[GRASS-SVN] r41116 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Feb 19 04:18:53 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-02-19 04:18:52 -0500 (Fri, 19 Feb 2010)
New Revision: 41116

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
Log:
Javier Garcia Prieto: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2010-02-19 09:18:33 UTC (rev 41115)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2010-02-19 09:18:52 UTC (rev 41116)
@@ -1,22 +1,20 @@
 # translation of grasslibs_es.po to Español
-# translation of grasslibs_es.po to
-# Spanish translation of grasslibs.pot
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004,2010 GRASS Development Team
 #
 # el bueno <manzano_jm at yahoo.es>, 2005.
 # Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 20:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-19 00:20-0600\n"
+"Last-Translator: Javier Garcia Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -41,11 +39,11 @@
 
 #: ../lib/raster/sample.c:70
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
 
 #: ../lib/raster/sample.c:327
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "\"sin datos\" se encontró una etiqueta; ajustada a cero"
+msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:88
 #, fuzzy, c-format
@@ -82,12 +80,12 @@
 #: ../lib/raster/quant_io.c:91
 #, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de data flotante para %s@%s está vacío"
+msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:100
 #, c-format
 msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El intervalo de data entera para %s@%s está vacío"
+msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:125
 #, c-format
@@ -99,7 +97,8 @@
 #: ../lib/raster/quant_io.c:167
 #, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Archivo de cuantificación [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
+msgstr ""
+"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
 
 #: ../lib/raster/color_rand.c:33
 #, c-format
@@ -119,12 +118,12 @@
 #: ../lib/raster/put_row.c:158
 #, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float falló en el índice %d de la columna %d"
+msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:179
 #, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "fallo xdr_double en el índice %d de la columna %d"
+msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:397 ../lib/raster/put_row.c:403
 #, fuzzy, c-format
@@ -237,8 +236,8 @@
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 msgstr ""
-"La solicitud de lectura del mapa ráster <%s@%s> para la fila %d está fuera "
-"de la región"
+"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera "
+"de la región."
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
 #: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
@@ -255,17 +254,17 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:313
 #, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: falló xdr_float para el índice %d"
+msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:352
 #, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: falló xdr_double para el índice %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:866 ../lib/raster/get_row.c:869
 #, c-format
 msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "Error al leer la fila nula %d"
+msgstr "Error al leer la fila nula %d."
 
 #: ../lib/raster/alloc_cell.c:151
 #, c-format
@@ -299,17 +298,17 @@
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
 msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)"
+"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:62
 #, c-format
 msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "El histograma para [%s en %s] no puede leerse"
+msgstr "No puede leerse el histograma para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:66 ../lib/raster/histogram.c:73
 #, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "archivo conteniendo el histograma para [%s en %s] no es válido"
+msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:331
 #, fuzzy, c-format
@@ -340,11 +339,11 @@
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:270
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Requerimiento de reclasificación no admitido"
+msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:275
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no admitido"
+msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:281
 #, fuzzy, c-format
@@ -377,12 +376,12 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:76
 #, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>"
+msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
 
 #
 #: ../lib/raster/gdal.c:118
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "No es posible cargar la librería GDAL."
+msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:334
 #, fuzzy
@@ -454,7 +453,7 @@
 
 #: ../lib/raster/auto_mask.c:69
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No se puede abrir automáticamente el archivo MASK"
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
 
 #: ../lib/raster/closecell.c:74 ../lib/raster/closecell.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -473,7 +472,8 @@
 
 #: ../lib/raster/closecell.c:477
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "No se puede crear el encabezado para el archivo [%s]"
+msgstr ""
+"No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:170 ../lib/raster/opencell.c:742
 #: ../lib/raster/opencell.c:779 ../lib/raster/opencell.c:831
@@ -500,7 +500,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:826
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:185
 #, c-format
@@ -508,8 +508,8 @@
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
 "s> which does not exist"
 msgstr ""
-"No es posible abrir el mapa  [%s] en [%s] porque es una reclasificación del "
-"mapa raster [%s] en [%s] que no existe."
+"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
+"un mapa raster <% s @% s> que no existe."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:190
 #, fuzzy, c-format
@@ -525,8 +525,8 @@
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
 msgstr ""
-"Formato inválido, en el campo de la cabecera de archivo del mapa raster. <%s@"
-"%s>"
+"Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
+"válido."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:214
 #, fuzzy, c-format
@@ -584,12 +584,13 @@
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
 msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual "
+"(mapset). (%s)."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:582
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:596
 #, fuzzy
@@ -613,17 +614,18 @@
 #: ../lib/raster/opencell.c:776
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas. <%s>"
+msgstr ""
+"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:837
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar '%s'."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:848
 #, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Tipo inválido: campo %s en el archivo %s"
+msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:853
 #, fuzzy, c-format
@@ -633,7 +635,7 @@
 #: ../lib/raster/opencell.c:858
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "El mapa raster <%s> no tiene el orden de bytes:%s  xdr:"
+msgstr "El mapa raster <%s> no es xdr: orden de bytes: %s."
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:927
 #, fuzzy
@@ -646,38 +648,40 @@
 #: ../lib/raster/mask_info.c:43
 #, c-format
 msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "<%s> en el directorio de mapas (mapset) <%s>"
 
 #: ../lib/raster/mask_info.c:46
 msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "Ninguno."
 
 #: ../lib/raster/mask_info.c:49
 msgid "not known"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "Desconocido."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:28
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "La categoría de [%s] en [%s] es inválida o no puede ser encontrada"
+msgstr ""
+"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es "
+"válida."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:37
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - no es posible crear  un archivo temporal"
+msgstr "G_put_title - no puede crear un archivo temporal."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:53
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "la categoría para [%s] en [%s] es inválida"
+msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:60
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - no es posible reabrir el archivo temporal"
+msgstr "G_put_title - no puede reabrir el archivo temporal."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:67
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "no es posible escribir la categoría para [%s] en [%s]"
+msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
 
 #: ../lib/raster/init.c:62
 #, fuzzy
@@ -688,7 +692,7 @@
 #: ../lib/raster/format.c:154
 #, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Fallo en la lectura del archivo comprimido [%s en %s]"
+msgstr "Fallo en la lectura inicial del archivo comprimido [%s en %s]."
 
 #
 #: ../lib/raster/range.c:103 ../lib/raster/range.c:118
@@ -718,37 +722,37 @@
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:112
 msgid "syntax error"
-msgstr "error sintáctico"
+msgstr "Error de sintaxis."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:114
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr "El valor R/G/B no se encuentra en el rango 0-255"
+msgstr "El valor R / G / B no se encuentra en el rango 0-255."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:116
 msgid "invalid color name"
-msgstr "Nombre de color incorrecto"
+msgstr "Nombre de color incorrecto."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:118
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "El valor de porcentaje no se encuentra en el intervalo 0-100"
+msgstr "El valor de porcentaje no se encuentra en el rango 0-100."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
 msgid "invalid value"
-msgstr "valor incorrecto"
+msgstr "Valor no válido."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
 msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+msgstr "Error desconocido."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:154
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "Regla errónea (%s): [%s]"
+msgstr "Regla incorrecta (%s): [%s]."
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se pueden cargar las reglas de color <%s>."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
@@ -761,7 +765,7 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
 msgid "which is missing."
-msgstr "que no se ha encontrado."
+msgstr "El cual no se ha encontrado."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
 msgid "whose header file can't be opened."
@@ -771,7 +775,8 @@
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr ""
+"No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
 
 #: ../lib/raster/history.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -836,7 +841,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:58 ../lib/ogsf/Gp3.c:58
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido encontrado."
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:45
 #, fuzzy, c-format
@@ -847,7 +852,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:40
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster 3D<%s>"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa raster 3D <%s>."
 
 #: ../lib/manage/do_rename.c:65 ../lib/manage/do_remove.c:65
 #, c-format
@@ -891,26 +896,26 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:211
 #, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "No se pueden leer los símbolos de líneas de las coordenadas: %s"
+msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
 msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: %s (debe ser: grupo/nombre o grupo/"
+"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
 "nombre at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:389 ../lib/symbol/read.c:407 ../lib/symbol/read.c:417
 #: ../lib/symbol/read.c:435
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Color del símbolo incorrecto: '%s', se usa el predeterminado."
+msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
 
 #: ../lib/psdriver/Graph_set.c:199
 #, c-format
@@ -1048,88 +1053,94 @@
 #: ../lib/proj/get_proj.c:148
 #, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Especificada la zona %s no válida"
+msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:228
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "No se puede inicializar PROJ.4 con la siguiente lista de parámetros:"
+msgstr ""
+"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:236
 #, c-format
 msgid "The error message: %s"
-msgstr "El mensaje de error: %s"
+msgstr "El mensaje de error: %s."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:294
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada de opciones desbordó la tabla de opciones"
+msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:325
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
+msgstr "No se puede inicializar pj, por la causa: %s."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:401
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de la proyección de entrada"
+msgstr "Parámetros de projección de entrada."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:404
 msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Factor de unidades de entrada"
+msgstr "Factor de unidades de entrada."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:414
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de la proyección de salida"
+msgstr "Parámetros de proyección de salida."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:417
 msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Factor de unidades de salida"
+msgstr "Factor de unidades de salida."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
 #, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de la tabla de datum <%s>, línea %d"
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "pj_transform() falló: %s"
+msgstr "Ha fallado pj_transform(): %s."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:76
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Elipsoide no válida %s en el archivo"
+msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:100
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr "Ningún descriptor de elipsoide secundario (rf, es o b) en el archivo"
+msgstr ""
+"No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:104
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "Descriptores de elipsoide no válidos (a, rf, es o b) en el archivo"
+msgstr ""
+"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
+"archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:117
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo"
+msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
 #, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide <%s>"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoides <%s>."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:322
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La línea %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide es inválida"
+msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:271 ../lib/gis/get_ellipse.c:321
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Las lineas %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide son inválidas"
+msgstr ""
+"Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:111
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -1137,34 +1148,36 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:116
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "No se puede obtener la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
+msgstr ""
+"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ "
+"4."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4: %s (El código "
-"de error de OGR fue %d)"
+"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ "
+"4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:137
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de parámetros estilo WKT (El código de error "
-"de OGR fue %d)"
+"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
+"(el código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:397
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
 msgstr ""
-"¡Ningún nombre de proyección! Los parámetros de proyección probablemente no "
-"tengan sentido."
+"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la "
+"proyección puedan no tener sentido."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:433
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
 msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetos"
+"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:449
 #, c-format
@@ -1172,8 +1185,8 @@
 "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
 "want to look into this."
 msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS, pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quizá quiera revisar esto."
+"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
+"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:453
 #, c-format
@@ -1181,207 +1194,219 @@
 "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
 "transform parameters unspecified."
 msgstr ""
-"Número de transformación %d no válido; el intervalo válido es de 1 a %d. Se "
-"dejan sin especificar los parámetros de transformación del datum."
+"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se "
+"dejan los datos de transformación del datum sin especificar."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:80
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 msgstr ""
-"'%s/%s' Se ha encontrado en mas mapsets (además se ha encontrado en <%s>)"
+"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
+"hallado en <%s>)."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:88
 #, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Utilizando <%s@%s>"
+msgstr "Utilizando <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/view.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir %s para escritura"
+msgstr "No se puede abrir %s para escritura."
 
 #: ../lib/gis/view.c:262 ../lib/gis/view.c:479
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura."
 
 #: ../lib/gis/view.c:465
 #, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se grabó la ventana de GRASS  una vez vista:\n"
+msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
 msgstr ""
-"La ventana grabada en \"%s\" está completamente fuera de la ventana actual "
-"de GRASS."
+" La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la "
+"ventana actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
 msgstr ""
-" Sólo el  %d%% de la ventana grabada en \"%s\" se superpone a la ventana "
+" Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana "
 "actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
+msgstr ""
+"No se puede generar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s."
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
+msgstr ""
+"No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %"
+"s"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:44 ../lib/gis/adj_cellhd.c:192
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución N-S no admitido"
+msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:48 ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
 msgid "Illegal row value"
-msgstr "Valor de fila no admitido"
+msgstr "Valor de fila no admitido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:204
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución E-W no admitido"
+msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:56 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
 msgid "Illegal col value"
-msgstr "Valor de columna no admitido"
+msgstr "Valor de columna no admitido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 ../lib/gis/adj_cellhd.c:240
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo norte (%g>%g)"
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"norte (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
 msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Latitud Norte no admitida "
+msgstr "Latitud Norte no admitida."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:87 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo sur (%g>%g)"
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"sur (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Latitud Sur no admitida"
+msgstr "Latitud Sur no admitida."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo oeste (%g>%g)"
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"oeste (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:279
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo este (%g>%g)"
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"este (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
 msgid "North must be north of South"
-msgstr "El Norte debe estar al norte del Sur"
+msgstr "La coordenada Norte debe estar al norte de la coordenada Sur."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:130 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
 msgid "North must be larger than South"
-msgstr "El Norte debe ser mayor que el Sur"
+msgstr ""
+"El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada "
+"Sur."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:297
 msgid "East must be larger than West"
-msgstr "El Este debe ser mayor que el Oeste"
+msgstr ""
+"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
+"Oeste."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:152 ../lib/gis/adj_cellhd.c:341
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas no válidas."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Valor de resolución N-S 3D no admitido"
+msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:200
 msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Valor de fila 3D no admitido"
+msgstr "El valor de fila 3D no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:206
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Valor de resolución E-W 3D  no admitido"
+msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
 msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Valor de col3  no admitido"
+msgstr "El valor de la columna 3D no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:216
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Valor de resolución t-b3  no admitido"
+msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:220
 msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Valor de profundidad no admitido"
+msgstr "Valor de profundidad no admitido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "El superior debe ser mayor que el inferior"
+msgstr "El valor atribuido a la cima debe ser superior que el del fondo."
 
 #: ../lib/gis/parser_interface.c:326 ../lib/gis/parser_html.c:149
 #: ../lib/gis/parser_help.c:167
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Permitir a los archivos de salida sobrescribir los archivos existentes"
+msgstr "Permite a los archivos de salida sobrescribir los archivos existentes."
 
 #: ../lib/gis/parser_interface.c:334 ../lib/gis/parser_html.c:153
 #: ../lib/gis/parser_help.c:169
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Salida verbosa del módulo"
+msgstr "Salida detallada del módulo."
 
 #: ../lib/gis/parser_interface.c:341 ../lib/gis/parser_html.c:156
 #: ../lib/gis/parser_help.c:170
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida silenciosa del módulo"
+msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:390
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "ERROR en las descripciones, la opción %s en %s no existe."
+msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:485
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr "Use la opción --quiet o --verbose, no ambas. Se asume --verbose."
+msgstr ""
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:499
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr "Use la opción --quiet o --verbose, no ambas. Se asume --quiet."
+msgstr ""
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:529
 #, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr "Lo siento <%s> no es una opción válida\n"
+msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:774
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "No se puede determinar el nombre del programa"
+msgstr "No se puede determinar el nombre del programa."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:788 ../lib/gis/parser.c:803
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Lo sentimos, <%c> no es una opción válida\n"
+msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:900
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-msgstr "Lo sentimos, <%s=> es ambiguo\n"
+msgstr "Disculpe, <%s=> es ambiguo.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:906
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Lo sentimos, <%s> no es un parámetro válido\n"
+msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:984
 #, c-format
@@ -1390,7 +1415,7 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: sintaxis del rango no admitida para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:985
 #, c-format
@@ -1404,12 +1429,12 @@
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: valor <%s> fuera del rango para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:991
 #, c-format
 msgid "       Legal range: %s\n"
-msgstr "       Intervalo legal: %s\n"
+msgstr "       Intervalo permitido: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:994
 #, c-format
@@ -1418,7 +1443,7 @@
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: falta el valor del parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:998
 #, fuzzy, c-format
@@ -1442,7 +1467,7 @@
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: el parámetro requerido  <%s> no se ha establecido:\n"
+"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
 "    (%s).\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1230
@@ -1452,17 +1477,17 @@
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: la opción <%s> debe proporcionarse en múltiplos de %d\n"
+"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1232
 #, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
-msgstr "       Proporcionó %d elementos:\n"
+msgstr "       Usted ha provisto %d elementos:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1290
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "ERROR: la opción <%s>: <%s> existe.\n"
+msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
 
 #: ../lib/gis/worker.c:72
 msgid "Task already has a worker"
@@ -1507,78 +1532,80 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:423 ../lib/gis/spawn.c:608
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: no es posible abrir el archivo %s"
+msgstr "G_spawn: No es posible abrir el archivo %s."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:492 ../lib/gis/spawn.c:678
 msgid "Unable to execute command"
-msgstr "No se puede ejecutar el comando"
+msgstr "No se puede ejecutar el comando."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:517 ../lib/gis/spawn.c:525
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible restablecer la señal  %d"
+msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:556
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible restablecer la señal %d"
+msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:565
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible ignorar la señal %d"
+msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:576
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible bloquear la señal %d"
+msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:584
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible desbloquear la señal %d"
+msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:613 ../lib/gis/spawn.c:622
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible duplicar el descriptor %d a %d"
+msgstr "G_spawn: No es posible duplicar el descriptor de %d a %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:655
 msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
+msgstr "No se puede crear un nuevo proceso."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:670
 #, c-format
 msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s"
+msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s."
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:81
 msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Latitud-Longitud"
+msgstr "Latitud-Longitud."
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:83
 msgid "Other Projection"
-msgstr "Otra proyección"
+msgstr "Otra proyección."
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo con la tabla de datos: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla de datum: %s."
 
 #: ../lib/gis/datum.c:182
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "error en el archivo de la tabla de datos, línea %d"
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open_misc(read):el mapset <%s> no corresponde al xmapset <%s>"
+msgstr ""
+"G__open_misc(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde al "
+"xmapset <%s>."
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/home.c:35
 #, fuzzy
@@ -1598,23 +1625,24 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:90
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Condiciones DONDE de sentencia SQL sin condición 'donde'"
+msgstr ""
+"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:91
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000"
+msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:99
 msgid "Table name"
-msgstr "Nombre de tabla"
+msgstr "Nombre de tabla."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:108
 msgid "Driver name"
-msgstr "Nombre de controlador"
+msgstr "Nombre de controlador."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:117
 msgid "Database name"
-msgstr "Nombre de base de datos"
+msgstr "Nombre de base de datos."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:126
 #, fuzzy
@@ -1628,49 +1656,49 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:136
 msgid "Name of attribute column"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:145
 msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:156
 msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes"
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:164
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:174
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:199
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nombre del ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:183
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:208
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nombre del ráster de entrada"
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:191
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre del mapa raster de salida."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:216
 msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Nombre del ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster base."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:224
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nombre del ráster de salida"
+msgstr "Nombre del mapa raster de cobertura."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:232
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Nombre del archivo ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:241
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Nombre del mapa (o mapas) ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:251
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:276
@@ -1692,7 +1720,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:295
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:322
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:296
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:323
@@ -1702,7 +1730,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:305
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:332
 msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) vectorial(es) de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:306
 msgid "Data source(s) for OGR access"
@@ -1710,12 +1738,12 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:314
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:341
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:350
 msgid "Feature type"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de objeto espacial."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:357
 #, fuzzy
@@ -1740,16 +1768,16 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:380
 msgid "Category value"
-msgstr "Valor de la categoría"
+msgstr "Valor de la categoría."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:387
 msgid "Category values"
-msgstr "Valores de categoría"
+msgstr "Valores de la categorías."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:388
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:402
 msgid "Example: 1,3,7-9,13"
-msgstr "Ejemplo: 1,3,7-9,13"
+msgstr "Ejemplo: 1,3,7-9,13."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:394
 msgid "Feature id"
@@ -1762,42 +1790,48 @@
 #
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:412
 msgid "Name of input file"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada."
 
 #
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:420
 msgid "Name for output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de salida."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:428
 msgid "Field separator"
-msgstr "Separador de campos"
+msgstr "Separador de campos."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:439
 msgid "Color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Color."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:440
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Un nombre de color estándar o un triplete R:G:B"
+msgstr ""
+"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color "
+"R: G: B."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:449
 msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Color de fondo."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:451
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Un color estándar de GRASS, un triplete R:G:B o \"ninguno\""
+msgstr ""
+"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
+"B o \"ninguno\"."
 
 #: ../lib/gis/list.c:85
 #, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "no hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual\n"
+msgstr ""
+"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual (mapset).\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:88
 #, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "no hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas <%s>\n"
+msgstr ""
+"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas (mapset) <%s>.\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:135
 #, c-format
@@ -1806,7 +1840,7 @@
 
 #: ../lib/gis/list.c:206
 msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: tipo de elemento desconocido"
+msgstr "G_list: tipo de elemento desconocido."
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:40
 msgid "NAME"
@@ -1826,7 +1860,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:164
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:204
 msgid "Options"
@@ -1834,7 +1868,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:210
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Preseleccionado"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:38
 #, fuzzy, c-format
@@ -1850,35 +1884,34 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
+msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:115 ../lib/gis/legal_name.c:119
 #, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "El mapa raster de salida <%s> se está usando como entrada."
+msgstr "El mapa raster de salida <%s> es usado como entrada."
 
 #: ../lib/gis/env.c:260
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - variable no inicializada"
+msgstr "GISRC - variable no establecida."
 
 #: ../lib/gis/env.c:292
 #, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "G_getenv(): la variable %s no está establecida"
+msgstr "G_getenv(): La variable %s no se ha establecido."
 
 #: ../lib/gis/env.c:318
 #, c-format
 msgid "%s not set"
-msgstr "%s no inicializado"
+msgstr "%s no establecido."
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:37
 msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "directorio de mapas no está inicializado"
+msgstr "No se ha establecido el directorio de mapas (mapset)."
 
 #: ../lib/gis/error.c:335
 msgid "WARNING: "
-msgstr "ATENCIÓN: "
+msgstr "ADVERTENCIA: "
 
 #: ../lib/gis/error.c:336
 msgid "ERROR: "
@@ -1887,7 +1920,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:56
 #, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "archivo <%s> no encontrado para la localización <%s>"
+msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
 
 #: ../lib/gis/key_value3.c:37
 #, fuzzy, c-format
@@ -1915,8 +1948,8 @@
 "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: code=%d P=(%f,%f) "
-"S=(%f,%f)(%f,%f)"
+"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%"
+"f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #: ../lib/gis/seek.c:20 ../lib/gis/seek.c:26
 #, fuzzy
@@ -1935,7 +1968,7 @@
 "Description:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Descripción:\n"
+"Descripción:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:71
 #, fuzzy, c-format
@@ -1974,12 +2007,12 @@
 "Parameters:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parámetros:\n"
+"Parámetros:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:198
 #, c-format
 msgid "  %*s   default: %s\n"
-msgstr "  %*s   por defecto: %s\n"
+msgstr "  %*s   preestablecido: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser_help.c:224
 #, c-format
@@ -2004,51 +2037,52 @@
 #: ../lib/gis/location.c:60
 #, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCALIZACIÓN << %s >> no disponible"
+msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
 
 #: ../lib/gis/myname.c:46
 msgid "Unknown Location"
-msgstr "Localización desconocida"
+msgstr "Locación desconocida."
 
 #: ../lib/gis/debug.c:81
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): el mapset <%s> no corresponde a xmapset <%s>"
+msgstr ""
+"G__open(read): el directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset "
+"<%s>."
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
 msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:343 ../lib/gis/get_ellipse.c:366
 #, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "a no válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
+msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:355
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsoide no válida '%s' en el archivo %s en <%s>"
+msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:369
 #, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "es no válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
+msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:382
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha proporcionado información de la elipsoide en el archivo %s en <%s>"
+msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/proj3.c:93 ../lib/vector/Vlib/header.c:596
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida"
+msgstr "Proyección desconocida."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:117 ../lib/gis/rd_cellhd.c:128
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:138 ../lib/gis/rd_cellhd.c:155
@@ -2073,136 +2107,136 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:125
 msgid "duplicate projection field"
-msgstr "campo de la proyección duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de proyección."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:135
 msgid "duplicate zone field"
-msgstr "campo de la zona duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de zona."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:145
 msgid "projection field missing"
-msgstr "campo de la proyección no encontrado"
+msgstr "Campo de proyección no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
 msgid "zone field missing"
-msgstr "campo de la zona no encontrado"
+msgstr "Campo de la zona no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:169
 msgid "duplicate north field"
-msgstr "campo Norte duplicado"
+msgstr "Duplica el campo Norte."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:177
 msgid "duplicate south field"
-msgstr "campo Sur duplicado"
+msgstr "Duplica el campo sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:185
 msgid "duplicate east field"
-msgstr "campo Este duplicado"
+msgstr "duplica el campo este."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
 msgid "duplicate west field"
-msgstr "campo Oeste duplicado"
+msgstr "Duplica el campo oeste,"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:201
 msgid "duplicate top field"
-msgstr "campo superior duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de cima."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:209
 msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "campo inferior duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de fondo."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "campo de la resolución e-o duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "campo de la resolución 3D e-o duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:237
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "campo de la resolución n-s duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:247
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "campo de la resolución 3D n-s duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "campo de la resolución sup-inf duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:267
 msgid "duplicate rows field"
-msgstr "campo conteniendo número de filas es duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de filas."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:277
 msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr "el campo de columnas 3D está duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de filas 3D."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:287
 msgid "duplicate cols field"
-msgstr "el campo de columnas está duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de columnas."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:297
 msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "el campo de columnas 3D está duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de columnas 3D."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:307
 msgid "duplicate depths field"
-msgstr "campo de profundida está duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de profundidad."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:317
 msgid "duplicate format field"
-msgstr "campo conteniendo el formato es duplicado"
+msgstr "Duplica el campo de formato."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325
 msgid "duplicate compressed field"
-msgstr "campo comprimido duplicado"
+msgstr "Duplica el campo comprimido."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:336
 msgid "north field missing"
-msgstr "campo Norte no encontrado"
+msgstr "Campo Norte no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:338
 msgid "south field missing"
-msgstr "campo Sur no encontrado"
+msgstr "Campo Sur no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:340
 msgid "west field missing"
-msgstr "campo Oeste no encontrado"
+msgstr "Campo Oeste no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342
 msgid "east field missing"
-msgstr "campo Este no encontrado"
+msgstr "Campo Este no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344
 msgid "cols field missing"
-msgstr "campo conteniendo columnas no encontrado"
+msgstr "No se encuentra el campo de columnas."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346
 msgid "rows field missing"
-msgstr "campo conteniendo filas no encontrado"
+msgstr "No se encuentra el campo de filas."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:357
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "campo resolución e-o 3D (ewres3) no encontrado"
+msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:359
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "campo resolución n-s 3D (nsres3) no encontrado"
+msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:361
 msgid "cols3 field missing"
-msgstr "No se localiza el campo cols3 "
+msgstr "No se localiza el campo cols3."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:363
 msgid "rows3 field missing"
-msgstr "No se localiza el campo rows3 "
+msgstr "No se localiza el campo rows3."
 
 #: ../lib/gis/ls.c:99
 #, c-format
 msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+msgstr "No se puede abrir el directorio %s."
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:38
 #, c-format
@@ -2214,21 +2248,24 @@
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
+"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
+"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:65
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "directorio de mapas %s - permiso denegado"
+msgstr "Permiso denegado - Directorio de mapas (mapset) %s "
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:68
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "directorio de mapas %s no encontrado"
+msgstr "No se ha encontrado el directorio de mapas %s "
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:107
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
 msgstr ""
-"El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
+"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit"
+"()."
 
 #: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:187 ../lib/vector/Vlib/line.c:50
@@ -2239,24 +2276,24 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:121
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:127 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Sin memoria"
+msgstr "Sin memoria."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:53
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
-"%s: No se puede leer el archivo de definición de fuentes; se utiliza la "
-"predeterminada"
+"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
+"opción  predeterminaida."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:59
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No existe el archivo de definición de fuentes"
+msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: No existe tal color"
+msgstr "[%s]: No existe tal color."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:218
 #, c-format
@@ -2264,127 +2301,129 @@
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de la línea que no está conectada al nodo: nodo %"
-"d, línea %d"
+"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada "
+"al nodo: Nodo %d, línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:277
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topología para los nodos"
+msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:282
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para el nodo %d"
+msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:287
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "No se puede leer la topología para las líneas"
+msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para la línea %d"
+msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:297
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topología para las áreas"
+msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:302
 #, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para el área %d"
+msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:307
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "No se puede leer la topología para las islas"
+msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:312
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para la isla %d"
+msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:334 ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "No se puede escribiruna cabecera en el archivo añadido."
+msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:339
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos  en el archivo añadido."
+msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:344
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las lineas en el archivo añadido."
+msgstr "No se pueden escribir las lineas en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:349
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "No se pueden guardar las áreas en el archivo añadido."
+msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:354
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "No se pueden añadir las islas al archivo añadido."
+msgstr "No se pueden escribir las islas en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:208 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:677
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:685
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene el area/isla %d a la izquierda"
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:218
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene el area/isla %d a la derecha"
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:300
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Intento de borrar una isla de un área inexistente"
+msgstr "Intento de eliminar una isla de la zona muerta."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:317
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de borrar la isla no registrada %d del área %d"
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:355
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
+msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:395
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
 msgstr ""
-"Centroide inexistente %d registrado para el área (error en la biblioteca)"
+"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
+"biblioteca de vectores)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Intento de borrar infomación del área %d de la isla inexistente %d"
+msgstr ""
+"Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:775
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Intento de borrar información de la isla %d de un área inexistente %d"
+msgstr ""
+"Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+msgstr ""
+"No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:219
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de memoria vectorial no soportado, utilizando 'AUTO'."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -2429,70 +2468,70 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede borrar el nodo %d del índice espacial"
+msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:325
 #, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "No se puede borrar la línea %d del índice espacial"
+msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:351
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Intento de borrar una isla de un área inexistente."
+msgstr "Intenta eliminar sidx para la zona muerta."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:364
 #, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede borrar el área %d del índice espacial"
+msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:399
 #, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "No se puede borrar la isla %d del índice espacial"
+msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:401
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Intento de restauración de un razgo existente."
+msgstr "Ha intentado restaurar una razgo u objeto espacial existente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 msgstr ""
-"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. No puede contener '.' o "
-"'NULO'."
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener "
+"'.' o 'Nulo'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:52
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
 msgstr ""
-"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. Debe empezar con una "
-"letra."
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con "
+"una letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
 msgstr ""
-"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. El carácter '%c' no "
-"está permitido."
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
+"el caracter '%c'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
 msgstr ""
-"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. Las palabras clave de "
-"SQL no se puede usar como nombre de mapa vectorial."
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
+"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:98 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:102
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
+"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:139 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:143
 #, c-format
 msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
+msgstr "El mapa vectorial  <%s> es usado como entrada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:117 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:307
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
@@ -2503,17 +2542,18 @@
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:174
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "Objeto espacial OGR sin ID"
+msgstr "Objeto espacial OGR sin ID."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:435 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:443
 #, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "No se puede adquirir la geometría del objeto espacial, FID %ld"
+msgstr ""
+"No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:484 ../lib/vector/Vlib/geos.c:66
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:256 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:134
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Intento de leer una línea inexistente"
+msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:44
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -2523,14 +2563,15 @@
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
 msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no se puede establecer la categoría %d (capa %d)"
+"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
+"(capa %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:402
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
-"No se puede convertir la cadena de categoría '%s' (desde '%s') al intervalo "
-"de categorías."
+"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
+"rango de categoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:83
 msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
@@ -2555,30 +2596,32 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D no soportadas por Vect_segment_intersection()"
+msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos verticales colineales)"
+msgstr ""
+"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos no verticales colineales)"
+msgstr ""
+"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos no verticales colineales)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Error al intentar añadir el punto al arreglo. Memoria insuficiente."
+msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
 msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "La estructura del mapa nunca se inicializó"
+msgstr "Nunca se ha inicializado la estructura del mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:36
 msgid "Map structure has been closed"
-msgstr "Se ha cerrado la estructura del mapa"
+msgstr "Se ha cerrado la estructura del mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -2587,12 +2630,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:144 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr "Área mixta y otro tipo solicitado para la matriz vectorial"
+msgstr ""
+"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:154 ../lib/vector/Vlib/array.c:177
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
 msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr "Espacio insuficiente en la matriz vectorial"
+msgstr "Espacio insuficiente en la matriz vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:313
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:440 ../lib/vector/Vlib/map.c:552
@@ -2602,7 +2646,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d"
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:342
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:481 ../lib/vector/Vlib/map.c:703
@@ -2613,17 +2657,18 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:320
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
+msgstr ""
+"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
 msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)"
+"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:105
 msgid "vector map is not opened"
-msgstr "el mapa vectorial no está abierto"
+msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, fuzzy, c-format
@@ -2702,7 +2747,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:58 ../lib/vector/Vlib/close.c:35
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato requerido no es compilabel en esta versión"
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:107 ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "GngFlatten error"
@@ -2711,7 +2756,7 @@
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:140
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "No se puede añadir unarco a la red."
+msgstr "no ha sido posible añadir un arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:228 ../lib/vector/Vlib/net.c:511
 #, c-format
@@ -2721,98 +2766,98 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:129
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyedo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147
 msgid "Topology was built"
-msgstr "La topología fue creada"
+msgstr "Se ha construido la topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159
 #, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nodos: %d"
+msgstr "Número de nodos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160
 #, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivos: %d"
+msgstr "Número de primitivas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
 #, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de puntos: %d"
+msgstr "Número de puntos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de lineas: %d"
+msgstr "Número de líneas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d"
+msgstr "Número de contornos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
 #, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides: %d"
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167
 #, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de caras: %d"
+msgstr "Número de caras: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170
 #, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de kernels: %d"
+msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:211
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de páres: %d"
+msgstr "Número de áreas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212
 #, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de islas: %d"
+msgstr "Número de íslas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d"
+msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centroides fuera del área: %d"
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides duplicados: %d"
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide: %d"
+msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:230
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas: -"
+msgstr "Número de áreas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:231
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de islas: -"
+msgstr "Número de íslas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:261
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para escritura <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:269
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:401
 #, fuzzy
@@ -2825,32 +2870,36 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:442
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el nodo no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:454
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): la línea no existe."
+msgstr ""
+"Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:473
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
+msgstr ""
+"Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:492
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): la isla no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:543
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de índices espaciales para escritura <%s>"
+msgstr ""
+"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura "
+"<%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:552
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales"
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "El número de la capa debe ser 1 o mayor"
+msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
 #, fuzzy
@@ -2871,12 +2920,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:152
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "No se pueden escribir los enlaces a la base de datos"
+msgstr "No se pueden escribir los enlaces a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:228
 #, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen"
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308
 #, c-format
@@ -2885,22 +2934,22 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
-"Controlador/base de datos por omisión establecido a:\n"
-"controlador: %s\n"
-"base de datos: %s"
+"El manejador preseleccionado / base de datos establecida en:\n"
+"Controlador: %s\n"
+"Base de datos: %s."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315
 msgid "Default driver is not set"
-msgstr "El controlador predeterminado no ha sido inicializado"
+msgstr "El controlador predeterminado no ha sido inicializado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:318
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "La base de datos por defecto no ha sido inicializada"
+msgstr "La base de datos por predeterminada no ha sido inicializada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:377
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink requerido %d, el número de link más alto%d"
+msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:543
 #, fuzzy
@@ -2912,7 +2961,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:559 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la fuente de datos OGR '%s'"
+msgstr "No se puede abrir la fuente de datos OGR '%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:575
 #, fuzzy, c-format
@@ -2921,20 +2970,21 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI"
+msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:640
 msgid ""
 "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
 "available in OGR DB table"
 msgstr ""
-"Todas las pruebas de FID fallaron. Ni 'FID' ni 'ogc_fid' ni 'ogr_fid' ni "
-"'gid' están disponibles en la tabla de la base de datos OGR."
+"Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
+"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:696
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "No se puede determinar como leer los links para el formato %d"
+msgstr ""
+"No se puede determinar como leer los enlaces (links) para el formato %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:730 ../lib/vector/Vlib/field.c:738
 #, fuzzy, c-format
@@ -2945,50 +2995,51 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo '%s' de definición de la base de datos del "
-"vectorial"
+"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%"
+"s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:895
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
 msgstr ""
-"Error: intento de actulizar un mapa que no es el directorio de mapas actual"
+"Error: intento de actualizar un mapa el cual no se encuentra en el "
+"directorio de mapas (mapset) actual."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:52
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Intento de leer puntos de un área inexistente."
+msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "No se puede leer la línea %d"
+msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Intento de leer topología de un área inexistente (%d)"
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:227 ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Intento de leer topología de una isla inexistente (%d)"
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:91 ../lib/vector/Vlib/header.c:139
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:147
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s"
+msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:183
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Palabra clave %s descconocida en la cabecera"
+msgstr "Palabra clave %s desconocida en la cabecera del vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:108
 #, c-format
@@ -2996,24 +3047,24 @@
 "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
 "map <%s>: %d)"
 msgstr ""
-"Vect_read_line(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
+"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (caracterí"
+"sticas máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:100
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede añadir el área (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:109
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede añadir la isla (mapa cerrado; topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Se ha ignorado el área del polígono = 0.0"
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:155
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud de encontrar un área fuera de una isla inexistente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:523
 msgid "Registering primitives..."
@@ -3031,16 +3082,16 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:577
 #, c-format
 msgid "%d vertices registered"
-msgstr "%d vértices registrados."
+msgstr "%d vertices registrados."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:588
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Construyendo áreas..."
+msgstr "Construyendo áreas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:611
 #, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr "%d áreas construidas."
+msgstr "%d áreas construidas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:612
 #, c-format
@@ -3053,7 +3104,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:636
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Adjuntando centroides..."
+msgstr "Adjuntando centróides..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
@@ -3067,7 +3118,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:360
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "La línea no forma un lazo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:442
 #, c-format
@@ -3078,31 +3129,31 @@
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
 msgstr ""
 "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el lazo."
+"el ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:649
 msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "side != 0 Característica no implementada."
+msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:886 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:919
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr "Ha fallado Vect_get_point_in_poly() "
+msgstr "Ha fallado Vect_get_point_in_poly()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:73
 msgid "input vector map is not open"
-msgstr "el mapa vectorial de entrada no está abierto"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:86 ../lib/vector/Vlib/map.c:140
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:92
 #, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede leer el mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:242 ../lib/vector/Vlib/map.c:386
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:692
 #, c-format
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta a SQL"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:246
 #, c-format
@@ -3113,85 +3164,86 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:699
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:262 ../lib/vector/Vlib/open.c:704
 #, c-format
 msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:282 ../lib/vector/Vlib/map.c:408
 #, c-format
 msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:331 ../lib/vector/Vlib/map.c:457
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:695 ../lib/vector/Vlib/map.c:802
 #, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:347 ../lib/vector/Vlib/map.c:486
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:708
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:471 ../lib/vector/Vlib/map.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "No se puede borrar la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede borrar la tabla <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:526
 #, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:540
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:562
 #, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>"
+"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:579
 #, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "La tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s> no existe"
+msgstr "La tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s> no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:592
 #, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el directorio '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el directorio '%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:606
 #, c-format
 msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'"
+msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:623
 #, c-format
 msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre del directorio '%s' a '%s'"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre del directorio de '%s' a '%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:631
 #, c-format
 msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "No se puede eliminar el directorio '%s'"
+msgstr "No se puede eliminar el directorio '%s'."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:686 ../lib/vector/Vlib/map.c:787
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede añadir el enlace a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
+"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de "
+"datos."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:57
@@ -3206,7 +3258,7 @@
 "excess)"
 msgstr ""
 "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debiera (%ld bytes de exceso)"
+"debería (%ld bytes de exceso)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
 #, c-format
@@ -3214,37 +3266,38 @@
 "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
 "missing)."
 msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es más pequeno de lo "
-"que debiera (faltan %ld bytes)"
+"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
+"debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:118
 msgid "Building graph..."
-msgstr "Construyendo grafo..."
+msgstr "Construyendo grafica..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:160
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Imposible crear grafo de la red"
+msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:166
 msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Columna de costos no especificada"
+msgstr "Columna de costos a futuro no especificada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:173
 msgid "Arc field < 1"
-msgstr "Campo de arco < 1"
+msgstr "Campo de arco < 1."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:187 ../lib/vector/Vlib/net.c:204
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:357 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:488
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "No se encuentra la columna <%s> en la tabla <%s>"
+msgstr "No se ha encontrado la columna <%s> en la tabla <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:193 ../lib/vector/Vlib/net.c:210
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:363
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
 msgstr ""
-"El tipo de datos de la columna <%s> no está soportado (debe ser numérico)"
+"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
+"numérico)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:223
 msgid "Registering arcs..."
@@ -3256,8 +3309,9 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
-"El registro de la línea %d (cat = %d, directa/ambas direcciones) no se "
-"encuentra (se salta directa/ambas direcciones de línea)"
+"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
+"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
+"adelante / en una o ambas direcciones)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:270
 #, c-format
@@ -3265,13 +3319,13 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
 msgstr ""
-"El registro de la línea %d (cat = %d, dirección inversa) no se encuentra (se "
-"salta la dirección de la línea)"
+"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
+"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "No se puede añadir arco"
+msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:343
 msgid "Setting node costs..."
@@ -3281,38 +3335,40 @@
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
 msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). El coste se "
-"establece como 0"
+"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
+"establece como 0)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:426
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Aplanando el gráfo..."
+msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:435
 msgid "Graph was built"
-msgstr "El grafo fue creado"
+msgstr "El grafico fue construido."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:592
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de línea errónea en 'Vect_net_get_line_cost()'"
+msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:71
 msgid "unknown operator"
-msgstr "operador desconocido"
+msgstr "Operador desconocido."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:121
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: el tipo de línea/contorno no está soportado por el operador Y"
+"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
+"operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: los tipos de área x área no están soportados por el operador Y"
+"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
+"operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:227
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "No se puede encontrar el punto en el polígono."
+msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:647
 msgid "conditions failed"
@@ -3325,7 +3381,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por un contorno inexistente"
+msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:178
 #, c-format
@@ -3335,49 +3391,53 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:26 ../lib/vector/Vlib/write.c:32
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:38 ../lib/vector/Vlib/write.c:45
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "no soportado para este formato/nivel"
+msgstr "No soportado para este formato / nivel."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:145 ../lib/vector/Vlib/write.c:179
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "BUG (add_area_cats_to_cidx):%s el área %d no existe."
+msgstr "%s: el área %d no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:226
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Intento de borrar un razgo inexistente."
+msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:675
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
+msgstr ""
+"No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido "
+"abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:688
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "No se puede escribirel razgo (desplazamiento negativo)."
+msgstr "No se puede escribir el objeto espacial (desplazamiento negativo)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:722
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
+msgstr ""
+"No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha "
+"sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:735
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:760
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
-"No se puede borrar el razgo %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en el "
-"nivel topológico 2."
+"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%"
+"s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
-"No se puede borrar el razgo %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en "
-"modo 'escritura'."
+"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa "
+"vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:780
 #, fuzzy, c-format
@@ -3389,31 +3449,31 @@
 msgid ""
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
-"No se puede restaurar el razgo  %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto "
-"en el nivel topológico."
+"No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%"
+"s> no está abierto a nivel de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
-"No se puede restaurar el razgo  %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto "
-"en modo 'escritura'."
+"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
+"está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:826
 #, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede restaurar el razgo %d del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede restaurar el objeto espacial %d del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:140
 #, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/select.c:107
 #, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "No se puede borrar el elemento %d del índice espacial."
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:106
 #, fuzzy, c-format
@@ -3424,13 +3484,13 @@
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"Un mapa que no está en el directorio de mapas actual no se puede abrir para "
-"actualizar"
+"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
+"en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 ../lib/ogsf/Gv3.c:64 ../lib/ogsf/Gp3.c:64
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:252 ../lib/vector/Vlib/open.c:339
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:360
@@ -3439,8 +3499,8 @@
 "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
 "by v.build."
 msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d. Intente "
-"reconstruir la topología vectorial mediante v.build."
+"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
+"la topología vectorial mediante v.build."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:255
@@ -3452,7 +3512,8 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:284
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr ""
+"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:296
@@ -3467,8 +3528,8 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
-"%s>"
+"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente "
+"a la categoría <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:370
 #, fuzzy, c-format
@@ -3484,17 +3545,19 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:429
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de historial del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "%s no está en el directorio de mapas actual (%s)"
+msgstr ""
+"%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current "
+"mapset) (%s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:721
 #, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
@@ -3505,7 +3568,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:783
 #, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:841
 #, c-format
@@ -3515,13 +3578,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:916
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 msgstr ""
-"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
-"topología."
+"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
+"archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:927 ../lib/vector/Vlib/open.c:1021
 #, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Por favor regenera la topología para el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1010
 #, fuzzy
@@ -3549,7 +3612,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:143
 #, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo fidx para el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo fidx del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:160
 #, c-format
@@ -3557,8 +3620,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está "
+"soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
 "GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:165
@@ -3567,16 +3630,16 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
-"actualice GRASS."
+"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del "
+"objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o "
+"actualizar GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:250 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:275
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:299 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:318
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:336 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:355
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> no está abierto en un nivel >= 2"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en un nivel >= 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:77
 #, fuzzy, c-format
@@ -3622,7 +3685,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
 #, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "No se puede iniciar el controlador <%s>"
+msgstr "No ha sido posible iniciar el controlador <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:413
 #, fuzzy, c-format
@@ -3667,43 +3730,43 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El índice de categorías no está actualizado"
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice >= número de capas)"
+msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Índice de capa o de categoría fuera de intervalo"
+msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Índice de capa fuera del intervalo"
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "No se puede abrir el archivo cidx <%s> para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo cidx <%s> para escritura."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
 msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>"
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
+msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:338
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr "No está soportada la construcción parcial para OGR"
+msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:354
 #, fuzzy
@@ -3716,7 +3779,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:386
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Entidad %d sin geometría, ignorada"
+msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:393
 #, fuzzy, c-format
@@ -3750,7 +3813,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:268 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>"
+msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:273
 #, fuzzy, c-format
@@ -3771,33 +3834,36 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:180 ../lib/vector/Vlib/line.c:213
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:246
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Índice fuera del intervalo en"
+msgstr "El índice está fuera de rango en"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:546
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr "El segmento está fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento"
+msgstr ""
+"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún "
+"segmento."
 
 #
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:67
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "No es posible establecer la categoría %d para ( id del razgo %d)"
+msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:234
 msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Herramienta de consulta desconocida"
+msgstr "Herramienta de consulta desconocida."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:108
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Conexión incorrecta con el servidor."
+msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:117
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "No es posible crear el contexto de representación."
+msgstr ""
+"No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:144
 msgid "Unable to define new light"
-msgstr "No es posible definir la nueva fuente de iluminación."
+msgstr "No ha sido posible definir una nueva fuente de luz."
 
 #: ../lib/nviz/position.c:50
 msgid "Unable to set focus"
@@ -3806,84 +3872,85 @@
 #: ../lib/nviz/nviz.c:78
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Color no válido (%s), se usa el color \"blanco\" como predeterminado"
+msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
 
 #: ../lib/nviz/change_view.c:108
 #, c-format
 msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr "Coordenadas de visualización no válidas, utilizando %f,%f"
+msgstr ""
+"Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:65
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "¡Se ha cargado el máximo de superficies!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:94
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "¡Se ha cargado el máximo de mapas lineales!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
 #, c-format
 msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa vectorial. <%s>"
+msgstr "Error al cargar el mapa vectorial. <%s>."
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:122
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "¡Se ha cargado el máximo de mapas de puntos!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:149
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "¡Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:158
 #, c-format
 msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa raster 3D <%s>"
+msgstr "Error al cargar el mapa raster 3D <%s>."
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:166
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): tipo de datos no soportado."
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): Tipo de datos no soportado."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:93
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s> en memoria"
+msgstr "Leyendo el mapa raster <%s> en la memoria."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:183
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "N_array_2d * la matriz está vacía"
+msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 #, c-format
 msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "Escribir matriz 2D en el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Escribir matriz 2d al mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:273
 #, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "No se encontró el mapa g3D <%s> solicitado"
+msgstr "No ha sido posible encontrar el mapa g3d solicitado <%s>."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:281 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:423
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa g3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir el mapa g3D <%s>."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:309
 #, c-format
 msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "Leer el mapa g3D <%s> en memoria"
+msgstr "Leer el mapa g3D <%s> en memoria."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:464
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Error al cerrar el archivo g3D"
+msgstr "Error al cerrar el archivo g3D."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:425
 #, c-format
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "Escribir matriz 3D en el mapa g3D <%s>"
+msgstr "Escribir matriz 3D en el mapa g3D <%s>."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
 msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos"
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
@@ -3907,7 +3974,7 @@
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad geom_data acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad geom_data han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
@@ -3915,15 +3982,15 @@
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de gradiente ++"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de gradiente. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. probando gradiente 2D"
+msgstr "\t 1. probando gradiente 2D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. probando gradiente 3D"
+msgstr "\t 2. probando gradiente 3D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
@@ -3931,7 +3998,7 @@
 "-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de gradiente fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de gradiente fallaron. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
@@ -3939,31 +4006,31 @@
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de gradiente acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de gradiente han concluido exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:50 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar"
+msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:57 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar"
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:62 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad"
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas en las unidades."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración"
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:70 ../lib/gmath/test/test_main.c:87
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración"
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza pruebas de unidad e integración para la biblioteca gpde"
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:47
@@ -3972,15 +4039,15 @@
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración 'gwflow' ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:49
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. probando gwflow (escorrentía) en 2d"
+msgstr "\t 1. Probando gwflow 2d."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
 msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2. probando gwflow (escorrentía) en 3d"
+msgstr "\t 2. Probando gwflow 3d."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:56
 msgid ""
@@ -3988,7 +4055,7 @@
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- fallo en las pruebas de integración de flujo gw --"
+"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:58
@@ -3997,7 +4064,7 @@
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- pruebas de integración 'gwflow' finalizadas con éxito --"
+"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
@@ -4005,15 +4072,16 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de transporte de solutos ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
+"(solute_transport). ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. probando transporte de solutos 2D"
+msgstr "\t 1. probando transporte de solutos 2D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. probando transporte de solutos 3D"
+msgstr "\t 2. probando transporte de solutos 3D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
@@ -4021,7 +4089,8 @@
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- fallo en las pruebas de integración de transporte de solutos --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
@@ -4029,8 +4098,8 @@
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- pruebas de integración de transporte de solutos de calor finalizadas con "
-"éxito --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
@@ -4042,11 +4111,11 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. probando ensamblanje 2D"
+msgstr "\t 1. probando ensamblaje 2D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. probando ensamblanje 3D"
+msgstr "\t 2. probando ensamblaje 3D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
@@ -4054,7 +4123,7 @@
 "-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
@@ -4062,7 +4131,7 @@
 "-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 msgid ""
@@ -4070,7 +4139,7 @@
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor ++"
+"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -4086,7 +4155,7 @@
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- fallo en las pruebas de integración de flujo de calor --"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
@@ -4094,7 +4163,8 @@
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- pruebas de integración de flujo de calor finalizadas con éxito --"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado "
+"exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
@@ -4102,15 +4172,15 @@
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de matrices ++"
+"++ Ejecutando pruebas en la unidad de matrices. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. probando matrices 2D"
+msgstr "\t 1. probando matrices 2D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
 msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. probando matrices 3D"
+msgstr "\t 2. probando matrices 3D."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
@@ -4118,7 +4188,7 @@
 "-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de matrices fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de matrices han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 msgid ""
@@ -4126,7 +4196,7 @@
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de matrices acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:35
@@ -4135,7 +4205,7 @@
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de creación 'les' ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
@@ -4144,7 +4214,7 @@
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación 'les' fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
@@ -4153,15 +4223,15 @@
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación 'les' acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t *Comprobando la creación de'les' en paralelo\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t *Comprobando la creación de'les' en serie\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
@@ -4170,7 +4240,7 @@
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de herramientas matemáticas ++"
+"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
@@ -4178,7 +4248,7 @@
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
@@ -4186,7 +4256,8 @@
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
+"exito. --"
 
 #: ../lib/gpde/N_gwflow.c:436 ../lib/gpde/N_gwflow.c:715
 #, c-format
@@ -4260,11 +4331,11 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de la máscara <%s>"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:71
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado la máscara de mapa de bits"
+msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, fuzzy, c-format
@@ -4279,7 +4350,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra la columna <%s>"
+msgstr "No se encuentra la columna <%s>."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
@@ -4297,7 +4368,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "No se encuentran registros de base de datos para la categoría %d"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos de la cat %d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
@@ -4331,8 +4402,8 @@
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
 "d"
 msgstr ""
-"Los %d puntos empledos para la interpolación (después de afinar) son menos "
-"que los especificados inicialmente NPMIN =%d"
+"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
+"que el NPMIN dado=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -4351,9 +4422,9 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria ninguna "
-"segmentación, para ejecutar el programa más rápido ajuste segmax=%d "
-"(consulte el manual)"
+"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
+"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
+"(Consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, fuzzy, c-format
@@ -4394,39 +4465,40 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida"
+msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
 msgstr ""
-"La precisión usada en el archivo de salida (por defecto, máximo o de 0 a 52)"
+"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de "
+"0 a 52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida"
+msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Las dimensiones de las filas usadas en el archivo de salida"
+msgstr "Las dimensiones de los mosaicos usados en el archivo de salida."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: el valor de precisión es inválido"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: la dimensión de la fila no es válida"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Ventana reemplazando los valores por defecto"
+msgstr "Ventana reemplazando los valores preestablecidos."
 
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
 msgstr ""
-"la información histórica para [%s] en  el directorio de mapas [%s] no puede "
-"ser obtenida"
+"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
+"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
 
 #: ../lib/g3d/g3drange.c:75
 #, fuzzy, c-format
@@ -4446,60 +4518,60 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Error en G3d_maskOpenOld."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Error en G3d_malloc."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:37
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G_open_old"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Error en G_open_old."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:91
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_openCellOldNoHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_openCellOldNoHeader."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:96
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: no se puede ir al comienzo del archivo"
+msgstr "G3d_openCellOld: No se puede regresar al comienzo del archivo."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:108
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_readHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_readHeader."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
 msgstr ""
-"G3d_openCellOld: la proyección no coincide con la proyección de la ventana"
+"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:120
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: la zona no coincide con la zona de la ventana"
+msgstr "G3d_openCellOld: La zona no coincide con la zona de la ventana."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:132 ../lib/g3d/g3dopen.c:149
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr "G3d_openCellOld: no se puede leer el encabezado"
+msgstr "G3d_openCellOld: No se puede leer el encabezado."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:138
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: el índice no coincide con su longitud"
+msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_malloc."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:168
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_fillHeader."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:215
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellNew: Error en G3d_maskOpenOld."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:224
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellNew: Error en G3d_malloc."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
@@ -4509,15 +4581,15 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: no puede abrirse el archivo"
+msgstr "G3d_openCellNew: No se puede abrir el archivo."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:284 ../lib/g3d/g3dopen.c:289
 msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr "G3d_openCellNew: no puede escribirse el encabezado"
+msgstr "G3d_openCellNew: No se puede escribir el encabezado."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:312
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: Error en G3d_fillHeader."
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:333
 #, fuzzy, c-format
@@ -4532,12 +4604,12 @@
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr "%s: Algoritmo desconocido"
+msgstr "%s: Algoritmo desconocido."
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:26
 #, c-format
 msgid "%s: Error in classification algorithm"
-msgstr "%s: Error en el algoritmo de clasificación."
+msgstr "%s: Error en el agoritmo de clasificacion."
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
@@ -4545,13 +4617,14 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
-"Existen intervalos de clase fuera de los rangos min - max. el número de "
-"clases se rducirá a %i, pero utilizando probabilidades para %i clases."
+"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número "
+"de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número "
+"de clases %i."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
 msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Cargando el mapa ráster 3D en memoria <%s>..."
+msgstr "Cargando el mapa raster 3d <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
@@ -4560,29 +4633,29 @@
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr "Se ha intentado eliminar una pila vacía."
+msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:252
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No es posible leer el archivo de catergorías del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "No es posible leer el rango fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el rango fp del mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295
 msgid "Range request error for legend"
@@ -4590,45 +4663,45 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "No se puede mostrar el rango discreto FP (se utilizará la lista"
+msgstr "No ha sido posible el mostrar el rango discreto FP (utilice list"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "¡Demasiadas categorías  para mostrarse en forma discreta!"
+msgstr "Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
 msgid "Try using smaller font!"
-msgstr "¡Intente utilizar una fuente más pequeña!"
+msgstr "Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
 msgstr ""
-"Los puntos del plano de corte, no corresponden entre las superficies. Revise "
-"la(s) resolución(es)."
+"Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. "
+"Revise la(s) resolucion(es)."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Número máximo de archivos de datos excedido."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster 3D. <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir el mapa raster 3D <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster 3D <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 #, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D<%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar el mapa raster 3D <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
 msgid "Color Material: %d"
-msgstr "Material de color: %d"
+msgstr "Material de color: %d."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
@@ -4636,9 +4709,9 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación de eje inválida. Se ha ignorado la "
-"instrucción de rotar. Por favor informe a los desarrolladores de GRASS "
-"acerca de este error."
+"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
+"rotación. Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
+"error."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -4649,26 +4722,25 @@
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
 msgstr ""
-"Revise el número de cuadros solicitado, así como los cuadros llave "
-"(keyframes) seleccionados."
+"Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:134 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:363
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:477 ../lib/ogsf/Gs3.c:578
 msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "No se puede asignar memoria para un buffer nulo"
+msgstr "No se puede asignar memoria para un buffer nulo."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:139 ../lib/ogsf/Gs3.c:212 ../lib/ogsf/Gs3.c:373
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:487 ../lib/ogsf/Gs3.c:581
 #, c-format
 msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Cargando el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Cargando el mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:638
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
 msgstr ""
 "El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, "
-"maxcol=%d"
+"maxcol=%d."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:700 ../lib/ogsf/Gs3.c:771
 #, c-format
@@ -4683,18 +4755,19 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Se ha exedido el número máximo de datasets."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:259
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
-"Ningún rasgo del mapa vectorial <%s> se encuentra dentro de la región actual."
+"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
+"dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:264
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Se ha cargado el mapa vectorial <%s> (%d elementos)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ha cargado (%d elementos)."
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 msgid "Bitmap mismatch"
@@ -4704,8 +4777,8 @@
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
-"La carga del mapa raster ha fallado,<%s>  por encontarse fuera de la region "
-"actual."
+"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
+"la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1723 ../lib/ogsf/GS2.c:1729 ../lib/ogsf/GS2.c:1737
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1746 ../lib/ogsf/GS2.c:1754 ../lib/ogsf/GS2.c:1764
@@ -4716,7 +4789,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1840
 msgid "Loading failed"
-msgstr "la carga ha fallado"
+msgstr "la carga ha fallado."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1844
 msgid "Error finding range"
@@ -4724,35 +4797,34 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "¡Número máximo de etiquetas alcanzado!"
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:150
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
-"No existen puntos del mapa vector <%s> que se encuentren dentro de la región "
+"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
 "actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:155
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "Se ha cargado el mapa vectorial <%s> (%d puntos)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
 msgstr ""
-"Son necesarios al menos 3 cuadros llave (keyframes) para el polígono "
-"(spline)."
+"Se necesita un mínimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
 msgstr ""
-"Se necesitan al menos 2 cuadros llave (keyframes) para realizar la "
-"interpolación."
+"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la "
+"interpolación."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "No se puede asignar el flujo en la memoria"
+msgstr "No se puede asignar el flujo en la memoria."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
 msgid "Video codec not found"
@@ -4760,19 +4832,19 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 msgid "Unable to open codec"
-msgstr "No se puede abrir el codec %s"
+msgstr "No se puede abrir el codec."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
 msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "No se puede asignar la imagen"
+msgstr "No se puede asignar la imagen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
 msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "No se puede asignar una imagen temporal"
+msgstr "No se puede asignar una imagen temporal."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Ha ocurrido un error mientras se escribía el cuadro de video."
+msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
@@ -4782,22 +4854,22 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 msgstr ""
-"Incapaz de deducir el formato de salida para la extensión del archivo: "
-"utilizando  MPEG"
+"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión "
+"del archivo de salida: Utilizando MPEG."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "No ha sido posible en contrar un formato de salida adecuado."
+msgstr "No ha sido posible encontrar un formato de salida adecuado."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Parámetros inválidos para el formato de salida."
+msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "No se puede abrir <%s>"
+msgstr "No se puede abrir <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
@@ -4823,7 +4895,7 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. El carácter <%c> no está "
+"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
 "permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:112
@@ -4833,38 +4905,39 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "No es posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
+msgstr "No es posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:329
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el cursor definido en la instrucción select '%s'"
+msgstr ""
+"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "No se puede recuperar la lista de tablas de la base de datos<%s>"
+msgstr "No se puede recuperar la lista de tablas de la base de datos<%s>."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
 #, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "La Tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>"
+msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
 #, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)"
+msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:220
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:286
@@ -4878,7 +4951,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:307
 #, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar los registros de la tabla <%s>"
+msgstr "No se pueden seleccionar los registros de la tabla <%s>."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:323
 #, fuzzy
@@ -4888,26 +4961,26 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el manejador <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el manejador <%s>."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 #, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "No es posible eliminar la tabla: '%s'"
+msgstr "No es posible eliminar la tabla: '%s'."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
 #, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "No se puede describir la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede describir la tabla <%s>."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "No se encuentran atributos para la categoría %d"
+msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
 msgid "Category must be integer"
-msgstr "La categoría debe ser un número entero."
+msgstr "La categoría debe ser un número entero."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:210
 msgid "Memory error in writing timestamp"
@@ -4919,29 +4992,29 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr "Error de asignación de memoria destinada a la fecha."
+msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:296 ../lib/sites/sites.c:426
 msgid ""
 "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
 "updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
-"Nota del desarrollador: Se utilizará una librería de sitios adaptada para "
-"los vectores punto. (El módulo debe ser actualizado a la librería de "
-"vectores de GRASS 6)"
+"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
+"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de "
+"vector de GRASS 6)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:345
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "No se puede obtener información de la fila."
+msgstr "No se puede buscar la fila."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:527
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: número inválido de dimensiones o campos."
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos %s con el controlador %s"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos %s con el controlador %s."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1205
 msgid "Cannot select attributes"
@@ -5100,7 +5173,7 @@
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de solucionado ++"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de solucionador ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
@@ -5116,7 +5189,7 @@
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado han terminado exitosamente --"
 
 #
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
@@ -5179,98 +5252,93 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:215 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:409
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:573 ../lib/gmath/solvers_direct.c:133
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "No se puede resolver el sistema de ecuaciones lineal"
+msgstr "No es posible resolver el sistema de ecuaciones lineales."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:223
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Método no lineal de gradientes conjugados (CG) -- iteración %i error %g\n"
+msgstr "PCG disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:225
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- iteración %i error %g\n"
+msgstr "PCG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:417
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "Gradientes conjugados (CG) dispersos -- iteración %i error %g\n"
+msgstr "CG distribuido-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:419
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Método no lineal de gradientes conjugados (CG) -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "CG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:622
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab) dispersos -- iteración %i "
-"error %g\n"
+msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:625
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab)-- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "BiCGStab -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "El tamaño de la matriz está fuera del rango"
+msgstr "Dimensiones de la matriz fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:153
 msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "La matriz no se inicializó por completo."
+msgstr "La matriz no se ha inicializado por completo."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:158
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "No se puede asignar espacio para copiar la matriz"
+msgstr "No se puede asignar espacio para copiar la matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:247
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "El primer multiplicador escalar no debe ser cero"
+msgstr "El primer multiplicador escalar no debe ser cero."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
 msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Una o ambas matrices de entrada quedaron sin inicializar"
+msgstr "Una o ambas matrices de entrada quedaron sin inicializar."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
 msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "El orden de las matrices no coincide"
+msgstr "El orden de las matrices no coincide."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:272
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la suma de matrices"
+msgstr "No se puede asignar espacio para la suma de matrices."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:336
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "No se puede asignar espacio para el producto de las matrices"
+msgstr "No se puede asignar espacio para el producto de las matrices."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Entrada: una o ambas matrices quedaron sin inicializar"
+msgstr "Entrada: una o ambas matrices quedaron sin inicializar."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:453
 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "La matriz principal no está correctamente dimensionada"
+msgstr "La matriz principal no ha sido propiamente dimensionada."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:458
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Entrada: debe tener al menos una selección para resolverlo"
+msgstr "Entrada: debe haber cuando menos un arreglo a resolver."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la solución de la matriz"
+msgstr "No ha sido posible asignar espacio para la matriz de soluciones."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz con la que trabaja"
+msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz con la que trabaja."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "La matriz (o la submatriz) es única. Solución indeterminada"
+msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -5278,19 +5346,21 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Procedimiento aún no disponible para el tipo seleccionado de matriz"
+msgstr ""
+"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
+"seleccionado de matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "La matriz no es cuadrada. No se puede determinar la inversa"
+msgstr "La matriz no es cuadrada. No se puede determinar la inversa."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:581
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz"
+msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:598
 msgid "Matrix is singular"
-msgstr "La matriz es singular"
+msgstr "La matriz es singular."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:603
 msgid "Problem in LA procedure."
@@ -5298,36 +5368,38 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:691
 msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "El conjunto de elementos no ha sido asignado"
+msgstr "El conjunto de elementos no ha sido asignado."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "El elemento especificado está fuera de los límites de la selección"
+msgstr ""
+"El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "El índice de la columna de la matriz especificada está fuera del rango"
+msgstr ""
+"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
 msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "La matriz no está inicializada"
+msgstr "La matriz no ha sido inicializada."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la estructura de vectores"
+msgstr "No se puede asignar espacio para la estructura vectorial."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:791
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "El índice de la fila de la matriz especificada está fuera de rango"
+msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:831
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "El índice de la fila especificada está fuera del rango"
+msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:836
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "El índice de la columna especificada está fuera del rango"
+msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:856
 msgid "Unknown vector type."
@@ -5335,333 +5407,349 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:981
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "El vector de salida no está inicializado"
+msgstr "El vector de salida no ha sido inicializado."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:986
 msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Los vectores no son del mismo tipo"
+msgstr "Los vectores no son del mismo tipo."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:991
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "El vector de salida es de un tipo incorrecto"
+msgstr "El vector de salida es de un tipo incorrecto."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:996
 msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "No se permiten matrices"
+msgstr "No se permiten matrices."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1002
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Los vectores tienen dimensiones diferentes"
+msgstr "Los vectores tienen dimensiones diferentes."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1008
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta"
+msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1054
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Dimensiones del vector fuera de rango"
+msgstr "Dimensiones del vector fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1059
 msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Fila/columna fuera de rango"
+msgstr "Fila / columna fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1274
 msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "La estructura del vector no está inicializada"
+msgstr "La estructura del vector no ha sido inicializada."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
 msgid "Input format error"
-msgstr "Error del formato de entrada"
+msgstr "Error del formato de entrada."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sistemas no lineales (Jacobi) -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sistemas no lineales (SOR) -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Resolviendo sistemas no lineales (SOR) -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Iniciando el método de resolución por eliminación de Gauss directa"
+msgstr "Iniciando el solucionador de eliminación Gaussiana directa."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el método de resolución por descomposición LU directa"
+msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el método de resolución por descomposición de Cholesky"
+msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]"
+msgstr ""
+"No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s in %"
+"s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
+msgstr ""
+"Formato incorrecto en el archivo de puntos de control del grupo [% s en% s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
+msgstr ""
+"No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
+msgstr "No se puede crear archivo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]"
+"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]"
+"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]"
+"%s]."
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
 msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "El grupo <%s> se encuentra vacío\n"
+msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
 msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "El grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster\n"
+msgstr "El grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "No se puede leer el archivo objetivo del grupo [%s]"
+msgstr "No se puede leer el archivo objetivo del grupo [%s]."
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> está vacío\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
 msgstr ""
 "El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los "
-"siguientes mapas raster\n"
+"siguientes mapas raster:\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
+msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
+msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "OGR layer cannot be opened for update"
+msgstr "No se puede actualizar el formato OGR"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
+msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create a new process!"
+msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
+msgstr ""
+"región para directorio de mapas actual %s\n"
+"ejecute \"g.region\""
+
+#, fuzzy
+msgid "Default region %s"
+msgstr "región por defecto %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set region"
+msgstr "No es posible establecer el foco."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed writing raster map"
+msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write color file of raster map <%s>"
+msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to query drawable"
+msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize Xlib surface"
+msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
+
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+#~ msgstr "No ha sido posible abrir el mapa raster <%s>."
 
 #~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila del raster."
 
 #~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
+#~ msgstr "No es posible cerrar el mapa de entrada."
 
 #~ msgid "Unable to write raster row %i"
-#~ msgstr "No se puede escribir la fila ráster. %i"
+#~ msgstr "No se puede escribir la fila %i del raster."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
-#~ msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d"
-
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s@%s>."
 
 #~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede encontrar <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede encontrar <%s@%s>."
 
 #~ msgid "Unable to open '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
+#~ msgstr "No se puede abrir '%s'."
 
 #~ msgid "unable to write quant file!"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir archivo quant!"
+#~ msgstr "No es posible escribir el archivo Quant!"
 
 #~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-#~ msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
-
 #
 #~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr " Es una reclasificación del mapa ráster <%s@ %s> "
+#~ msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
 
 #~ msgid "Unable to realloc buffer"
-#~ msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia"
+#~ msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia."
 
 #~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "El histograma para [%s en %s] no puede crearse"
+#~ msgstr "No puede crearse el histograma para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "Feature: "
 #~ msgstr "Objeto espacial: "
 
 #~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede borrar el razgo %d del mapa vectorial <%s>"
+#~ msgstr "No se puede presentar %d del mapa vectorial <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OGR layer cannot be opened for update"
-#~ msgstr "No se puede actualizar el formato OGR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
-#~ msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create a new process!"
-#~ msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
-
 #~ msgid "Too many arguments"
-#~ msgstr "Demasiados argumentos"
+#~ msgstr "Demasiados argumentos."
 
 #~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>."
 
 #~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "ERROR leyendo el archivo <%s> para la localización <%s>"
+#~ msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
 
 #~ msgid "Name of input raster3d map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa de entrada ráster3d"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) ráster 3D de entrada"
+#~ msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster3D de entrada."
 
 #~ msgid "Name for output raster3d map"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D de salida"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster 3d de salida."
 
 #~ msgid "line %d: <%s>"
-#~ msgstr "línea %d: <%s>"
+#~ msgstr "línea %d: <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
-#~ msgstr ""
-#~ "región para directorio de mapas actual %s\n"
-#~ "ejecute \"g.region\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default region %s"
-#~ msgstr "región por defecto %s"
-
 #~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "no está inicializado"
+#~ msgstr "No se ha establecido."
 
 #~ msgid ""
 #~ "is invalid\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "es inválido\n"
+#~ "No es válido.\n"
 #~ "%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set region"
-#~ msgstr "No es posible establecer el foco."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map"
-#~ msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
-
 #~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "El vector no es 3D"
+#~ msgstr "El vector no es 3D."
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra la columna con los valores z denominada <%s> (por favor, "
-#~ "compruebe el nombre, p.ej. con v.info)"
+#~ "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, "
+#~ "verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "No se soportan columnas con valores z (debe ser entero o doble)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados"
+#~ "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
 
 #~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / "
-#~ "hora)"
+#~ "hora)."
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)"
+#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
 
 #~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "sin implementar."
+#~ msgstr "No ha sido implementado."
 
 #
 #~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo del índice de categorías para el mapa "
-#~ "vectorial <%s@%s>"
+#~ "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
+#~ "vectorial <%s@%s>."
 
 #
 #~ msgid "Unable to read head file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera"
+#~ msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera."
 
 #~ msgid "Incompatible library version for module"
 #~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
 
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]"
+#~ msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr "G_put_map_row: ¡%s no es entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+#~ msgstr ""
+#~ "G_put_map_row: %s no es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row"
+#~ "()!"
 
 #~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "no es posible leer el archivo f_range para [%s en %s]"
+#~ msgstr "No es posible leer el archivo f_range para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+#~ "No es posible leer el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "no es posible escribir el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+#~ "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "Can not create a new process!"
-#~ msgstr "¡No se puede crear un proceso nuevo!"
+#~ msgstr "No se puede crear un nuevo proceso!"
 
 #~ msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
 #~ msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
@@ -5670,75 +5758,81 @@
 #~ "closecell: can't move %s\n"
 #~ "to null file %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "closecell: no se puede mover %s\n"
-#~ "a un archivo vacío %s"
+#~ "closecell: No es posible mover %s\n"
+#~ "al archivo nulo %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
 #~ "to cell file %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "closecell: no se puede mover %s\n"
-#~ "al archivo de celdas %s"
+#~ "closecell: No se puede mover %s\n"
+#~ "al archivo de celdas %s."
 
 #~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir las reglas matemáticas para el mapa %s"
+#~ msgstr "No es posible escribir las reglas quant para el mapa %s."
 
 #~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s en el "
-#~ "directorio de mapas %s"
+#~ "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s "
+#~ "mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para el mapa %s %s en el "
-#~ "directorio de mapas %s"
+#~ "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se "
+#~ "encuentra en el directorio de mapas %s."
 
 #~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede leer %s para [%s en %s]"
+#~ msgstr "No se puede leer %s para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de metadatos de %s para [%s en %s]"
+#~ msgstr "No se puede crear el archivo de metadatos %s para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineal no es cuadrático"
+#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
 
 #~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "¡La matriz no es simétrica!"
+#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr ""
-#~ "El método de resolución por eliminación de Gauss no funciona con matrices "
-#~ "dispersas"
+#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
+#~ "dispersas."
 
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices dispersas"
+#~ msgstr "El solucionador de LU no funciona con matrices dispersas."
 
 #~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices dispersas"
+#~ msgstr "El solucionador de Cholesky no funciona con matrices dispersas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 #~ msgstr ""
-#~ "El método que debería resolver el sistema de ecuaciones lineal simétrico"
+#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+#~ "ecuaciones lineales simétricas."
 
 #~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr "El método que debería resolver el sistema de ecuaciones lineal"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+#~ "ecuaciones lineales."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema lineal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de "
+#~ "ecuaciones lineales."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error en los criterios de métodos iterativos (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ "Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos "
+#~ "(Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
 #~ "stabilizing"
 #~ msgstr ""
-#~ "El parámetro de relajación usado por los métodos jacobi y sor para "
-#~ "acelerar o estabilizar"
+#~ "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores "
+#~ "de Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
 
 #~ msgid "Nodes marked as anchor"
 #~ msgstr "Nodos marcados como fijos"
@@ -5814,14 +5908,6 @@
 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s con el controlador %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to query drawable"
-#~ msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-#~ msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
 #~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
 
@@ -5863,24 +5949,24 @@
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura aleatoria - petición "
-#~ "ignorada"
+#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - se ignora "
+#~ "la solicitud."
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura secuencial - petición "
-#~ "ignorada"
+#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - se ignora "
+#~ "la solicitud."
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
 #~ msgstr ""
-#~ " Esta es una reclasificación del mapa ráster <%s@ %s> cuyo archivo de "
-#~ "cabecera es inválido."
+#~ " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera "
+#~ "no es válido."
 
 #~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr " Formato no válido."
+#~ msgstr " Formato no válido."
 
 #~ msgid "Null values have not been initialized. "
-#~ msgstr "Valores nulos no han sido inicializados. "
+#~ msgstr "Los valores nulos no han sido inicializados. "
 
 #~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
 #~ msgstr "G_gisinit() debe ser llamado primero. "
@@ -5890,126 +5976,133 @@
 #~ "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
 
 #~ msgid "Allow overwrite"
-#~ msgstr "Permitir sobrescribir"
+#~ msgstr "Permite sobrescribir."
 
 #~ msgid "Run with minimal output messages"
-#~ msgstr "Ejecutar con el mínimo de mensajes de salida"
+#~ msgstr "Ejecutar con el mínimo de mensajes de salida."
 
 #~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Ejecutar en modo silencioso"
+#~ msgstr "Ejecutar en modo silencioso."
 
 #~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
 #~ msgstr "No es posible iniciar el programa 'deseado'."
 
 #~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Comando desconocido: %d último: %d"
+#~ msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
 
 #~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: EOF prematuro"
+#~ msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
 
 #~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Controlador gráfico [%s] iniciado"
+#~ msgstr "Se ha iniciado el controlador gŕafico [%s]."
 
 #~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERROR %s del driver de gráficos.\n"
+#~ msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
 
 #~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ERROR - eof del monitor de gráficos.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gŕafico.\n"
 
 #~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Atención - No hay repuesta del monitor de gráficos <%s>.\n"
+#~ msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
 
 #~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Verifique si el mouse aun está activo.\n"
+#~ msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
 
 #~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERROR - el monitor de gráficos <%s> no reponde.\n"
+#~ msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
 
 #~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún monitor de gráficos para la salida."
+#~ msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
 
 #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Por favor ejecute \"d.mon\" para seleccionar monitor gráfico."
+#~ msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
 
 #~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Error al obtener el nombre del socket para el monitor <%s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <% "
+#~ "s>."
 
 #~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Ningún socket al que conectar para el monitor <%s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual "
+#~ "pertenezca al monitor <% s>."
 
 #~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "El socket está siendo utilizado o no acepta conexiones."
+#~ msgstr ""
+#~ "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
 
 #~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor gráfico"
+#~ msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor."
 
 #~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Conectando a un dispositivo que no es un socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
+#~ "socket."
 
 #~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Probablemente error en el programa."
+#~ msgstr "Probablemente un error en el programa."
 
 #~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Tiempo de conexión excedido."
+#~ msgstr "El intento de conexión ha caducado."
 
 #~ msgid "Probably an error with the server."
 #~ msgstr "Probablemente un error con el servidor."
 
 #~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Fallo en la conexión."
+#~ msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
 
 #~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Presione ENTER para cancelar la solicitud\n"
+#~ msgstr "Presione ENTER para cancelar la solicitud.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Please specify ellipsoid name\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Por favor especifique el nombre del elipsoide\n"
+#~ "Por favor, especifique el nombre del elipsoide.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de elipsoides disponibles\n"
+#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de elipsoides disponibles.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid ellipsoid\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "elipsoide inválido\n"
+#~ "Elipsóide no válido.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Please specify datum name\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Por favor especifique el nombre del datum\n"
+#~ "Por favor especifique un nombre de datum.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Introduzca 'list' para ver la lista de datums disponibles\n"
+#~ msgstr "Introduzca \"list\" para ver la lista de los datums disponibles.\n"
 
 #~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "o 'personalizar' si quieres introducir parámetros de personalización\n"
+#~ msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid datum\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "datum no válido\n"
+#~ "datum no válido.\n"
 
 #~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Presiona ENTER para continuar -->"
+#~ msgstr "Presione ENTER para continuar. -->"
 
 #~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "un momento...\n"
+#~ msgstr "Un momento...\n"
 
 #~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s]\n"
+#~ msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s].\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6018,8 +6111,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "La tabla de colores es necesaria para el archivo |%s] en el directorio de "
-#~ "mapas [%s].\n"
+#~ "Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en "
+#~ "el directorio de mapas [%s].\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6029,44 +6122,44 @@
 #~ "Por favor identifique el tipo deseado:\n"
 
 #~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Colores aleatorios\n"
+#~ msgstr "    1:  Colores aleatorios.\n"
 
 #~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Paleta de colores rojo, verde y azul\n"
+#~ msgstr "    2:  rampa de colores rojo, verde y azul.\n"
 
 #~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Variedad de colores\n"
+#~ msgstr "    3:  Onda de colores.\n"
 
 #~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Escala de gris\n"
+#~ msgstr "    4:  Escala de grises.\n"
 
 #~ msgid "    5:  Aspect\n"
 #~ msgstr "    5:  Aspecto\n"
 
 #~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Colores del arcoiris\n"
+#~ msgstr "    6:  Arcoiris de color.\n"
 
 #~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Rojo a verde a través de amarillo\n"
+#~ msgstr "    7:  Rojo a traves del amarillo al verde.\n"
 
 #~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Verde a rojo a través de amarillo\n"
+#~ msgstr "    8:  Verde a traves del amarillo al rojo.\n"
 
 #~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "ENTER  salir\n"
+#~ msgstr "ENTER  salir.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "%s invalid; Try again > "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%s es inválido; Intente nuevamente > "
+#~ "%s No es válido; Intente nuevamente > "
 
 #~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s no encontrado"
+#~ msgstr "%s no encontrado."
 
 #~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "ERROR de lectura %s"
+#~ msgstr "ERROR de lectura %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6075,37 +6168,38 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Por favor indique el nombre de la proyección\n"
+#~ "Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de proyecciones disponibles\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee \"list\" para mostrar la lista de proyecciones disponibles.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid projection\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "proyección inválida\n"
+#~ "Proyección no válida.\n"
 
 #~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "con títulos"
+#~ msgstr "con títulos."
 
 #~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(no hay título)"
+#~ msgstr "(sin título)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "FLAG: Set the following flag?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "OPCIÓN: ¿Definir la siguiente opción?\n"
+#~ "OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "OPTION:   %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "OPCIÓN:   %s\n"
+#~ "OPCION:   %s\n"
 
 #~ msgid "     key: %s\n"
 #~ msgstr "     clave: %s\n"
@@ -6114,22 +6208,22 @@
 #~ msgstr "  formato: %s\n"
 
 #~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " por defecto: %s\n"
+#~ msgstr " Preseleccionado: %s\n"
 
 #~ msgid "required: %s\n"
 #~ msgstr "se requiere: %s\n"
 
 #~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "múltiple: %s\n"
+#~ msgstr "multiple: %s\n"
 
 #~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "introduce una opción > "
+#~ msgstr "Escriba la opción."
 
 #~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   ¿Intentar de nuevo? "
+#~ msgstr "   ¿Intentar nuevamente? "
 
 #~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Lo siento, %s no se acepta.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s no es aceptado.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6141,28 +6235,29 @@
 #~ "  %s\n"
 
 #~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "¿Es correcto? "
+#~ msgstr "¿Es esto correcto? "
 
 #~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "para aceptar los valores por defecto"
+#~ msgstr "Aceptar el valor predeterminado."
 
 #~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "para cancelar"
+#~ msgstr "Para cancelar la solicitud."
 
 #~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Entre un nombre nuevo  %s para el archivo"
+#~ msgstr "Ingrese un nombre nuevo %s para el archivo."
 
 #~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Entre el nombre de un archivo %s existente"
+#~ msgstr "Ingrese el nombre de un archivo %s existente."
 
 #~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Entre nombre del archivo %s"
+#~ msgstr "Ingrese el nombre del archivo %s."
 
 #~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar una lista de archivos %s existentes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee 'list' para mostrar la lista de los archivos %s existentes.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Entre 'list -f' para "
+#~ msgstr "Escriba 'list -f' para "
 
 #~ msgid "a list %s"
 #~ msgstr "una lista %s"
@@ -6171,7 +6266,7 @@
 #~ msgstr "una lista extendida"
 
 #~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Presione ENTER %s\n"
+#~ msgstr "Presione ENTER %s.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6185,14 +6280,14 @@
 #~ "** %s exists. ok to overwrite? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "** %s existe. ¿Desea sobrescribir? "
+#~ "** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "**<%s> illegal name **\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "**nombre <%s> no admitido **\n"
+#~ "**Nombre <%s> no admitido. **\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6206,20 +6301,303 @@
 #~ "** %s - exists, select another name **\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "** %s - existe, seleccione otro nombre **\n"
+#~ "** %s - Existe, seleccione otro nombre. **\n"
 
 #~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "pregunta: no puede suceder"
+#~ msgstr "pregunta: no puede suceder."
 
 #~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s>: directorio de mapas incorrecto"
+#~ msgstr "<%s>: directorio de mapas (mapset) incorrecto."
 
 #~ msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK"
+#~ "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
 
 #~ msgid "Unable to open file %s"
 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
 
 #~ msgid " options: %s\n"
 #~ msgstr " opciones: %s\n"
+
+#~ msgid "test, gpde"
+#~ msgstr "Probar, gpde."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "No ha sido posible crear el mapa raster <%s>."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria.\n"
+
+#~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+#~ msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
+
+#~ msgid "%d errors in category string."
+#~ msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
+
+#~ msgid "Intersections: %5d"
+#~ msgstr "Intersecciones: %5d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+#~ "topo level 2"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topologí"
+#~ "a, el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lectura aleatoria de esta capa, no es compatible con OGR, no se puede "
+#~ "construir el soporte."
+
+#~ msgid "OGR feature without ID ignored"
+#~ msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial OGR sin ID."
+
+#~ msgid "OGR format cannot be updated"
+#~ msgstr "No se puede actualizar el formato OGR."
+
+#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir la capa <%s>."
+
+#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha "
+#~ "sido abierto en modo de ESCRITURA."
+
+#~ msgid "Unable to add database link"
+#~ msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+
+#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
+#~ msgstr "Error en la regla, en la fila %d en %s."
+
+#~ msgid "Cannot open temp file"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+
+#~ msgid "Problem reading raster map"
+#~ msgstr "Problema leyendo el mapa raster."
+
+#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
+#~ msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]."
+
+#~ msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+#~ msgstr "Nombre de archivo ilegal.  No puede ser \".\" o \"NULL\"\n"
+
+#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+#~ msgstr "Nombre de archivo ilegal. No se permite el caracter <%c>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
+#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la "
+#~ "región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
+#~ "región actual (%d)."
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado "
+#~ "grandes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
+#~ "para GDAL."
+
+#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
+#~ msgstr ""
+#~ "G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos "
+#~ "temporales."
+
+#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
+#~ msgstr ""
+#~ "G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
+#~ "DCELL_TYPE."
+
+#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "No se puede encontrar '%s' en '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr ""
+#~ "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster "
+#~ "abiertos para lectura."
+
+#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
+#~ msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
+
+#~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+#~ msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d."
+
+#~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
+#~ msgstr "Error al leer el mapa <%s@%s>, fila %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
+#~ "raster maps"
+#~ msgstr ""
+#~ "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas "
+#~ "raster abiertos actualmente."
+
+#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - se ignora la "
+#~ "solicitud."
+
+#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
+#~ msgstr "%s: Descriptor de mapa no abierto - se ignora la solicitud."
+
+#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+#~ msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir la fila %d."
+
+#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
+#~ msgstr "No es posible hallar un archivo nulo temporal %s."
+
+#~ msgid "error writing null row %d"
+#~ msgstr "Error escribiendo una fila nula %d."
+
+#~ msgid "can't write history information for [%s]"
+#~ msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
+
+#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
+#~ "línea de comando."
+
+#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
+#~ "línea de comando (el texto ha sido recortado)."
+
+#~ msgid "unable to determine user's home directory"
+#~ msgstr "No ha sido posible determinar el directorio home del usuario."
+
+#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %"
+#~ "s."
+
+#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
+#~ "(mapset) [%s] %s."
+
+#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+#~ msgstr "EmbedGivenNulls: Tipo de datos incorrectos!"
+
+#~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+#~ msgstr "G_set_null_value: Tipo de datos incorrectos!"
+
+#~ msgid "Layer number"
+#~ msgstr "Número de capa."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+#~ "number determines which table to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tables de una "
+#~ "base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Keywords:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Palabras clave:\n"
+
+#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+#~ msgstr "demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
+
+#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
+
+#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+#~ msgstr "No se puede crear archivo de dependencias en [%s en %s]."
+
+#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa  %s son de "
+#~ "tipo entero."
+
+#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
+#~ "encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+
+#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en "
+#~ "el directorio de mapas (mapset) %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "region for current mapset %s\n"
+#~ "run \"g.region\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
+#~ "ejecute \"g.region\"."
+
+#~ msgid "default region %s"
+#~ msgstr "Región prestablecida %s."
+
+#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "Soporte de color [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+
+#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes en %s:%d."
+
+#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_calloc: incapaz de asignar %lu * %lu bytes en %s:%d."
+
+#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes en %s:%d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
+#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
+#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando "
+#~ "con los cálculos ..."
+
+#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
+#~ msgstr "leyendo líneas del mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
+#~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
+
+#~ msgid "strip exists with insufficient data"
+#~ msgstr "La franja existe pero no tiene suficientes datos."
+
+#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado "
+#~ "%d puntos."
+
+#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
+#~ msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
+
+#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
+
+#~ msgid "Snapped vertices"
+#~ msgstr "Vértices eliminados"
+
+#~ msgid "New vertices"
+#~ msgstr "Nuevos vértices"
+
+#~ msgid "Breaks"
+#~ msgstr "Rupturas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
+#~ msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find input map '%s'"
+#~ msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"



More information about the grass-commit mailing list