[GRASS-SVN] r40889 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Feb 9 04:31:21 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-02-09 04:31:20 -0500 (Tue, 09 Feb 2010)
New Revision: 40889

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po
Log:
Naoki Ueda: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-09 09:29:58 UTC (rev 40888)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-09 09:31:20 UTC (rev 40889)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 08:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 12:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-09 15:10+0900\n"
 "Last-Translator: Hirotoshi TOYODA <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2803,9 +2803,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:505 ../vector/v.buffer2/main.c:212
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224 ../vector/v.build.polylines/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Unused"
-msgstr "Unused  "
+msgstr "不使用"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:511 ../raster/r.sun/main.c:384
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -4277,7 +4276,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
 #, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr ""
+msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:202
 msgid "Raster map not found"
@@ -5441,7 +5440,6 @@
 msgstr ""
 "Min 標高 \t= %.2f m\n"
 "Max 標高 \t= %.2f m\n"
-"  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, fuzzy, c-format
@@ -5449,7 +5447,6 @@
 msgstr ""
 "Mean ソースコード, 情報源 Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/"
 "m2s \n"
-"  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
@@ -5479,14 +5476,12 @@
 msgstr ""
 "Sigmax \t= %f\n"
 "Max 速度 \t= %f m/s\n"
-"  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
 msgstr ""
 "Time step used \t= %.2f s\n"
-"  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
 msgid "Unable to write et file"
@@ -5570,9 +5565,8 @@
 msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規 PPM ファイル名(標準出力は '-' を指定)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
 msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -5605,14 +5599,12 @@
 msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規 PPM ファイル名(標準出力は out=- を指定)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Add comments to describe the 地域  "
+msgstr "地域を説明するコメントを追加する"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
 msgid "Converting ... "
@@ -5638,9 +5630,9 @@
 msgstr "地理的座標を出力 "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "終了座標: %.15g, %.15g "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
 msgid ""
@@ -5656,19 +5648,16 @@
 msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ) "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Generate 点 also for NULL category  "
+msgstr "NULLカテゴリーにもポイントを作成する"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "入力ファイルの情報を表示 "
+msgstr "入力ファイルの情報を表示 して終了"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Generate ベクトル 点 as 3D 点  "
+msgstr "3Dポイントとしてベクトルポイントを作成する"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:94 ../vector/v.in.ascii/in.c:161
 #, fuzzy
@@ -5689,39 +5678,37 @@
 msgstr "点"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "通知: %s と %s の少なくとも一つが必要です"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> invalid percentage  "
+msgstr "<%s=%s> 不正なパーセント"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "<%s=%s> 不正なポイント数"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "現在の地域には [%ld] セルは存在しません"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "現在の地域には [%ld] 非NULL値セルは存在しません"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "現在の地域には有効なロケーションが存在しません"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "統計情報を収集しています..."
 
 #: ../raster/r.random/count.c:78
 #, c-format
@@ -5729,14 +5716,13 @@
 msgstr "ラスター行 [%d] が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "カバーラスター行 [%d] を読み込めません"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr "Programmer エラー in get_stats/switch  "
+msgstr "get_stats/switch でプログラムエラーが発生しました"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
 msgid "Cannot create new table"
@@ -5815,9 +5801,9 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: Cannot read マップ header  "
+msgstr "[%s]: マップヘッダーが読み込めません"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:211
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
@@ -5840,9 +5826,9 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:360 ../raster/r.texture/main.c:367
 #: ../raster/r.null/null.c:342 ../raster/r.proj.seg/main.c:439
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "ラスターマップ <%s> 行 %d を書き込めません"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 #, fuzzy
@@ -5949,17 +5935,14 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "X_BACK 座標を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "Y_BACK 座標を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Run VERBOSELY"
 msgstr "説明つき表示 "
 
@@ -6029,59 +6012,48 @@
 "spotting distance.  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "可燃物モデルを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "1時間可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "10時間可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "100時間可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "現在可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "中規模火炎風速(ft/min)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "風向き(度)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "傾斜(度)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "方位(東から反時計回りの度)を含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "高度 (m)を含むラスターマップ名 (w/ -s オプションでは必須)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "結果(複数の新規レイヤー)を出力するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 #, fuzzy
@@ -6218,9 +6190,8 @@
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
-#, fuzzy
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "一つのラインには一つの座標セットのみになります"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -6228,9 +6199,8 @@
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するファイル 名('output=-' で標準出力)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -6238,17 +6208,14 @@
 msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度) "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Character to represent no data cell"
 msgstr "データのないセルに代入する記号 "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Interactively select End-Points"
 msgstr "対話形式で終点を選択 "
 
@@ -6263,9 +6230,9 @@
 msgstr "不正な解像度です [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "東西の格子間隔 "
+msgstr "分解能を使用する [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:176
 msgid "Output Format:"
@@ -6286,54 +6253,49 @@
 msgstr " [RGB三原色]  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正な座標値 %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+msgstr "マウスで開始ポイントを決定\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Use mouse to draw profile line\n"
-msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+msgstr ""
+"\n"
+"マウスでプロファイルラインを引く\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Buttons:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-":\n"
-" "
+msgstr "ボタン:\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Left:   Mark next point\n"
 msgstr ""
-"Left:   Mark next point\n"
-"  "
+"左:   次のポイントをマーク\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Middle: Mark next point\n"
 msgstr ""
-"Middle: Mark next point\n"
-"  "
+"中央: 次のポイントをマーク\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Right:  Finish profile and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Right:  Finish プロファイル and exit\n"
+"右:  プロファイルを終了\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -6391,9 +6353,9 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s>書出中..."
 
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s: %s - 正な距離の定義"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:101 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
 #, c-format
@@ -6401,9 +6363,8 @@
 msgstr "登録されてないメソッド <%s>"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "raster, series"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスター、シリーズ"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -6437,9 +6398,9 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:217 ../raster/r.neighbors/main.c:215
 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> (マップセット <%s> 中)が開けません"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:228
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
@@ -6459,9 +6420,9 @@
 msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用 "
 
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr " <%s> のカテゴリファイルを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -6470,9 +6431,9 @@
 
 #: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
 #: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "%s: 一時ファイルをオープン出来ません"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -6480,26 +6441,26 @@
 msgstr "ラスター形式の等高線図から曲面を推定します "
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!  "
+"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
+"を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "%s=%s - 完ポイントの数が不正です"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no data points found"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "%s:データポイントが見つかりません"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s>... %d 行を補完中... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
 msgid "Cannot get row"
@@ -6589,9 +6550,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr "Maximum memory to be used with -m フラッグ (in MB)  "
+msgstr "-m フラグで使用する最大メモリ (MB)  "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
@@ -6624,9 +6584,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力マップを選択して下さい"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:258
 msgid ""
@@ -6642,21 +6601,20 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:79 ../raster/r.watershed/ram/main.c:95
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "セクション %d: Closing Maps.  "
+msgstr "セクション %d: マップを閉じます"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "セクション %d: Watershed determination.  "
+msgstr "セクション %d: 分水定義"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:28
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規の累積マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:66
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:153
@@ -6665,14 +6623,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:231
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:251
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Close failed."
-msgstr "Close failed.  "
+msgstr "閉じれません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:142
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規の方位マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
 #, fuzzy
@@ -6680,9 +6636,8 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規の傾斜長マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
 #, fuzzy
@@ -6754,9 +6709,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:30
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "セクション 2: A * Search.  "
+msgstr "セクション 2: A * 検索  "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:162
@@ -6765,43 +6719,38 @@
 msgstr "heapsize too large  "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "セクション 1a (of %1d): Initiating Memory.  "
+msgstr "セクション 1a (%1d中): メモリの初期化  "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:144
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
-#, fuzzy
 msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "高度マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:212
-#, fuzzy
 msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "流出水マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:251
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
-#, fuzzy
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "地盤沈下マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:268
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
-#, fuzzy
 msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "社団マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:285
-#, fuzzy
 msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "小川マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:313
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "セクション 1b (of %1d): Determining Offマップ Flow.  "
+msgstr "セクション 1b (%1d中): 地図外の流量を決定する.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 #, fuzzy
@@ -6809,41 +6758,35 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "セクション 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total.  "
+msgstr "セクション 1 開始: 変数の初期化 計 %d のセクション"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, 集合 to 既定値 = 300 MB.  "
+msgstr "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Slow version of water analysis program starting now  "
+msgstr "水量分析プログラムの低速度バージョンが開始されました"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> コマンド, 命令 線 failed  "
+msgstr "<<%s>> コマンドドラインが失敗しました"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "unable to open output file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ファイルを開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
-#, fuzzy
 msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ARMSED ファイルが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
-#, fuzzy
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "盆地/半盆地マップが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
 #, fuzzy
@@ -6913,7 +6856,6 @@
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
 msgstr ""
 "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -6927,9 +6869,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
-#, fuzzy
 msgid "program will terminate."
-msgstr "上の文献を引用してください "
+msgstr "プログラムは終了されます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, fuzzy, c-format
@@ -7067,7 +7008,6 @@
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
 msgstr ""
 "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 #, fuzzy
@@ -7194,7 +7134,6 @@
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
 msgstr ""
 "Equation (Rusle): 傾斜 Length (LS), and 傾斜 Steepness (S).\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 #, fuzzy
@@ -7302,7 +7241,6 @@
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr ""
 "blocking factors.\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
 #, fuzzy
@@ -7676,20 +7614,19 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:198 ../raster/r.statistics/main.c:100
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:211 ../raster/r.neighbors/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> unknown %s  "
+msgstr "<%s=%s> 不明な s  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:205 ../raster/r.proj.seg/main.c:218
 #: ../vector/v.proj/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "オプション <%s>: <%s> が存在します"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:210 ../vector/v.proj/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Input and output locations can not be the same  "
+msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:216 ../raster/r.proj.seg/main.c:229
 #, fuzzy
@@ -7707,9 +7644,9 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:231 ../raster/r.proj.seg/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "マップセット <%s> <入力ロケーション <%s> - %s"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:239 ../raster/r.proj.seg/main.c:252
 #, fuzzy, c-format
@@ -7717,9 +7654,10 @@
 msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:249 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr ""
+"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:257 ../raster/r.proj.seg/main.c:270
 #, fuzzy
@@ -7737,9 +7675,8 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:277 ../raster/r.proj.seg/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "Unable to work with unprojected データ (xy location)  "
+msgstr "未投影のデータでは作業できません(xy location)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj.seg/main.c:364
 msgid "Input:"
@@ -7798,19 +7735,16 @@
 msgstr "出力:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:398 ../raster/r.proj.seg/main.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Projecting..."
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "投影中..."
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "入力したラスターマップは現在の地域外です"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション "
+msgstr "メモリを割り当ててマップを読込中..."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -7818,14 +7752,12 @@
 msgstr "Either mpeg_en符号, コード or ppmtompeg must be installed  "
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Reading file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイルを読み込み中"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
-#, fuzzy
 msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "mpeg_en符号, コード エラー  "
+msgstr "MPEGエンコードエラー"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
 #, fuzzy
@@ -7867,9 +7799,8 @@
 "\t(requires r.out.ppm with stdout option)  "
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Size mismatch error!  "
+msgstr "サイズ不一致エラー"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 #, fuzzy
@@ -7922,9 +7853,8 @@
 msgstr "Find unresolved 面、地域 only  "
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Reading map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "地図を読み込み中..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -8012,29 +7942,28 @@
 msgstr "More than %d files not allowed  "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Must specify 2 or more input maps  "
+msgstr "2つ以上の入力マップを指定して下さい"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s: STEP 2 ...  "
+msgstr "%s: ステップ 2 ...  "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld categories"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "%ld カテゴリー"
 
 #: ../raster/r.cross/cross.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s: STEP 1 ...   "
+msgstr "%s: ステップ 1 ...   "
 
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s: STEP 3 ...   "
+msgstr "%s: ステップ 3 ...   "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -8134,14 +8063,12 @@
 msgstr "南北方向分解能の値が読み取れません "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "  "
+msgstr "不正なテンション値です"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Invalid value for zmult  "
+msgstr "不正な zmult 値です "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 #, fuzzy
@@ -8188,19 +8115,17 @@
 msgstr "adxy  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: マップ is the wrong 解像度  "
+msgstr "[%s]: マップの解像度が不正です"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "平滑化 values can not be negative or NULL  "
+msgstr "平滑値に負の値やNULL値は使えません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度) "
+msgstr "入力マップの解像度が現在の地域の解像度と異なります!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 #, fuzzy
@@ -8213,24 +8138,21 @@
 msgstr "%d bytes of disk space for temp files.  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Cannot get 行 %d (エラー = %d)  "
+msgstr "行 %d を取得できません(エラー = %d)  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maximum value of a ラスタマップ is NULL.  "
+msgstr "ラスタマップの最大値がNULL値です"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Temporarily changing the 地域 to desired 解像度 ...  "
+msgstr "指定の解像度の地域へ一時的に変更します..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Changing back to the original 地域 ...  "
+msgstr "元の地域へ戻ります ...  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
 #, fuzzy
@@ -8292,9 +8214,8 @@
 "同一カテゴリーセルのグルーピングにより新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Title, in quotes"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "タイトル(クォーテーション付き)"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, fuzzy, c-format
@@ -8347,15 +8268,14 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.topidx/file_io.c:20
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:193
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップのヘッダーが読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Can't set window"
-msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgstr "ウィンドウをセットできません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -8382,19 +8302,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.texture/main.c:261
 #: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../imagery/i.zc/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Reading raster map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップを読み込み中..."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "TIFFワールドファイルを書出します"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Got null file name"
-msgstr "アイコンファイル "
+msgstr "ファイル名がNULLです"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
 #, fuzzy
@@ -8406,9 +8323,8 @@
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、インポート、LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -9310,19 +9226,18 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "ランダムアクセスファイルが作成できません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "%s/.r.li/ ディレクトリが作成出来ません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s/.r.li/output/ ディレクトリが作成出来ません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:244
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:269
@@ -9337,19 +9252,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s ファイル (PIPE) が閉じれません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr " %s ファイル (PIPE)が削除出来ません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s ファイル (PIPE2) が閉じれません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
 #, fuzzy, c-format
@@ -9478,14 +9393,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "File type"
 msgstr "ファイルタイプ"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力ラスターファイル名"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
@@ -9511,19 +9424,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスターマップまたはグループ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "グループ %s> にラスターマップがありません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ドライバー <%s> を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
@@ -9535,9 +9448,8 @@
 "ドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "インメモリーラスタードライバを取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 #, c-format
@@ -9600,19 +9512,17 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:533
-#, fuzzy
 msgid "Output file name not specified"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "出力ファイル名が指定されていません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:539
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "メモリーラスタードライバを用いてのデータセットの作成が出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "<%s> データセットが作成出来ません(<%s>ドライバ使用)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:563
 #, fuzzy
@@ -9620,9 +9530,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "シグネチャファイル"
+msgstr "投影をセットすることが出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:577
 #, fuzzy
@@ -9630,19 +9539,19 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を出力中 (バンド %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップ <%s> をエクスポート出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "<%s> ラスターマップが作成出来ません(<%s>ドライバ使用)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:628 ../raster/r.out.gdal/main.c:640
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:653 ../raster/r.out.gdal/main.c:666
@@ -9721,9 +9630,8 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:67 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:73
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:379
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスターバンドマップを読み込むためのバッファが割り当てられません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:194
 #, c-format
@@ -9756,16 +9664,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターバンドを取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:425
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:459
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "シグネチャファイル"
+msgstr "GDALラスターファイルを書き込めません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:514
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:526
@@ -9785,19 +9691,16 @@
 msgstr "���."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
-#, fuzzy
 msgid "raster, null data"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、NULLデータ "
 
 #: ../raster/r.null/null.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップのNULL値を管理する"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:81
 #, fuzzy
@@ -9841,64 +9744,63 @@
 msgstr "ラスタマップ <%s> is not in your map集合 <%s>  "
 
 #: ../raster/r.null/null.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "  "
+msgstr "%s はNULL値に対して不正な入力値です"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "ラスタマップ <%s> already has a null ビットマップ ファイル  "
+msgstr "ラスタマップ <%s> は既にNULL値ビットマップ ファイルを持っています"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "<%s> は整数値ラスターマップです (CELL)"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "<%s> は整数値ラスターマップです (CELL)  null=%d を使います"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "始点を示すラスターマップ "
+msgstr "<%s> は浮動小数点値ラスターマップです"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "ラスターマップ <%s> 用にNULLファイルを作成しています..."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "NULL行l row %d の書出し中にエラー"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ラスターマップ <%s> は変更されています"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "ラスターマップ <%s> からNULLファイルを削除します .."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s: %s: 不正な値"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ  <%s> に対して新規データを書き込みます"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, VRML"
-msgstr "raster, export, VRML  "
+msgstr "ラスター、エクスポート、VRML"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -9906,14 +9808,12 @@
 msgstr "エクスポート ファイル "
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation map"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "高度マップ名"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Name of color file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "色ファイル名"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
 #, fuzzy
@@ -10020,19 +9920,18 @@
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown type: %d"
-msgstr "ファイルの種類"
+msgstr "不明なタイプ: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "出力ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 msgid "Rowio_setup failed"
@@ -10043,24 +9942,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Unable to open ラスタ地図 <%s@%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップの行を書き込めません"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Z座標値"
+msgstr "不正なタイプ: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
 #, c-format
@@ -10083,19 +9980,19 @@
 msgstr "関数 '%s' の戻り値の型が不正です"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "関数 '%s' に対する不正な対応"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "行数"
+msgstr "関数 '%s' の引数の数"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "関数 '%s' で不明なエラー"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
 #, c-format
@@ -10108,34 +10005,31 @@
 msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name for distance output map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "距離出力マップ名"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Name for value output map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "値出力マップ名"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "distance= と value= の少なくとも一つは必要です"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "距離マップ <%s> が作成できません"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "値マップ <%s> が作成せきません"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "一時ファイル <%s> が作成出来ません"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -10229,29 +10123,24 @@
 "itself.  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name of 標高 ラスタ地図"
+msgstr "高度ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する影のラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: 標高, 高度, 深度 of the sun above horizon, degrees  "
+msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "By_position"
-msgstr "By_位置  "
+msgstr "位置を使う  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: 方位角, 回転方位角 of the sun from the north, degrees  "
+msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:169
 msgid "B: year (1950..2050)"
@@ -10291,28 +10180,24 @@
 msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "東西座標(POI、既定値は地図中心)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "南北座標(POI、既定値は地図中心)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:233
 msgid "Zero is a real elevation"
 msgstr "ゼロは実際の高度"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Verbose output (also print out sun 位置 etc.)  "
+msgstr "詳細を出力する (太陽の位置等も出力する)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "Calculate sun 位置 only and exit  "
+msgstr "太陽の位置計算のみを行って終了する"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:247
 #, fuzzy
@@ -10325,35 +10210,30 @@
 msgstr "現在の中心座標を使用: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified!"
-msgstr "Empty east 座標要素 specified!  "
+msgstr "空の東西座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified!"
-msgstr "Empty north 座標要素 specified!  "
+msgstr "空の南北座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-msgstr "Either define sun 位置 or location/date/time parameters.  "
+msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete."
 msgstr ""
-"Neither sun 位置 nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete.  "
+"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
+"せん"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
 msgstr ""
-"Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-"  "
+"太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:300
 #, fuzzy
@@ -10363,14 +10243,12 @@
 msgstr ""
 "Using user defined sun azimuth, 標高, 高度, 深度 settings (igno輪 eventual "
 "other values)\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
 msgstr ""
 " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:386
 #, c-format
@@ -10385,7 +10263,6 @@
 msgstr ""
 " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
 "   sun angle above horz.(屈折 corrected): %f\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:393
 #, c-format
@@ -10430,26 +10307,22 @@
 msgstr "マップ計算が要求されませんでした。終了します.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, fuzzy
 msgid "You already know the sun position.\n"
 msgstr ""
-"You already know the sun position.\n"
-"  "
+"太陽の位置は既に分かっています.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr " %s に対する範囲fileが開けません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Calculating shadows from DEM...  "
+msgstr "DEM から影を計算します...  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力した高度マップから行を読み取れません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -10617,9 +10490,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " seed is set to %d"
-msgstr " 面識別点 is 集合 to %d  "
+msgstr " シードは %d にセットされました"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:213
 #, c-format
@@ -10761,7 +10634,6 @@
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
 msgstr ""
 "入力ルール(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, c-format
@@ -11145,7 +11017,6 @@
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
 msgstr ""
 "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
 #, fuzzy
@@ -11153,7 +11024,6 @@
 "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
 "This utility will allow you to compare the coincidence of two マップ layers\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -11203,7 +11073,6 @@
 msgid "     'm': square miles\n"
 msgstr ""
 "     'm': square miles\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:63
 #, fuzzy
@@ -11237,12 +11106,12 @@
 "Do you wish to print this report (requires UNIX lpr command)? (y/n) [n]   "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
 "> "
 msgstr ""
-"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"80 または 132 カラムで印刷しますか?\n"
 ">   "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
@@ -11344,42 +11213,36 @@
 msgid "Please choose one of the following\n"
 msgstr ""
 "Please choose one of the following\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "   A define an area\n"
 msgstr ""
 "   A define an area\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, fuzzy, c-format
 msgid "   C define a circle\n"
 msgstr ""
 "   C define a circle\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "   L define a line\n"
 msgstr ""
 "   L define a line\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "   X exit (and create map)\n"
 msgstr ""
 "   X exit (and create map)\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "   Q quit (without creating map)\n"
 msgstr ""
 "   Q quit (without creating map)\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, fuzzy, c-format
@@ -11429,7 +11292,6 @@
 msgstr ""
 "Warning, igno輪 点 outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -11620,7 +11482,6 @@
 "\n"
 "You can use the -o フラッグ to r.external to override this check and use the "
 "場所, ロケーション definition for the dataset.\n"
-"  "
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
 #, fuzzy
@@ -12244,9 +12105,8 @@
 msgstr "Use G3D mask (if exists) with output マップ  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Could not get ラスタ 行"
+msgstr "ラスター行を取得できませんでした"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
 #, fuzzy
@@ -12259,14 +12119,12 @@
 msgstr "Converts 2D ラスタマップ slices to one 3D ラスタ 立体(体積) map.  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "No output map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力マップがありません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Cell file not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "セルファイルは見つかりません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, fuzzy, c-format
@@ -12279,9 +12137,8 @@
 msgstr "Input maps have to be from the same type. CELL, Fセル or DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Calculating maps ...  "
+msgstr "マップを計算しています ...  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:408
 #, fuzzy
@@ -13251,9 +13108,8 @@
 msgstr "近傍とする範囲 "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "出力するラスターマップの名前"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -13305,9 +13161,9 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ウェートファイル %s 読み込み中のエラー"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -13325,9 +13181,9 @@
 msgstr "対象マップ "
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "<%s> に書き込めません"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -13385,9 +13241,8 @@
 #: ../general/g.findetc/main.c:28 ../general/g.gisenv/main.c:38
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.region/main.c:70
 #: ../general/g.findfile/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "general"
-msgstr "データベース管理全般"
+msgstr "一般の"
 
 #: ../general/g.version/main.c:43
 #, fuzzy
@@ -13395,9 +13250,8 @@
 msgstr "ヘッダーの表示 "
 
 #: ../general/g.version/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Print the copyright message"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "著作権メッセージを印刷します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -13424,14 +13278,14 @@
 msgstr "現在のマップセットにあるファイルをコピーします "
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先) "
+msgstr "コピーする%s ファイル"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "<%s>は見つかりません"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -13439,9 +13293,9 @@
 msgstr "%s=%s,%s: files are the same, no copy required  "
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> already exists"
-msgstr "<%s> already exists  "
+msgstr "<%s> すでに存在します"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
 #, c-format
@@ -13471,9 +13325,9 @@
 msgstr "対象マップ "
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgstr "除去するファイル <%s>"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -13483,9 +13337,8 @@
 msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します "
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
+msgstr "リストするマップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
 #, fuzzy
@@ -13493,24 +13346,25 @@
 msgstr "説明つき表示 "
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "現在のマップセットにあるファイルの名前を変更します "
+msgstr ""
+"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイルの名前を変更"
+"します "
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "対象ファイル<%s> (変更前,変更後) "
+msgstr "名前を変更する%sファイル"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "%s <%s> は見つかりません"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "<%s> はマップセット <%s> に既に存在します"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, fuzzy, c-format
@@ -13518,9 +13372,8 @@
 msgstr "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible  "
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "カバーマップ "
+msgstr "リクラスマップの名前を変更しています"
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -13529,9 +13382,8 @@
 "Controls アクセス to the current map集合 for other users on the system.  "
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Access for group"
-msgstr "アクセス for group  "
+msgstr "グループのアクセス"
 
 #: ../general/g.access/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -13539,9 +13391,10 @@
 msgstr "アクセス for others  "
 
 #: ../general/g.access/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "アクセス to the PERMANENT map集合 must be open, nothing changed  "
+msgstr ""
+"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
+"せんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -13564,19 +13417,16 @@
 msgstr "Can't parse PROJ.4-style 変数 st輪  "
 
 #: ../general/g.proj/input.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "EPSG コードを翻訳できません"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Trying to open with OGR...  "
+msgstr "OGR で開いています...  "
 
 #: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
-#, fuzzy
 msgid "...succeeded."
-msgstr "...succeeded.  "
+msgstr "...成功しました.  "
 
 #: ../general/g.proj/input.c:230
 #, fuzzy
@@ -13769,7 +13619,6 @@
 "\n"
 "\n"
 "WARNING!  A 投影ファイル already exists for this location\n"
-"  "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:205
 #, fuzzy
@@ -14140,7 +13989,6 @@
 "\n"
 "投影 情報 has been recorded for this location\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
 #, fuzzy
@@ -14442,7 +14290,6 @@
 msgid "** no mapsets **\n"
 msgstr ""
 "** no mapsets **\n"
-"  "
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
 #, fuzzy
@@ -15394,7 +15241,6 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Please enter テキスト instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last 線 to quit\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
@@ -15406,21 +15252,18 @@
 msgid "Click!\n"
 msgstr ""
 "Click!\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:633
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Left:    Place text here\n"
 msgstr ""
 " Left:    Place テキスト here\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:634
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Right:   Quit\n"
 msgstr ""
 " Right:   Quit\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.legend/main.c:86
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
@@ -15675,7 +15518,6 @@
 msgid "Middle: Keep original frame\n"
 msgstr ""
 "Middle: Keep original frame\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.frame/select.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -15869,14 +15711,12 @@
 msgid "** no %s files found **\n"
 msgstr ""
 "** no %s files found **\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.ask/main.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Click here to CONTINUE\n"
 msgstr ""
 "Click here to CONTINUE\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "display, networking"
@@ -15987,7 +15827,6 @@
 msgid "Middle: Select To\n"
 msgstr ""
 "Middle: Select To\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.path/select.c:38
 #, fuzzy, c-format
@@ -16002,21 +15841,18 @@
 msgid "Node %d: %f %f\n"
 msgstr ""
 "ノード, 節 %d: %f %f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Destination unreachable\n"
 msgstr ""
 "目的地 unreachable\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Costs on the network = %f\n"
 msgstr ""
 "Costs on the ネットワーク = %f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
 #, fuzzy, c-format
@@ -16026,7 +15862,6 @@
 msgstr ""
 "  距離 to the ネットワーク = %f, 距離 from the ネットワーク = %f\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.extend/main.c:31
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
@@ -16927,7 +16762,6 @@
 msgid "Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
 "分類 of %s into %i classes\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
 #, c-format
@@ -16944,14 +16778,12 @@
 msgid "Last chi2 = %f\n"
 msgstr ""
 "Last chi2 = %f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
 msgstr ""
 "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:216
 #, fuzzy
@@ -17146,14 +16978,12 @@
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
 msgstr ""
 " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 #, fuzzy
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
 msgstr ""
 "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -17607,21 +17437,18 @@
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
 "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
 "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "length %f\n"
 msgstr ""
 "length %f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:295 ../vector/v.what/what.c:231
 #, c-format
@@ -17638,56 +17465,48 @@
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
 msgstr ""
 "線 高さ min: %f max: %f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
 msgstr ""
 "地域 height: %f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area\n"
 msgstr ""
 "Area\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
 "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Isle[%d]: %d\n"
 msgstr ""
 "  Isle[%d]: %d\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Island: %d  In area: %d\n"
 msgstr ""
 "Island: %d  In area: %d\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
 msgstr ""
 "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
 "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:433
 #, fuzzy, c-format
@@ -17697,7 +17516,6 @@
 msgstr ""
 "Layer: %d\n"
 "category: %d\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:458
 #, fuzzy, c-format
@@ -17711,7 +17529,6 @@
 "database: %s\n"
 "table: %s\n"
 "key column: %s\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:523
 #, fuzzy, c-format
@@ -17723,7 +17540,6 @@
 "\n"
 "Click マウス button on desired location\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:528
 #, c-format
@@ -17735,7 +17551,6 @@
 msgid " Left:  what's here\n"
 msgstr ""
 " Left:  what's here\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:531
 #, c-format
@@ -18015,7 +17830,6 @@
 msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
 msgstr ""
 "%d raster%s, %d vector%s\n"
-"  "
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:307
 msgid "No previous zoom available"
@@ -19317,10 +19131,9 @@
 msgstr "補間: 表作成: 表 <%s>を作成できませんでした."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:693
-#, fuzzy
 msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
 msgstr ""
-"このsubzone内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
+"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
 "い.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
@@ -19350,12 +19163,12 @@
 msgstr "表 <%s> から選択された記録はありません "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
-"Too many スプライン (%d x %d). Consider changing スプライン曲線 steps \"sie="
-"\" \"sin=\".  "
+"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
+"\"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -19391,9 +19204,8 @@
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Results into a table:"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "結果を表にします:"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, fuzzy
@@ -19411,9 +19223,8 @@
 msgstr "現在の設定を表示 "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "vector, LIDAR, edges"
-msgstr "vector, LIDAR, edges  "
+msgstr "ベクトル, LIDAR, エッジ  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -19493,9 +19304,8 @@
 msgstr "ドロップしています <%s>  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:538
-#, fuzzy
 msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr "すべてのテーブルを表示します "
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> はデータベースに作成されました."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:582
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
@@ -19529,7 +19339,6 @@
 msgstr "最初のpulseベクトルマップの名前"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
 msgstr "発展中の地域におけるセルオブジェクト周波数の閾値  "
 
@@ -19539,9 +19348,8 @@
 msgstr "発展中の地域におけるdouble pulseの閾値"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "地域とボックスをセットします  "
+msgstr "リージョンとボックスをセットします  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:192
 #, c-format
@@ -19559,9 +19367,8 @@
 msgstr "列 = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
-#, fuzzy
 msgid "...now exiting to system..."
-msgstr "...now exiting to system...  "
+msgstr "...システムに出ていきます...  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -19591,9 +19398,8 @@
 msgstr "Regularization 重量 in re分類 evaluation  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "地形再分類に対するオブジェクトの高閾値"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -19628,9 +19434,8 @@
 msgstr "地形ポイントのみ"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "M.Q. solution"
-msgstr "M.Q. 解  "
+msgstr "M.Q.ソリューション"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
@@ -19653,13 +19458,10 @@
 msgstr "表 <%s> をコピーできません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
-msgstr ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, ネットワー"
-"ク 汎化, 総描  "
+msgstr "ベクトル, 一般化, 簡素化, スムージング, 置換, ネットワーク汎化 "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
 msgid "Vector based generalization."
@@ -19719,9 +19521,8 @@
 msgstr "ネットワーク一般化における度閾値"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Closeness threshold in ネットワーク 汎化, 総描  "
+msgstr "ネットワーク汎化における近接閾値  "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:180
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -19730,12 +19531,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "スムージングパラメータ "
+msgstr "アルファパラメーターをsnakes"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "テンション "
+msgstr "Snakes ベータパラメーター"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:201
 msgid "Number of iterations"
@@ -19746,9 +19547,8 @@
 msgstr "属性をコピーします"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "全フレームの消去 "
+msgstr "閾値より小さいラインとエリアを除去"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:272
 msgid "Unknown method"
@@ -19814,9 +19614,8 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Look ahead 変数 must be 奇数"
+msgstr "Lookahead パラメータは奇数でなければなりません"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
@@ -19971,9 +19770,8 @@
 msgstr "属性"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
+msgstr "データソースと出口における利用可能なレイヤーを列挙します"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
@@ -20323,9 +20121,8 @@
 msgstr "If '-' given reads from 規準 input  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr "Number of random categories matching ベクトル objects to extract  "
+msgstr "抽出するベクトルオブジェクトに一致するランダムカテゴリーの数"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 #, fuzzy
@@ -20344,13 +20141,12 @@
 msgstr "If new >= 0, 表 is not copied  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
 "of them"
 msgstr ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them  "
+"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
+"定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -20382,9 +20178,9 @@
 msgstr "表 <%s> から記録を選択できません"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d categories loaded from table <%s>"
+msgstr "テーブル <%s> からロードされたカテゴリ %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 msgid ""
@@ -20512,20 +20308,17 @@
 msgstr "ベクトル地図に書き込まれた点. %d  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Splits net by cost isolines.  "
+msgstr "コスト等値線によってネットを分割します.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
 msgstr ""
-"Splits net to bands between cost iso線 (direction from centre). Centre ノー"
-"ド, 節 must be opened (costs >= 0). Costs of centre ノード, 節 are used in "
-"calculation.  "
+"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
+"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 msgid ""
@@ -20537,19 +20330,18 @@
 "与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr "ベクトルの色 "
+msgstr "等値線のコスト "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "Wrong iso cost: %f  "
+msgstr "間違った iso コスト: %f  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Iso cost: %f less than previous  "
+msgstr "Iso コスト: %f 以前より少ない"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:164
 #, c-format
@@ -20557,14 +20349,14 @@
 msgstr "Isoコスト %d: %f  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Not enough costs, everything reachable falls to first 周波数  "
+msgstr ""
+"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "Centre at closed ノード, 節 (costs = -1) ignored  "
+msgstr "closed ノード (コスト = -1) において中心は無視されました"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224
 #, c-format
@@ -20590,30 +20382,29 @@
 "されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "ノードレイヤー (used for cities)"
+msgstr "ノードレイヤー (都市に使用)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Arcs' cost 列 (for both directions)  "
+msgstr "Arcs' コスト列 (両方向)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
 msgstr ""
-"Categories of 点 ('cities') on nodes (レイヤー, 層 is specified by nlayer)  "
+"ノードにおける点 ('cities') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されてい"
+"ます)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "行数 "
+msgstr "都市の数: [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "都市が足りません (< 2)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
 #, c-format
@@ -20628,7 +20419,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "空間的にperturbedするベクトル点"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -20645,14 +20436,12 @@
 "ラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニットの最小偏差"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "面識別点 for random number generation  "
+msgstr "乱数発生のSeed"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -20687,11 +20476,12 @@
 msgstr "選択タイプ: 線または領域"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
-msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgstr ""
+"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
+"要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -20699,9 +20489,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
 #: ../vector/v.distance/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "から"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:126
 msgid "Name of existing vector map (to)"
@@ -20709,9 +20498,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
 #: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "To"
-msgstr "To  "
+msgstr "へ"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:133
 msgid "Feature type (from)"
@@ -20730,9 +20518,8 @@
 msgstr "レイヤー数 (to)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "最近接の要素をつなぐ出力ベクトルマップの名前"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:164
 #, fuzzy
@@ -20740,9 +20527,8 @@
 msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "最大距離または無制限に対する-1 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:180
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -20785,9 +20571,10 @@
 msgstr "最近接のフィーチャの列名 (upload=to_attrと一緒に使用されます)  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr ""
+"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表の"
+"名前"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -20841,9 +20628,8 @@
 msgstr "既定のデータベースを開けません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible column types"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "不適合の列型"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:512
 msgid "Finding nearest lines..."
@@ -20854,9 +20640,9 @@
 msgstr "一番近いエリアを見つけています "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "More cats found in to_レイヤー, 層 (area=%d)  "
+msgstr "to_レイヤー (領域=%d) で多くのcatsが見つかりました  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -20866,7 +20652,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d categories with more than 1 地物 in ベクトルマップ <%s>  "
+msgstr "%d カテゴリー with more than 1 フィーチャー in ベクトルマップ <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, c-format
@@ -20979,9 +20765,8 @@
 msgstr "2D/3Dベクトルポイント地図をランダムに生成します."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ) "
+msgstr "作成する点の数"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
@@ -21013,9 +20798,9 @@
 msgstr "v.random は3Dベクトルと属性テ-ブルを同時に作成できません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ) "
+msgstr "点の数は > 0 でなければなりません (%d 与えられています)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:206
 msgid "Table should contain only two columns"
@@ -21103,11 +20888,8 @@
 msgstr "GRASSバイナリベクトル地図をGRASS ASCIIベクトル地図に変換します"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Path to resulting ASCIIファイルまたはASCIIベクトル名になるパス if '-o' is "
-"defined"
+msgstr "'-o' が定義されればASCIIファイルまたはASCIIベクトル名になるパス"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -21148,9 +20930,9 @@
 msgstr "dig_att ファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "got type %d"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "タイプを取得 %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
 #, c-format
@@ -21174,7 +20956,6 @@
 msgstr "ベクトル、対象マップ "
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
 msgstr "最適に配置されたベクトル地図のラベルを作成して下さい "
 
@@ -21218,14 +20999,13 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Opaque to ベクトル (背景カラーが選択されている場合のみ適切)  "
+msgstr "オペークをベクトルに (背景カラーが選択されている場合のみ適切)  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
 msgstr "境界幅 (ps.マップ出力のためのみ)  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
 "with a smaller weight is hidden."
@@ -21316,15 +21096,14 @@
 msgstr "カンマで分離された入出力タイプペア"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
 "\t\tExample1: line,boundary\n"
 "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
 msgstr ""
 "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tExample1: line,boundary\n"
-"\t\tExample2: line,boundary,point,図心, 重心  "
+"\t\tExample1: 線,境界\n"
+"\t\tExample2: 線,境界,点,セントロイド  "
 
 #: ../vector/v.type/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -21340,9 +21119,8 @@
 msgstr "タイプが十分ではありません"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Odd number of types"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "タイプの奇数"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
 #: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99
@@ -21678,40 +21456,29 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標の位置を含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"列 containing off集合 from milepost for the beginning of next 線分, 一部分, "
-"セグメント  "
+msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"列 containing milepost 位置 for the end of previous 線分, 一部分, セグメン"
-"ト  "
+msgstr "前のセグメントの終わりのマイル標の位置を含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"列 containing off集合 from milepost for the end of previous 線分, 一部分, セ"
-"グメント  "
+msgstr "前のセグメントの終わりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "基準システムが書き込まれるテーブル名"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
 msgid "New table is created by this module"
 msgstr "このモジュールで新規の表を作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "許容される点と線との最大距離"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
 msgid "Cannot get layer info for lines"
@@ -21727,587 +21494,543 @@
 msgstr "表を外せません:%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "線のIDを %s,%s から選択できません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "線のID列は整数の必要があります"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "線の表から線のIDを取得できません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "線 [%d] without category (レイヤー, 層 [%d])  "
+msgstr "カテゴリー無しの線 [%d] (レイヤー [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "線のID [%d] の線が選択されていません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "選択した点の属性を <%s> から選択できません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)  "
+msgstr "マイル標 (始点) %f+%f を %f+%f (MPを整数に変更) として使用"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)  "
+msgstr "マイル標 (終点) %f+%f を %f+%f (MPを整数に変更) として使用"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "カテゴリー無しの点 [%d] (レイヤー [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "点 [%d] cat [%d] is out of threshold (距離 = %f)  "
+msgstr "点 [%d] cat [%d] は閾値外(距離 = %f)  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "End > start for 点 cat [%d]  "
+msgstr "終点 > 始点 cat [%d] "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
-#, fuzzy
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]  "
+msgstr "始点 1. MP >= 終点 2.  点cats %[d], [%d] の MP"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]  "
+msgstr "始点 1. MP >= 終点 2. 点cats [%d], [%d]  の MP"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "距離 along 線 identical for points' cats [%d], [%d]  "
+msgstr "点 cats [%d], [%d]  と一致する線に沿った距離"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Not enough 点 (%d) attached to the 線 (cat %d), 線 skip.  "
+msgstr "線 (cat %d), 線スキップ.に加える点 (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Unable to guess direction for the 線 (cat %d), 線 skip.  "
+msgstr "線 (cat %d) の方向,線スキップを推測できません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "線のカテゴリー[%d] に沿った点の順番が正しくありません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "参照記録には挿入できません:%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
-#, fuzzy
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "出力する地図(out_lines)の地形を構築中、、、"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
-#, fuzzy
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "誤差 (err) 地図の地形を構築中、、、"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Create stationing from input lines, and 線型参照系  "
+msgstr "入力線からの基点と線型参照系を生成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Output ベクトルマップ where stationing will be written  "
+msgstr "基点が書き込まれたベクトルマップを出力"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Label file"
-msgstr "線の色 "
+msgstr "ラベルファイル"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr "PM left, MP right, stationing left, stationing right off集合  "
+msgstr "PM 左, MP 右, 基点左, 基点右のオフセット"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "地図内のx-方向ラベルのオフセットラベル"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "地図内のy-方向のラベルのオフセットラベル"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Reference position"
-msgstr "ショートヘルプを表示 "
+msgstr "参照位置"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Line width of text"
-msgstr "線 width of テキスト  "
+msgstr "テキストの線幅"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "バイナリ-による出力 "
+msgstr "d.label のみの出力"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "線 width of highlight color  "
+msgstr "ハイライトカラーの線幅"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Opaque to vector"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ベクトルを通さない"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Only relevant if back地盤 color is selected  "
+msgstr "背景色を選択時のみ有効"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "LRS表から記録を選択できません:%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
-#, fuzzy
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "LR表に記録がありません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
-#, fuzzy
 msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "More than one レコード in LR 表  "
+msgstr "一つ以上の記録が LR 表にあります"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "入力線,線形参照系と標準入力(またはファイル)から点・セグメントを生成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Output ベクトルマップ where segments will be written  "
+msgstr "セグメントを書き込むベクトルマップを出力"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr "設定ファイル "
+msgstr "セグメントのルールを含むファイル名.指定がなければ標準入力から読み込む"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力を読み込めません:%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "LR表に記録がありません:%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "一つ以上の記録がLR表に含まれています:%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Unable to find 線 of cat [%d]  "
+msgstr "線のカテゴリー [%d] が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Cannot get 点 on line: cat = [%d] 距離 = [%f] (線 length = %f)\n"
+"線上から点を取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (線長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "No record in LRS table for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"No レコード in LRS 表 for 1. 点 of:\n"
+"点の記録がLRS表にありません.点:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Using last from more offsets found for 1. 点 of:\n"
+"多くのオフセット中から最後を1..に使用.点:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Requested off集合 for the 1. 点 not found, using nearest found:\n"
+"1. の要求されたオフセット.点が見つかりません.最寄りの点を見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "No record in LRS table for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"No レコード in LRS 表 for 2. 点 of:\n"
+"LRS表に2. の記録がありません. 点:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Requested off集合 for the 2. 点 not found, using nearest found:\n"
+"1. の要求されたオフセット.点が見つかりません.最寄りの点を見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Using first from more offsets found for 2. 点 of:\n"
+"多くのオフセット中から最初を2. に使用.点:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr ""
-"線分, 一部分, セグメント over 2 (or more) segments, not yet supported  "
+msgstr "2(以上)のセグメントを跨ぐセグメント,まだサポートしていません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "End of 線分, 一部分, セグメント > 線 length (%e) -> 切土  "
+msgstr "セグメント端 > 線長 (%e) -> 切り取り"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Cannot make 線 segment: cat = %d : %f - %f (線 length = %f)\n"
+"線セグメントを作成できません: cat = %d : %f - %f (線長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "不正なセグメントタイプ %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] 個の点を出力マップに書き込む (%d を紛失)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] 本の線を入力から読み込み"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] 本の線を出力マップに書き込む (%d を紛失)"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "ベクトル,再分類,属性"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgstr ""
+"今あるSQLクエリの結果または属性表内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリ値"
+"を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "新しいカテゴリーとして使用される値の列の名前"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "新しいキー列のソースは整数または文字列です"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "分類ルールを示すファイル "
+msgstr "再分類ルールを示すファイルの場所"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "「ルール」と「列」の指定が必要"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "テーブル <%s> から記録が選択されていません"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "キー列の型が整数値ではありません"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "データを挿入できません:[%s]"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "列の型は整数値または文字列"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Category %d overwritten by '%s'  "
+msgstr "カテゴリー %d は '%s'  に上書きされます"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "カテゴリー'%s' は不正"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "ラベル '%s' overwritten by '%s'  "
+msgstr "ラベル '%s' は '%s'  に上書きされます"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Condition '%s' overwritten by '%s'  "
+msgstr "コンディション '%s' は '%s'  に上書きされます"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不明なルールオプション:'%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "データベースから値を選択できません"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d previously 集合 categories overwritten by new category %d  "
+msgstr "%d ,セットしてあるカテゴリーは新しいカテゴリー  %d で上書きされます"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Incomplete rule"
-msgstr "収束率 "
+msgstr "不完全なルール"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d features reclassed.  "
+msgstr "%d 個の地物は再分類されました"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tS核 Value=%f\t平滑化 変数 (規準 deviation)=%f  "
+msgstr "\t スコア値 = %f\t 平滑化変数 (標準偏差)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "vector, kernel density"
-msgstr "vector, kernel density  "
+msgstr "ベクトル,核,密度"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
 "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
 "vector network with a 1D kernel."
-msgstr "ベクトル ベクトル ベクトル. "
+msgstr ""
+"2D可動等方性ガウス分布核,または1D核ベクトルネットワークから随意に生成される"
+"ベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを生"
+"成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Input vector with training points"
-msgstr "Input ベクトル with 訓練 点  "
+msgstr "ベクトルをトレーニング点つきで入力"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Input network vector map"
-msgstr "Input ネットワーク ベクトルマップ  "
+msgstr "ネットワーク ベクトルマップ を入力"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Output raster/ベクトルマップ  "
+msgstr "ラスター/ベクトルマップを出力"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "地図群内の標準偏差"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "地図群中の離散化誤差"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "各流線の最大セグメント数 "
+msgstr "ネットワーク上のセグメントの最大長"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "ネットワーク上の点からの最大距離 "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multiply the density result by this number  "
+msgstr "この番号による密度の結果を掛ける"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
 "maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Try to calculate an optimal 標準偏差 with 'stddeviation' taken as maximum "
-"(experimental)  "
+msgstr "'stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr "Only calculate optimal 標準偏差 and exit (no マップ is written)  "
+msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Network input map <%s> not found"
-msgstr "ネットワーク input マップ <%s> not found  "
+msgstr "ネットワーク入力マップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "閾値のユーザ定義 "
+msgstr "%d 個の点が閾値外"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is was set to %f"
 msgstr ""
-"Automaティック, 座標制御点 choose of 平滑化 変数 (規準 deviation), maximum "
-"possible value of 標準偏差 is was 集合 to %f  "
+"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %"
+"f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "補間を行う2点間の最小距離 "
+msgstr "2点間の最大距離を使用: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "行数 "
+msgstr "入力する点の数:%d,"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d distances read from the map.  "
+msgstr "%d 距離を地図から読み込む"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"Distances between all 点 are beyond %e (4 * 規準 deviation), unable to "
-"calculate optimal value.  "
+"全ての点の間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimal 平滑化 変数 (規準 deviation): %f.  "
+msgstr "最適な平滑化パラメーター (標準偏差): %f.  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Writing output ベクトルマップ using smooth parameter=%f.  "
+"出力するベクトルマップを平滑化パラメーター = %f で書き込み中"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Normalising factor=%f."
-msgstr "サイズ "
+msgstr ""
+"\n"
+"規格化計数 = %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Writing output ラスタマップ using smooth parameter=%f.  "
+"出力するラスターマップを平滑化パラメーター = %f で書き込み中"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "MASKを読み込めません"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "NULL値も出力 "
+msgstr "出力値中の最大値:%e"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 msgid ""
@@ -22316,48 +22039,37 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "データベース "
+msgstr "OGR出力のデータソース名"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"For example: ESRI Shapefile: filename or ディレクトリ, 要覧 for storage  "
+msgstr "例: ESRI シェープファイル: ファイル名またはディレクトリ(保管場所)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "OGR レイヤー, 層 name. If not specified, input name is used.  "
+msgstr "OGRレイヤー名.指定しない場合は入力ファイル名"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr "For example: ESRI Shapefile: shapeファイル name  "
+msgstr "例: ESRIシェープファイル: シェープファイル名"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:117 ../vector/v.out.ogr/main.c:130
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:140 ../vector/v.out.ogr/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Creation"
-msgstr "ニートライン "
+msgstr "生成"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "OGR format"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "OGR フォーマット"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"OGR データ集合 creation option (形式, 書式, 初期化 specific, NAME=VALUE)  "
+msgstr "OGRデータセット生成オプション (フォーマット,使用,名前 = VALUE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"OGR レイヤー, 層 creation option (形式, 書式, 初期化 specific, NAME=VALUE)  "
+msgstr "OGRレイヤー生成オプション(形式,仕様,名前 = VALUE )"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:154
 msgid "Open an existing datasource for update"
@@ -22368,25 +22080,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 "exported"
 msgstr ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported  "
+"地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート,もしくは全ての地物をエ"
+"クスポート"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Use ESRI-style .prj ファイル 形式, 書式, 初期化 (applies to Shapeファイル "
-"output only)  "
+"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "ラインのみ表示 "
+msgstr "線を多角形としてエクスポート"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:218
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
@@ -22402,97 +22110,93 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:299
-#, fuzzy
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "The combination of types is not supported by all formats.  "
+msgstr "複合型は全てのフォーマットでサポートされていません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
 msgstr ""
-"The マップ contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
-"フラッグ  "
+"マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラグを使用し"
+"てください"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "OGRドライバー <%s> がありません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Unable to open OGR データの情報源 '%s'"
+msgstr "OGRデータソースを開けません '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:387 ../vector/v.out.ogr/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
 "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> is 3D. Use 形式, 書式, 初期化 specific レイヤー, 層 "
-"creation options (変数 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)  "
+"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dで書式指定レイ"
+"ヤー生成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "OGRレイヤーを生成できません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:417
-#, fuzzy
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr "No 属性テ-ブル found -> using only カテゴリ値 as 属性  "
+msgstr "属性表がありません -> カテゴリ番号だけを属性として使用"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "キー列 '%s' がありません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter.  "
+"%d 個の点がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
+"認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter.  "
+"%d 本の線がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
+"認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter.  "
+"%d 箇所の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
+"を確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter.  "
+"%d 個の重心がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
+"確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d 面、地域 found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter.  "
+"%d 個の地域がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
+"確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:533
 #, fuzzy, c-format
@@ -22575,14 +22279,14 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exporting %i 面、地域 (may take some time)...  "
+msgstr "%i の地域をエクスポート中 (少し時間がかかります)、、、"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exporting %i faces (may take some time) ...  "
+msgstr "%i の面をエクスポート中(少し時間がかかります)、、、"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:840
 #, fuzzy, c-format
@@ -22599,24 +22303,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:913 ../vector/v.out.pov/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written"
-msgstr "%d features written  "
+msgstr "%d 個の地物が書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)が書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d features without 属性 were written  "
+msgstr "%d 個の地物(属性無し)が書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)がスキップされました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:981
 #, fuzzy, c-format
@@ -22624,234 +22328,202 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, projection"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ベクトル,射影"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトルマップの矢の射影変換"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "再投影を行うロケーション "
+msgstr "入力したベクトルマップを含むロケーション"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "入力したベクトルマップを含む地図セット"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示 "
+msgstr "入力したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "3D vector maps only"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "3Dベクトルマップのみ"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr "Assume z co-ordinate is 楕円体高 and 変形, 変換 if possible  "
+msgstr "可能であれば,z 座標を楕円高と仮定し変換"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "ロケーション <%s> マップセット <%s> を確認中"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr ""
+"ロケーション <%s> 地図セット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "入力したロケーション <%s> に地図セット <%s> - 許可がありません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "入力したロケーション <%s> 中に地図セット <%s> がありません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "元情報を再射影中、、、"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Reading input vector map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力されたベクトルマップを読み込み中"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "エラー in pj_do_変形, 変換  "
+msgstr "pj_do_transform にエラー"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgstr "GRASSのベクトルポイントマップを使用して凸包ベクトルマップを作成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "Name of input ベクトル 点 マップ  "
+msgstr "入力するベクトルポイントマップ名"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するベクトルエリアマップ名"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "現在の領域に限らず全てのサイトを出力 "
+msgstr "全てのベクトルポイントを使用(現在の範囲に限定しない)"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D 点  "
+msgstr "入力が3Dの点であっても'平坦な'2D殻を生成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
 #: ../vector/v.hull/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Cannot open ベクトルマップ <%s>  "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "エラー loading ベクトル 点 マップ <%s>  "
+msgstr "エラー,ベクトルポイントマップ <%s> をロード中"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "凸包 calculation requires at least three 点  "
+msgstr "凸包演算には3点以上が必要"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します "
+msgstr "DWG/DXF を GRASS のベクトルマップへ変換"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "DWG または DXF ファイル名"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "切るファイル"
+msgstr "3Dベクトルマップを生成"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr "Write circles as 点 (centre)  "
+msgstr "円を点(中心)として書き込む"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Use numeric 型 for 属性 \"layer\"  "
+msgstr "数値型を属性 \"layer\" に使用"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "OpenDWG ツールキットを初期化できません,エラー: %d; %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s 開けません %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力ファイル <%s> を開けません,エラー %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d elements skipped (レイヤー, 層 name was not in list)  "
+msgstr "%d 個の要素をスキップ (レイヤー名がリストにありません)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d elements processed"
-msgstr "%d elements processed  "
+msgstr "%d の要素を処理しました"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Interpolates 点 データ to a G3D 格子 立体(体積) using regularized スプライ"
-"ン曲線 with tension (RST) algorithm.  "
+"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
+"G3D格子容積へ挿入"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Name of the ベクトルマップ with input x,y,z,w  "
+msgstr "入力した x,y,z,w を含むベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "表面ラスターマップ名断面"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "補間するための w 属性を含む列名"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "テンション "
+msgstr "テンションパラメーター"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "スムージングパラメータ "
+msgstr "パラメータ を平滑化"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "平滑化パラメーターを含む列名"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Output deviations ベクトル 点 ファイル  "
+msgstr "偏差ベクトルポイントファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Analysis"
-msgstr "Analysis  "
+msgstr "解析"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Output cross-妥当性確認 ベクトルマップ  "
+msgstr "相互検証ベクトルマップを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "マスク "
+msgstr "マスクに使用するラスターマップ名"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値 "
+msgstr "単位セグメントあたりのデータポイント数の最大値 "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "補間に用いるデータ数の最小値 "
+msgstr "近似に用いる単位セグメントあたりのデータポイント数の最小値 (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
 #, fuzzy
@@ -22859,338 +22531,286 @@
 msgstr "補間に用いるデータ数の最小値"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 ../vector/v.surf.rst/main.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "2点間の最大距離 "
+msgstr "2点間の最小距離(一致するポイントを除外するため)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "補間に用いる w-値の変換係数"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "z-値の変換係数"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "断面ラスターマップを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
-#, fuzzy
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "標高を示すファイル(入力) "
+msgstr "標高 g3d-ファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Output 傾度 マグニチュード g3d-ファイル  "
+msgstr "勾配規模 g3d-ファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Output 傾度 horizontal angle g3d-ファイル  "
+msgstr "水平勾配角 g3d-ファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "すべての頂点をサイトマップに出力 "
+msgstr "垂直勾配角 g3d-ファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Output change of 傾度 g3d-ファイル  "
+msgstr "傾度変化 g3d-ファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "正接曲率を出力するファイル "
+msgstr "ガウス曲率 g3d-ファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "平均曲率 g3d-ファイルを出力"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Perform a cross-妥当性確認 手順 without 立体(体積) 補間  "
+msgstr "立体補間なしで相互検証手順を実施"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "平滑化 must be a positive value  "
+msgstr "平滑化は正の値の必要があります"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Both cross妥当性確認 options (-c, cvdev) must be specified  "
+msgstr "両方の相互検証オプション (-c, cvdev) を指定する必要があります"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Both cross妥当性確認 and deviations ファイル specified  "
+msgstr "相互検証と偏差値の両方のファイルを指定"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "ベクトル is not 3D"
+msgstr "ベクトルが3Dではありません"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Cannot create table: %s  "
+msgstr "表を生成できません: %s  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s を開けません"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "列 型 of w列 is not supported (must be 整数 or double)  "
+msgstr "wの列はサポートされる列の型ではありません (整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "列 型 of smooth 列 is not supported (must be 整数 or double)  "
+msgstr "平滑化列の列の型はサポートされていません(整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを生成"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
 "written to"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力したベクトルマップの境界のボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"追加 files to existing ファイル (overwriting existing files must be "
-"activated)  "
+"ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必"
+"要)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "属性の表もコピー"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Only the 表 of レイヤー, 層 1 is currently supported  "
+msgstr "現在,レイヤー1の表だけがサポートされています"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Missing table"
-msgstr "Missing 表  "
+msgstr "表がありません"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Key columns differ"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "キー列が違います"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "列数 "
+msgstr "列の数が違います"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Column names differ"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "列の名前が違います"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Column types differ"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "列の型が違います"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "列数 "
+msgstr "文字の列長が違います"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Key column not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "キー列が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するマップは3Dではありません"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> を繋ぎ合わせています、、、"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "エラー reading ベクトルマップ <%s> - some データ may not be correct  "
+msgstr ""
+"エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "建築物 位相幾何, 位相, 位相数学 for ベクトル地図 <%s>..."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> の地形を構築中、、、"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
-#, fuzzy
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Intersections at borders will have to be snapped  "
+msgstr "境界の交差が切れます"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "線 common between files will have to be edited  "
+msgstr "ファイル間の共用線は編集されます"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "The header 情報 also may have to be edited  "
+msgstr "ヘッダー情報は編集されます"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d ベクトル maps patched  "
+msgstr "%d のベクトルマップを繋ぎ合わせました"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "選択したカーソルを開けません: '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Cannot 吹送距離 行"
+msgstr "行を取得できません"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Unknown column type"
-msgstr "Unknown 列 型  "
+msgstr "不明な列の型  "
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新しい記録を挿入できません: '%s'"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Randomly partition 点 into test/t雨 sets.  "
+msgstr "区画点を,テスト/訓練 セットへ無作為に入れる"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "行数 "
+msgstr "区画数"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Name for new 列 to which partition number is written  "
+msgstr "区画番号が書き込まれる新しい列の名前"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Use drand48()"
-msgstr "Use drand48()  "
+msgstr "drand48() を使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Unable to open ベクトルマップ <%s> at topological 水準儀 %d  "
+msgstr "地形水準 %d のベクトルマップ <%s> を開けません"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Unable to get レイヤー, 層 info for ベクトルマップ <%s>  "
+msgstr "ベクトルマップ <%s>  のレイヤー情報を取得できません"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "表を変更できません: %s"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル,メタデータ"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "ベクトルマップのメタデータを更新"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organization where ベクトルマップ was created  "
+msgstr "ベクトルマップが作成された組織"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Date of ベクトル マップの数値化 (e.g., \"15 Mar 2007\")  "
+msgstr "ベクトルマップの数値化を行った日付 (例., \"15 Mar 2007\")  "
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Person who created ベクトルマップ  "
+msgstr "ベクトルマップの作成者"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Vector map title"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップのタイトル"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Date when the ソースコード, 情報源 マップ was originally produced  "
+msgstr "元のソースマップが作成された日付"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "ベクトルマップ 縮尺 number (e.g., 24000)  "
+msgstr "ベクトルマップの縮尺 (e.g., 24000)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップの射影範囲"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "ベクトルマップ digitizing threshold number (e.g., 0.5)  "
+msgstr "ベクトルマップの数値化の閾値 (例,0.5)  "
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "テキスト to 追加 to the comment 線 of the map's メタデータ ファイル  "
+msgstr "マップのメタデータファイルのコメント線に追加するテキスト"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
-"コマンド, 命令 線 to store into ベクトルマップ 歴史 ファイル (used for ベクト"
-"ル scripts)  "
+"ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用さ"
+"れる)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Replace comment instead of appending it  "
+msgstr "これを追加ではなく置き換える"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Unable to open 歴史 ファイル for ベクトル地図 <%s>"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> の履歴ファイルを開けません"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -23198,12 +22818,9 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selects features from ベクトルマップ (A) by features from other ベクトルマッ"
-"プ (B).  "
+msgstr "他のベクトルマップ (B) の地物を元に,ベクトルマップ (A) から地物を選択"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -23221,9 +22838,8 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:150 ../vector/v.category/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Processing features..."
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "地物を処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
@@ -23231,9 +22847,8 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "エリアを処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
@@ -23241,19 +22856,18 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Writing selected features..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "選択された地物を書き込み中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "レイヤー, 層 %d - no 表  "
+msgstr "レイヤー %d - 表がありません"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "レイヤー %d - 表をコピーできません"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:543
 #, fuzzy, c-format
@@ -23266,55 +22880,46 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Name of input ベクトルマップ (A)  "
+msgstr "入力するベクトルマップ (A) の名前"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:14 ../vector/v.overlay/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "切るファイル "
+msgstr "地物のタイプ (ベクトルマップ A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:19 ../vector/v.overlay/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "レイヤー, 層 number (ベクトルマップ A)  "
+msgstr "レイヤー番号 (ベクトルマップ A)  "
 
 #: ../vector/v.select/args.c:24 ../vector/v.overlay/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Name of input ベクトルマップ (B)  "
+msgstr "入力するベクトルマップ (B) の名前"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:28 ../vector/v.overlay/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "切るファイル "
+msgstr "地物のタイプ (ベクトルマップ B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:33 ../vector/v.overlay/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "レイヤー, 層 number (ベクトルマップ B)  "
+msgstr "レイヤー番号 (ベクトルマップ B)  "
 
 #: ../vector/v.select/args.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "演算子 defines required 関係 between features  "
+msgstr "演算子は地物間の要求する関係を定義"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
 "binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"A 地物 is written to output if the result of 演算, 操作 'ainput 演算子 "
-"binput' is true. An input 地物 is considered to be true, if category of "
-"given レイヤー, 層 is defined.  "
+"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
+"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,入力された地物は"
+"真と判断します"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:52
-#, fuzzy
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "overlap;features partially or completely overlap  "
+msgstr "重複; 地物が部分的または完全に重なっています"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57
 msgid ""
@@ -23337,17 +22942,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "vector, buffer"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ベクトル,バッファー"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:148 ../vector/v.buffer/main.c:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Creates a バッファ around features of given 型 (面、地域 must contain "
-"centroid).  "
+"与えられた型の地物の周りのバッファを生成 (エリアは重心を含まなくてはいけませ"
+"ん)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -23357,9 +22960,8 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:167 ../vector/v.buffer2/main.c:175
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:183 ../vector/v.buffer2/main.c:189
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:197 ../vector/v.buffer2/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Distance"
-msgstr "単位 "
+msgstr "距離"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:174
 #, fuzzy
@@ -23461,9 +23063,8 @@
 msgstr "統一する属性の値 "
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Buffering lines..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "線をバッファー中、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394 ../vector/v.buffer2/main.c:460
 #: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
@@ -23543,9 +23144,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Cannot copy 表  "
+msgstr "表をコピーできません"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -23751,9 +23351,9 @@
 "エリアの高さ:%f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "タイプ"
+msgstr "タイプ: エリア\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:303
 #, fuzzy, c-format
@@ -23861,9 +23461,8 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174
 #: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
 #: ../vector/v.transform/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "カスタム: "
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -24019,7 +23618,6 @@
 msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
 msgstr ""
 " Number of 点 that have been entered: %d\n"
-"  "
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
 #, fuzzy
@@ -24056,7 +23654,6 @@
 msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
 msgstr ""
 "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-"  "
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -24198,14 +23795,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "分類 of %s into %i classes\n"
-"  "
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lowest chi2 = %f\n"
 msgstr ""
 "Lowest chi2 = %f\n"
-"  "
 
 #: ../vector/v.class/main.c:206
 #, fuzzy, c-format
@@ -24215,7 +23810,6 @@
 msgstr ""
 "%15s%15s%15s\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../vector/v.class/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
@@ -24227,12 +23821,10 @@
 "\n"
 "Note: Minimum of first クラス is including\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "vector, geometry, 位相幾何, 位相, 位相数学  "
+msgstr "ベクトル,ジオメトリ,地形"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -24320,9 +23912,8 @@
 msgstr "線 %d label: %d matched another label: %d.  "
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Writing new file..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "新しいファイルを書き込み中、、、"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:125
 #, fuzzy, c-format
@@ -24434,14 +24025,14 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s  "
+msgstr "誤差: %s  "
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Unknown type: %c  "
+msgstr "不明な型: %c  "
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -24499,9 +24090,9 @@
 msgstr "Name for output ベクトルマップ where segments will be written  "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力を読めません: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
@@ -26915,7 +26506,6 @@
 msgstr ""
 "レイヤー, 層 <%d> 表 <%s> in データベース <%s> through d河川 <%s> with key <%"
 "s>\n"
-"  "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:251
 #, fuzzy, c-format
@@ -28405,9 +27995,9 @@
 msgstr "Cannot ad new token.  "
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL driver: 列 '%s', 型 %d is not supported  "
+msgstr "MySQL driver: カラム '%s', タイプ %d はサポートされていません"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, fuzzy, c-format
@@ -28428,9 +28018,8 @@
 msgstr "Unknown option in データベース definition for   "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Cannot connect to MySQL:   "
+msgstr "MySQLに接続できません:   "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:83
 #, fuzzy
@@ -28443,36 +28032,29 @@
 msgstr "Cannot initialize MySQL embedded サーバ  "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Cannot connect to MySQL embedded server:   "
+msgstr "MySQL埋め込みサーバーに接続できません:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-#, fuzzy
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr ""
-"DBMI-MySQL d河川 error:\n"
-"  "
+msgstr "DBMI-MySQL ドライバーエラー:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "データを選択できません: \n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "テーブルのリストが得られません:\n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:132 ../db/drivers/ogr/describe.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Unknown type"
-msgstr "Unknown 型  "
+msgstr "不明なタイプ"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "OGR driver: 列 '%s', OGR 型 %d  is not supported  "
+msgstr "OGR ドライバー: 列 '%s', OGR タイプ %d  はサポートされません"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, fuzzy, c-format
@@ -28484,14 +28066,13 @@
 "may be lost  "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "SQLite driver: 列 '%s', SQLite 型 %d  is not supported  "
+msgstr "SQLite ドライバー: 列 '%s', SQLite タイプ %d  はサポートされません。"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database: "
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "データベースを開けません:"
 
 #: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/connect.c:45
 #: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/tables.c:95
@@ -28500,9 +28081,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "database, attribute table"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "データベース、属性テーブル"
 
 #: ../db/base/columns.c:93
 #, fuzzy
@@ -28510,36 +28090,28 @@
 msgstr "すべてのカラムを表示します "
 
 #: ../db/base/drivers.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr ""
-"エラー trying to read dbmscap file\n"
-"  "
+msgstr "dbmscapファイルの読み取りエラー\n"
 
 #: ../db/base/drivers.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Full output"
-msgstr "Full output  "
+msgstr "全出力"
 
 #: ../db/base/drivers.c:70
-#, fuzzy
 msgid "print drivers and exit"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ドライバーの印刷 終了"
 
 #: ../db/base/drivers.c:75
-#, fuzzy
 msgid "List all database drivers."
-msgstr "一覧. "
+msgstr "全データベースドライバーのリスト"
 
 #: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:262
-#, fuzzy
 msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "データベース、属性テーブル、SQL"
 
 #: ../db/base/copy.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Copy a table."
-msgstr "コピー "
+msgstr "テーブルのコピー"
 
 #: ../db/base/copy.c:37
 #, fuzzy
@@ -28551,34 +28123,28 @@
 "option, but not 'from_table' and 'select' at the same time.  "
 
 #: ../db/base/copy.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Input driver name"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力するドライバー名"
 
 #: ../db/base/copy.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Input database name"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力するデータベース名"
 
 #: ../db/base/copy.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ) "
+msgstr "入力するテーブル名('select'が使用できないときのみ)"
 
 #: ../db/base/copy.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Output driver name"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するドライバー名"
 
 #: ../db/base/copy.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Output database name"
-msgstr "傾斜の方位を出力するファイル "
+msgstr "出力するデータベース名"
 
 #: ../db/base/copy.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Output table name"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するテーブル名"
 
 #: ../db/base/copy.c:84
 #, fuzzy
@@ -28606,9 +28172,8 @@
 msgstr "Cannot combine 'select' and 'where' options  "
 
 #: ../db/base/copy.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Copy table failed"
-msgstr "Copy 表 failed  "
+msgstr "テーブルのコピーに失敗しました"
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 #, fuzzy
@@ -28626,17 +28191,15 @@
 msgstr "現在の中心座標を表示 "
 
 #: ../db/base/connect.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Database schema"
-msgstr "データベーススキーマ "
+msgstr "データベーススキーマ"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/データベース "
-"サーバ  "
+"ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプション"
+"を使用しないでください。"
 
 #: ../db/base/connect.c:82
 #, fuzzy
@@ -28645,30 +28208,27 @@
 "既定値 group of データベース users to which select privilege is granted  "
 
 #: ../db/base/connect.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "データベース connection not defined. Run db.connect.  "
+msgstr "データベース接続は明確ではありません。db.接続を実行"
 
 #: ../db/base/connect.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Default driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
-"既定値 d河川 / データベース 集合 to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
+"既定のドライバー / データベースに設定:\n"
+"ドライバー: %s\n"
+"データベース: %s"
 
 #: ../db/base/connect.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Default driver is not set"
-msgstr "既定値 d河川 is not 集合"
+msgstr "既定のドライバーが設定されていません。"
 
 #: ../db/base/connect.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "既定値 データベース is not 集合"
+msgstr "既定のデータベースが設定されていません。"
 
 #: ../db/base/describe.c:104
 #, fuzzy
@@ -28676,19 +28236,17 @@
 msgstr "Print 列 names only instead of full 列 descriptions  "
 
 #: ../db/base/describe.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Print table structure"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "プリントテーブル構造"
 
 #: ../db/base/describe.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "テーブルの詳細情報を表示します "
+msgstr "テーブルの詳細を表示"
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "実行中のエラー: '%s'"
 
 #: ../db/base/execute.c:109
 #, fuzzy
@@ -28701,14 +28259,12 @@
 msgstr "推論規則ファイル "
 
 #: ../db/base/execute.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignore SQL errors and continue  "
+msgstr "SQLのエラーを無視し、続行  "
 
 #: ../db/base/tables.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Print tables and exit"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "テーブルの印刷 終了"
 
 #: ../db/base/tables.c:91
 #, fuzzy
@@ -28722,49 +28278,41 @@
 
 #: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
 #: ../db/base/databases.c:90 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/db.login/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "database, SQL"
-msgstr "データベース "
+msgstr "データベース、SQL"
 
 #: ../db/base/createdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "空のデータベースを作成する"
 
 #: ../db/base/droptable.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Removes a table from database."
-msgstr "データベースから用いるデータを選択します "
+msgstr "データベースからテーブルを削除"
 
 #: ../db/base/databases.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Unable to list databases"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "データベースに記載できません"
 
 #: ../db/base/databases.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Location name"
-msgstr "フォント "
+msgstr "ロケーション名"
 
 #: ../db/base/databases.c:92
-#, fuzzy
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "リスト all databases for a given d河川 and location.  "
+msgstr "所定のドライバーとロケーションの全データベースのリスト"
 
 #: ../db/base/select.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test %s."
-msgstr "試験 %s.  "
+msgstr "テスト %s.  "
 
 #: ../db/base/select.c:93 ../imagery/i.rectify/report.c:16
-#, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "失敗しました"
 
 #: ../db/base/select.c:93
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "succeeded  "
+msgstr "成功しました"
 
 #: ../db/base/select.c:208
 #, fuzzy
@@ -28782,50 +28330,43 @@
 msgstr "入力するファイル(SQL形式) "
 
 #: ../db/base/select.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "クエリのみを表示(実行しないで下さい!) "
+msgstr "クエリーのみを表示(実行しないでください)"
 
 #: ../db/base/select.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Only 試験 query, do not execute  "
+msgstr "クエリーのテストのみ、実行しないでください"
 
 #: ../db/base/select.c:263
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
 msgstr ""
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Removes a database."
-msgstr "データベースから用いるデータを選択します "
+msgstr "データベースを削除"
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Sets user/password for driver/database.  "
+msgstr "ドライバー/データベースのためにユーザー/パスワードを設定する"
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "フォント "
+msgstr "ユーザー名"
 
 #: ../db/db.login/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Password  "
+msgstr "パスワード"
 
 #: ../db/db.login/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Enter database password for connection\n"
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Enter データベース password for connection\n"
+"接続のためにデータベースのパスワードを入力\n"
 "<%s:%s:user=%s>\n"
-"  "
 
 #: ../db/db.login/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -28833,24 +28374,20 @@
 msgstr "Hit RETURN to cancel request\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Exiting. Not changing current settings  "
+msgstr "存在します。現在の設定を変更しないでください。"
 
 #: ../db/db.login/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "New password set"
-msgstr "New password 集合  "
+msgstr "新しいパスワードの設定"
 
 #: ../db/db.login/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ユーザー/パスワードの設定ができません。"
 
 #: ../db/db.login/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "The password was stored in file"
-msgstr "The password was stored in ファイル  "
+msgstr "パスワードはファイルに保存されました。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -28862,29 +28399,24 @@
 "commands in each frame.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "第1フレームに表示用ラスターマップを入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "第1フレームに実行コマンドを入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "第2フレームに表示用ラスターマップを入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "第2フレームに実行コマンドを入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "How to split display"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ディスプレイの分割方法"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -28894,34 +28426,28 @@
 "Displays spectral 応答 at user specified locations in group or images.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "imagery, raster, multispectral  "
+msgstr "画像、ラスター、マルチスペクトル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Group input"
-msgstr "Group input  "
+msgstr "グループ入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Raster input maps"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "ラスター入力マップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "PNG画像に出力を書き込む"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Use 画像 リスト and not group  "
+msgstr "グループではなく画像リストの使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Select multiple points"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "重複ポイントを選択"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -28938,19 +28464,16 @@
 "式, 書式, 初期化  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "run non-interactively"
-msgstr "マウスで位置を指定 "
+msgstr "非対話形式で実行"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgstr "GRASSラスターマップをGDALのサポートされたフォーマットに転送"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Region sensitive output"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "領域の精度の高い出力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 msgid ""
@@ -28969,19 +28492,16 @@
 msgstr "Calculates linear 海退 from two ラスタ maps: y = a + b*x  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Slower but accurate (applies to FP maps only)  "
+msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "マップ for x 係数  "
+msgstr "x係数のマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "マップ for y 係数  "
+msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -28993,19 +28513,16 @@
 "specified).  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "インポート ベクトル. "
+msgstr "ベクトルマップへE00ファイルを取り込む"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "E00 file"
-msgstr "E00 ファイル  "
+msgstr "E00ファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "タイプ "
+msgstr "ポイント、ライン、エリアの入力タイプ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
@@ -29013,60 +28530,48 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name for output ベクトル地図"
+msgstr "出力するベクトルマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Creates ラスタ plane マップ given dip (inclination), アスペクト (azimuth) "
-"and one point.  "
+" くぼみ (傾斜)、 角度 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, elevation"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgstr "ラスター、標高"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "作成したラスター平面マップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees  "
+msgstr "平面のくぼみ。 値は-90から90度の間でなくてはなりません。  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr ""
-"方位角, 回転方位角 of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees  "
+msgstr "平面のアジマス。 値は0から360度の間でなくてはなりません。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "平面上のポイントの東座標"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "平面上のポイントの北座標"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "平面上のポイントの標高座標"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "作成されたラスターマップのタイプ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -29074,9 +28579,8 @@
 msgstr "Convert coordinates from one 投影 to another (cs2cs frontend).  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "さまざまな投影法"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -29091,29 +28595,24 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Field separator"
-msgstr "区切り"
+msgstr "フィールドセパレーター"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力する投影法パラメータ (PROJ.4 スタイル)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する投影法パラメータ (PROJ.4 スタイル)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Use LL WGS84 as input and current 場所, ロケーション as output 投影  "
+msgstr "入力に LL WGS84、 出力する投影法に現在のロケーションを使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Use current 場所, ロケーション as input and LL WGS84 as output 投影  "
+msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影法に LL WGS84を使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -29221,14 +28720,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, export"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "ディスプレイ、転送"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するファイル名(拡張子を追加しないでください)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -29236,9 +28733,8 @@
 msgstr "Dimensions of output ファイル versus current window size  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(same=1, double size=2, quadruple size=4)  "
+msgstr "(同じ=1, 2倍=2, 4倍=4)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -29246,9 +28742,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Images"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "画像"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -29256,9 +28751,8 @@
 msgstr "格子間隔 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "PNGファイルの圧縮"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 #, fuzzy
@@ -29266,26 +28760,22 @@
 msgstr "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "ファイル size/品質 for JPEG files  "
+msgstr "JPEGファイルのサイズ/質"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=smallest/worst, 100=largest/best)  "
+msgstr "(10=最小/最低, 100=最大/最高)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "PostScript出力の用紙サイズ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
-#, fuzzy
 msgid "PostScript"
-msgstr "ポストスクリプト "
+msgstr "ポストスクリプト"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 #, fuzzy
@@ -29293,16 +28783,14 @@
 msgstr "ポストスクリプト言語 水準儀 (only limits functionality!)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-#, fuzzy
 msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr "GeoTIFF creation option(s)  "
+msgstr "GeoTIFF 作成オプション"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
-#, fuzzy
 msgid "GeoTIFF"
-msgstr "GeoTIFF  "
+msgstr "Geoティフ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 #, fuzzy
@@ -29317,14 +28805,12 @@
 "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "集合 back地盤 color to black (white default)  "
+msgstr "背景の色を黒に設定(白は既定色)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Set transparent background"
-msgstr "背景の色 "
+msgstr "背景を透明に設定"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
 #, fuzzy
@@ -29337,19 +28823,18 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "余白を切り取らないでください。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "テキスト. "
+msgstr ""
+"テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければな"
+"りません。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Test name"
-msgstr "テーブル "
+msgstr "テスト名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -29361,14 +28846,12 @@
 "and projection.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, tiling"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、タイル表示"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Produces shell script output"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "シェルスクリプト出力を生産"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -29435,9 +28918,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Sensor"
-msgstr "センサ"
+msgstr "センサー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
 msgid "QuickBird sensor"
@@ -29448,24 +28930,20 @@
 msgstr "SPOTセンサー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名 (緑: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名 (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名 (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名 (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
 #, fuzzy
@@ -29520,17 +28998,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, diagram"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "ディスプレイ、図表"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "raster input map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "ラスター入力マップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -29538,9 +29014,8 @@
 msgstr "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates マップ *.mosaic  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、画像、モザイク"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -29568,14 +29043,12 @@
 msgstr "色. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "融合する第1ラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "融合する第2ラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -29597,9 +29070,8 @@
 "hectares).  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、統計値、集約 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -29620,28 +29092,24 @@
 msgstr "修正するベクトルマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "修正されたベクトル内のレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 msgid "Column to be updated with the query result"
 msgstr "クエリの結果と共に更新される列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "問い合わせされたベクトルマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "データを含むクエリーベクトルレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Column to be queried"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "クエリーされた列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -29649,19 +29117,16 @@
 msgstr "補間を行う2点間の最大距離"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "インポート "
+msgstr "SRTM HGT ファイルを GRASSに取り込む"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "SRTM input タイル (ファイル without .hgt.zip extension)  "
+msgstr "SRTM 入力タイル ( .hgt.zip 拡張ファイルなし)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "出力するラスターマップ (初期値: 入力タイル)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -29674,33 +29139,28 @@
 msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル、レポート、統計値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "ショートヘルプを表示 "
+msgstr "結果のソートを無効にする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Sort the result"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "結果をソートする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Name of input ベクトル地図"
+msgstr "入力するベクトルマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Value to calculate"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "計算値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -29708,15 +29168,13 @@
 msgstr "計測単位 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトルマップに接続する属性テーブルの列のアップデートを許可する。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "ベクトルマップ to 編集 the 属性テ-ブル for  "
+msgstr "属性テーブルを編集するベクトルマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
@@ -29725,9 +29183,8 @@
 msgstr "レイヤー, 層 to which the 表 to be changed is 連結  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Column to update"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "アップデートする列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -29739,9 +29196,8 @@
 "'grass')  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Column to query"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "クエリーする列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -29753,9 +29209,8 @@
 "col2>1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "ラスターマップの凡例を表示します "
+msgstr "グラフィックウィンドウにラスターマップと凡例を表示します。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -29768,19 +29223,16 @@
 msgstr "�����"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "フィルタをかける回数 "
+msgstr "凡例に表示するライン数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ "
+msgstr "凡例を作るラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Name of ラスタマップ to print in 凡例  "
+msgstr "凡例に表示されるラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -29793,19 +29245,16 @@
 msgstr "Export ディスプレイ モニター to a GpsDrive compatible backdrop 画像  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, export, GPS"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "ディスプレイ、転送、GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr "name for new マップ 画像 (lives in ~/.gpsdrive/maps/)  "
+msgstr "新しいマップ画像名 ( ~/.gpsdrive/maps/にあります)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Make JPEG instead of PNG 画像  "
+msgstr "PNG画像の代わりにJPEGを作ります。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
@@ -29823,9 +29272,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of data table"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データテーブル名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
@@ -29835,15 +29283,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Database/ディレクトリ, 要覧 for 表  "
+msgstr "テーブルのデータベース/ディレクトリ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Database driver"
-msgstr "データベース "
+msgstr "データベースドライバー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
@@ -29859,24 +29305,20 @@
 msgstr "初期のクラスター数 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "general, manual, help"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "概要、マニュアル、ヘルプ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Display index"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "インデックスの表示"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "ディスプレイ as MAN テキスト page instead of HTML page in browser  "
+msgstr "ブラウザー内のHTMLページの代わりにMANテキストページを表示する。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "表示されるマニュアル入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -29887,14 +29329,12 @@
 "maps.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "sites, vector, import"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サイト、ベクトル、取り込み"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Run non-interactively"
-msgstr "マウスで位置を指定 "
+msgstr "非対話形式で実行"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -29908,23 +29348,20 @@
 msgstr "ベクトルマップ for which to rename 属性 列  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "列の名前変更のレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Old and new name of the 列 (old,new)  "
+msgstr "新旧の列名(旧、新)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, mask"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、マスク"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -29947,9 +29384,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "既存のMASKに上書きする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
 msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
@@ -29966,9 +29402,8 @@
 msgstr "ベクトル. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル、転送、GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -29986,19 +29421,16 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "フィーチャータイプ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ファイル名、GPSデバイス名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示 "
+msgstr "GpsBabelは出力形式をサポートしました"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
@@ -30012,24 +29444,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Subset"
-msgstr "部分集合, 下位集合 "
+msgstr "サブセット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "データベースから用いるデータを選択します "
+msgstr "ベクトルを新しいデータベースに再接続します。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of old database"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "古いデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -30041,19 +29469,16 @@
 "substituted variables  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of new database"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "新しいデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Old schema"
-msgstr "Old スキーマ  "
+msgstr "古い"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "New schema"
-msgstr "データベース "
+msgstr "新しいスキーマ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -30066,9 +29491,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、画像、取り込み"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -30095,47 +29519,40 @@
 msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色規則"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, color table"
-msgstr "カラーテーブル"
+msgstr "ベクトル、カラーテーブル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "数値データを含む列名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number of data column"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "データカラムのレイヤー数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "追加するカラーカラム名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
 msgid "Manually set range (min,max)"
 msgstr "手動で範囲をセット(min,max)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Path to rules file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "規則ファイルへのパス"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
 msgstr "d.legendと使用するプレイスホルダーラスターマップを保存"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "属性値を倍精度で出力 "
+msgstr "属性テーブルをさまざまな形式に転送する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "GRASS table name"
-msgstr "テーブル "
+msgstr "GRASSテーブル名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -30143,15 +29560,13 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Table format"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "テーブルフォーマット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name for output table"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力テーブル名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -30173,9 +29588,8 @@
 msgstr "モニターに表示されているマップ "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Redraw all frames"
-msgstr "フレームの作成 "
+msgstr "全フレームを再描画する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -30183,19 +29597,16 @@
 msgstr "Do not preserve individual regions when re製図 all frames  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Slide show of GRASS raster/ベクトル maps.  "
+msgstr "GRASS ラスター/ベクトル マップのスライドショー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, slideshow"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "ディスプレイ、スライドショー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Show ベクトル maps rather than ラスタ maps  "
+msgstr "ラスターマップではなく、ベクトルマップの表示"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -30231,9 +29642,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル、取り込み、GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -30289,14 +29699,12 @@
 msgstr "対象マップ "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of subframes"
-msgstr "行数 "
+msgstr "サブフレーム名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr "Split horizontally not vertically  "
+msgstr "垂直ではなく水平に分割"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -30304,17 +29712,15 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "凡例の反転 "
+msgstr "ディスプレイ、ベクトル、テーマ、凡例"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
@@ -30325,9 +29731,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Theme"
-msgstr "主題 "
+msgstr "テーマ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -30530,9 +29935,8 @@
 msgstr "Continue if up荷重 column(s) already exist  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ベクトルポリゴンマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -30565,9 +29969,8 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "GRASSのGISマネージャー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -30586,9 +29989,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of the column"
-msgstr "列数 "
+msgstr "カラム名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -30602,14 +30004,12 @@
 msgstr "ポイントマーカーを表示します "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "New width for window"
-msgstr "New width for window  "
+msgstr "ウィンドウの新しい幅"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "New height for window"
-msgstr "New 高さ for window  "
+msgstr "ウィンドウの新しい高さ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -30661,9 +30061,8 @@
 msgstr "A"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "B"
-msgstr "青"
+msgstr "B"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
 msgid "C"
@@ -30674,9 +30073,8 @@
 msgstr "D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "E"
-msgstr "東"
+msgstr "E"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
 msgid "F"
@@ -30707,9 +30105,8 @@
 msgstr "LANDSAT イメージを自動色調整"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスター、画像、色"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT red channel"
@@ -30831,9 +30228,8 @@
 msgstr "Downloads and imports データ from WMS servers.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "wms"
-msgstr "wms  "
+msgstr "wms"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -30848,23 +30244,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Request"
-msgstr "説明なし "
+msgstr "要求"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr "Skip to downloading (to resume downloads faster)  "
+msgstr "ダウンロードをスキップ(ダウンロードを早く再開)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Download"
-msgstr "ダウンロード "
+msgstr "ダウンロード"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -30880,9 +30273,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "インポート "
+msgstr "取り込み"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 #, fuzzy
@@ -31000,14 +30392,12 @@
 "Fills no-データ 面、地域 in ラスタ maps using v.surf.rst スプライン 補間  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "ラスター、標高、補間"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "nullで埋められたラスターマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -31036,9 +30426,8 @@
 "attribute.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル、領域、ディゾルブ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -31056,14 +30445,12 @@
 msgstr "対象ファイル<%s> "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "vector, centroid, 地域  "
+msgstr "ベクトル、図心、領域"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Action to be taken"
-msgstr "対象ファイル<%s> "
+msgstr "取るべき行動"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -31151,24 +30538,20 @@
 msgstr "ベクトルマップ to which to 接合 other 表  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to join"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "結合するレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Join column in map table"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "マップテーブルに列を結合"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Other table name"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "他のテーブル名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Join column in other table"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "他のテーブルに列を結合"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -31176,54 +30559,44 @@
 msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) 変換 for LANDSAT-TM データ  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、画像"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "use 変換 rules for LANDSAT-4  "
+msgstr "LANDSAT-4 の変換規則の使用 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "use 変換 rules for LANDSAT-5  "
+msgstr "LANDSAT-5 の変換規則の使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "use 変換 rules for LANDSAT-7  "
+msgstr "LANDSAT-7 の変換規則の使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 5)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 7)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 #, fuzzy
@@ -31273,9 +30646,8 @@
 msgstr "Get地物 URL starting with http  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector output map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ベクトル出力マップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -31320,9 +30692,8 @@
 msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of PNG file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "PNGファイル名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -31390,9 +30761,8 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "表 name of SQL DB 表  "
+msgstr "SGL DBテーブルのテーブル名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -31415,9 +30785,8 @@
 msgstr "ポイントマーカーを表示します "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "最小値 "
+msgstr "それぞれのセルの最小値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -31452,9 +30821,8 @@
 "Draws polar diagram of angle マップ such as アスペクト or flow directions  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターアングルマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -31500,14 +30868,12 @@
 msgstr "ベクトルマップ for which to 編集 属性テ-ブル  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to add column"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "列を追加するレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います "
+msgstr "表示されているマップを他のモニターに移動"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -31525,19 +30891,16 @@
 msgstr "kill ソースコード, 情報源 モニター after moving  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Target monitor"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ターゲットモニター"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Source monitor"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ソースモニター"
 
 #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "sites"
-msgstr "サイト "
+msgstr "サイト"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
 #, fuzzy
@@ -31545,9 +30908,8 @@
 msgstr "pyramid constructed.  "
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "無効なパラメータ値"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
 #, fuzzy
@@ -31630,15 +30992,15 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループ<%s> は見つかりません"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サブグループ <%s> は見つかりません。"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -31651,14 +31013,12 @@
 msgstr "主成分分析により画像処理を行います "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of two or more input raster maps"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "2つ以上の入力ラスターマップ名"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Base name for output raster maps"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ラスターマップの基底名"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -31712,9 +31072,9 @@
 msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "変換中 <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:404
 #, fuzzy, c-format
@@ -31730,9 +31090,8 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:84 ../imagery/i.points/main.c:96
 #: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.target/main.c:45
 #: ../imagery/i.class/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "imagery"
-msgstr "映像 "
+msgstr "画像"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -31780,14 +31139,12 @@
 msgstr "Power 2 values : %d 行 %d 列  "
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Initializing data..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "初期データ"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力ラスターマップ読み取り中のエラー"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:188
 #, fuzzy
@@ -31795,14 +31152,12 @@
 msgstr "Writing transformed データ to file...  "
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Transform successful"
-msgstr "変形, 変換 successful  "
+msgstr "変換に成功しました"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "imagery, rectify"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "画像、修正"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -31840,9 +31195,9 @@
 msgstr "Invalid order (%d); please enter 1 to %d  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "グループ <%s> は存在しません"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:146
 #, fuzzy, c-format
@@ -31850,9 +31205,9 @@
 msgstr "サブ画像グループ "
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f  "
+msgstr "領域の使用: 北=%f 南=%f, 東=%f 西=%f  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:219
 #, fuzzy, c-format
@@ -31862,19 +31217,18 @@
 msgstr "対象マップ "
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Exit!"
-msgstr "Exit!  "
+msgstr "終了!"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "地域 N=%f S=%f E=%f W=%f  "
+msgstr "領域 北=%f 南=%f 東=%f 西=%f  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "解像度 EW=%f NS=%f  "
+msgstr "解像度 東西=%f 南北=%f  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, fuzzy, c-format
@@ -31902,9 +31256,8 @@
 msgstr "Not enough memory to solve for 変換 equation  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "無効な順"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #, fuzzy, c-format
@@ -31922,9 +31275,9 @@
 msgstr "Please run i.目標 for group.  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "%s ... "
+msgstr "修正 <%s@%s> (ロケーション <%s>)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:15
 #, fuzzy, c-format
@@ -31932,14 +31285,13 @@
 msgstr "ログファイル "
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-#, fuzzy
 msgid "complete"
-msgstr "間隔 "
+msgstr "完了"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in  "
+msgstr "%d 行, %d 列 (%ld セル) は完成しました "
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:34
 #, fuzzy, c-format
@@ -31952,14 +31304,13 @@
 msgstr "データ圧縮 required an additional  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Error while writing to temp file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "一時ファイルに書き込み中のエラー"
 
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing row %d"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "行の書き込みエラー %d"
 
 #: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -31997,23 +31348,23 @@
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
 #: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "グループ [%s] にマップは含んでいません。 i.groupを実行してください。"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: %s"
-msgstr "ERROR: %s  "
+msgstr "エラー: %s  "
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "WARNING: %s (click マウス to continue)  "
+msgstr "警告: %s (続行のためにマウスをクリック) "
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
@@ -32034,34 +31385,28 @@
 msgstr "ラスターマップをRGB(赤緑青)色空間からHIS(色相,輝度,彩度)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名(赤)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名(緑)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名(青)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するラスターマップ名(色相)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するラスターマップ名(明度)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "出力するラスターマップ名(彩度)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
 #, fuzzy, c-format
@@ -32080,34 +31425,28 @@
 msgstr "ラスターマップをHIS(色相,輝度,彩度)色空間からRGB(赤緑青)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名(色相)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名(明度)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力するラスターマップ名(彩度)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するラスターマップ名(赤)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するラスターマップ名(緑)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するラスターマップ名(青)"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -32214,9 +31553,8 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップの読み込み中"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
 #, fuzzy, c-format
@@ -32224,9 +31562,8 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-#, fuzzy
 msgid "Writing signatures..."
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "シグネチャを書き込み中..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
 #, fuzzy
@@ -32234,9 +31571,8 @@
 msgstr "The real and imaginary original windows did not match  "
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-#, fuzzy
 msgid "imagery, FFT"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "画像、FFT"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 #, fuzzy
@@ -32277,9 +31613,8 @@
 msgstr "Power 2 values: %d 行 %d 列  "
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "カバーマップ "
+msgstr "ラスターマップのマスキング"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
 #, fuzzy
@@ -32287,14 +31622,12 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "開始行 "
+msgstr "逆FFTの開始..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing data..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データを書き込み中..."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, fuzzy, c-format
@@ -32302,9 +31635,8 @@
 msgstr "usage: %s 場所, ロケーション map集合 要素 file.  "
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "一時ファイルが開けません"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -32312,9 +31644,8 @@
 msgstr "正準分析により画像処理を行います "
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "サブ画像グループ"
+msgstr "入力画像サブグループ名"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -32327,24 +31658,23 @@
 msgstr "出力ファイルの接尾語 "
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "無効なグループ名 <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "無効なサブグループ名 <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "無効なシグネチャファイル名 <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "不明な画像グループ"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -32352,14 +31682,12 @@
 msgstr "ショートヘルプを表示 "
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "シグネチャファイルが開けません"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "シグネチャファイルの読み取り中にエラー"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -32389,11 +31717,8 @@
 msgstr "エラー writing セル マップ du輪 transform.  "
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Transform completed.\n"
-msgstr ""
-"変形, 変換 completed.\n"
-"  "
+msgstr "変換が完了しました.\n"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -32408,9 +31733,8 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
-#, fuzzy
 msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "画像、オルソ修正"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -32419,9 +31743,8 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
 #: ../imagery/i.group/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of imagery group"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "画像グループ名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -32438,9 +31761,9 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループ [%s] が見つかりません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
@@ -32483,21 +31806,21 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "<%s>のラスターヘッダーが読み取れません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values.  "
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): 無効なスクリーン値"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
 #: ../imagery/i.class/curses.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s"
-msgstr "%s  "
+msgstr "%s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
@@ -32517,9 +31840,8 @@
 msgstr "ログファイル "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "No files in this group!"
-msgstr "No files in this group!  "
+msgstr "このグループ内にファイルがありません!"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -32542,19 +31864,19 @@
 msgstr "90度回転 "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "一時ファイルに書き込みできません: %s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マップが開けません %s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write row %d"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "行に書き込みできません %d"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
 #, fuzzy
@@ -32572,14 +31894,14 @@
 "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output ファイル  "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-msgstr "%s@%s: 投影 doesn't match current settings  "
+msgstr "%s@%s: 投影は現在の設定と一致していません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-msgstr "%s@%s: zone doesn't match current settings  "
+msgstr "%s@%s: ゾーンは現在の設定と一致していません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -32587,11 +31909,9 @@
 msgstr "対話形式で終点を選択 "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
-"目標 情報 for group [%s] missing\n"
-"  "
+msgstr "グループの [%s]ターゲット情報が見つかりません\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -32604,26 +31924,21 @@
 msgstr "ログファイル "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "permission denied\n"
-msgstr ""
-"permission denied\n"
-"  "
+msgstr "許可されませんでした\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "not found\n"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "見つかりません\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Please select a target for group"
-msgstr "Please select a 目標 for group  "
+msgstr "グループのターゲットを選択してください"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr " ロケーション [%s]の対象になったグループ [%s], マップセット [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -32631,9 +31946,9 @@
 msgstr "Interactively mark fiducial or reseau 点 on an image.  "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "画像グループ [%s] が見つかりません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
 #, fuzzy
@@ -32668,14 +31983,13 @@
 "s]  "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "メニュー d河川 for the photo 映像 programs.  "
+msgstr "写真画像プログラムのメニュードライバー"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "あらかじめ選択されたグループ <%s> は見つかりません。"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
 #, fuzzy
@@ -32683,14 +31997,13 @@
 msgstr "ログファイル "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "グループ [%s] にファイルはありません。"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "高速フーリエ変換を行います "
+msgstr "画像処理用の高速フーリエ変換"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 #, fuzzy
@@ -32703,9 +32016,8 @@
 msgstr "虚部の配列を出力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "用いる値の範囲 "
+msgstr "出力ディスプレイファイルの値の範囲"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 #, fuzzy
@@ -32719,19 +32031,17 @@
 msgstr "Range less than or equal to zero not allowed  "
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ<%s>を読み取り中..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Starting FFT..."
-msgstr "開始行 "
+msgstr "FFTの開始"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "変換されたデータを書き込み中"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
 #, fuzzy
@@ -32739,47 +32049,37 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
-#, fuzzy
 msgid " "
-msgstr "   "
+msgstr " "
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Unable to open ファイル in the 'cell_misc' ディレクトリ, 要覧  "
+msgstr " 'cell_misc' ディレクトリのファイルが開けません。"
 
 #: ../imagery/i.ask/main.c:26
 #, fuzzy, c-format
 msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
 msgstr ""
 "usage: %s ファイル [prompt %%x %%y]\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "name=%s\n"
-msgstr ""
-"name=%s\n"
-"  "
+msgstr "名前=%s\n"
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mapset=%s\n"
-msgstr ""
-"mapset=%s\n"
-"  "
+msgstr "マップセット=%s\n"
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fullname=%s\n"
-msgstr ""
-"fullname=%s\n"
-"  "
+msgstr "フルネーム=%s\n"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "画像、分類、管理、MLC"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
 #, fuzzy
@@ -32797,19 +32097,19 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Signature %d not invertible  "
+msgstr "シグネチャ %d は反転できません"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Signature %d unable to get 固有値  "
+msgstr "シグネチャ %d は固有地を得られません"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Signature %d not positive definite  "
+msgstr "シグネチャ %d が整数値ではありません  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, fuzzy, c-format
@@ -32819,7 +32119,6 @@
 msgstr ""
 "means and 規準 deviations for %d band%s\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
 #, fuzzy, c-format
@@ -32832,9 +32131,8 @@
 msgstr " stddev   "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr "分類結果を出力するファイル "
+msgstr "画像、分類、シグネチャ"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -32868,14 +32166,12 @@
 msgstr "サンプリング間隔 "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "最大反復回数 "
+msgstr "最大反復数"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Percent convergence"
-msgstr "収束率 "
+msgstr "収束率"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:144
 #, fuzzy
@@ -32888,9 +32184,8 @@
 msgstr "ピクセルの最小値 "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "最終レポートを含む出力ファイル名"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
@@ -32903,126 +32198,103 @@
 msgstr "  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "  "
+msgstr "無効な反復値(%s>)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "  "
+msgstr "無効な収束値(%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "  "
+msgstr "無効な分離値(%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "  "
+msgstr "無効な最小値(%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "レポートファイルを作成できません <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "#################### クラスター (%s) ####################\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location: %s\n"
-msgstr ""
-"Location: %s\n"
-"  "
+msgstr "ロケーション: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset:   %s\n"
-msgstr ""
-"Mapset:   %s\n"
-"  "
+msgstr "マップセット:   %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group:    %s\n"
-msgstr ""
-"Group:    %s\n"
-"  "
+msgstr "グループ:    %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr ""
-"Subgroup: %s\n"
-"  "
+msgstr "サブグループ: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s\n"
-msgstr ""
-" %s\n"
-"  "
+msgstr " %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "シグネチャファイルの結果: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region\n"
-msgstr ""
-"Region\n"
-"  "
+msgstr "領域\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr ""
-"  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-"  "
+msgstr "  北: %12.2f  東: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr ""
-"  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-"  "
+msgstr "  南: %12.2f  東: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr ""
-"  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-"  "
+msgstr "  解像度:   %12.2f  解像度:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr ""
-"  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-"  "
+msgstr "  行:  %12d  列: %12d  セル: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask: %s\n"
-msgstr ""
-"Mask: %s\n"
-"  "
+msgstr "マスク: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "セパレーション "
+msgstr "クラスターパラメータ\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
@@ -33039,50 +32311,43 @@
 msgid " Minimum class size:           %d\n"
 msgstr ""
 " Minimum クラス size:           %d\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f\n"
 msgstr ""
 " Minimum クラス separation:     %f\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr "収束率 "
+msgstr " 収束率:          %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "最大反復回数 "
+msgstr " 最大反復数: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:275
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Row sampling interval:        %d\n"
 msgstr ""
 " 行 サンプリング interval:        %d\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:276
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Col sampling interval:        %d\n"
 msgstr ""
 " Col サンプリング interval:        %d\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Out of Memory. Please run a取得 and choose a smaller sample size.  "
+msgstr "メモリ不足です。再試行し、より小さなサンプルサイズを選んでください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr ""
-"Sample size: %d points\n"
-"  "
+msgstr "サンプルサイズ: %d ポイント\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 #, fuzzy
@@ -33100,21 +32365,19 @@
 "mask).  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "########## final results #############\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"########## final results #############\n"
-"  "
+"########## 最終結果 #############\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
 msgstr ""
 "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
@@ -33122,7 +32385,7 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -33130,8 +32393,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"#################### CLASSES ####################\n"
-"  "
+"#################### 分類 ####################\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, fuzzy, c-format
@@ -33141,17 +32403,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "%d classes, %.2f%% 点 stable\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "######## CLUSTER END (%s) ########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## クラスター END (%s) ########\n"
-"  "
+"######## クラスター エンド (%s) ########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
 #, fuzzy, c-format
@@ -33163,7 +32423,6 @@
 "\n"
 "initial means for each band\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
 #, fuzzy, c-format
@@ -33175,7 +32434,6 @@
 msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
 msgstr ""
 "クラス centroids (sum/count=mean)\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
 #, fuzzy, c-format
@@ -33192,31 +32450,27 @@
 "\n"
 "クラス separability matrix\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using seed means (%d files)\n"
 msgstr ""
 "using 面識別点 means (%d files)\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## iteration %d ###########\n"
-"  "
+"######## 反復 %d ###########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
 msgstr ""
 "%d classes, %.2f%% 点 stable\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
 #, fuzzy, c-format
@@ -33229,34 +32483,32 @@
 msgstr "クラス distribution  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr " グループ <%s>内にサブグループ <%s> が見つかりません。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "サブグループ <%s>にラスターマップ <%s>はありません。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, fuzzy
 msgid "No raster maps found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップが見つかりません。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サブグループ <%s> にラスターマップがありません。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "サブグループ <%s> にラスターマップが1つしかありません。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "サブグループに2つ以上のラスターマップが必要です。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
 #, fuzzy, c-format
@@ -33278,19 +32530,16 @@
 "\n"
 "クラス means/stddev for each band\n"
 "\n"
-"  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr ""
-"クラス %d (%d)\n"
-"  "
+msgstr "分類 %d (%d)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  means "
-msgstr "  means   "
+msgstr "  方法 "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, fuzzy, c-format
@@ -33298,24 +32547,20 @@
 msgstr "  stddev  "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Creates, edits, and lists groups and subgroups of 映像 files.  "
+msgstr "グループと画像ファイルサブグループの作成、編集、入力"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "画像サブグループ名"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "グループに含むラスターマップ名"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Remove selected files from specified group  "
+msgstr "特定のグループから選択されたファイルを削除"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -33323,117 +32568,108 @@
 msgstr "リスト files from specified (sub)group (fancy)  "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト) "
+msgstr "特定の(サブ)グループからのリストファイル (シェルスクリプトスタイル)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "入力するラスターマップが特定されていません。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.target/main.c:79
 #: ../imagery/i.class/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "現在のマップセットにグループが存在しないといけません。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "現在のマップセットに特定のグループがありません。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サブグループ <%s>からラスターマップを削除..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループ <%s>からラスターマップを削除..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "グループ <%s> はまだ存在しません。作成中..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループ <%s>にラスターマップを追加..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サブグループ<%s>にラスターマップを追加 ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループにラスターマップ <%s> を追加"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ラスターマップ <%s> はグループにあります。スキップ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サブグループにラスターマップ <%s>を追加 "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ラスターマップ <%s> はサブグループにあります。スキップ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループからラスターマップ <%s> を削除"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "削除するラスターマップがありません"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "サブグループからラスターマップ <%s> を削除"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Targets an 映像 group to a GRASS 場所, ロケーション and mapset.  "
+msgstr "GRASSロケーションとマップセットに画像グループを対象とする"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "画像ターゲットロケーション名"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of target mapset"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ターゲットマップセット名"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
 msgstr ""
-"集合 current 場所, ロケーション and map集合 as 目標 for of 映像 group  "
+"画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "ロケーション[%s]の対象になったグループ<%s>, マップセット [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr "Group <%s> has no 目標  "
+msgstr "グループ <%s> にターゲットがありません。 "
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -33447,9 +32683,8 @@
 " manually enter the variables  "
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "画像, 分類, MLC"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -33501,9 +32736,9 @@
 "least 2 ラスタ maps.  "
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "シグネチャファイル <%s>は開けません"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, fuzzy, c-format
@@ -33532,14 +32767,12 @@
 msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します "
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Name of ラスタマップ to be displayed  "
+msgstr "ラスターマップ名が表示されています"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "シグネチャの結果を含むファイル"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -33557,9 +32790,9 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サブグループ [%s] にファイルはありません"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
 #, fuzzy
@@ -33567,9 +32800,9 @@
 msgstr "The subgroup must have at least 2 files to run  "
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Subgroup [%s] only has 1 ファイル  "
+msgstr "サブグループ [%s] に1つだけファイルがあります"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 #, fuzzy
@@ -33577,18 +32810,17 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "RESULT SIGNATURE"
 msgstr ""
 "\n"
-"RESULT SIGNATURE  "
+"シグネチャの結果"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するシグネチャファイル '%s'は開けません"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:248
 #, fuzzy
@@ -33600,19 +32832,19 @@
 "面識別点 SIGNATURES  "
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "シグネチャファイル [%s]が読み取れません"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "** シグネチャファイル [%s]が読み取れません **"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s has too many signatures  "
+msgstr "%s にシグネチャがありすぎます"
 
 #: ../imagery/i.class/band_files.c:22
 #, fuzzy
@@ -33635,19 +32867,16 @@
 msgstr "prepare_signature: scan 線 %d has odd number of points.  "
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
-#, fuzzy
 msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "signature: perimeter 点 out of order.  "
+msgstr "シグナチャー: 周囲ポイントが不適切です。"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:132
-#, fuzzy
 msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature: データ error.  "
+msgstr "prepare_signature: データエラー  "
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unknown メニュー selection in show_signature().  "
+msgstr "show_signature()の不明なメニュー選択.  "
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:276
 #, fuzzy
@@ -33670,14 +32899,12 @@
 msgstr "エラー reading ラスタマップ in 関数 readbands.  "
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
-#, fuzzy
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "No 拡大 window is defined.  "
+msgstr "ズームウィンドウが定義されていません。"
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "地域 is not complete, can not save.  "
+msgstr "領域は未完成です、保存できません。"
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:57
 #, fuzzy
@@ -33685,19 +32912,16 @@
 msgstr "Absurd polygon.  "
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Outlined 地域 is too large.  "
+msgstr "アウトラインエリアが大きすぎます。"
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-#, fuzzy
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "ラスターマップの領域の使用 "
+msgstr "領域が保存されていません、復元できません。"
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Cannot analyze until 地域 is completed.  "
+msgstr "領域が完成するまで解析できません。"
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, fuzzy, c-format
@@ -33718,24 +32942,20 @@
 "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)  "
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Too few 点 for region.  Must have at least 3 points.  "
+msgstr "領域のポイントが少なすぎます。3つ以上作成してください。  "
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Area already completed."
-msgstr "地域 already completed.  "
+msgstr "エリアは既に完成しています。"
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Can not erase an undefined region.  "
+msgstr "不明確な領域を削除できません"
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "エラー while removing the old MASK セル map.  "
+msgstr "古いMASKセルマップの削除中のエラー"
 
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, fuzzy, c-format
@@ -33794,4267 +33014,4230 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "始点を示すラスターマップ"
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "始点を示すラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Reading %s"
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
+"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
+"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
+"incorporated."
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "アイコンの種類"
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "アイコンの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "スクリプトの終了"
+msgid "Script kill option"
+msgstr "スクリプトの終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start in Demo mode"
-#~ msgstr "デモモード"
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "デモモード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Data type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "���"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "No map specified"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "出力ファイルの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "To type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "To type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Select type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select records from database"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Removed vertices"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "色相ファイル"
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "色相ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of elements"
-#~ msgstr "ベクトルデータのタイプ"
+msgid "Type of elements"
+msgstr "ベクトルデータのタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "ラベルの属性"
+msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+msgstr "ラベルの属性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "線に沿って点を補間"
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "線に沿って点を補間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Hue map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output saturation raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output saturation raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "������."
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "������."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Imagery group"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-#~ msgstr "���"
+msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "分類結果を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "線の色"
+msgid ""
+"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "ズームするラスターマップ"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "ズームするラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr "���."
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "更新するカラム1"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "更新するカラム1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "総セル数の出力"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "総セル数の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "視点の高さ"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "視点の高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "����� �����"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "����� �����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "��� ���"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "��� ���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "メモリに残す行"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "メモリに残す行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "ピクセルの最小値"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "ピクセルの最小値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
-#~ msgstr "格子数"
+msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
+msgstr "格子数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "No table."
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "database name"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "Driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "database location"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "output field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "上下方向の区切り"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "上下方向の区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "NULL値の識別子"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "NULL値の識別子"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "8bitで出力"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "8bitで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "Table name"
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "x column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "z column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "���."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close the 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not close the 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "���."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "データのないセルに代入する記号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "レポート幅の拡大"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "レポート幅の拡大"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quiet"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "ベースマップ"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "ベースマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "X座標値"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "X座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "���"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to the input file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to the input file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "Database name:"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "���"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "no such value"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここは"
-#~ "どこ?なに?)"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
+"こ?なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No line found."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of output 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "No database updates."
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input elevation file"
-#~ msgstr "標高を示すファイル(入力)"
+msgid "Input elevation file"
+msgstr "標高を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "ヘッダーの表示"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "ヘッダーの表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "最大値"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "視点座標"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "視点座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
+msgid "Height of tree trunk in meters"
+msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map coordinates"
-#~ msgstr "Z座標値"
+msgid "Map coordinates"
+msgstr "Z座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Query column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No output maps"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "データベースに接続します"
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "データベースに接続します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compute upslope flowlines"
-#~ msgstr "流路を遡って計算"
+msgid "Compute upslope flowlines"
+msgstr "流路を遡って計算"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "始点の座標値"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "始点の座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of new raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of new raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
+msgid "Aspect"
+msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for ascii output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for ascii output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter name for the resulting signature file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Enter name for the resulting signature file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page length (default: %d lines)"
-#~ msgstr "1ページの行数"
+msgid "page length (default: %d lines)"
+msgstr "1ページの行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page width (default: %d characters)"
-#~ msgstr "1行の文字数"
+msgid "page width (default: %d characters)"
+msgstr "1行の文字数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "suppress page headers"
-#~ msgstr "ヘッダーの削除"
+msgid "suppress page headers"
+msgstr "ヘッダーの削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use formfeeds between pages"
-#~ msgstr "フォームフィードの使用"
+msgid "use formfeeds between pages"
+msgstr "フォームフィードの使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scientific format"
-#~ msgstr "出力に指数を使用"
+msgid "scientific format"
+msgstr "出力に指数を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
-#~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
+msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
-#~ msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
+msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
-#~ msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
+msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
+msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only run identical line tests"
-#~ msgstr "指定したラインのみで実行"
+msgid "Only run identical line tests"
+msgstr "指定したラインのみで実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "端点をスナップ"
+msgid "Snap nodes"
+msgstr "端点をスナップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set line types to:   \n"
-#~ "             source        same as in binary vector map\n"
-#~ "             line          lines\n"
-#~ "             area          area edges\n"
-#~ "             point         points (sites)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "線の種類:   \n"
-#~ "             source        元のベクトルマップと同じ\n"
-#~ "             line          線\n"
-#~ "             area          エリアエッジ\n"
-#~ "             point         点(サイトデータ)\n"
+msgid ""
+"Set line types to:   \n"
+"             source        same as in binary vector map\n"
+"             line          lines\n"
+"             area          area edges\n"
+"             point         points (sites)\n"
+msgstr ""
+"線の種類:   \n"
+"             source        元のベクトルマップと同じ\n"
+"             line          線\n"
+"             area          エリアエッジ\n"
+"             point         点(サイトデータ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file is ASCII map"
-#~ msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
+msgid "Output file is ASCII map"
+msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes and category files"
-#~ msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
+msgid "Copy attributes and category files"
+msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
-#~ "site_lists file."
-#~ msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid ""
+"Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
+"site_lists file."
+msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be made from vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites file to be made from vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
+msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
+msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Test routine for developing MIF import."
-#~ msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Test routine for developing MIF import."
+msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
-#~ msgstr "デバッグレベル"
+msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
+msgstr "デバッグレベル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file where to log operations"
-#~ msgstr "ログファイル"
+msgid "Name of file where to log operations"
+msgstr "ログファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
-#~ msgstr "端点のスナップ距離"
+msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
+msgstr "端点のスナップ距離"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set initial scale [1:2400]"
-#~ msgstr "スケール"
+msgid "Set initial scale [1:2400]"
+msgstr "スケール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute to use as category"
-#~ msgstr "属性番号のフィールド名"
+msgid "Name of attribute to use as category"
+msgstr "属性番号のフィールド名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
-#~ msgstr "強制インポート"
+msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
+msgstr "強制インポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create unique value for parts of compound object"
-#~ msgstr "ID番号を属性として使用"
+msgid "Create unique value for parts of compound object"
+msgstr "ID番号を属性として使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fields of DBF file"
-#~ msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
+msgid "List fields of DBF file"
+msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new categories table title"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "new categories table title"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
-#~ msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
+msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
+msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "閾値のユーザ定義"
+msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
+msgstr "閾値のユーザ定義"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read data into memory"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "read data into memory"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "データから地域を設定"
+msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
+msgstr "データから地域を設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
-#~ msgstr "スナップの閾値"
+msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
+msgstr "スナップの閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress drawing of text outlines"
-#~ msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
+msgid "Suppress drawing of text outlines"
+msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with line data"
-#~ msgstr "ラインデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with line data"
+msgstr "ラインデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with label data"
-#~ msgstr "ラベルデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with label data"
+msgstr "ラベルデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where lines and labels are one or more of:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Where lines and labels are one or more of:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      and/or   \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      または   \n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"      and/or   \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"      または   \n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "angle of rotation"
-#~ msgstr "回転角度"
+msgid "angle of rotation"
+msgstr "回転角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "binary vector map to be converted to ascii"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "binary vector map to be converted to ascii"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
-#~ msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
+msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "what load"
-#~ msgstr "更新する対象"
+msgid "what load"
+msgstr "更新する対象"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "key column"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "key column"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
-#~ msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
+msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
+msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
+msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
+msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Key (id) column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Key (id) column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select area, line, or site "
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "Select area, line, or site "
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coverage type"
-#~ msgstr "抽出するタイプ"
+msgid "coverage type"
+msgstr "抽出するタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
-#~ msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
+msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
+msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please cite these references in publications where the results of this"
-#~ msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
+msgid "Please cite these references in publications where the results of this"
+msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
-#~ msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
+msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
+msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output deviations site file"
-#~ msgstr "偏差を出力するサイトファイル"
+msgid "Name of the output deviations site file"
+msgstr "偏差を出力するサイトファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to GRASS database of input location"
-#~ msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
+msgid "path to GRASS database of input location"
+msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
-#~ msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
+msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
+msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
-#~ msgstr "抽出する線のタイプ"
+msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
+msgstr "抽出する線のタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to area-edge arcs"
-#~ msgstr "エリアエッジのみ抽出"
+msgid "Limit line output to area-edge arcs"
+msgstr "エリアエッジのみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to line arcs"
-#~ msgstr "線のみ抽出"
+msgid "Limit line output to line arcs"
+msgstr "線のみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオー"
-#~ "バーレイ)を行い、新しいマップを作成します"
+msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
+msgstr ""
+"2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオーバー"
+"レイ)を行い、新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
-#~ msgstr "入力するラインファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
+msgstr "入力するラインファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
-#~ msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
+msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO label-text file"
-#~ msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
+msgid "ARC/INFO label-text file"
+msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant Vector output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant Vector output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID Number column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(ID番号)"
+msgid "ID Number column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(ID番号)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS category column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
+msgid "GRASS category column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS attribute column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(属性)"
+msgid "GRASS attribute column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(属性)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new pruned vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "new pruned vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
-#~ msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
+msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
+msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of sites file."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Load quietly"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only count sites in current window for min/max."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "Only count sites in current window for min/max."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show quartiles for decimal attributes"
-#~ msgstr "属性番号の出力"
+msgid "Show quartiles for decimal attributes"
+msgstr "属性番号の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input sites map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input sites map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "which decimal attribute (if multiple)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "which decimal attribute (if multiple)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use raster's region vs. current region"
-#~ msgstr "ラスターマップの領域の使用"
+msgid "Use raster's region vs. current region"
+msgstr "ラスターマップの領域の使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file to filter"
-#~ msgstr "入力するファイル(サイト)"
+msgid "Name of sites file to filter"
+msgstr "入力するファイル(サイト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations "
-#~ "and their descriptions."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid ""
+"Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and "
+"their descriptions."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attributes in the output"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルも出力"
+msgid "Include site attributes in the output"
+msgstr "カテゴリーラベルも出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attribute identifiers in the output"
-#~ msgstr "属性識別子も出力"
+msgid "Include site attribute identifiers in the output"
+msgstr "属性識別子も出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input site list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input site list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells to surround site cell"
-#~ msgstr "考慮する周辺のセル数"
+msgid "Number of cells to surround site cell"
+msgstr "考慮する周辺のセル数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field type to use for operation"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute field type to use for operation"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field number to use for operation"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Attribute field number to use for operation"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "String attribute number to use for description"
-#~ msgstr "文字型属性番号"
+msgid "String attribute number to use for description"
+msgstr "文字型属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
-#~ msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
+msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
+msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of "
-#~ "the current region."
-#~ msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
+msgid ""
+"Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of "
+"the current region."
+msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute to average values over"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute to average values over"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites list to store means"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites list to store means"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress windows with zero averages"
-#~ msgstr "データのないセルは出力しない"
+msgid "Suppress windows with zero averages"
+msgstr "データのないセルは出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
-#~ msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
+msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
+msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be created"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites file to be created"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of dimensions (default=2)"
-#~ msgstr "配列の数(デフォルト2)"
+msgid "number of dimensions (default=2)"
+msgstr "配列の数(デフォルト2)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "input field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime or datetime1/datetime2"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime or datetime1/datetime2"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the "
-#~ "current location (no datum transformation yet)."
-#~ msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
+msgid ""
+"Allows the user to re-project a sites file from one location to the current "
+"location (no datum transformation yet)."
+msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input sites list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input sites list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "location of input sites list"
-#~ msgstr "再投影を行うロケーション"
+msgid "location of input sites list"
+msgstr "再投影を行うロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input sites list"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input sites list"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output sites list"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output sites list"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List sites files in input location and exit"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
+msgid "List sites files in input location and exit"
+msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't prompt for Map header information"
-#~ msgstr "ヘッダーを削除"
+msgid "Don't prompt for Map header information"
+msgstr "ヘッダーを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
-#~ "category value (uses \"cat\" by default)"
-#~ msgstr "属性タイプまたは属性番号"
+msgid ""
+"Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
+"category value (uses \"cat\" by default)"
+msgstr "属性タイプまたは属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of "
-#~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
-#~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of the "
+"current geographic region using a pointing device such as a mouse."
+msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active "
-#~ "display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
+msgid ""
+"Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display "
+"frame on the graphics monitor."
+msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing sites file"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing sites file"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Identify just one site"
-#~ msgstr "1度のみ実行"
+msgid "Identify just one site"
+msgstr "1度のみ実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For parsing by programs: Terse output"
-#~ msgstr "簡易表示"
+msgid "For parsing by programs: Terse output"
+msgstr "簡易表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
-#~ "こ?なに?)"
+msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
+msgstr ""
+"マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?"
+"なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color to erase with"
-#~ msgstr "塗りつぶす色"
+msgid "Color to erase with"
+msgstr "塗りつぶす色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
-#~ msgstr "変換先の楕円体"
+msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
+msgstr "変換先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
-#~ msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
+msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
+msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the color"
-#~ msgstr "色のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the color"
+msgstr "色のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
-#~ msgstr "標高のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
+msgstr "標高のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of center of view"
-#~ msgstr "視野の中心座標"
+msgid "coordinates of center of view"
+msgstr "視野の中心座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency of vector lines in output"
-#~ msgstr "格子間隔"
+msgid "Frequency of vector lines in output"
+msgstr "格子間隔"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Field of view"
-#~ msgstr "視野の角度"
+msgid "Field of view"
+msgstr "視野の角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of bounding box"
-#~ msgstr "枠の色"
+msgid "Color of bounding box"
+msgstr "枠の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show null elevations"
-#~ msgstr "NULL値を表示"
+msgid "Show null elevations"
+msgstr "NULL値を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
-#~ msgstr "ベクトルラインを表示します"
+msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
+msgstr "ベクトルラインを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing vector map to draw"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing vector map to draw"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid ""
+"Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color "
-#~ "option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid ""
+"Only draw areas with a matching category number (for constant color option "
+"only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use random colors"
-#~ msgstr "ランダムな色を使用"
+msgid "Use random colors"
+msgstr "ランダムな色を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "境界線の色"
+msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "境界線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
+msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current color to that stated"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Sets the current color to that stated"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
-#~ msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
+msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
+msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
-#~ "category value on the current graphics monitor."
-#~ msgstr "サイトラベルを表示します"
+msgid ""
+"Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
+"category value on the current graphics monitor."
+msgstr "サイトラベルを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of sites file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
-#~ msgstr "位置(水平方向)"
+msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
+msgstr "位置(水平方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
-#~ msgstr "位置(鉛直方向)"
+msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
+msgstr "位置(鉛直方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of text (pixels)"
-#~ msgstr "テキストのサイズ"
+msgid "Size of text (pixels)"
+msgstr "テキストのサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the font"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Sets the font"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current grid color"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the current grid color"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current "
-#~ "monitor window."
-#~ msgstr "ベクトルマップを表示します"
+msgid ""
+"displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor "
+"window."
+msgstr "ベクトルマップを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector category number(s) to be displayed"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Vector category number(s) to be displayed"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill areas of selected polygons"
-#~ msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
+msgid "Fill areas of selected polygons"
+msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is a UNIX file name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input is a UNIX file name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its "
-#~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
-#~ msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
+msgid ""
+"Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own "
+"color table or the fixed color table of the graphics monitor."
+msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
-#~ msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
+msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
+msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "icon filename"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "icon filename"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr "設定ファイル"
+msgid ""
+"file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "設定ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
-#~ msgstr "スケール (例: 1:25000)"
+msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
+msgstr "スケール (例: 1:25000)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of copies to print"
-#~ msgstr "部数"
+msgid "number of copies to print"
+msgstr "部数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of PostScript painter to select"
-#~ msgstr "使用するデバイス"
+msgid "name of PostScript painter to select"
+msgstr "使用するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available PostScript painters"
-#~ msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
+msgid "list all available PostScript painters"
+msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected PostScript painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected PostScript painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select PostScript painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select PostScript painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
-#~ msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
+msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List the ERDAS header only"
-#~ msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
+msgid "List the ERDAS header only"
+msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disable autoswap detection"
-#~ msgstr "自動でビット反転しない"
+msgid "Disable autoswap detection"
+msgstr "自動でビット反転しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas trailer input file name"
-#~ msgstr "ERDASトレイラーファイル"
+msgid "Erdas trailer input file name"
+msgstr "ERDASトレイラーファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting row."
-#~ msgstr "開始行"
+msgid "Starting row."
+msgstr "開始行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting column."
-#~ msgstr "開始列"
+msgid "Starting column."
+msgstr "開始列"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of rows to extract."
-#~ msgstr "抽出する行数"
+msgid "Number of rows to extract."
+msgstr "抽出する行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of columns to extract."
-#~ msgstr "抽出する列数"
+msgid "Number of columns to extract."
+msgstr "抽出する列数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
-#~ msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
+msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output 16-bit image (default 8)"
-#~ msgstr "16bitイメージで出力"
+msgid "Output 16-bit image (default 8)"
+msgstr "16bitイメージで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force byte swapping"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force byte swapping"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Erdas output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows category values from several raster map layers to be combined."
-#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
+msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined."
+msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use symbols (instead of graphics)"
-#~ msgstr "シンボルを使用"
+msgid "Use symbols (instead of graphics)"
+msgstr "シンボルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
-#~ msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
+msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
-#~ msgstr "実数形式のマップを作成"
+msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
+msgstr "実数形式のマップを作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output image file header only."
-#~ msgstr "ヘッダーのみ出力"
+msgid "Output image file header only."
+msgstr "ヘッダーのみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
-#~ msgstr "仮想メモリを使用"
+msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
+msgstr "仮想メモリを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists "
-#~ "file."
-#~ msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid ""
+"Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
-#~ msgstr "属性番号として出力"
+msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
+msgstr "属性番号として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as third dimension rather than cat"
-#~ msgstr "標高値として出力"
+msgid "Output as third dimension rather than cat"
+msgstr "標高値として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
-#~ "features from a thinned raster map."
-#~ msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
+msgid ""
+"Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
+"features from a thinned raster map."
+msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line type of the extracted vectors"
-#~ msgstr "出力タイプ"
+msgid "Line type of the extracted vectors"
+msgstr "出力タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
-#~ "sites."
-#~ msgstr "任意抽出を行います"
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
+"sites."
+msgstr "任意抽出を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sites map"
-#~ msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
+msgid "Name of the output sites map"
+msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
-#~ msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
+msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name on TIFF file to input."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name on TIFF file to input."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bayesian expert system development program."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "Bayesian expert system development program."
+msgstr "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosely with debugging output"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Run verbosely with debugging output"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The site list"
-#~ msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
+msgid "The site list"
+msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map(s) to report on"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "raster map(s) to report on"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "単位"
+msgid ""
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
+msgstr "単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name of an output file to hold the report"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr "誤差の桁数"
+msgid "number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "誤差の桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out all no data cells"
-#~ msgstr "NULL値を対象に含まない"
+msgid "filter out all no data cells"
+msgstr "NULL値を対象に含まない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out cells where all maps have no data"
-#~ msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
+msgid "filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "実数でレポートを出力"
+msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "実数でレポートを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one "
-#~ "cell (pixel)."
-#~ msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
+msgid ""
+"Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell "
+"(pixel)."
+msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "re-project a raster map from one location to the current location (no "
-#~ "datum transformation yet)"
-#~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgid ""
+"re-project a raster map from one location to the current location (no datum "
+"transformation yet)"
+msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "resolution of output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't attempt to crop output map"
-#~ msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
+msgid "Don't attempt to crop output map"
+msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
-#~ msgstr "格子点の座標を出力"
+msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
+msgstr "格子点の座標を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output is the interpolation error"
-#~ msgstr "誤差を出力"
+msgid "output is the interpolation error"
+msgstr "誤差を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read fp map as integer"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "read fp map as integer"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format for reporting the slope"
-#~ msgstr "傾斜の単位"
+msgid "format for reporting the slope"
+msgstr "傾斜の単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type of output aspect and slope maps"
-#~ msgstr "出力する値の型"
+msgid "type of output aspect and slope maps"
+msgstr "出力する値の型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output E-W slope filename"
-#~ msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output E-W slope filename"
+msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output N-S slope filename"
-#~ msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output N-S slope filename"
+msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxx filename"
+msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dyy filename"
+msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxy filename"
+msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print range only."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "print range only."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates "
-#~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
-#~ msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
+msgid ""
+"Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to "
+"a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
+msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "one corner latitude and longitude of the input\n"
-#~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
-#~ msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgid ""
+"one corner latitude and longitude of the input\n"
+"format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
-#~ msgstr "解像度(秒角)"
+msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
+msgstr "解像度(秒角)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points site file"
-#~ msgstr "始点を示すサイトマップ"
+msgid "Starting points site file"
+msgstr "始点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop points site file"
-#~ msgstr "終点を示すサイトマップ"
+msgid "Stop points site file"
+msgstr "終点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
-#~ "vector format."
-#~ msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
+msgid ""
+"Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
+"vector format."
+msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output values as category labels"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルを出力"
+msgid "Output values as category labels"
+msgstr "カテゴリーラベルを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output only area borders as vector lines"
-#~ msgstr "ベクトルラインを出力"
+msgid "Output only area borders as vector lines"
+msgstr "ベクトルラインを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of values printed before wrapping a line"
-#~ msgstr "読み込む桁数"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line"
+msgstr "読み込む桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+msgid "raster map name from which to copy color table"
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where color type is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where color type is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
-#~ msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
+msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
+msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
+msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
+msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
+msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
+msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
+msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
+msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
+msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
-#~ msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
+msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
+msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ramp      (color ramp)\n"
-#~ msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
+msgid "  ramp      (color ramp)\n"
+msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
+msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  random    (random color table)\n"
-#~ msgstr "  random    (ランダム)\n"
+msgid "  random    (random color table)\n"
+msgstr "  random    (ランダム)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  wave      (color wave)\n"
-#~ msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
+msgid "  wave      (color wave)\n"
+msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
-#~ msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
+msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
+msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method of object-based statistic"
-#~ msgstr "統計解析方法"
+msgid "method of object-based statistic"
+msgstr "統計解析方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の北端"
+msgid "Northern limit of geographic region"
+msgstr "領域の北端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Eastern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の東端"
+msgid "Eastern limit of geographic region"
+msgstr "領域の東端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Western limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の西端"
+msgid "Western limit of geographic region"
+msgstr "領域の西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override projection (use locations projection)"
-#~ msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
+msgid "Override projection (use locations projection)"
+msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extend location extents based on new dataset."
-#~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
+msgid "Extend location extents based on new dataset."
+msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
-#~ msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
+msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
+msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the "
-#~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster "
-#~ "map layers' category values."
-#~ msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer whose category values represent the application "
+"of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' "
+"category values."
+msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
-#~ msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
+msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create separate red/green/blue maps."
-#~ msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
+msgid "Create separate red/green/blue maps."
+msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create composite color map."
-#~ msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
+msgid "Create composite color map."
+msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
-#~ "(latitude/longitude) coordinates."
-#~ msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
+msgid ""
+"Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
+"(latitude/longitude) coordinates."
+msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "utm zone"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "utm zone"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
-#~ msgstr "領域を南半球で指定"
+msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
+msgstr "領域を南半球で指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: north,east"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
+msgid "Input is reversed: north,east"
+msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag other input lines as errors"
-#~ msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
+msgid "Flag other input lines as errors"
+msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in decimal degrees"
-#~ msgstr "10進数で出力"
+msgid "Output in decimal degrees"
+msgstr "10進数で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
-#~ "coordinates."
-#~ msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
+msgid ""
+"Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
+"coordinates."
+msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: lat,lon"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
+msgid "Input is reversed: lat,lon"
+msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress printing the utm zone"
-#~ msgstr "UTMゾーンを出力しない"
+msgid "Suppress printing the utm zone"
+msgstr "UTMゾーンを出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m."
-#~ "dmaUSGSread."
-#~ msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
+msgid ""
+"Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread."
+msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
+msgid "latitude"
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
+msgid "longitude"
+msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation "
-#~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency "
-#~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
+msgid ""
+"Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data "
+"(DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on "
+"1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of tape drive device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Name of tape drive device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
-#~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. "
-#~ msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
+msgid ""
+"Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
+"datum that the one used to obtain the original coordinates. "
+msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use block shift transformation (default)"
-#~ msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
+msgid "use block shift transformation (default)"
+msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
-#~ msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
+msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
+msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height above ellipsoid"
-#~ msgstr "長円からの高さ"
+msgid "height above ellipsoid"
+msgstr "長円からの高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input spheroid"
-#~ msgstr "元の楕円体"
+msgid "input spheroid"
+msgstr "元の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output spheroid"
-#~ msgstr "シフト先の楕円体"
+msgid "output spheroid"
+msgstr "シフト先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input datum"
-#~ msgstr "元のデータ"
+msgid "input datum"
+msgstr "元のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output datum"
-#~ msgstr "シフト先のデータ"
+msgid "output datum"
+msgstr "シフト先のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x shift"
-#~ msgstr "X方向のシフト"
+msgid "x shift"
+msgstr "X方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y shift"
-#~ msgstr "Y方向のシフト"
+msgid "y shift"
+msgstr "Y方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z shift"
-#~ msgstr "Z方向のシフト"
+msgid "z shift"
+msgstr "Z方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rx rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rx rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ry rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Ry rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rz rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rz rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
-#~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. "
-#~ msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
+msgid ""
+"Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
+"geographic (latitude/longitude) coordinates. "
+msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows "
-#~ "from south to north."
-#~ msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
+msgid ""
+"Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from "
+"south to north."
+msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input "
-#~ "data."
-#~ msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
+msgid ""
+"Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data."
+msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UTM zone for this county"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "UTM zone for this county"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of spheroid to use"
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "Name of spheroid to use"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
-#~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
+msgid ""
+"Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
+"files stored on 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tape input device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Tape input device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blocksize of tape data"
-#~ msgstr "データのブロックサイズ"
+msgid "Blocksize of tape data"
+msgstr "データのブロックサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to examine"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to examine"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to examine"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to examine"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y coordinate"
-#~ msgstr "Y座標値"
+msgid "y coordinate"
+msgstr "Y座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "max iterations"
-#~ msgstr "最大反復回数"
+msgid "max iterations"
+msgstr "最大反復回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced "
-#~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic "
-#~ "tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
+msgid ""
+"Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and "
+"supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of header output file"
-#~ msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
+msgid "Name of header output file"
+msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "北端(入力形式: %s)"
+msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "北端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "南端(入力形式: %s)"
+msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "南端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "東端(入力形式: %s)"
+msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "東端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "西端(入力形式: %s)"
+msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "西端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the entire tape in all cases"
-#~ msgstr "すべてのテープを読み込む"
+msgid "Read the entire tape in all cases"
+msgstr "すべてのテープを読み込む"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic "
-#~ "tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
+msgid ""
+"Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input device or file"
-#~ msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
+msgid "Input device or file"
+msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
-#~ msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
+msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
+msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to look at"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to look at"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to look at"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to look at"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available painters"
-#~ msgstr "ペインタの一覧表示"
+msgid "list all available painters"
+msgstr "ペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color map output utility."
-#~ msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
+msgid "Color map output utility."
+msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
-#~ msgstr "境界を分解能に合わせる"
+msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
+msgstr "境界を分解能に合わせる"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set region to match this sites map"
-#~ msgstr "設定に用いるサイトマップ"
+msgid "Set region to match this sites map"
+msgstr "設定に用いるサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the eastern edge "
-#~ msgstr "南端"
+msgid "Value for the eastern edge "
+msgstr "南端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the western edge "
-#~ msgstr "西端"
+msgid "Value for the western edge "
+msgstr "西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "格子の分解能"
+msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
+msgstr "格子の分解能"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <to> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <to> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <new> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <new> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
-#~ msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
+msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
+msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  icon   (paint icon files)\n"
-#~ msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
+msgid "  icon   (paint icon files)\n"
+msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  labels (paint label files)\n"
-#~ msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
+msgid "  labels (paint label files)\n"
+msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  sites  (site list files)\n"
-#~ msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
+msgid "  sites  (site list files)\n"
+msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  group  (imagery group files)\n"
-#~ msgstr "  group  (画像グループ)\n"
+msgid "  group  (imagery group files)\n"
+msgstr "  group  (画像グループ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
-#~ msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
+msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
+msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "layer' must be > 0"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "layer' must be > 0"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "%s' must be greater than zero; using %s=255"
-#~ msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
+msgid "%s' must be greater than zero; using %s=255"
+msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "データベースから用いるデータを選択します "
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "テーブルからデータを選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "更新するカラム1"
+msgid "Columns"
+msgstr "更新するカラム1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "単位 "
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "MASKを使用するためのラスターマップ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, query"
+msgstr "ベクトル,クエリ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "%i 個の点・線をエクスポート中、、、"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Writing edges..."
+msgstr "入力するファイル "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットにサポートされていません"
 
+msgid ""
+"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
+"して下さい"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Create a MASK for limiting ラスタ 演算, 操作  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "格子セルでのラベルを表示"
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Create inverse MASK from specified 'maskcats' リスト  "
 
-#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-#~ msgstr "メモリーの %d バイトを割り当てられません"
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "既存のMASKを削除する(他のオプションを無効にする)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid ""
+"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+"."
+msgstr ""
+"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+".  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+msgstr "The output セル マップ <%s.%d> has values outside the 0-255 range.  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "unable to open MASK"
+msgstr "マスクが開けません"
 
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "記号を読み込めません、点を表示できません"
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "マスクを開けません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing edges..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-#~ msgstr "既定値 value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk  "
+msgid "Starting map [%s]"
+msgstr "マップを開始 [%s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based "
-#~ "GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI "
-#~ "- ディスプレイ Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;コマンドラインインターフェース only  "
+msgid "Percent done:"
+msgstr "完了率(パーセント)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "配置, アロケーション memory for 共一次内挿法  "
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "配置, アロケーション memory for bicubic 補間  "
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "出力するファイル "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr "地物 type. Combination of types is not supported by all formats.  "
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "不正な設定ファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-#~ "parameter.  "
+msgid "unable to open new L map layer."
+msgstr "新規の Lマップレイヤーが開けません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Create a MASK for limiting ラスタ 演算, 操作  "
+msgid "unable to open new S map layer."
+msgstr "新規の S マップレイヤーが開けません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)  "
+msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+msgstr "表面流の最大長(単位:メートル) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Create inverse MASK from specified 'maskcats' リスト  "
+msgid "Output map: useful for visual display of results"
+msgstr "出力:結果を可視化したファイル "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Remove existing MASK (overrides other options)  "
+msgid ""
+"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
+"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
+"raster3d maps"
+msgstr ""
+"地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で"
+"出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-#~ ".  "
+msgid "The height of the river bed in [m]"
+msgstr "The 高さ of the 河床 in [m]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-#~ msgstr ""
-#~ "The output セル マップ <%s.%d> has values outside the 0-255 range.  "
+msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+msgstr "The 高さ of the 排水 bed in [m]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr ""
+"Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the 盆地 threshold parameter.  "
 
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
+msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
 
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "マップを開始 [%s]"
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
 
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "完了率(パーセント)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) terminated  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+msgstr "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid ""
+"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+"Percent complete:"
+msgstr ""
+"%s: 保存しています・・・[%s] ラスタマップレイヤー.\n"
+"パーセント終了:  "
 
-#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "表面流の最大長(単位:メートル) "
+msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
 
-#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr "出力:結果を可視化したファイル "
+msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
-#~ "y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the "
-#~ "new raster3d maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]"
-#~ "で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+msgstr "ポイント;単に x,y [,z] リスト;標準;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "The 高さ of the 河床 in [m]  "
+msgid ""
+"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで x 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "The 高さ of the 排水 bed in [m]  "
+msgid ""
+"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-#~ "  "
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the 盆地 threshold parameter.  "
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "セクション 4: Length 傾斜 determination.  "
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
+msgid ""
+"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr ""
+"0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
+
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr "新規に空白のベクトルマップが生成され,入力から読み込まない"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "セクション 3: Accumulating 曲面, 表層 Flow.  "
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+msgstr "単位 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!  "
+msgid "Lat/Long location is not supported"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i  "
+msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) terminated  "
+msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf  "
+msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: saving [%s] ラスタマップ layer.\n"
-#~ "Percent complete:  "
+msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "面識別点 [%d] larger than maximum [%d]  "
+msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-#~ msgstr "面識別点 [%d] smaller than minimum [%d]  "
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "格子セルでのラベルを表示"
 
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-#~ msgstr ""
-#~ "ポイント;単に x,y [,z] リスト;標準;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+msgstr "メモリーの %d バイトを割り当てられません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで x 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "記号を読み込めません、点を表示できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+#, fuzzy
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "既定値 value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
+"command line interface only"
+msgstr ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"ディスプレイ Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
+"コマンドラインインターフェース only  "
 
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
+#, fuzzy
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "配置, アロケーション memory for 共一次内挿法  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれ"
-#~ "ます"
-
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "新規に空白のベクトルマップが生成され,入力から読み込まない"
+#, fuzzy
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "配置, アロケーション memory for bicubic 補間  "



More information about the grass-commit mailing list