:585
#, fuzzy, c-format
@@ -2019,7 +2011,7 @@
msgstr "nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
#: ../lib/gis/opencell.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
@@ -2094,14 +2086,14 @@
msgstr "błędna reguła (%s): %s"
#: ../lib/gis/color_rules.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>"
+msgstr "Nie można wczytać reguł kolorów <%s>"
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:73
#, c-format
@@ -2109,7 +2101,7 @@
msgstr "To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "which is missing."
msgstr "brakujący."
@@ -2191,9 +2183,8 @@
msgstr "Nie można załadować biblioteki GDAL"
#: ../lib/gis/gdal.c:301
-#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku GDAL"
#: ../lib/gis/gdal.c:399
#, fuzzy, c-format
@@ -2233,9 +2224,8 @@
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
#: ../lib/gis/gdal.c:450
-#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Nie można otworzyć codec %s"
+msgstr "Nie można ustawić projekcji"
#: ../lib/gis/gdal.c:454
#, fuzzy, c-format
@@ -2461,14 +2451,12 @@
msgstr "Nazwy kolumn(y) atrybutów"
#: ../lib/gis/parser.c:415
-#, fuzzy
msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej grupy zobrazowań"
#: ../lib/gis/parser.c:423
-#, fuzzy
msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
#: ../lib/gis/parser.c:433 ../lib/gis/parser.c:458
msgid "Name of input raster map"
@@ -2487,6 +2475,7 @@
msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
#: ../lib/gis/parser.c:483
+#, fuzzy
msgid "Name of cover raster map"
msgstr "Nazwa "
@@ -2523,7 +2512,6 @@
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
#: ../lib/gis/parser.c:597
-#, fuzzy
msgid "Feature type"
msgstr "Typ obiektu"
@@ -2550,14 +2538,12 @@
msgstr "Przykład: 1,3,7-9,13"
#: ../lib/gis/parser.c:628
-#, fuzzy
msgid "Feature id"
-msgstr "Typ obiektu"
+msgstr "ID obiektu"
#: ../lib/gis/parser.c:635
-#, fuzzy
msgid "Feature ids"
-msgstr "Typ obiektu"
+msgstr "ID obiektu"
#: ../lib/gis/parser.c:646
msgid "Name of input file"
@@ -2601,7 +2587,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
msgstr "<%s> nie jest poprawną opcją\n"
@@ -2693,9 +2679,8 @@
msgstr "Domyślne"
#: ../lib/gis/parser.c:1865
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
+msgstr "Nie można określić nazwy programu"
#: ../lib/gis/parser.c:1897
#, c-format
@@ -2727,7 +2712,7 @@
"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu sla parametru <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Presented as: %s\n"
msgstr " Przedstawiony jako: %s\n"
@@ -2764,7 +2749,7 @@
"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " valid options: %s\n"
msgstr " poprawne opcje: %s\n"
@@ -2797,9 +2782,8 @@
msgstr "Błąd: opcja <%s>: <%s> już istnieje.\n"
#: ../lib/gis/closecell.c:210
-#, fuzzy
msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
+msgstr "nie można zapisać pliku 'quant'!"
#: ../lib/gis/closecell.c:274 ../lib/gis/closecell.c:408
#, c-format
@@ -2886,7 +2870,7 @@
msgstr "BŁĄD:"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
@@ -2896,9 +2880,9 @@
msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "niepoprawna elipsoida %s w pliku %s w %s"
+msgstr "Niewłaściwa elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:378
#, fuzzy, c-format
@@ -2906,7 +2890,7 @@
msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w %s"
@@ -2953,9 +2937,8 @@
msgstr "Błąd podczas wczytywania wiersza NULL %d"
#: ../lib/gis/get_row.c:1163
-#, fuzzy
msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+msgstr "Nie można realokować bufora"
#: ../lib/gis/view.c:176
#, c-format
@@ -3041,7 +3024,6 @@
"granicy (%g>%g)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-#, fuzzy
msgid "North must be north of South"
msgstr "Połnoc musi być na północ od Południa"
@@ -3082,7 +3064,6 @@
msgstr "Niedozwolona wartość głębi"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
-#, fuzzy
msgid "Top must be larger than Bottom"
msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
@@ -3127,14 +3108,14 @@
msgstr "nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]"
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> nie znaleziono pliku dla lokalizacji <%s>"
+msgstr "<%s> nie znaleziono pliku w lokacji <%s>"
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku %s do %s\n"
+msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku %s do lokacji <%s>"
#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
@@ -3142,7 +3123,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using <%s@%s>"
msgstr "Używa <%s@%s>"
@@ -3195,7 +3176,6 @@
msgstr "Macierz nie jest w pełni zainicjowana"
#: ../lib/gmath/la.c:157
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na kopię macierzy"
@@ -3232,12 +3212,10 @@
msgstr ""
#: ../lib/gmath/la.c:463
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na solution matrix"
#: ../lib/gmath/la.c:469 ../lib/gmath/la.c:477
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate space for working matrix"
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na working matrix"
@@ -3246,9 +3224,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/gmath/la.c:534
-#, fuzzy
msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Problem z procedurą LA"
+msgstr "Problem z procedurą LA."
#: ../lib/gmath/la.c:541
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
@@ -3380,7 +3357,7 @@
msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer"
@@ -3438,9 +3415,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/manage/do_remove.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Używa <%s@%s>"
+msgstr "Usuwanie <%s@%s>"
#: ../lib/manage/do_remove.c:45 ../lib/manage/do_remove.c:87
msgid "couldn't be removed"
@@ -3460,9 +3437,9 @@
#: ../lib/manage/do_remove.c:70 ../lib/manage/do_remove.c:92
#: ../lib/manage/do_copy.c:41 ../lib/manage/do_rename.c:70
#: ../lib/manage/do_rename.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: missing"
-msgstr "brakujący."
+msgstr "%s: brakuje"
#: ../lib/manage/do_remove.c:74 ../lib/manage/do_remove.c:96
#, c-format
@@ -3475,14 +3452,14 @@
msgstr ""
#: ../lib/manage/do_copy.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
-msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)"
+msgstr "Kopiuj %s <%s> do bieżącego mapsetu jako <%s>"
#: ../lib/manage/do_copy.c:51
#, c-format
msgid "%s: copied"
-msgstr ""
+msgstr "%s: skopiowane"
#: ../lib/manage/do_rename.c:25
#, c-format
@@ -3490,9 +3467,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/manage/do_rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot rename <%s> to <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> sterownikiem <%s>"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy <%s> na <%s>"
#: ../lib/manage/do_rename.c:74 ../lib/manage/do_rename.c:96
#, c-format
@@ -3962,7 +3939,6 @@
msgstr ""
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
-#, fuzzy
msgid "The calculation time in seconds"
msgstr "Czas obliczeń w sekundach"
@@ -4034,7 +4010,7 @@
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
@@ -4118,7 +4094,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
msgid "Try using smaller font!"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj użyć mniejszej czcionki!"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
msgid "Unable to allocate stream"
@@ -4129,9 +4105,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
-#, fuzzy
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Nie można otworzyć codec %s"
+msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
msgid "Unable to allocate picture"
@@ -4202,9 +4177,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/nviz/lights.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unable to define new light"
-msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie można zdefiniować nowego światła"
#: ../lib/nviz/position.c:50
msgid "Unable to set focus"
@@ -4250,9 +4224,8 @@
msgstr "Wadliwe połączenie z serwerem"
#: ../lib/nviz/render.c:118
-#, fuzzy
msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "nie można utworzyć nowego procesu"
+msgstr "Nie można utworzyć kontekstu renderowania"
#: ../lib/nviz/change_view.c:108
#, c-format
@@ -4403,9 +4376,10 @@
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie można odczytać pliku FreeType; użyj ustawień domyślnych"
+msgstr ""
+"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:54
#, c-format
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po 2009-10-28 23:28:37 UTC (rev 39641)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po 2009-10-28 23:28:57 UTC (rev 39642)
@@ -2,18 +2,23 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-03 12:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
@@ -39,8 +44,9 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.what/main.c:116
#: ../raster/r.transect/main.c:71
+#, fuzzy
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:103
#: ../raster/r.out.arc/main.c:87
@@ -54,11 +60,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr ""
+msgstr "raster3d, voxel, eksport"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:58 ../raster3d/base/r3.null.main.c:103
@@ -81,7 +87,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr ""
+msgstr "Mapy rastrowe 3D do przekonwertowania na plastry 2D"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
@@ -154,7 +160,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
#, c-format
@@ -300,7 +306,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:382
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (G3D) do formatu VTK-Ascii."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:393
msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -481,7 +487,7 @@
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:45
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Odświerz/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:52
msgid "Input grid3 filename"
@@ -878,9 +884,9 @@
msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-#, fuzzy
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
+msgstr ""
+"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
#, fuzzy
@@ -1043,6 +1049,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
+"Testuj driver bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
+"pomocy db.connect."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
@@ -1083,7 +1091,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr ""
+msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
@@ -1180,6 +1188,8 @@
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
"and projection."
msgstr ""
+"Tworzy kafelki projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
+"projekcji."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
msgid "raster, tiling"
@@ -1214,7 +1224,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
#, fuzzy
@@ -1313,7 +1323,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -1578,6 +1588,8 @@
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
+"Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
+"bibliotekę GPSBabel."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:2
msgid "vector, export, GPS"
@@ -1695,7 +1707,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
#: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.quantile/main.c:243
@@ -1866,7 +1878,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
msgid "wms"
@@ -2006,10 +2018,8 @@
msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
-"Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki GDAL)"
+msgstr "Importuje tabele atrybutów w różnych formatach."
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
@@ -2066,9 +2076,8 @@
msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
+msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
#: ../display/d.rast/main.c:52
@@ -2106,12 +2115,12 @@
msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną mapą"
+"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
+"wektorową."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -2312,6 +2321,8 @@
"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
"using gdalwarp."
msgstr ""
+"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
+"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -2343,11 +2354,11 @@
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
msgstr ""
-"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną mapą"
+"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
+"wektorową."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -2436,7 +2447,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 ../raster/r.in.bin/main.c:122
@@ -2458,11 +2469,10 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1 ../raster/r.grow/main.c:124
-#, fuzzy
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę"
+"komórkę."
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
msgid "radius is in map units rather than cells"
@@ -2487,7 +2497,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr ""
+msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery"
@@ -2535,7 +2545,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
msgid "raster, mask"
@@ -2606,11 +2616,12 @@
msgstr "sites, wektor, import"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
-msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
+msgstr ""
+"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
+"wektorowej."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -2641,18 +2652,16 @@
"Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki GDAL)"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "GRASS table name"
-msgstr "nazwa tabeli"
+msgstr "Nazwa tabeli GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
msgid "Table file to be exported or DB connection string"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Table format"
-msgstr "Format OGR."
+msgstr "Format tabeli"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -2673,14 +2682,12 @@
msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Table to drop"
-msgstr "Nie można kontynuować"
+msgstr "Tabela do usunięcia"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -2719,11 +2726,10 @@
msgstr "Sterownik bazy danych"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""
-"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną mapą"
+"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -2752,9 +2758,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Podłącz wektory do nowej bazy danych"
+msgstr "Podłącza wektory do nowej bazy danych."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -2770,9 +2775,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "New schema"
-msgstr "Struktura bazy danych"
+msgstr "Nowy schemat"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
@@ -2877,9 +2881,8 @@
msgstr "Nieznany typ kolumny"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Other table name"
-msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
+msgstr "Inna nazwa tabeli"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -2887,9 +2890,8 @@
msgstr "Nieznany typ kolumny"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
+msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00 file"
@@ -4366,7 +4368,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Ładuje grupę obrazów do lokacji i mapsetu GRASS'a."
+msgstr "Ładuje grupę obrazów do lokacji i mapsetu GRASS-a."
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
@@ -4451,7 +4453,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.in.gdal/main.c:627
#: ../raster/r.proj/main.c:244
msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "odmowa dostępu"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.in.gdal/main.c:628
#: ../raster/r.proj/main.c:245
@@ -4463,18 +4465,16 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "imagery, rectify"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
+"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
#, fuzzy
@@ -4504,16 +4504,14 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr ""
-"\n"
-"grupy <%s> nie znaleziono"
+msgstr "Grupa <%s> nie istnieje"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
+msgstr "Grupa <%s> nie zawiera żadnych plików, użyj i.group"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
#: ../imagery/i.albedo/main.c:159 ../display/d.title/main.c:107
@@ -4521,9 +4519,9 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:220 ../raster/r.bitpattern/main.c:106
#: ../raster/r.region/main.c:156 ../raster/r.region/main.c:200
#: ../raster/r.region/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
#, c-format
@@ -5009,9 +5007,9 @@
"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
#: ../imagery/i.fft/main.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej <%s>..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:147
msgid "Starting FFT..."
@@ -5253,14 +5251,14 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
#: ../display/d.where/main.c:105
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:102 ../general/g.region/printwindow.c:251
#: ../general/g.region/printwindow.c:492 ../general/g.region/printwindow.c:611
#: ../display/d.where/main.c:108 ../raster/r.sun/main.c:467
#: ../raster/r.sun2/main.c:722 ../raster/r.horizon/main.c:484
msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:104 ../general/g.region/printwindow.c:254
#: ../general/g.region/printwindow.c:495 ../general/g.region/printwindow.c:614
@@ -5268,7 +5266,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272 ../raster/r.sun/main.c:471
#: ../raster/r.sun2/main.c:725 ../raster/r.horizon/main.c:488
msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:113 ../display/d.where/main.c:118
#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.grid/plot.c:296
@@ -5359,8 +5357,9 @@
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
#: ../misc/m.cogo/main.c:225
+#, fuzzy
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
msgid ""
@@ -5369,8 +5368,9 @@
msgstr ""
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
+#, fuzzy
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
#: ../misc/m.cogo/main.c:232
msgid "Lines are labelled"
@@ -5542,7 +5542,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:35
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
#: ../vector/v.build/main.c:42
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -5915,9 +5915,8 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:84 ../vector/v.net.salesman/main.c:109
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:358 ../vector/v.net.alloc/main.c:74
#: ../vector/v.net.path/main.c:49 ../display/d.path/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Arc type"
-msgstr "Typ wykresu"
+msgstr "Typ łuku"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:88 ../vector/v.net/main.c:81
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:113 ../vector/v.net.steiner/main.c:363
@@ -5962,7 +5961,7 @@
#: ../vector/v.net.path/main.c:101 ../display/d.path/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "%s nie działa w lokalizacjach o współrzędnych geograficznych"
+msgstr "%s nie działa w lokacjach o współrzędnych geograficznych"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:158
#, c-format
@@ -6336,9 +6335,8 @@
msgstr "wctor, eksport"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:62
msgid "DXF output file"
@@ -6478,9 +6476,8 @@
msgstr "wekor, projekcja"
#: ../vector/v.proj/main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
+msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
#: ../vector/v.proj/main.c:76
#, fuzzy
@@ -6776,9 +6773,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.db.select/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
+msgstr "Wyświetla atrybuty mapy wektorowej."
#: ../vector/v.db.select/main.c:63 ../vector/v.db.select/main.c:69
#: ../vector/v.db.select/main.c:76 ../vector/v.db.select/main.c:86
@@ -7250,11 +7246,8 @@
msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiągalne\n"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:59
#, fuzzy
@@ -7311,6 +7304,8 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
+"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
+"Squared Weighting (IDW)."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:97 ../raster/r.surf.idw/main.c:114
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
@@ -7474,6 +7469,8 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
+"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
+"wektorowej."
#: ../vector/v.transform/main.c:91
#, fuzzy
@@ -7653,7 +7650,7 @@
#: ../vector/v.what/main.c:55
msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokalizacjach."
+msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokacjach."
#: ../vector/v.what/main.c:67 ../raster/r.what/main.c:126
msgid "Coordinates for query"
@@ -8112,9 +8109,8 @@
msgstr "wector, import, konwersja"
#: ../vector/v.convert/main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
+msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
#: ../vector/v.convert/main.c:54
#, fuzzy
@@ -8206,9 +8202,8 @@
msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
#: ../vector/v.sample/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
+msgstr "Próbkuje mapę rastrową w sąsiedztwie punktów wektorowych."
#: ../vector/v.sample/main.c:90
msgid "Vector map defining sample points"
@@ -8427,6 +8422,7 @@
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
msgstr ""
+"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -8509,13 +8505,12 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wekor, raster, konwersja"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:40
msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS do mapy rastrowej GRASS."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
#, fuzzy
@@ -8679,9 +8674,9 @@
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "klasa %d (%d)\n"
+msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:161
#, c-format
@@ -8849,9 +8844,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
-#, fuzzy
msgid "Print only"
-msgstr "Wyświetl tylko zakres rozpiętości danych"
+msgstr "Tylko wydrukuj"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
#, fuzzy
@@ -8894,9 +8888,8 @@
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
#, fuzzy, c-format
@@ -8954,7 +8947,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj naciągnięcia zależnego od skali"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:167 ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -9067,6 +9060,8 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:444
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
+"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
+"określone"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:452
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -9160,7 +9155,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:95
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
@@ -9180,26 +9175,24 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:105
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
+msgstr "Na przykład: ESRI Shapefile: nazwa pliku lub ścieżka przechowywania"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:112
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa warstwy OGR. W przypadku braku, zostanie użyta nazwa wejściowa."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr ""
+msgstr "Na przykład: ESRI Shapefile: nazwa pliku"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114 ../vector/v.out.ogr/main.c:127
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137 ../vector/v.out.ogr/main.c:147
-#, fuzzy
msgid "Creation"
-msgstr "Korelacja"
+msgstr "Tworzenie"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "OGR format"
-msgstr "Format OGR."
+msgstr "Format OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:136
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -9229,9 +9222,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Nie odnaleziono sterownika %s"
+msgstr "Nie odnaleziono sterownika OGR <%s>"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:258
#, c-format
@@ -9246,9 +9239,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:298
-#, fuzzy
msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:307
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
@@ -9339,7 +9331,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie grafu widoczności."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:58
msgid "One or more coordinates"
@@ -9382,9 +9374,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:43
-#, fuzzy
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
+msgstr "Narzędzia do usuwania topologii mapy wektorowej."
#: ../vector/v.clean/main.c:52
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -9920,41 +9911,38 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+msgstr "Wczytano [%d] linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
#, c-format
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
-#, fuzzy
msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
+msgstr "Utwórz Linear Reference System"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjściowa mapawektorowa gdzie zapisano linie"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:136
-#, fuzzy
msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa błędów"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:141
-#, fuzzy
msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Wejściowa mapa zawierająca punkty referencyjne"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:156
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna zawierająca identyfikatory liniowe dla linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:163
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna zawierająca identyfikatory liniowe dla punktów"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:171
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
@@ -9982,55 +9970,50 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-#, fuzzy
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Jednostki odległości"
+msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
-#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
+msgstr "Nie można pobrać informacji warstwy dla linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
-#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji warstwy dla punktów"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć [%s]"
+msgstr "Nie można usunąć tabeli: [%s]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można wybrać wartości id linii z %s.%s."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-#, fuzzy
msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
+msgstr "Lokumna id linii musi być integer "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-#, fuzzy
msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można odczytać id linii z tabeli linii"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
#, c-format
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "Linia [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano żadnych linii dla id linii [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można wybrać atrybutów punktu z <%s>"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
#, c-format
@@ -10043,9 +10026,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Punkt [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
@@ -10106,7 +10089,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
#, fuzzy, c-format
@@ -10279,9 +10262,8 @@
msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
#: ../vector/v.kernel/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa/wektorowa"
#: ../vector/v.kernel/main.c:131
#, fuzzy
@@ -10407,11 +10389,10 @@
msgstr "Typ kolumny <%s>: nieobsługiwany"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:47
-#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
+"ASCII."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -10478,7 +10459,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:50
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:56
#, fuzzy
@@ -11254,9 +11235,8 @@
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:77
#, fuzzy
@@ -11380,9 +11360,9 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:169
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:230
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> na poziomie topologicznym"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:190
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:153
@@ -11739,9 +11719,8 @@
"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:270
-#, fuzzy
msgid "Mean's calculation"
-msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgstr ""
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:283
msgid "Only TERRAIN points"
@@ -11768,7 +11747,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:76
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywa granice obiektów z danych LIDAR."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -12082,9 +12061,8 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.distance/main.c:133
#: ../vector/v.distance/main.c:145
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "Z typu"
+msgstr "Z"
#: ../vector/v.distance/main.c:125
#, fuzzy
@@ -12934,9 +12912,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.patch/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Budowanie topologii dla mapy wektorowej <%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:369
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
@@ -13002,11 +12980,8 @@
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:102
-#, fuzzy
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:109
#, fuzzy
@@ -13078,7 +13053,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:121
msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nazwa lokalizacji która ma być utworzona"
+msgstr "Nazwa lokacji która ma być utworzona"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:188
msgid ""
@@ -13102,7 +13077,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:223
msgid "Limit import to the current region"
@@ -13111,7 +13086,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:228 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
#: ../raster/r.external/main.c:563
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Rozszerz zasięg lokalizacji opartej na nowych ustawieniach danych"
+msgstr "Rozszerz zasięg lokacji opartej na nowych ustawieniach danych"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -13557,7 +13532,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:74
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
#: ../vector/v.perturb/main.c:77
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -13662,9 +13637,8 @@
msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
#: ../vector/v.label/main.c:166
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość linii"
+msgstr "Szerokość ramki"
#: ../vector/v.label/main.c:251
msgid ""
@@ -13683,6 +13657,7 @@
#: ../vector/v.external/main.c:60
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
msgstr ""
+"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
#: ../vector/v.external/main.c:75
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
@@ -13712,7 +13687,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
#: ../general/g.setproj/main.c:87
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -13876,7 +13851,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"UWAGA! Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
+"UWAGA! Plik odwzorowania już istnieje w tej lokacji\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:646
#, fuzzy
@@ -13946,9 +13921,8 @@
msgstr "Ogólne"
#: ../general/g.region/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Program do zarządzania definicjami granic regionów geograficznych."
+msgstr "Definiowanie granic geograficznych obszaru roboczego."
#: ../general/g.region/main.c:68 ../raster/r.region/main.c:63
msgid "Set from default region"
@@ -14238,8 +14212,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokalizacja nie posiada "
-"parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
+"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:769
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -14499,9 +14473,8 @@
msgstr "Przezroczystość warstwy"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:233 ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Szerokość linii"
+msgstr "Szerokość obrazu"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:239 ../general/g.pnmcomp/main.c:329
msgid "Image height"
@@ -14603,18 +14576,17 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:155 ../general/g.mremove/main.c:102
msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
#: ../general/g.mlist/main.c:164 ../general/g.mlist/main.c:175
#: ../general/g.mremove/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego %s"
#: ../general/g.mapset/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Zmień bieżący mapset"
+msgstr "Zmień bieżący mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:53
msgid "New MAPSET name"
@@ -14622,11 +14594,11 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:60
msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "Nowa nazwa LOKALIZACJI (nie ścieżka dostępu)"
+msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie ścieżka dostępu)"
#: ../general/g.mapset/main.c:68
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokalizacji)"
+msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
#: ../general/g.mapset/main.c:72
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -14638,19 +14610,17 @@
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
#: ../general/g.mapset/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Należy określić 2 warstwy"
+msgstr "Musi być użyte mapset= lub -l"
#: ../general/g.mapset/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "%s jest już bieżącym mapsetem"
+msgstr "<%s> jest już bieżącym mapsetem"
#: ../general/g.mapset/main.c:136
-#, fuzzy
msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "Nie masz uprawnienie do korzystania z tego mapsetu."
+msgstr "Nie masz uprawnienia do korzystania z tego mapsetu"
#: ../general/g.mapset/main.c:145
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
@@ -14669,9 +14639,8 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mapset/main.c:173
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych..."
#: ../general/g.mapset/main.c:187
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -14692,22 +14661,20 @@
msgstr ""
#: ../general/g.version/main.c:35
-#, fuzzy
msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Wyswietla informacje o wersji i prawach autorskich"
+msgstr "Wyświetla numer wersji i informację o prawach autorskich."
#: ../general/g.version/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
+msgstr "Wyświetl informację prawach autorskich"
#: ../general/g.version/main.c:43
msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS'a"
+msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS-a"
#: ../general/g.access/main.c:39
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola dostępu innych użytkowników do bieżącego mapsetu."
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
@@ -14728,7 +14695,7 @@
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Wyświetla nazwy plików bazy danych GRASS'a"
+msgstr "Wyświetla nazwy plików bazy danych GRASS-a"
#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
msgid "Name of an element"
@@ -14856,15 +14823,15 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:45
msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Pobieranie zmiennych GRASS'a"
+msgstr "Pobieranie zmiennych GRASS-a"
#: ../general/g.gisenv/main.c:52
msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Zmienna GRASS'a do ustawienia"
+msgstr "Zmienna GRASS-a do ustawienia"
#: ../general/g.gisenv/main.c:61
msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Gdzie zmienna GRASS'a jest zdeponowana"
+msgstr "Gdzie zmienna GRASS-a jest zdeponowana"
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
@@ -14887,11 +14854,11 @@
#: ../general/g.proj/main.c:67
msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS'a."
+msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
#: ../general/g.proj/main.c:74
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS'a)"
+msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
#: ../general/g.proj/main.c:80
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
@@ -14923,19 +14890,16 @@
"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
#: ../general/g.proj/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"Plik ASCII zawierający pojedyńczą linię opisu projekcji WKT (- dla stdin)"
+msgstr "Plik ASCII zawierający opis projekcji WKT (- dla stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:134
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "opis projekci PROJ.4 (- dla stdin)"
+msgstr "Opis projekcji PROJ.4 (- dla stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:142
-#, fuzzy
msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Metoda reprojekcji"
+msgstr "Kod EPSG projekcji"
#: ../general/g.proj/main.c:153
msgid ""
@@ -14959,10 +14923,10 @@
#: ../general/g.proj/main.c:175
msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nazwa nowej lokalizacji która ma być utworzona"
+msgstr "Nazwa nowej lokacji, która ma być utworzona"
#: ../general/g.proj/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
@@ -14971,18 +14935,17 @@
msgstr "Brak plików projekcji"
#: ../general/g.proj/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
+msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
#: ../general/g.proj/main.c:259
msgid "No output! Please specify an output option."
msgstr ""
#: ../general/g.proj/input.c:91
-#, fuzzy
msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
+msgstr "Błąd podczas czytania opisu projekcji WKT"
#: ../general/g.proj/input.c:98
#, c-format
@@ -14994,9 +14957,8 @@
msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
#: ../general/g.proj/input.c:181
-#, fuzzy
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+msgstr "Nie można przełożyć kodu EPSG"
#: ../general/g.proj/input.c:218
msgid "Trying to open with OGR..."
@@ -15285,7 +15247,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:77 ../display/d.what.vect/main.c:66
msgid "Identify just one location"
-msgstr "Identyfikuj tylko jedną lokalizację"
+msgstr "Identyfikuj tylko jedną lokację"
#: ../display/d.what.rast/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:79
msgid "Terse output. For parsing by programs"
@@ -15867,8 +15829,7 @@
"parameters defined in current location (if available)"
msgstr ""
"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
-"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokalizacji (jeśli są "
-"dostępne)"
+"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
#: ../display/d.where/main.c:81
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -15887,8 +15848,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokalizacjanie posiada "
-"parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
+"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
#: ../display/d.where/where.c:29
#, c-format
@@ -16053,9 +16014,8 @@
msgstr ""
#: ../display/d.text/main.c:226
-#, fuzzy
msgid "Input file"
-msgstr "Plik wejściowy DXF"
+msgstr "Plik wejściowy"
#: ../display/d.text/main.c:230
#, fuzzy
@@ -16228,7 +16188,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kliknij na wybranej lokalizacji\n"
+"Kliknij na wybranej lokacji\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:470
@@ -16352,7 +16312,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:132
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Lokalizacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
+msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
#: ../display/d.legend/main.c:142
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -16522,7 +16482,7 @@
msgid ""
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS'a w aktywnej ramce "
+"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
@@ -17086,7 +17046,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:99
#, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s nie działa w lokalizacjach o współrzędnych geograficznych"
+msgstr "%s nie działa w lokacjach o współrzędnych geograficznych"
#: ../display/d.barscale/main.c:107
msgid "Choose either -n or -s flag"
@@ -17257,7 +17217,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:89
msgid "Make null cells opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste"
#: ../display/d.rast/main.c:93
msgid "Invert catlist"
@@ -17438,9 +17398,8 @@
msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
#: ../ps/ps.map/r_group.c:30
-#, fuzzy
msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o grupie"
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83
@@ -18094,7 +18053,7 @@
#: ../db/db.databases/databases.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Wyświetl listę baz danych dla danego sterownika i lokalizacji"
+msgstr "Wyświetl listę baz danych dla danego sterownika i lokacji"
#: ../db/db.login/main.c:44
msgid "Sets user/password for driver/database."
@@ -18219,11 +18178,9 @@
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
#: ../raster/r.circle/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
#: ../raster/r.circle/main.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -18345,7 +18302,7 @@
#: ../raster/r.buffer/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "klasa %d (%d)\n"
+msgstr "2-przebiegowy"
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, fuzzy, c-format
@@ -18535,7 +18492,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Nazwa lokalizacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+"Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.bin/main.c:166
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.external/main.c:553
@@ -18549,7 +18506,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:559
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
msgid "You have to specify a target location different from output location"
@@ -18669,24 +18626,22 @@
msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:602
-#, fuzzy
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można przełożyć kluczowych wartości projekcji punktów GCPs"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:618
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji lokacji docelowej"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:620
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:622
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:895
#, c-format
@@ -18994,7 +18949,7 @@
"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
"or 'latin' option!"
msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji: proszę ustawić "
+"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić "
"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
#: ../raster/r.sun/main.c:702 ../raster/r.sun/main.c:709
@@ -19824,9 +19779,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
+msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
#: ../raster/r.support.stats/main.c:47
#, fuzzy, c-format
@@ -20146,7 +20100,7 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:35
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:71
msgid "Invalid timestamp"
@@ -20282,7 +20236,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:320
#, c-format
msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Używa N=%f S=%f E=%f W=%f"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:345
#, fuzzy, c-format
@@ -20956,8 +20910,8 @@
"category values represent cost."
msgstr ""
"Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+"się pomiędzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej "
+"której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
#: ../raster/r.cost/main.c:143
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -21730,11 +21684,10 @@
msgstr "<%s> utworzonych"
#: ../raster/r.external/main.c:524 ../raster/r.external.out/main.c:184
-#, fuzzy
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej"
+"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
+"rastrowej."
#: ../raster/r.external/main.c:527
msgid "Raster file to be linked"
@@ -21756,11 +21709,11 @@
#: ../raster/r.external/main.c:576
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Odbij poziomo"
#: ../raster/r.external/main.c:580
msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Odbij pionowo"
#: ../raster/r.external/main.c:615
msgid "Name for input source not specified"
@@ -22045,7 +21998,7 @@
msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading row %d (error = %d)"
msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu %d danych"
@@ -22155,7 +22108,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Identyfikacja współrzędnych lokalizacji widoku"
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych lokacji widoku"
#: ../raster/r.los/main.c:110
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
@@ -22532,9 +22485,8 @@
msgstr "błędna reguła (%s): %s"
#: ../raster/r.colors/main.c:166
-#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Tworz/Modyfikuje paletę kolorów powiązaną z warstwą mapy rastrowej."
+msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
#: ../raster/r.colors/main.c:183
#, fuzzy
@@ -22634,9 +22586,9 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:707 ../raster/r.series/main.c:178
#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej <%s>..."
#: ../raster/r.colors/stats.c:79
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
@@ -22799,9 +22751,8 @@
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
msgid ""
@@ -23056,9 +23007,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.statistics3/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Computing histograms"
-msgstr "Oblicza biny"
+msgstr "Oblicza histogramy"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:241
#, fuzzy
@@ -23080,7 +23030,6 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.statistics3/main.c:418
-#, fuzzy
msgid "Resultant raster map(s)"
msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
@@ -23168,7 +23117,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:117
#, c-format
msgid " ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "zignorowany\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:120
msgid " - invalid reclass rule"
@@ -23304,13 +23253,11 @@
msgstr " Q wyjdź (bez tworzenia mapy)\n"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konwertuje plik rastrowy ESRI ARC/INFO ascii (GRID) do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
#, fuzzy
@@ -23322,9 +23269,8 @@
msgstr "Sposób przechowywania dla wynikowej mapy rastrowej"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+msgstr "Nie udało się skopiować pliku"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
msgid "Illegal line in header"
@@ -23385,9 +23331,8 @@
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Filter matrycowy pliku rastrowego"
+msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych."
#: ../raster/r.mfilter/main.c:67
msgid "Name of filter file"
@@ -23778,9 +23723,8 @@
msgstr "Skala pionowa"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Import binarnego pliku MAT-File(v4) do rastrowego formatu GRASS"
+msgstr "Importuje binarny plik MAT (v4) do rastrowego formatu GRASS."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:102
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -24101,7 +24045,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:56
msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:60
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
@@ -24741,7 +24685,7 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Kompresuje i dekompresuje pliki rastrowe."
+msgstr "Kompresuj i dekompresuj mapy rastrowe."
#: ../raster/r.compress/main.c:74
msgid "Uncompress the map"
@@ -24971,14 +24915,14 @@
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
#: ../raster/r.proj/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "raster, projection"
-msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+msgstr "raster, projekcja"
#: ../raster/r.proj/main.c:137
-#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
+msgstr ""
+"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
+"lokacji."
#: ../raster/r.proj/main.c:140
#, fuzzy
@@ -25039,7 +24983,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
#: ../raster/r.proj/main.c:242
#, fuzzy, c-format
@@ -25047,9 +24991,9 @@
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
#: ../raster/r.proj/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>..."
#: ../raster/r.proj/main.c:260
#, fuzzy, c-format
@@ -25059,17 +25003,17 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
#: ../raster/r.proj/main.c:271
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
#: ../raster/r.proj/main.c:274
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
#: ../raster/r.proj/main.c:288
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -25336,9 +25280,8 @@
msgstr "Tworzenie nowego pliku kategorii..."
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porównuje próbkę bitów z mapą rastrową"
+msgstr "Porównuje bitowe wypełnienia z mapą rastrową."
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
msgid "Bit pattern position(s)"
@@ -25361,13 +25304,11 @@
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51 ../raster/r.in.xyz/main.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Uznane #%d (z %d) ..."
+msgstr "2-przebiegowy"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
-#, fuzzy
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową z danego pliku poligonów/linii ascii w bieżącym katalogu"
+msgstr "Tworzy mapę rastrową z poligonowych/liniowych/punktowych plików ASCII."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
#, fuzzy
@@ -25380,10 +25321,8 @@
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
#: ../raster/r.quant/main.c:48
-#, fuzzy
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Procedura która tworzy plik ilościowy dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi."
+msgstr "Tworzy plik kwantyzacji dla mapy zmiennoprzecinkowej."
#: ../raster/r.quant/main.c:56
msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -25674,10 +25613,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:195
-#, fuzzy
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
+msgstr "Konwertuje serie map rastrowych 2D do jednej bryły 3D (volume)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:207
msgid "No output map"
@@ -26475,9 +26412,9 @@
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można btree utworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:235 ../raster/r.mapcalc/map3.c:417
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:461 ../raster/r.mapcalc/map3.c:552
@@ -26495,9 +26432,9 @@
msgstr "Nieznany typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:610
msgid "Unable to close output raster map"
@@ -27634,8 +27571,8 @@
"raster map layer whose cell values represent friction cost."
msgstr ""
"Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+"się pomiędzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej "
+"której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
#: ../raster/r.walk/main.c:197
msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -27800,7 +27737,7 @@
#: ../raster/r.clump/clump.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass %d..."
-msgstr "Maska: %s\n"
+msgstr "2-przebiegowy"
#: ../raster/r.clump/clump.c:101
#, c-format
@@ -27913,7 +27850,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz powierzchnię fraktalną dla zadanych rozmiarów fraktala."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:46
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -28057,7 +27994,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr ""
+msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
@@ -28350,7 +28287,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ - narzędzie do wizualizacji i animacji danych GRASS-a."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
#, fuzzy
@@ -28384,9 +28321,8 @@
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
-#, fuzzy
msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej 3D"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:101
msgid "Quickstart - Do not load any data"
@@ -28453,9 +28389,8 @@
msgstr ""
#: ../visualization/ximgview/main.c:298
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Grupa obrazów"
+msgstr "Plik obrazu"
#: ../visualization/ximgview/main.c:305
msgid "Percentage of CPU time to use"
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po 2009-10-28 23:28:37 UTC (rev 39641)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po 2009-10-28 23:28:57 UTC (rev 39642)
@@ -1,16 +1,16 @@
# translation of grasswxpy_pl.po to Polski
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2008, 2009, GRASS Development Team
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2009.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-27 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Milena\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -974,8 +974,8 @@
"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
"exists in the table <%(table)s>."
msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny <%(kolumna)s> na <%(kolumnaTo)s>. Kolumna "
-"już istnieje w tabeli <%(tabela)s>."
+"Nie można zmienić nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już "
+"istnieje w tabeli <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1457
#, python-format
@@ -983,8 +983,8 @@
"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
"(table)s>."
msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(kolumna)s> nie istnieje w tabeli "
-"<%(tabela)s>."
+"Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <"
+"%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1485
msgid "Drop selected column"
@@ -1329,7 +1329,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149
msgid "Twist:"
-msgstr "Otočení:"
+msgstr "Skręcenie:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163
msgid "Height:"
@@ -1741,35 +1741,35 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:525
msgid "box"
-msgstr "ramka"
+msgstr "box"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526
msgid "sphere"
-msgstr "sfera"
+msgstr "sphere"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527
msgid "cube"
-msgstr "sześcian"
+msgstr "cube"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528
msgid "diamond"
-msgstr ""
+msgstr "diamond"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529
msgid "dtree"
-msgstr ""
+msgstr "dtree"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:530
msgid "ctree"
-msgstr ""
+msgstr "ctree"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531
msgid "aster"
-msgstr ""
+msgstr "aster"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532
msgid "gyro"
-msgstr ""
+msgstr "gyro"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:533
msgid "histogram"
@@ -1835,7 +1835,7 @@
"Display window(s) and use as default for next sessions."
msgstr ""
"Zapisz bieżącą pozycję i rozmiar Okna Menadżera warstw i Okna/Okien Map i "
-"użyj ich jako domyslnych w następnej sesji."
+"użyj ich jako domyślnych w następnej sesji."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:917
msgid "Layer Manager settings"
@@ -1881,9 +1881,8 @@
msgstr "Polecenie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1083
-#, fuzzy
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Okno ustawień poleceń"
+msgstr "Ustawienia okna poleceń"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1095
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
@@ -2001,7 +2000,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1697
msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-msgstr "Ustaw dostępy do mapsetów w bieżącej lokalizacji"
+msgstr "Ustaw dostępy do mapsetów w bieżącej lokacji"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1711
#, python-format
@@ -3248,7 +3247,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1284
msgid "Query tool"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie zapytań"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1291
msgid "Choose query tool"
@@ -3374,7 +3373,6 @@
msgstr "Węzeł (dwie linie)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1467
-#, fuzzy
msgid "Vertex"
msgstr "Węzeł"
@@ -5274,7 +5272,6 @@
msgstr "Przykryj mapy rastrowe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
-#, fuzzy
msgid "Cross product"
msgstr "Produkt poprzecznego łączenia rastrów"
@@ -7314,6 +7311,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
+"Wyświetla/ustawia połączenie DB dla mapy wektorowej z tabelą atrybutów."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
msgid "Help"
@@ -7427,12 +7425,15 @@
msgstr "Proszę czekać, ładuję dane atrybutowe..."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1390
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to remove map layer(s)\n"
"%s\n"
"from layer tree?"
-msgstr "Czy chcesz usunąć warstwę mapy<%s> z listy warstw?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz usunąć warstwę mapy (s)\n"
+"%s\n"
+" z listy warstw?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1393
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
More information about the grass-commit
mailing list