[GRASS-SVN] r41129 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sat Feb 20 04:48:51 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-02-20 04:48:51 -0500 (Sat, 20 Feb 2010)
New Revision: 41129

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po
Log:
fixed encoding mess

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po	2010-02-20 07:52:03 UTC (rev 41128)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po	2010-02-20 09:48:51 UTC (rev 41129)
@@ -7,25 +7,27 @@
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
+# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 00:20-0600\n"
-"Last-Translator: Javier Garcia Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-19 19:11-0600\n"
+"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:40
 #, c-format
 msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
+msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:167
 #, c-format
@@ -35,30 +37,30 @@
 #: ../lib/raster/rem_io.c:217
 #, c-format
 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gŕafico.\n"
+msgstr "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:237
 #, c-format
 msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
+msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:239
 #, c-format
 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
+msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
 msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
+msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
+msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
+msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
@@ -75,7 +77,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
+msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:99
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
@@ -84,7 +86,7 @@
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
 msgstr ""
-"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
+"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
 "socket."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:106
@@ -93,7 +95,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:111
 msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "El intento de conexión ha caducado."
+msgstr "El intento de conexión ha caducado."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:112
 msgid "Probably an error with the server."
@@ -101,7 +103,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:120
 msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: ../lib/vask/V_support.c:58
 #, c-format
@@ -111,36 +113,36 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
+msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
 msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
+"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
 "nombre at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:278
 #, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
+msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
 #: ../lib/symbol/read.c:424
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
+msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
+msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
 msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:238
 #, c-format
@@ -149,7 +151,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:296
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
+msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:327
 #, c-format
@@ -158,7 +160,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:403
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de projección de entrada."
+msgstr "Parámetros de projección de entrada."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:406
 msgid "Input Unit Factor"
@@ -166,7 +168,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:416
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de proyección de salida."
+msgstr "Parámetros de proyección de salida."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:419
 msgid "Output Unit Factor"
@@ -190,7 +192,7 @@
 #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
 #, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
@@ -200,7 +202,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
+msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -210,12 +212,12 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
 msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
+"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
 "archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
+msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
 #, c-format
@@ -226,13 +228,12 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
+msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
-"Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
+msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -241,35 +242,34 @@
 #: ../lib/proj/convert.c:115
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
 msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ "
-"4."
+"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ "
-"4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
+"%s. (El código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
+"(el código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
 msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la "
-"proyección puedan no tener sentido."
+"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
+"puedan no tener sentido."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
 msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
@@ -278,7 +278,7 @@
 "want to look into this."
 msgstr ""
 "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
@@ -286,16 +286,16 @@
 "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
 "transform parameters unspecified."
 msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se "
-"dejan los datos de transformación del datum sin especificar."
+"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
+"los datos de transformación del datum sin especificar."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:284
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
+msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 msgid "Problem reading raster map"
@@ -304,7 +304,7 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
 msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
+msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:49
 #, c-format
@@ -335,7 +335,7 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:54
 #, c-format
 msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr "    2:  rampa de colores rojo, verde y azul.\n"
+msgstr "    2:  Rampa de colores rojo, verde y azul.\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:55
 #, c-format
@@ -379,13 +379,13 @@
 "%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s No es válido; Intente nuevamente > "
+"%s No es válido; Intente nuevamente > "
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
+"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
 "hallado en <%s>)."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
@@ -410,30 +410,30 @@
 "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
 "maps"
 msgstr ""
-"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
+"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
 "abiertos actualmente."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
+msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:99
 #, c-format
 msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
+msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
 #, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr ""
-"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
+"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
 msgstr ""
-"G_put_map_row: %s no es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+"G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
@@ -468,12 +468,12 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
 #, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
+msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:419
 #, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
+msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
 #, c-format
@@ -489,13 +489,13 @@
 #, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr ""
-"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr ""
-"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
+"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
 "(mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
@@ -511,7 +511,7 @@
 #: ../lib/gis/view.c:466
 #, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
+msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
@@ -552,7 +552,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
+"Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
@@ -566,7 +566,7 @@
 "invalid projection\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Proyección no válida.\n"
+"Proyección no válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
 #, c-format
@@ -600,11 +600,11 @@
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:223
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: Tipo de datos incorrectos!"
+msgstr "G_set_null_value:¡ Tipo de datos incorrectos!"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
+msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row value"
@@ -612,7 +612,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
+msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
@@ -622,7 +622,7 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "norte (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
@@ -633,7 +633,7 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "sur (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
@@ -644,14 +644,14 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "oeste (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
 "este (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
@@ -672,11 +672,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Coordenadas no válidas."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 msgid "Illegal row3 value"
@@ -684,7 +684,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
@@ -692,7 +692,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 msgid "Illegal depths value"
@@ -705,7 +705,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:331
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:332
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -721,7 +721,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:358
 msgid "Database name"
-msgstr "Nombre de base de datos."
+msgstr "Nombre de la base de datos."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:367
 msgid "Name of attribute column"
@@ -729,15 +729,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:376
 msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos."
+msgstr "Nombre de la(s) columna(s) de atributos."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:387
 msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:395
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:405 ../lib/gis/parser.c:430
 msgid "Name of input raster map"
@@ -761,15 +761,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:463
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:472
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
 msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
@@ -797,7 +797,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:576
 msgid "Layer number"
-msgstr "Número de capa."
+msgstr "Número de capa."
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:578
@@ -805,16 +805,16 @@
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
-"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tables de una base "
-"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base "
+"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:587
 msgid "Category value"
-msgstr "Valor de la categoría."
+msgstr "Valor de la categoría."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:594
 msgid "Category values"
-msgstr "Valores de la categorías."
+msgstr "Valores de la categorías."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:595 ../lib/gis/parser.c:609
 msgid "Example: 1,3,7-9,13"
@@ -849,8 +849,8 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:647
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color "
-"R: G: B."
+"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
+"G: B."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:656
 msgid "Background color"
@@ -859,30 +859,30 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:658
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
+"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
 "B o \"ninguno\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:799
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
+msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:901
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
 msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
 "(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:915
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
 msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
 "(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:945
 #, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1050
 #, c-format
@@ -891,7 +891,7 @@
 "Description:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Descripción:\n"
+"Descripción:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1057
 #, c-format
@@ -928,11 +928,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1154 ../lib/gis/parser.c:1640
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Salida detallada del módulo."
+msgstr "Salida detallada del módulo."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1155 ../lib/gis/parser.c:1643
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
+msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1160
 #, c-format
@@ -941,7 +941,7 @@
 "Parameters:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parámetros:\n"
+"Parámetros:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1183
 #, c-format
@@ -966,7 +966,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1651
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1691
 msgid "Options"
@@ -982,7 +982,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1934
 msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr "Ejecutar con el mínimo de mensajes de salida."
+msgstr "Ejecutar con el minimo de mensajes de salida."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1936
 msgid "Run quietly"
@@ -1004,7 +1004,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2090 ../lib/gis/parser.c:2105
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
+msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2171
 #, c-format
@@ -1014,7 +1014,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2177
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
+msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2258
 #, c-format
@@ -1023,7 +1023,7 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2259
 #, c-format
@@ -1037,7 +1037,7 @@
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2265
 #, c-format
@@ -1051,7 +1051,7 @@
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2416
 #, c-format
@@ -1061,7 +1061,7 @@
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
+"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
 "    (%s).\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2511
@@ -1071,7 +1071,7 @@
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
+"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2513
 #, c-format
@@ -1081,7 +1081,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2569
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
+msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2624
 #, c-format
@@ -1090,7 +1090,7 @@
 "FLAG: Set the following flag?\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
+"OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2638
 #, c-format
@@ -1134,11 +1134,11 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2661
 #, c-format
 msgid "enter option > "
-msgstr "Escriba la opción."
+msgstr "Escriba la opción."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2678 ../lib/gis/parser.c:2688
 msgid "   Try again? "
-msgstr "   ¿Intentar nuevamente? "
+msgstr "   ¿Intentar nuevamente? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2686
 #, c-format
@@ -1158,7 +1158,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2697
 msgid "Is this correct? "
-msgstr "¿Es esto correcto? "
+msgstr "¿Es esto correcto? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2762
 msgid "to accept the default"
@@ -1180,7 +1180,7 @@
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
 msgstr ""
-"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
+"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
 "encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
@@ -1194,29 +1194,29 @@
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
 "directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
 msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso!"
+msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera "
-"de la región."
+"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
+"la región."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
+msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
 #, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
 #, c-format
@@ -1252,27 +1252,27 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:266 ../lib/gis/spawn.c:274
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:305
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:314
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:325
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:333
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:357
 #, c-format
@@ -1291,11 +1291,11 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Latitud-Longitud."
+msgstr "Latitud - Longitud."
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:48
 msgid "Other Projection"
-msgstr "Otra proyección."
+msgstr "Otra proyección."
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
@@ -1305,7 +1305,7 @@
 #: ../lib/gis/datum.c:181
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
@@ -1359,7 +1359,7 @@
 "invalid ellipsoid\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Elipsóide no válido.\n"
+"Elipsóide no válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 #, c-format
@@ -1367,13 +1367,13 @@
 "region for current mapset %s\n"
 "run \"g.region\""
 msgstr ""
-"Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
+"Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
 "ejecute \"g.region\"."
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:120
 #, c-format
 msgid "default region %s"
-msgstr "Región prestablecida %s."
+msgstr "Región prestablecida %s."
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:141
 msgid "is not set"
@@ -1385,7 +1385,7 @@
 "is invalid\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es válido.\n"
+"No es válido.\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/gis/list.c:116
@@ -1428,7 +1428,7 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 #, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
+msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
@@ -1495,7 +1495,7 @@
 "** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
+"** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:506
 #, c-format
@@ -1541,7 +1541,7 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
+msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
 #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
@@ -1561,20 +1561,20 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:143
 #, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
+msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:146
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
+msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:235
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
+msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:240
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
+msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:246
 #, c-format
@@ -1620,26 +1620,26 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 #, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
+msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
+msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:56
 #, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
+msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
 
 #
 #: ../lib/gis/gdal.c:98
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
+msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:228
 #, c-format
@@ -1667,7 +1667,7 @@
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:355
 msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "No es posible escribir el archivo Quant!"
+msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:406
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
@@ -1685,7 +1685,7 @@
 "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%"
+"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%"
 "f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:43
@@ -1719,7 +1719,7 @@
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
 "s> which does not exist"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
+"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
 "un mapa raster <% s @% s> que no existe."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
@@ -1727,7 +1727,7 @@
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
 msgstr ""
 "Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+"válido."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
@@ -1735,15 +1735,15 @@
 "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la "
-"región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región "
+"actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
 msgstr ""
 "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-"región actual (%d)."
+"región actual (%d)."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
@@ -1817,7 +1817,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1085
 #, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
+msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
 #, c-format
@@ -1828,7 +1828,7 @@
 msgid ""
 "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
-"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
+"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
 "para lectura."
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
@@ -1861,7 +1861,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
+msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
@@ -1870,21 +1870,21 @@
 "invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"datum no válido.\n"
+"datum no válido.\n"
 
 #: ../lib/gis/location.c:44
 #, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
+msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
 msgid "Unknown Location"
-msgstr "Locación desconocida."
+msgstr "Locación desconocida."
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
@@ -1912,8 +1912,7 @@
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
 msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es "
-"válida."
+"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
@@ -1923,7 +1922,7 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
+msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
 #, c-format
@@ -1933,7 +1932,7 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
+msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, c-format
@@ -1943,30 +1942,30 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida."
+msgstr "Proyección desconocida."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
 msgid "duplicate projection field"
-msgstr "Duplica el campo de proyección."
+msgstr "Duplica el campo de proyección."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
 msgid "duplicate zone field"
@@ -1974,7 +1973,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
 msgid "projection field missing"
-msgstr "Campo de proyección no encontrado."
+msgstr "Campo de proyección no encontrado."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
 msgid "zone field missing"
@@ -1990,7 +1989,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
 msgid "duplicate east field"
-msgstr "duplica el campo este."
+msgstr "Duplica el campo este."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
 msgid "duplicate west field"
@@ -2006,23 +2005,23 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
+msgstr "Duplica el campo de resolución este  - oeste (e-w)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
+msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
 msgid "duplicate rows field"
@@ -2078,11 +2077,11 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
+msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
+msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
 msgid "cols3 field missing"
@@ -2095,7 +2094,7 @@
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
 #, c-format
 msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "línea %d: <%s>"
+msgstr "línea %d: <%s>"
 
 #: ../lib/gis/format.c:157
 #, c-format
@@ -2126,11 +2125,11 @@
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
 msgid "with titles"
-msgstr "con títulos."
+msgstr "con títulos."
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:110
 msgid "(no title)"
-msgstr "(sin título)."
+msgstr "(sin título)."
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:110
 msgid "syntax error"
@@ -2150,7 +2149,7 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "invalid value"
-msgstr "Valor no válido."
+msgstr "Valor no válido."
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
 msgid "unknown error"
@@ -2180,7 +2179,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
 #, c-format
@@ -2190,7 +2189,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
 #, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "cuyo archivo de cabecera no se puede abrir."
+msgstr "Cuyo archivo de cabecera no se puede abrir."
 
 #
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
@@ -2203,21 +2202,21 @@
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
 msgstr ""
-" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
-"es válido."
+" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
+"es válido."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
 msgid " Invalid format."
-msgstr " Formato no válido."
+msgstr " Formato no válido."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
 msgid ""
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
+"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -2227,58 +2226,57 @@
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
 msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit"
-"()."
+"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
 msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
+"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
 "de mapas de usuario (mapset) [%s]."
 
 #: ../lib/gis/history.c:180
 #, c-format
 msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
+msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
 msgstr ""
-"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la lí"
-"nea de comando."
+"No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
+"línea de comandos "
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 msgstr ""
-"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la lí"
-"nea de comando (el texto ha sido recortado)."
+"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
+"línea de comando (el texto ha sido recortado)."
 
 #: ../lib/driver/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Se ha iniciado el controlador gŕafico [%s]."
+msgstr "Se ha iniciado el controlador gráfico [%s]."
 
 #: ../lib/driver/command.c:508
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
+msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
 
 #: ../lib/driver/command.c:547
 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
+msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción  predeterminaida."
+"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
+"opción  predeterminaida."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
 #, c-format
@@ -2291,52 +2289,52 @@
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada "
-"al nodo: Nodo %d, línea %d."
+"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
+"nodo: Nodo %d, línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
+msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
 #, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
@@ -2353,7 +2351,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 msgid "Unable to write isles to plus file"
@@ -2363,12 +2361,12 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
@@ -2377,34 +2375,32 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
+msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
 msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
+"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
 "biblioteca de vectores)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr ""
-"Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr ""
-"Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
+msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -2418,31 +2414,31 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 #, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Intenta eliminar sidx para la zona muerta."
+msgstr "Intenta eliminar sidx para una zona muerta."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 #, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: el área %d no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 msgid "Attempt to delete dead feature"
@@ -2456,21 +2452,21 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener "
-"'.' o 'Nulo'."
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
+"o 'Nulo'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con "
-"una letra."
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
+"letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
 "el caracter '%c'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
@@ -2478,14 +2474,14 @@
 msgid ""
 "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
+"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
 "palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
 msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:327 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
@@ -2513,25 +2509,24 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr ""
-"No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
+msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): sin memoria suficiente."
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): Sin memoria suficiente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
 msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
+"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
 "(capa %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
+"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
 "rango de categoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
@@ -2541,37 +2536,35 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
 #, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 msgid ""
 "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
 "topo level 2"
 msgstr ""
-"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, "
-"el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el "
+"mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
-"Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
-"Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
+msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -2588,7 +2581,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
+msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2601,12 +2594,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
 #, c-format
 msgid "%d errors in category string."
-msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
+msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
 msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -2620,7 +2613,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:621
@@ -2644,7 +2637,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
 msgid "GngFlatten error"
@@ -2653,7 +2646,7 @@
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "no ha sido posible añadir un arco a la red."
+msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
 #, c-format
@@ -2663,123 +2656,123 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
 msgid "Topology was built"
-msgstr "Se ha construido la topología."
+msgstr "Se ha construido la topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
 #, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nodos: %d."
+msgstr "Número de nodos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
 #, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivas: %d."
+msgstr "Número de primitivas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
 #, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de puntos: %d."
+msgstr "Número de puntos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Número de líneas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Número de contornos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
 #, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
 #, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de caras: %d."
+msgstr "Número de caras: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
 #, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
+msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de áreas: %d."
+msgstr "Número de áreas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 #, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de íslas: %d."
+msgstr "Número de íslas: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas: -"
+msgstr "Número de áreas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de íslas: -"
+msgstr "Número de íslas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura "
-"<%s>."
+"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
+"%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
+msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
+"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
 "abierto en modo de ESCRITURA."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
 msgid "Unable to write database links"
@@ -2788,7 +2781,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
 #, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
 #, c-format
@@ -2812,7 +2805,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
+msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
@@ -2824,7 +2817,7 @@
 "available in OGR DB table"
 msgstr ""
 "Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
@@ -2841,7 +2834,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%"
+"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%"
 "s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
@@ -2852,24 +2845,24 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
+msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
@@ -2880,7 +2873,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
+msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
 #, c-format
@@ -2897,24 +2890,24 @@
 "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
 "map <%s>: %d)"
 msgstr ""
-"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (caracterí"
-"sticas máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
+"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
 msgid "Registering primitives..."
@@ -2936,12 +2929,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Construyendo áreas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
 #, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr "%d áreas construidas."
+msgstr "%d áreas construidas."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
 #, c-format
@@ -2954,11 +2947,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Adjuntando centróides..."
+msgstr "Adjuntando centróides..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
@@ -2968,7 +2961,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
 msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
+msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -2988,7 +2981,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
 #, c-format
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
 #, c-format
@@ -2999,7 +2992,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
 #, c-format
@@ -3021,7 +3014,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
 #, c-format
@@ -3031,7 +3024,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
+msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
@@ -3077,8 +3070,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de "
-"datos."
+"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
@@ -3087,7 +3079,7 @@
 "excess)"
 msgstr ""
 "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debería (%ld bytes de exceso)."
+"debiera (%ld bytes de exceso)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
@@ -3096,7 +3088,7 @@
 "missing)."
 msgstr ""
 "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+"debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 msgid "Building graph..."
@@ -3104,7 +3096,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
+msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 msgid "Forward costs column not specified"
@@ -3125,8 +3117,8 @@
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
 msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
+"numérico)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
@@ -3138,8 +3130,8 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
+"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
+"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
 "adelante / en una o ambas direcciones)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
@@ -3148,13 +3140,13 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
 msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
+"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
+msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
 msgid "Setting node costs..."
@@ -3169,7 +3161,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
+msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
 msgid "Graph was built"
@@ -3177,7 +3169,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
+msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 msgid "unknown operator"
@@ -3186,22 +3178,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
+"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
 "operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
 msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
+"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
 "operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
+msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
 msgid "conditions failed"
-msgstr "fallaron las condiciones."
+msgstr "Fallaron las condiciones."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
 #, c-format
@@ -3210,7 +3202,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
@@ -3244,7 +3236,7 @@
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%"
-"s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+"s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
@@ -3265,7 +3257,7 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%"
-"s> no está abierto a nivel de topología."
+"s> no está abierto a nivel de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
@@ -3273,7 +3265,7 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+"está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -3287,18 +3279,18 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
+msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
 msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
+msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
+"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
 "en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
@@ -3314,7 +3306,7 @@
 "by v.build."
 msgstr ""
 "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+"la topología vectorial mediante v.build."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
@@ -3326,15 +3318,15 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente "
-"a la categoría <%s>."
+"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
+"la categoría <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
@@ -3357,18 +3349,18 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 #, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
+msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
+"archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -3396,9 +3388,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está "
-"soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
+"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
@@ -3406,9 +3397,9 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del "
-"objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o "
-"actualizar GRASS."
+"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
+"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
+"GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -3419,24 +3410,24 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
+msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
+msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
@@ -3446,24 +3437,24 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
 msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
+"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
 "vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
+msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
 msgid ""
@@ -3479,7 +3470,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
 msgid "OGR feature without ID ignored"
@@ -3491,19 +3482,18 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "El índice está fuera de rango en"
+msgstr "El índice está fuera de rango en"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
 msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún "
-"segmento."
+"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
 
 #
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
+msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:233
 msgid "Unknown query tool"
@@ -3511,12 +3501,11 @@
 
 #: ../lib/nviz/render.c:108
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:117
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
+msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:144
 msgid "Unable to define new light"
@@ -3529,21 +3518,20 @@
 #: ../lib/nviz/nviz.c:76
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
+msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
 
 #: ../lib/nviz/change_view.c:108
 #, c-format
 msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr ""
-"Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
+msgstr "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:65
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:94
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
 #, c-format
@@ -3552,11 +3540,11 @@
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:122
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:149
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:158
 #, c-format
@@ -3588,7 +3576,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
+msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 #, c-format
@@ -3633,7 +3621,7 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
+"El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
@@ -3641,11 +3629,11 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
 msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
+msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de eliminación Gaussiana directa."
+msgstr "Iniciando el solucionador de Eliminación Gaussiana Directa."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
@@ -3653,7 +3641,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
+msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
@@ -3662,11 +3650,11 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
 msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "La matriz no es simétrica!"
+msgstr "La matriz no es simétrica!"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
+msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
@@ -3677,39 +3665,39 @@
 msgid ""
 "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales simétricas."
+"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+"ecuaciones lineales simétricas."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
 msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
 "ecuaciones lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
+"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
 "lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
 msgid ""
 "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr ""
-"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos "
-"(Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
+"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, "
+"sor, cg o bicgstab)."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
 msgid ""
 "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
 "stabilizing"
 msgstr ""
-"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
+"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
 msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
@@ -3773,7 +3761,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 msgid "Run all unit tests"
@@ -3781,11 +3769,11 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
@@ -3793,7 +3781,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
@@ -3827,7 +3815,7 @@
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -3843,7 +3831,7 @@
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
+"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
@@ -3852,7 +3840,7 @@
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
@@ -3860,7 +3848,7 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
 "(solute_transport). ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
@@ -3877,7 +3865,7 @@
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
 "han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
@@ -3886,7 +3874,7 @@
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
 "han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
@@ -3927,7 +3915,7 @@
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -3943,7 +3931,7 @@
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
@@ -3951,8 +3939,8 @@
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado "
-"exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
+"--"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
@@ -3984,7 +3972,7 @@
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
+"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
@@ -3993,7 +3981,7 @@
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
@@ -4002,7 +3990,7 @@
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
@@ -4011,15 +3999,15 @@
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
@@ -4028,7 +4016,7 @@
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
@@ -4036,7 +4024,7 @@
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
@@ -4044,76 +4032,76 @@
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
 "exito. --"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG disperso-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "PCG disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "PCG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG distribuido-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "CG distribuido-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "CG -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- iteración %i error  %g.\n"
+msgstr "BiCGStab -- iteración %i error  %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
 msgid ""
 "taking too long to find points for interpolation--please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
-"favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
-"los cálculos ..."
+"Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
+"favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
+"los cálculos ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
+msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 msgid "Vector is not 3D"
@@ -4150,7 +4138,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
 msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr "leyendo líneas del mapa vectorial."
+msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
@@ -4170,7 +4158,7 @@
 #, c-format
 msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
 msgstr ""
-"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado %d "
+"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado %d "
 "puntos."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
@@ -4184,7 +4172,7 @@
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
 "d"
 msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
+"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
 "que el NPMIN dado=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
@@ -4193,13 +4181,13 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
+"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
+"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
 "(Consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -4208,12 +4196,12 @@
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
 msgstr ""
-"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de "
-"0 a 52)."
+"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 "
+"a 52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
+msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
@@ -4221,11 +4209,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 msgid "Window replacing the default"
@@ -4258,7 +4246,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
 msgstr ""
-"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
+"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -4270,7 +4258,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
+msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
@@ -4320,9 +4308,9 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número "
-"de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número "
-"de clases %i."
+"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
+"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
+"clases %i."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
@@ -4336,7 +4324,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
+msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
@@ -4348,7 +4336,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, c-format
@@ -4370,11 +4358,11 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
-msgstr "Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
+msgstr "¡Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
@@ -4384,7 +4372,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
 #, c-format
@@ -4417,8 +4405,8 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación. Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
+"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
+"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
 "error."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
@@ -4429,8 +4417,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
-"Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
+msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
@@ -4463,14 +4450,14 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
 "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+"dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
@@ -4486,7 +4473,7 @@
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
 "La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+"la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4497,7 +4484,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
 msgid "Loading failed"
-msgstr "la carga ha fallado."
+msgstr "La carga ha fallado."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
 msgid "Error finding range"
@@ -4505,30 +4492,29 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
+"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
 "actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
 msgstr ""
-"Se necesita un mínimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
 msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la "
-"interpolación."
+"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
@@ -4536,7 +4522,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
 msgid "Video codec not found"
-msgstr "No se ha encontrado el codec  de Video."
+msgstr "No se ha encontrado el codec de Video."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 msgid "Unable to open codec"
@@ -4552,7 +4538,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
+msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
@@ -4562,8 +4548,8 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión "
-"del archivo de salida: Utilizando MPEG."
+"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
+"archivo de salida: Utilizando MPEG."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
@@ -4572,7 +4558,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
+msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, c-format
@@ -4603,7 +4589,7 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
+"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
 "permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
@@ -4616,7 +4602,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
 msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
@@ -4637,7 +4623,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
 #, c-format
@@ -4686,11 +4672,11 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
+msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
 msgid "Category must be integer"
-msgstr "La categoría debe ser un número entero."
+msgstr "La categoría debe ser un número entero."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:210
 msgid "Memory error in writing timestamp"
@@ -4702,16 +4688,16 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
+msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
 msgid ""
 "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
 "updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de "
-"vector de GRASS 6)."
+"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
+"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
+"de GRASS 6)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -4719,7 +4705,7 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:579
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, c-format
@@ -4804,7 +4790,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
+msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -4813,7 +4799,7 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
 msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
+"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
 "seleccionado de matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
@@ -4844,7 +4830,7 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
 msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -4857,15 +4843,15 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:791
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:831
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:836
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:856
 msgid "Unknown vector type."
@@ -4893,7 +4879,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1008
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
+msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1054
 msgid "Vector dimensions out of range"
@@ -4967,7 +4953,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
 msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
+msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
@@ -4982,7 +4968,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
@@ -5041,7 +5027,7 @@
 #~ msgstr "Áreas eliminadas"
 
 #~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para emplazar gaussian"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para alojar gaussian"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"



More information about the grass-commit mailing list