[GRASS-SVN] r41130 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sat Feb 20 04:50:44 EST 2010
Author: neteler
Date: 2010-02-20 04:50:43 -0500 (Sat, 20 Feb 2010)
New Revision: 41130
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po
Log:
fixed encoding mess
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po 2010-02-20 09:48:51 UTC (rev 41129)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po 2010-02-20 09:50:43 UTC (rev 41130)
@@ -7,25 +7,26 @@
# Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
# Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
# Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
+# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 08:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 00:20-0600\n"
-"Last-Translator: Javier Garcia Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-19 19:11-0600\n"
+"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:40
#, c-format
msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
+msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:167
#, c-format
@@ -35,30 +36,30 @@
#: ../lib/raster/rem_io.c:217
#, c-format
msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gÅafico.\n"
+msgstr "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:237
#, c-format
msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
+msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:239
#, c-format
msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
+msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:244
#, c-format
msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
+msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
#: ../lib/raster/io_sock.c:63
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
+msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
#: ../lib/raster/io_sock.c:64
msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
+msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
#: ../lib/raster/io_sock.c:72
#, c-format
@@ -75,7 +76,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:98
msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
+msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
#: ../lib/raster/io_sock.c:99
msgid "Use d.mon to select a monitor"
@@ -84,7 +85,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:105
msgid "Trying to connect to something not a socket."
msgstr ""
-"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
+"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
"socket."
#: ../lib/raster/io_sock.c:106
@@ -93,7 +94,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:111
msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "El intento de conexión ha caducado."
+msgstr "El intento de conexión ha caducado."
#: ../lib/raster/io_sock.c:112
msgid "Probably an error with the server."
@@ -101,7 +102,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:120
msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
#: ../lib/vask/V_support.c:58
#, c-format
@@ -111,36 +112,36 @@
#: ../lib/symbol/read.c:211
#, c-format
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "No se pueden leer las coordenadas de lÃnea del sÃmbolo: %s."
+msgstr "No se pueden leer las coordenadas de línea del símbolo: %s."
#: ../lib/symbol/read.c:259
#, c-format
msgid ""
"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
msgstr ""
-"Nombre de sÃmbolo incorrecto: '%s' (DeberÃa ser: grupo / nombre o grupo / "
+"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
"nombre at mapset)"
#: ../lib/symbol/read.c:283
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar / abrir el sÃmbolo: '%s'."
+msgstr "No se puede encontrar / abrir el símbolo: '%s'."
#: ../lib/symbol/read.c:388 ../lib/symbol/read.c:406 ../lib/symbol/read.c:416
#: ../lib/symbol/read.c:434
#, c-format
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Color de sÃmbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
+msgstr "Color de símbolo incorrecto: '%s', utilizando el predeterminado."
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
+msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
#: ../lib/proj/get_proj.c:238
#, c-format
@@ -149,7 +150,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:296
msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
+msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
#: ../lib/proj/get_proj.c:327
#, c-format
@@ -158,7 +159,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:403
msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de projección de entrada."
+msgstr "Parámetros de projección de entrada."
#: ../lib/proj/get_proj.c:406
msgid "Input Unit Factor"
@@ -166,7 +167,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:416
msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de proyección de salida."
+msgstr "Parámetros de proyección de salida."
#: ../lib/proj/get_proj.c:419
msgid "Output Unit Factor"
@@ -190,7 +191,7 @@
#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
#, c-format
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, lÃnea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum <%s>, línea %d."
#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
#, c-format
@@ -200,7 +201,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
+msgstr "Elipsoide no válido <%s> en el archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:98
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -210,12 +211,12 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:102
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
+"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
"archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:115
msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
+msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
#, c-format
@@ -226,13 +227,12 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La lÃnea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
+msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
-"Las lÃneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
+msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
#: ../lib/proj/convert.c:110
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -241,35 +241,34 @@
#: ../lib/proj/convert.c:115
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ "
-"4."
+"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
#: ../lib/proj/convert.c:127
#, c-format
msgid ""
"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ "
-"4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
+"%s. (El código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:133
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
+"(el código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:390
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la "
-"proyección puedan no tener sentido."
+"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
+"puedan no tener sentido."
#: ../lib/proj/convert.c:426
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
#: ../lib/proj/convert.c:442
#, c-format
@@ -278,7 +277,7 @@
"want to look into this."
msgstr ""
"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
#: ../lib/proj/convert.c:446
#, c-format
@@ -286,16 +285,16 @@
"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
"transform parameters unspecified."
msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se "
-"dejan los datos de transformación del datum sin especificar."
+"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
+"los datos de transformación del datum sin especificar."
#: ../lib/gis/sample.c:71
msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
#: ../lib/gis/sample.c:284
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
+msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
#: ../lib/gis/sample.c:299
msgid "Problem reading raster map"
@@ -304,7 +303,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:40
#, c-format
msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr " El mapa raster %s@%s está vacÃo."
+msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
#: ../lib/gis/make_colr.c:49
#, c-format
@@ -335,7 +334,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:54
#, c-format
msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr " 2: rampa de colores rojo, verde y azul.\n"
+msgstr " 2: Rampa de colores rojo, verde y azul.\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:55
#, c-format
@@ -379,13 +378,13 @@
"%s invalid; Try again > "
msgstr ""
"\n"
-"%s No es válido; Intente nuevamente > "
+"%s No es válido; Intente nuevamente > "
#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
+"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
"hallado en <%s>)."
#: ../lib/gis/find_file.c:82
@@ -410,30 +409,30 @@
"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
"maps"
msgstr ""
-"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
+"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
"abiertos actualmente."
#: ../lib/gis/quant_io.c:89
#, c-format
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacÃo."
+msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
#: ../lib/gis/quant_io.c:99
#, c-format
msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacÃo."
+msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
#: ../lib/gis/quant_io.c:168
#, c-format
msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
msgstr ""
-"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
+"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
#: ../lib/gis/put_row.c:215
#, c-format
msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
msgstr ""
-"G_put_map_row: %s no es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+"G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
#: ../lib/gis/put_row.c:251
#, c-format
@@ -468,12 +467,12 @@
#: ../lib/gis/put_row.c:393
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float ha fallado para el Ãndice %d de la fila %d."
+msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
#: ../lib/gis/put_row.c:419
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double ha fallado para el Ãndice %d de la fila %d."
+msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
#: ../lib/gis/put_row.c:754
#, c-format
@@ -489,13 +488,13 @@
#, c-format
msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
msgstr ""
-"Soporte de categorÃa para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
#: ../lib/gis/cats.c:417
#, c-format
msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
msgstr ""
-"Soporte de categorÃa para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
+"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
"(mapset) [%s] %s."
#: ../lib/gis/view.c:177
@@ -511,7 +510,7 @@
#: ../lib/gis/view.c:466
#, c-format
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
+msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
#: ../lib/gis/view.c:546
#, c-format
@@ -552,7 +551,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
+"Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
#: ../lib/gis/get_projname.c:51
#, c-format
@@ -566,7 +565,7 @@
"invalid projection\n"
msgstr ""
"\n"
-"Proyección no válida.\n"
+"Proyección no válida.\n"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
#, c-format
@@ -587,11 +586,11 @@
#: ../lib/gis/null_val.c:128
msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: Tipo de datos incorrectos!"
+msgstr "G_set_null_value:¡ Tipo de datos incorrectos!"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
+msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
msgid "Illegal row value"
@@ -599,7 +598,7 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
+msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
msgid "Illegal col value"
@@ -609,7 +608,7 @@
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del lÃmite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
"norte (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
@@ -620,7 +619,7 @@
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del lÃmite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
"sur (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
@@ -631,14 +630,14 @@
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del lÃmite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
"oeste (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del lÃmite "
+"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
"este (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
@@ -659,11 +658,11 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Coordenadas no válidas."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
msgid "Illegal row3 value"
@@ -671,7 +670,7 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
msgid "Illegal col3 value"
@@ -679,7 +678,7 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
+msgstr "El valor de la resolución cima - fondo 3D (t-b3) no es admisible."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
msgid "Illegal depths value"
@@ -692,7 +691,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:331
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
#: ../lib/gis/parser.c:332
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -708,7 +707,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:358
msgid "Database name"
-msgstr "Nombre de base de datos."
+msgstr "Nombre de la base de datos."
#: ../lib/gis/parser.c:367
msgid "Name of attribute column"
@@ -716,15 +715,15 @@
#: ../lib/gis/parser.c:376
msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos."
+msgstr "Nombre de la(s) columna(s) de atributos."
#: ../lib/gis/parser.c:387
msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes de entrada."
#: ../lib/gis/parser.c:395
msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
+msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes de entrada."
#: ../lib/gis/parser.c:405 ../lib/gis/parser.c:430
msgid "Name of input raster map"
@@ -748,15 +747,15 @@
#: ../lib/gis/parser.c:463
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
#: ../lib/gis/parser.c:472
msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
+msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
#: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
#: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
msgid "Name of input raster3d map(s)"
@@ -784,7 +783,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:585
msgid "Layer number"
-msgstr "Número de capa."
+msgstr "Número de capa."
#
#: ../lib/gis/parser.c:587
@@ -792,16 +791,16 @@
"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
"number determines which table to use."
msgstr ""
-"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tables de una base "
-"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base "
+"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
#: ../lib/gis/parser.c:596
msgid "Category value"
-msgstr "Valor de la categorÃa."
+msgstr "Valor de la categoría."
#: ../lib/gis/parser.c:603
msgid "Category values"
-msgstr "Valores de la categorÃas."
+msgstr "Valores de la categorías."
#: ../lib/gis/parser.c:604 ../lib/gis/parser.c:618
msgid "Example: 1,3,7-9,13"
@@ -836,8 +835,8 @@
#: ../lib/gis/parser.c:656
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color "
-"R: G: B."
+"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
+"G: B."
#: ../lib/gis/parser.c:665
msgid "Background color"
@@ -846,30 +845,30 @@
#: ../lib/gis/parser.c:667
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
+"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
"B o \"ninguno\"."
#: ../lib/gis/parser.c:808
#, c-format
msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
+msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
#: ../lib/gis/parser.c:910
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:924
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
+"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:954
#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1059
#, c-format
@@ -878,7 +877,7 @@
"Description:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Descripción:\n"
+"Descripción:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1066
#, c-format
@@ -915,11 +914,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1163 ../lib/gis/parser.c:1649
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Salida detallada del módulo."
+msgstr "Salida detallada del módulo."
#: ../lib/gis/parser.c:1164 ../lib/gis/parser.c:1652
msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
+msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
#: ../lib/gis/parser.c:1169
#, c-format
@@ -928,7 +927,7 @@
"Parameters:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parámetros:\n"
+"Parámetros:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1192
#, c-format
@@ -953,7 +952,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1660
msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
#: ../lib/gis/parser.c:1700
msgid "Options"
@@ -969,7 +968,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1943
msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr "Ejecutar con el mÃnimo de mensajes de salida."
+msgstr "Ejecutar con el minimo de mensajes de salida."
#: ../lib/gis/parser.c:1945
msgid "Run quietly"
@@ -991,7 +990,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2099 ../lib/gis/parser.c:2114
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
+msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2180
#, c-format
@@ -1001,7 +1000,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2186
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
+msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2267
#, c-format
@@ -1010,7 +1009,7 @@
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2268
#, c-format
@@ -1024,7 +1023,7 @@
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2274
#, c-format
@@ -1038,7 +1037,7 @@
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
+"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2425
#, c-format
@@ -1048,7 +1047,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
+"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
" (%s).\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2520
@@ -1058,7 +1057,7 @@
"ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
+"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2522
#, c-format
@@ -1068,7 +1067,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2578
#, c-format
msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
+msgstr "ERROR: La opción <%s>: <%s> existe.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2633
#, c-format
@@ -1077,7 +1076,7 @@
"FLAG: Set the following flag?\n"
msgstr ""
"\n"
-"OPCIÃN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
+"OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2647
#, c-format
@@ -1121,11 +1120,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2670
#, c-format
msgid "enter option > "
-msgstr "Escriba la opción."
+msgstr "Escriba la opción."
#: ../lib/gis/parser.c:2687 ../lib/gis/parser.c:2697
msgid " Try again? "
-msgstr " ¿Intentar nuevamente? "
+msgstr " ¿Intentar nuevamente? "
#: ../lib/gis/parser.c:2695
#, c-format
@@ -1145,7 +1144,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2706
msgid "Is this correct? "
-msgstr "¿Es esto correcto? "
+msgstr "¿Es esto correcto? "
#: ../lib/gis/parser.c:2771
msgid "to accept the default"
@@ -1167,7 +1166,7 @@
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
msgstr ""
-"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
+"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
"encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
@@ -1181,29 +1180,29 @@
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
+"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
"directorio de mapas (mapset) %s."
#: ../lib/gis/system.c:85
msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso!"
+msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera "
-"de la región."
+"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
+"la región."
#: ../lib/gis/get_row.c:324
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el Ãndice %d."
+msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
#: ../lib/gis/get_row.c:365
#, c-format
msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el Ãndice %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
#: ../lib/gis/get_row.c:621
#, c-format
@@ -1239,27 +1238,27 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:265 ../lib/gis/spawn.c:273
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible restaurar la señal %d."
#: ../lib/gis/spawn.c:304
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible reinicializar la señal %d."
#: ../lib/gis/spawn.c:313
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible ignorar la señal %d."
#: ../lib/gis/spawn.c:324
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible bloquear la señal %d."
#: ../lib/gis/spawn.c:332
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible desbloquear la señal %d."
#: ../lib/gis/spawn.c:356
#, c-format
@@ -1278,11 +1277,11 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:46
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Latitud-Longitud."
+msgstr "Latitud - Longitud."
#: ../lib/gis/proj2.c:48
msgid "Other Projection"
-msgstr "Otra proyección."
+msgstr "Otra proyección."
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
@@ -1292,7 +1291,7 @@
#: ../lib/gis/datum.c:181
#, c-format
msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, lÃnea %d."
+msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
#, c-format
@@ -1346,7 +1345,7 @@
"invalid ellipsoid\n"
msgstr ""
"\n"
-"Elipsóide no válido.\n"
+"Elipsóide no válido.\n"
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
#, c-format
@@ -1354,13 +1353,13 @@
"region for current mapset %s\n"
"run \"g.region\""
msgstr ""
-"Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
+"Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
"ejecute \"g.region\"."
#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
msgid "default region %s"
-msgstr "Región prestablecida %s."
+msgstr "Región prestablecida %s."
#: ../lib/gis/get_window.c:141
msgid "is not set"
@@ -1372,7 +1371,7 @@
"is invalid\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es válido.\n"
+"No es válido.\n"
"%s"
#: ../lib/gis/list.c:116
@@ -1415,7 +1414,7 @@
#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
+msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
#: ../lib/gis/histogram.c:356
#, c-format
@@ -1482,7 +1481,7 @@
"** %s exists. ok to overwrite? "
msgstr ""
"\n"
-"** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
+"** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
#: ../lib/gis/ask.c:506
#, c-format
@@ -1528,7 +1527,7 @@
#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
#, c-format
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
+msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
#: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
#: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
@@ -1548,20 +1547,20 @@
#: ../lib/gis/reclass.c:143
#, c-format
msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "demasiadas categorÃas a reclasificar para [%s in %s]."
+msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:146
#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
+msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:235
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
+msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
#: ../lib/gis/reclass.c:240
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
+msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
#: ../lib/gis/reclass.c:246
#, c-format
@@ -1607,26 +1606,26 @@
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
#, c-format
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
+msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
+msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
#: ../lib/gis/gdal.c:56
#, c-format
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "No es posible localizar el sÃmbolo <%s>."
+msgstr "No es posible localizar el símbolo <%s>."
#
#: ../lib/gis/gdal.c:98
msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "No ha sido posible cargar la librerÃa GDAL."
+msgstr "No ha sido posible cargar la librería GDAL."
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
#: ../lib/gis/closecell.c:228
#, c-format
@@ -1654,7 +1653,7 @@
#: ../lib/gis/closecell.c:355
msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "No es posible escribir el archivo Quant!"
+msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
#: ../lib/gis/closecell.c:406
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
@@ -1672,7 +1671,7 @@
"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
"f)(%f,%f)"
msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no deberÃa ocurrir: codigo=%d P=(%f,%"
+"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%"
"f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
#: ../lib/gis/alloc.c:43
@@ -1706,7 +1705,7 @@
"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
"s> which does not exist"
msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
+"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
"un mapa raster <% s @% s> que no existe."
#: ../lib/gis/opencell.c:212
@@ -1714,7 +1713,7 @@
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
msgstr ""
"Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+"válido."
#: ../lib/gis/opencell.c:219
#, c-format
@@ -1722,15 +1721,15 @@
"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la "
-"región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, deberÃa ser <%s>."
+"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región "
+"actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
#: ../lib/gis/opencell.c:226
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
msgstr ""
"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-"región actual (%d)."
+"región actual (%d)."
#: ../lib/gis/opencell.c:233
#, c-format
@@ -1804,7 +1803,7 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:1085
#, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
+msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
#: ../lib/gis/opencell.c:1099
#, c-format
@@ -1815,7 +1814,7 @@
msgid ""
"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
msgstr ""
-"G_set_quant_rules() Ãnicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
+"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
"para lectura."
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
@@ -1848,7 +1847,7 @@
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
#, c-format
msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
+msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
#, c-format
@@ -1857,21 +1856,21 @@
"invalid datum\n"
msgstr ""
"\n"
-"datum no válido.\n"
+"datum no válido.\n"
#: ../lib/gis/location.c:44
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
+msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
#: ../lib/gis/myname.c:50
msgid "Unknown Location"
-msgstr "Locación desconocida."
+msgstr "Locación desconocida."
#: ../lib/gis/debug.c:74
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'."
#: ../lib/gis/open.c:62
#, c-format
@@ -1899,8 +1898,7 @@
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
msgstr ""
-"La información de categorÃa para [%s] en [%s] no se encuentra o no es "
-"válida."
+"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
#: ../lib/gis/put_title.c:39
#, c-format
@@ -1910,7 +1908,7 @@
#: ../lib/gis/put_title.c:56
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
+msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
#: ../lib/gis/put_title.c:64
#, c-format
@@ -1920,7 +1918,7 @@
#: ../lib/gis/put_title.c:72
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "No se puede escribir la información de categorÃa para [%s] en [%s]."
+msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
#, c-format
@@ -1930,30 +1928,30 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
#, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida."
+msgstr "Proyección desconocida."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
msgid "duplicate projection field"
-msgstr "Duplica el campo de proyección."
+msgstr "Duplica el campo de proyección."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
msgid "duplicate zone field"
@@ -1961,7 +1959,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
msgid "projection field missing"
-msgstr "Campo de proyección no encontrado."
+msgstr "Campo de proyección no encontrado."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
msgid "zone field missing"
@@ -1977,7 +1975,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
msgid "duplicate east field"
-msgstr "duplica el campo este."
+msgstr "Duplica el campo este."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
msgid "duplicate west field"
@@ -1993,23 +1991,23 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución este - oeste (e-w)."
+msgstr "Duplica el campo de resolución este - oeste (e-w)."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
+msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
+msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
msgid "duplicate rows field"
@@ -2065,11 +2063,11 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
+msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
+msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
msgid "cols3 field missing"
@@ -2082,7 +2080,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
#, c-format
msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "lÃnea %d: <%s>"
+msgstr "línea %d: <%s>"
#: ../lib/gis/format.c:157
#, c-format
@@ -2113,11 +2111,11 @@
#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
msgid "with titles"
-msgstr "con tÃtulos."
+msgstr "con títulos."
#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
msgid "(no title)"
-msgstr "(sin tÃtulo)."
+msgstr "(sin título)."
#: ../lib/gis/color_rules.c:110
msgid "syntax error"
@@ -2137,7 +2135,7 @@
#: ../lib/gis/color_rules.c:118
msgid "invalid value"
-msgstr "Valor no válido."
+msgstr "Valor no válido."
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
msgid "unknown error"
@@ -2167,7 +2165,7 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
#, c-format
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
#, c-format
@@ -2177,7 +2175,7 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
#, c-format
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "cuyo archivo de cabecera no se puede abrir."
+msgstr "Cuyo archivo de cabecera no se puede abrir."
#
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
@@ -2190,21 +2188,21 @@
#, c-format
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
msgstr ""
-" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
-"es válido."
+" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
+"es válido."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
#, c-format
msgid " Invalid format."
-msgstr " Formato no válido."
+msgstr " Formato no válido."
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
msgid ""
"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
"untangle multiple installations."
msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
+"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
#, c-format
@@ -2214,58 +2212,57 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:110
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit"
-"()."
+"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
#: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
+"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
#: ../lib/gis/history.c:180
#, c-format
msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
+msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
#: ../lib/gis/history.c:263
msgid "Not enough room in history file to record command line."
msgstr ""
-"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la lÃ"
-"nea de comando."
+"No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
+"línea de comandos "
#: ../lib/gis/history.c:285
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
msgstr ""
-"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la lÃ"
-"nea de comando (el texto ha sido recortado)."
+"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
+"línea de comando (el texto ha sido recortado)."
#: ../lib/driver/main.c:90
#, c-format
msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Se ha iniciado el controlador gÅafico [%s]."
+msgstr "Se ha iniciado el controlador gráfico [%s]."
#: ../lib/driver/command.c:508
#, c-format
msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
+msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
#: ../lib/driver/command.c:547
msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
+msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción predeterminaida."
+"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
+"opción predeterminaida."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
#, c-format
@@ -2278,52 +2275,52 @@
"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
"node %d, line %d"
msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de lÃnea para la lÃnea que no está conectada "
-"al nodo: Nodo %d, lÃnea %d."
+"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
+"nodo: Nodo %d, línea %d."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa de los nodos."
+msgstr "No se puede leer la topología de los nodos."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
#, c-format
msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa del nodo %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del nodo %d."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa de las lÃneas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las líneas."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
#, c-format
msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa de la lÃnea %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la línea %d."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa de las áreas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las áreas."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa del área %d."
+msgstr "No se puede leer la topología del área %d."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa de las islas."
+msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
#, c-format
msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "No se puede leer la topologÃa de la isla %d."
+msgstr "No se puede leer la topología de la isla %d."
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
@@ -2340,7 +2337,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
msgid "Unable to write isles to plus file"
@@ -2350,12 +2347,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La lÃnea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La lÃnea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
@@ -2364,34 +2361,32 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
+msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
+"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
"biblioteca de vectores)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr ""
-"Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr ""
-"Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
+msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -2405,31 +2400,31 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del Ãndice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la lÃnea %d del Ãndice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Intenta eliminar sidx para la zona muerta."
+msgstr "Intenta eliminar sidx para una zona muerta."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área % d del Ãndice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la isla %d del Ãndice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: el área %d no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
msgid "Attempt to delete dead feature"
@@ -2443,21 +2438,21 @@
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este no podrá contener "
-"'.' o 'Nulo'."
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
+"o 'Nulo'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con "
-"una letra."
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
+"letra."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
"el caracter '%c'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
@@ -2465,14 +2460,14 @@
msgid ""
"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
+"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:327 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
@@ -2500,25 +2495,24 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
#, c-format
msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr ""
-"No ha sido posible obtener la geometrÃa del objeto espacial, FID % ld."
+msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): sin memoria suficiente."
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): Sin memoria suficiente."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
msgstr ""
-"Demasiadas categorÃas (%d), no ha sido posible establecer la categorÃa %d "
+"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
"(capa %d)."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categorÃa '%s' ( de '%s') a un "
+"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
"rango de categoria."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
@@ -2528,37 +2522,35 @@
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
#, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del Ãndice espacial."
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
msgid ""
"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
"topo level 2"
msgstr ""
-"No ha sido posible construir el Ãndice espacial a partir de la topologÃa, "
-"el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topologÃa 2."
+"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el "
+"mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
-"Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La lÃnea no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
-"Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
+msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
+msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -2575,7 +2567,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
+msgstr "Error al añadir el punto a la matriz. Se ha quedado sin memoria."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2588,12 +2580,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
#, c-format
msgid "%d errors in category string."
-msgstr "%d errores en el texto de la categorÃa."
+msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -2607,7 +2599,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:621
@@ -2647,7 +2639,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Se intentó leer una lÃnea inexistente."
+msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
#, c-format
@@ -2680,7 +2672,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:40
msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
msgid "GngFlatten error"
@@ -2689,7 +2681,7 @@
#
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "no ha sido posible añadir un arco a la red."
+msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
#, c-format
@@ -2699,123 +2691,123 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyendo topologÃa para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
msgid "Topology was built"
-msgstr "Se ha construido la topologÃa."
+msgstr "Se ha construido la topología."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
#, c-format
msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nodos: %d."
+msgstr "Número de nodos: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
#, c-format
msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivas: %d."
+msgstr "Número de primitivas: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
#, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de puntos: %d."
+msgstr "Número de puntos: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de lÃneas: %d."
+msgstr "Número de líneas: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Número de contornos: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
#, c-format
msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
#, c-format
msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de caras: %d."
+msgstr "Número de caras: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
#, c-format
msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
+msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de áreas: %d."
+msgstr "Número de áreas: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
#, c-format
msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de Ãslas: %d."
+msgstr "Número de íslas: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
#, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
#, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas: -"
+msgstr "Número de áreas: -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de Ãslas: -"
+msgstr "Número de íslas: -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
#, c-format
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topologÃa para escritura <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topologÃa."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de Ãndice espacial para su escritura "
-"<%s>."
+"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
+"%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de Ãndice espacial."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
+msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
+"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
"abierto en modo de ESCRITURA."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
msgid "Unable to add database link"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
msgid "Unable to write database links"
@@ -2824,7 +2816,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
#, c-format
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
#, c-format
@@ -2848,7 +2840,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
+msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
@@ -2860,7 +2852,7 @@
"available in OGR DB table"
msgstr ""
"Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
#, c-format
@@ -2877,7 +2869,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%"
+"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%"
"s'."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
@@ -2888,24 +2880,24 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
+msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
#
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
#, c-format
msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "No ha sido posible leer la lÃnea %d."
+msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topologÃa de un área no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topologÃa de una isla no existente (%d)."
+msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
@@ -2916,7 +2908,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
#, c-format
msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr "LÃnea dañada en la cabecera: %s."
+msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
#, c-format
@@ -2929,24 +2921,24 @@
"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
"map <%s>: %d)"
msgstr ""
-"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (caracterÃ"
-"sticas máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
+"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topologÃa guardada)."
+msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topologÃa guardada)."
+msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Ãrea de tamaño = 0,0 ignorada."
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:514
msgid "Registering primitives..."
@@ -2968,12 +2960,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:579
msgid "Building areas..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Construyendo áreas."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:602
#, c-format
msgid "%d areas built"
-msgstr "%d áreas construidas."
+msgstr "%d áreas construidas."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:603
#, c-format
@@ -2986,11 +2978,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:627
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Adjuntando centróides..."
+msgstr "Adjuntando centróides..."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
msgid "Line is not looped"
-msgstr "La lÃnea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
@@ -3000,7 +2992,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "lado ! = la caracterÃstica 0 no se ha implementado."
+msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -3020,7 +3012,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
#, c-format
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
#, c-format
@@ -3031,7 +3023,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existÃa y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
#, c-format
@@ -3053,7 +3045,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear el Ãndice para la tabla <%s>, llave <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear el índice para la tabla <%s>, llave <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
#, c-format
@@ -3063,7 +3055,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
#, c-format
msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
+msgstr "Nombre de mapa vectorial no válido <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
@@ -3109,8 +3101,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de "
-"datos."
+"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
#, c-format
@@ -3119,7 +3110,7 @@
"excess)"
msgstr ""
"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"deberÃa (%ld bytes de exceso)."
+"debiera (%ld bytes de exceso)."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
#, c-format
@@ -3128,7 +3119,7 @@
"missing)."
msgstr ""
"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"deberÃa ser (faltan %ld bytes)."
+"debería ser (faltan %ld bytes)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
msgid "Building graph..."
@@ -3136,7 +3127,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
+msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
msgid "Forward costs column not specified"
@@ -3157,8 +3148,8 @@
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
+"numérico)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
msgid "Registering arcs..."
@@ -3170,8 +3161,8 @@
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
"(forward/both direction(s) of line skipped)"
msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la lÃnea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la lÃnea hacia "
+"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
+"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
"adelante / en una o ambas direcciones)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
@@ -3180,13 +3171,13 @@
"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
"(direction of line skipped)"
msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la lÃnea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la lÃnea)."
+"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
+"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
+msgstr "No se ha podido añadir el arco a la red."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
msgid "Setting node costs..."
@@ -3201,7 +3192,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
+msgstr "Achatamiento de la gráfica ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
msgid "Graph was built"
@@ -3209,7 +3200,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de la lÃnea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
+msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
msgid "unknown operator"
@@ -3218,22 +3209,22 @@
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
msgstr ""
-"Superposición: los tipos de lÃnea / lÃmite no son compatibles con el "
+"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
"operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
+"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
"operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polÃgono."
+msgstr "No ha sido posible encontrar el punto en el polígono."
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
msgid "conditions failed"
-msgstr "fallaron las condiciones."
+msgstr "Fallaron las condiciones."
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
#, c-format
@@ -3242,7 +3233,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
@@ -3276,7 +3267,7 @@
"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
msgstr ""
"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%"
-"s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+"s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
#, c-format
@@ -3297,7 +3288,7 @@
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
msgstr ""
"No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%"
-"s> no está abierto a nivel de topologÃa."
+"s> no está abierto a nivel de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
#, c-format
@@ -3305,7 +3296,7 @@
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
msgstr ""
"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+"está abierto en modo de \"escritura\"."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
#, c-format
@@ -3320,13 +3311,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
#, c-format
msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
+msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
+"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
"en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
@@ -3342,7 +3333,7 @@
"by v.build."
msgstr ""
"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topologÃa vectorial mediante v.build."
+"la topología vectorial mediante v.build."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
@@ -3354,15 +3345,15 @@
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topologÃa del mapa vectorial <%s>."
+"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de Ãndice del mapa vectorial que correspondiente "
-"a la categorÃa <%s>."
+"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
+"la categoría <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
@@ -3385,18 +3376,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
#, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "No se pueden presentar estadÃsticas del archivo <%s>."
+msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topologÃa."
+"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
+"archivo de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
#, c-format
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Por favor, reconstruya la topologÃa del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -3424,9 +3415,8 @@
"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
"rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""
-"La versión de formato de Ãndice del objeto espacial %d.%d no está "
-"soportado en esta versión. Intente reconstruir la topologÃa o actualice "
-"GRASS."
+"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
+"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
#, c-format
@@ -3434,9 +3424,9 @@
"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de Ãndice del "
-"objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topologÃa o "
-"actualizar GRASS."
+"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
+"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
+"GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:251 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:276
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:300 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:319
@@ -3447,24 +3437,24 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El Ãndice de categorÃas no está actualizado."
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Indice de capa no válido (Ãndice >= numero de capas)"
+msgstr "Indice de capa no válido (índice >= numero de capas)"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Ãndice de capa no válido (Ãndice < 0 o Ãndice >= número de capas)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "La capa o el Ãndice de categorÃa se encuentran fuera del rango."
+msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
msgid "Layer index out of range"
-msgstr "El Ãndice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, c-format
@@ -3474,24 +3464,24 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, c-format
msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de Ãndices de categorÃa <%s>."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de Ãndice de categorÃa del mapa "
+"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
"vectorial <%s@%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
+msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
msgid ""
@@ -3507,7 +3497,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
#, c-format
msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometrÃa %d."
+msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
msgid "OGR feature without ID ignored"
@@ -3524,19 +3514,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
msgid "Index out of range in"
-msgstr "El Ãndice está fuera de rango en"
+msgstr "El índice está fuera de rango en"
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
msgid "Segment outside line, no segment created"
msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la lÃnea, no se ha creado ningún "
-"segmento."
+"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
#
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
#, c-format
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "No se puede establecer la categorÃa %d para (id de objeto %d)"
+msgstr "No se puede establecer la categoría %d para (id de objeto %d)"
#: ../lib/vector/vedit/select.c:233
msgid "Unknown query tool"
@@ -3544,12 +3533,11 @@
#: ../lib/nviz/render.c:108
msgid "Bad server connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
#: ../lib/nviz/render.c:117
msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
+msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
#: ../lib/nviz/lights.c:144
msgid "Unable to define new light"
@@ -3562,21 +3550,20 @@
#: ../lib/nviz/nviz.c:76
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
+msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
#: ../lib/nviz/change_view.c:108
#, c-format
msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr ""
-"Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
+msgstr "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de lÃneas vectoriales!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
#, c-format
@@ -3585,11 +3572,11 @@
#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
+msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
#, c-format
@@ -3621,7 +3608,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacÃa."
+msgstr "La matriz N_array_2d * se encuentra vacía."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
#, c-format
@@ -3667,39 +3654,39 @@
msgid ""
"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que deberÃa resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales simétricas."
+"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
+"ecuaciones lineales simétricas."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que deberÃa resolver el sistema de "
+"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
"ecuaciones lineales."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
+"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
"lineales."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
msgid ""
"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
msgstr ""
-"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos "
-"(Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
+"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, "
+"sor, cg o bicgstab)."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
msgid ""
"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
"stabilizing"
msgstr ""
-"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
+"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
msgid ""
@@ -3763,7 +3750,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
msgid "Run all unit tests"
@@ -3771,11 +3758,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 ../lib/gmath/test/test_main.c:87
msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
msgid "test, gpde"
@@ -3783,7 +3770,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librerÃa gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
#
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:46
@@ -3792,7 +3779,7 @@
"++ Running gwflow integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de gwflow. ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -3808,7 +3795,7 @@
"-- gwflow integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
+"++ Las pruebas de integración de gwflow han fallado. ++"
#
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:57
@@ -3817,7 +3804,7 @@
"-- gwflow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de gwflow han finalizado exitosamente. --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
msgid ""
@@ -3825,7 +3812,7 @@
"++ Running solute_transport integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
"(solute_transport). ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
@@ -3842,7 +3829,7 @@
"-- solute_transport integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
"han fallado. --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
@@ -3851,7 +3838,7 @@
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
"han finalizado exitosamente. --"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
@@ -3892,7 +3879,7 @@
"++ Running heat flow integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor. ++"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -3908,7 +3895,7 @@
"-- heat flow integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
msgid ""
@@ -3916,8 +3903,8 @@
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado "
-"exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
+"--"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
msgid ""
@@ -3949,7 +3936,7 @@
"-- Array unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
+"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
#
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:35
@@ -3958,7 +3945,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
#
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
@@ -3967,7 +3954,7 @@
"-- les creation unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han fallado. --"
#
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
@@ -3976,15 +3963,15 @@
"-- les creation unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación les han finalizado exitosamente. --"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
+msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
#
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
@@ -3993,7 +3980,7 @@
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas en la unidad de herramientas matemáticas. ++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
@@ -4001,7 +3988,7 @@
"-- math tool unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han fallado. --"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
msgid ""
@@ -4009,7 +3996,7 @@
"-- math tool unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
"exito. --"
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
@@ -4037,11 +4024,11 @@
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
+msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
#, fuzzy, c-format
@@ -4108,7 +4095,7 @@
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
"d"
msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
+"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
"que el NPMIN dado=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
@@ -4128,8 +4115,8 @@
"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
+"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
+"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
"(Consulte el manual)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
@@ -4169,12 +4156,12 @@
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
msgstr ""
-"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de "
-"0 a 52)."
+"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 "
+"a 52)."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
+msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
@@ -4182,11 +4169,11 @@
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
msgid "Window replacing the default"
@@ -4219,7 +4206,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
msgstr ""
-"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
+"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -4231,7 +4218,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: El Ãndice no se ajusta a la longitud."
+msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
@@ -4281,9 +4268,9 @@
"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
"to %i, but using probabilities for %i classes."
msgstr ""
-"Existen lÃmites de clase fuera del mÃnimo o máximo del rango. El número "
-"de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número "
-"de clases %i."
+"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
+"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
+"clases %i."
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
#, c-format
@@ -4297,7 +4284,7 @@
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacÃa."
+msgstr "Intentó hacer desalojar una pila vacía."
#
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
@@ -4309,7 +4296,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categorÃa del mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
#, c-format
@@ -4331,11 +4318,11 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Hay demasiadas categorÃas para mostrar como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
msgid "Try using smaller font!"
-msgstr "Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
+msgstr "¡Intente utilizar un tipo de letra mas pequeño!"
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
@@ -4345,7 +4332,7 @@
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
#, c-format
@@ -4378,8 +4365,8 @@
"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
"advise GRASS developers of this error"
msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación. Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
+"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
+"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
"error."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
@@ -4390,8 +4377,7 @@
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
-"Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
+msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
@@ -4424,14 +4410,14 @@
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
msgstr ""
"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+"dentro de la región actual."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
#, c-format
@@ -4447,7 +4433,7 @@
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
msgstr ""
"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+"la región actual."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4458,7 +4444,7 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
msgid "Loading failed"
-msgstr "la carga ha fallado."
+msgstr "La carga ha fallado."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
msgid "Error finding range"
@@ -4466,30 +4452,29 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
+"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
"actual."
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
#: ../lib/ogsf/gk.c:322
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
msgstr ""
-"Se necesita un mÃnimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
#: ../lib/ogsf/gk.c:624
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la "
-"interpolación."
+"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
msgid "Unable to allocate stream"
@@ -4497,7 +4482,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
msgid "Video codec not found"
-msgstr "No se ha encontrado el codec de Video."
+msgstr "No se ha encontrado el codec de Video."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
msgid "Unable to open codec"
@@ -4513,7 +4498,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Error mientras se escribÃa el cuadro de video."
+msgstr "Error mientras se escribía el cuadro de video."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
#, c-format
@@ -4523,8 +4508,8 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión "
-"del archivo de salida: Utilizando MPEG."
+"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
+"archivo de salida: Utilizando MPEG."
#
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
@@ -4533,7 +4518,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
+msgstr "Parámetros de formato de salida no válidos."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
#, c-format
@@ -4564,7 +4549,7 @@
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
+"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
"permitido.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
@@ -4581,7 +4566,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
@@ -4602,7 +4587,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
#, c-format
@@ -4646,11 +4631,11 @@
#: ../lib/sites/sites.c:97
#, c-format
msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "No se encontraron atributos para la categorÃa %d."
+msgstr "No se encontraron atributos para la categoría %d."
#: ../lib/sites/sites.c:136
msgid "Category must be integer"
-msgstr "La categorÃa debe ser un número entero."
+msgstr "La categoría debe ser un número entero."
#: ../lib/sites/sites.c:210
msgid "Memory error in writing timestamp"
@@ -4662,16 +4647,16 @@
#: ../lib/sites/sites.c:241
msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
+msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
msgid ""
"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
"updated to GRASS 6 vector library)"
msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librerÃa de "
-"sitios adaptada. (El módulo deberÃa ser actualizado a la librerÃa de "
-"vector de GRASS 6)."
+"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
+"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
+"de GRASS 6)."
#: ../lib/sites/sites.c:397
msgid "Cannot fetch row"
@@ -4679,7 +4664,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:579
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
#: ../lib/sites/sites.c:1249
#, c-format
@@ -4917,32 +4902,32 @@
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:227
#, c-format
msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "PCG disperso-- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "PCG disperso-- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:229
#, c-format
msgid "PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "PCG -- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "PCG -- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:421
#, c-format
msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "CG distribuido-- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "CG distribuido-- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:423
#, c-format
msgid "CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "CG -- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "CG -- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:626
#, c-format
msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "BiCGStab disperso-- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:629
#, c-format
msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "BiCGStab -- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -4998,7 +4983,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
+msgstr "La matriz ( o la sub matriz es singular). Solución indeterminada."
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
@@ -5007,7 +4992,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
msgstr ""
-"El procedimiento todavÃa no se encuentra disponible para el tipo "
+"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
"seleccionado de matriz."
#: ../lib/gmath/la.c:576
@@ -5038,7 +5023,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:750
msgid "Specified matrix column index is outside range"
msgstr ""
-"El Ãndice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -5051,15 +5036,15 @@
#: ../lib/gmath/la.c:791
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "El Ãndice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
#: ../lib/gmath/la.c:831
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "El Ãndice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
#: ../lib/gmath/la.c:836
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "El Ãndice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
#: ../lib/gmath/la.c:856
msgid "Unknown vector type."
@@ -5087,7 +5072,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:1008
msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
+msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
#: ../lib/gmath/la.c:1054
msgid "Vector dimensions out of range"
@@ -5108,34 +5093,34 @@
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
#, c-format
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "Jacobi disperso-- iteración %5i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
#, c-format
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
+msgstr "SOR disperso-- iteración %5i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
#, c-format
msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
#, c-format
msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- iteración %5i error %g\n"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de eliminación Gaussiana directa."
+msgstr "Iniciando el solucionador de Eliminación Gaussiana Directa."
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
+msgstr "Iniciando solucionador de descomposición directa LU."
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
+msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
@@ -5193,7 +5178,7 @@
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "El grupo <%s> está vacÃo\n"
+msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
@@ -5208,7 +5193,7 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacÃo.\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
#, c-format
@@ -5243,11 +5228,11 @@
#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
+#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
#~ msgstr ""
-#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
+#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
#~ "dispersas."
#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
@@ -5257,7 +5242,7 @@
#~ msgstr "El solucionador de Cholesky no funciona con matrices dispersas."
#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
+#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
#~ msgid "Incompatible library version for module"
#~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
@@ -5285,12 +5270,12 @@
#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
-#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando "
-#~ "con los cálculos ..."
+#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
+#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
+#~ "los cálculos ..."
#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "leyendo lÃneas del mapa vectorial."
+#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
#~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
@@ -5300,14 +5285,14 @@
#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
#~ msgstr ""
-#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado "
-#~ "%d puntos."
+#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado %"
+#~ "d puntos."
#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
#~ msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
+#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
#~ msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
#~ msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
@@ -5356,7 +5341,7 @@
#~ msgstr "Áreas eliminadas"
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para emplazar gaussian"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para alojar gaussian"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
More information about the grass-commit
mailing list