[GRASS-SVN] r41235 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 28 14:12:52 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-02-28 14:12:52 -0500 (Sun, 28 Feb 2010)
New Revision: 41235

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda and team: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2010-02-28 19:12:33 UTC (rev 41234)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2010-02-28 19:12:52 UTC (rev 41235)
@@ -1,6 +1,7 @@
 # translation of grasslibs_ja.po to Japanese
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005,2010 GRASS Development Team
+#
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2005
 # Markus Neteler <neteler at itc.it>, 2004, 2005.
@@ -12,8 +13,8 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 19:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:06+0900\n"
-"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:47+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5175,147 +5176,147 @@
 "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "量子化ファイル [%s] マップセット内 [%s] %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Flags:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "フラッグ:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Parameters:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "パラメータ:\n"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create a new process!"
-#~ msgstr "�������: ����� �����������n"
+msgid "Unable to create a new process!"
+msgstr "�������: ����� �����������n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set region"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to set region"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Failed writing raster map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "����� ���� ���\n"
+msgid "Unable to write color file of raster map <%s>"
+msgstr "����� ���� ���\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open database %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to query drawable"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to query drawable"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Failed to initialize Xlib surface"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "����������<%s> � �����.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "����������<%s> � �����.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "�����\"d.mon\" ����� �����������\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "�����\"d.mon\" ����� �����������\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "��� - ����<%s> ���\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "��� - ����<%s> ���\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "��� - � �� ����������(lock) ������<%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "��� - � �� ����������(lock) ������<%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "��� - ����� (pipe) ������� �����.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "��� - ����� (pipe) ������� �����.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "��� - ����������<%s> � ����\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "��� - ����������<%s> � ����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "���� ����������<%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "���� ����������<%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "�������...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "�������...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "����� ����� ���� ���� ����\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "����� ����� ���� ���� ����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "���: GISBASE � �����\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "���: GISBASE � �����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-#~ msgstr "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>) "
+msgid "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
+msgstr "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>) "
 
+#~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "量子化ファイル [%s] マップセット内 [%s] %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Flags:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "フラッグ:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Parameters:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "パラメータ:\n"
+
 #~ msgid "unable to write quant file!"
 #~ msgstr "量子化ファイルに書き込みできません!"
 
@@ -6110,3 +6111,32 @@
 #~ "raster maps"
 #~ msgstr ""
 #~ "G_set_window(): 投影法/ゾーンは現在開いているラスターマップと異なります"
+
+#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+#~ msgstr " %s@%s の小数データの範囲は空です"
+
+#~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+#~ msgstr " %s@%sの整数データの範囲は空です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Description:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "説明:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Keywords:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "キーワード:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用例:\n"
+#~ " "

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-28 19:12:33 UTC (rev 41234)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-28 19:12:52 UTC (rev 41235)
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 19:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-18 21:18+0900\n"
-"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-19 17:56+0900\n"
+"Last-Translator: AkiraTaniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -774,7 +774,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "3DラスターマップはASCIIテキストファイルに変換されます"
+msgstr "ASCIIテキストファイルに変換する3Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
@@ -1560,7 +1560,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:288
 #, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr " %i ラスターマップを作成中"
+msgstr " %i ラスターマップを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294
 #, c-format
@@ -2983,8 +2983,7 @@
 msgid ""
 "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
-"セルの中心をベースとするx,y,z 値として、テキストファイルをラスターマップにエ"
-"クスポート"
+"をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
@@ -5245,11 +5244,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:107
 msgid "Integer values are imported"
-msgstr "整数データはインポートされています"
+msgstr "整数データをインポート"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:111
 msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "浮動小数点値はインポートされています"
+msgstr "浮動小数点データをインポート"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:115
 msgid "Double floating point values are imported"
@@ -5257,7 +5256,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "SURFER(Golden Software) ASCII ファイルはインポートされます"
+msgstr "SURFER(Golden Software) ASCII ファイルをインポート"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:158
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540 ../raster/r.in.arc/main.c:114
@@ -7404,7 +7403,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:168
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "ロウワーセルを埋める値、既定値はNULL値"
+msgstr "ローワーセルを埋める値、既定値はNULL値"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:173
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -7412,7 +7411,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:178
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "入力マップの値を使ってロウワーセルを埋める  "
+msgstr "入力マップの値を使ってローワーセルを埋める  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:274 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:308
 msgid "Error writing G3D double data"
@@ -7432,7 +7431,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444 ../raster/r.to.rast3/main.c:272
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "3Dラスターマップを作成中"
+msgstr "3Dラスターマップを作成"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:91
 msgid "o_kurto: No data in array"
@@ -10985,7 +10984,7 @@
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成中(標高マップがない場合)"
+"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 msgid ""
@@ -11681,20 +11680,19 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:93
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"唯一のシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用してください (セル "
-"のみ)  "
+"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid ""
 "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
 "supported only for points."
 msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込みます. 表は作成されていません. 現在はポイントのみ"
-"サポートされています.  "
+"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
+"みサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr "ベクトルトポロジーを作成しないでください (大量ポイント出力に使用)  "
+msgstr "ベクトルトポロジーを作成しない(大量ポイント出力に使用)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:114
 msgid "z flag is supported only for points"
@@ -12874,7 +12872,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:49
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "浮動小数点マップの量子化ファイルを作成中"
+msgstr "浮動小数点マップの量子化ファイルを作成"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:57
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -14196,7 +14194,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:78
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "断片を表す2Dラスターマップ"
+msgstr "断面を定義する2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:84
 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
@@ -14966,7 +14964,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:16
 #, c-format
 msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "レイヤー %d: %s\n"
+msgstr "レイヤー %d: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:52
 msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
@@ -15007,7 +15005,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
 msgstr ""
-"ベDXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -15170,7 +15168,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:15
 msgid "Do not copy table"
-msgstr "テーブルをコピーしないで下さい"
+msgstr "テーブルをコピーしない"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 msgid "Name of attribute column used for height"
@@ -15186,7 +15184,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:40
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "3D ベクトルフィーチャーの高度を固定"
+msgstr "3D ベクトルフィーチャーの高度を指定"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:233
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:279
@@ -15399,7 +15397,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:434
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:710
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Auxiliar表はドロップできませんでした"
+msgstr "Auxiliarテーブルはドロップできませんでした"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
 msgid "Decomposition failed"
@@ -15856,7 +15854,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "ノードレイヤー (都市に使用)"
+msgstr "ノードレイヤー (都市に使用)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
@@ -16588,7 +16586,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:66
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr "エクスポートポイントのみこの3D領域 (ポイントモード)に入ります  "
+msgstr "現在の3D領域内のポイントのみエクスポート (ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:81 ../vector/v.out.vtk/main.c:177
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -18667,7 +18665,7 @@
 "the table is overwritten."
 msgstr ""
 "テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
-"合,表は上書きされます"
+"合,テーブルは上書きされます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:216
 #, c-format
@@ -18935,7 +18933,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:260
 msgid "Creating centroids..."
-msgstr "セントロイドを作成中、、、"
+msgstr "セントロイドを作成中..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:31
 msgid "Failed opening input dig file."
@@ -18997,7 +18995,8 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.表は作成されませんでした"
+msgstr ""
+"カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -19179,7 +19178,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:208
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr "表は2つ以上の列を含めません"
+msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid ""
@@ -21428,7 +21427,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:192
 msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "ラスターマップをサポートするファイルを作成中、、、"
+msgstr "ラスターマップをサポートするファイルを作成中..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -22691,7 +22690,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:155
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr "新しい >= 0 の場合, 表はコピーされていません"
+msgstr "新しい >= 0 の場合, テーブルはコピーされていません"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:173
 msgid ""
@@ -22852,7 +22851,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:31 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:47
 #, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "<%s (%s 内)> のカラーテーブルを作成中、、、"
+msgstr "<%s (%s 内)> のカラーテーブルを作成中..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 ../display/d.histogram/main.c:175
 #: ../display/d.legend/main.c:258
@@ -23000,7 +22999,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "プロットを90度回転"
+msgstr "出力を90度回転"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
@@ -23088,8 +23087,8 @@
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換する単純ユニティー,また逆"
-"も同じ"
+"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティ"
+"リティ"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -26866,7 +26865,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:140
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "レイヤー数 (-1であれば, すべてのレイヤーは表示されます)  "
+msgstr "レイヤー数 (-1であれば, すべてのレイヤーは表示されます)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169
 #: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
@@ -26939,7 +26938,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:245
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "ラベルのレイヤー数 (デフォルト: 与えられたレイヤー数)  "
+msgstr "ラベルのレイヤー数 (デフォルト: 与えられたレイヤー数)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:251
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -26997,7 +26996,8 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
+"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
+"合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:351
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -27324,7 +27324,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:370
 msgid "Plotting ..."
-msgstr "プロットしています ..."
+msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:426
 #, c-format
@@ -27993,7 +27993,7 @@
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
 msgid "Creating support files..."
-msgstr "サポートファイルを作成中、、、"
+msgstr "サポートファイルを作成中..."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
 #, c-format
@@ -29462,12 +29462,11 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:69
 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"新しいGISDBASE (新しゅうロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
+msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:73
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "ない場合はマップセットを作成してください"
+msgstr "マップセットがない場合はマップセットを作成"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:78
 msgid "List available mapsets"
@@ -29529,4661 +29528,4650 @@
 "コマンドで履歴を切り替えることができます:\n"
 "履歴 -S; 履歴 -L %s/.履歴; setenv histfile=%s/.履歴"
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "3Dラスターマップ(3Dグリッド)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
+#, fuzzy
+msgid "Print bounds and exit (shell style)"
+msgstr "結果をシェルスクリプト形式で出力"
 
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに"
-#~ "インポートします"
+#, fuzzy
+msgid "Estimate spline step value"
+msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクス"
-#~ "ポートします"
+#, fuzzy
+msgid "<%s> table created in database."
+msgstr "<%s>データベースに作成されました.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print bounds and exit (shell style)"
-#~ msgstr "結果をシェルスクリプト形式で出力"
+msgid "Name of input raster map containing starting points"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set region to output region"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "選択するバンド"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read region <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Estimate spline step value"
-#~ msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します "
+msgid "report"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "<Auxiliar_outlier_table>は作成できませんでひた.  "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get cell header for <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
-#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-#~ msgstr "0に設定されている場合, z座標は使用されます. (3D ベクトルのみ)  "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-#~ msgstr "補間する値をもつ属性テーブル列 (レイヤーが >0 の場合)"
+#, fuzzy
+msgid "Error reading <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> table created in database."
-#~ msgstr "<%s>データベースに作成されました.  "
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "M.Q.ソリューション"
+#, fuzzy
+msgid "unable to open map <%s> in <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr " dxf fileの3-d データ. Polyline_flag: %d  "
+#, fuzzy
+msgid "unable to read map <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
-#~ msgid "Entering script mode ..."
-#~ msgstr "スクリプトモードに入ります、、、"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open base map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "SRTM HGT ファイルを GRASSにインポート"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open cover map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open output map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Input map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read header for <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
-#~ msgid "Overwrite output map file"
-#~ msgstr "マップファイルの上書き"
+#, fuzzy
+msgid "Error reading row %d (error = %d)"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Setting window header"
-#~ msgstr "画面ヘッダのセット"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map containing starting points"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unable to open new LS factor map layer."
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-#~ msgstr "作成するセグメント数 (セグメントライブラリー)"
+#, fuzzy
+msgid "unable to open new S factor map layer."
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Nseg is %d"
-#~ msgstr "Nseg は %d です  "
+#, fuzzy
+msgid "unable to open accumulation map layer"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-#~ msgstr "NULL値セルはコスト評価から除外されました "
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 4: Extracting Streams."
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
-#~ msgstr "入力されたNULL値セルは、そのまま出力マップに出力されます "
+#, fuzzy
+msgid "Error reading row <%d>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Map with different projection"
-#~ msgstr "異なる投影でのマップ "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open input map <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "DTMソースマップは整数セル型です  "
+#, fuzzy
+msgid "Error reading row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "DTMソースマップは浮動小数点型です  "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to tokenize column string: %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "DTMソースマップは倍精度浮動小数点型です  "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read raster map row %ld"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols"
-#~ msgstr " %d 行, %d 列  "
+#, fuzzy
+msgid "Failed writing raster map row %ld"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "コスト ソースマップは整数セル型  "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read from <%s> row %d"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "コスト ソースマップは浮動小数点セル型 "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read file header of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "コスト ソースマップは倍精度浮動小数点セル型 "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write to raster map<%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
-#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "出力マップは整数セル型です "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open training map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "出力マップはポイント(浮動小数点)セル型 "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "出力マップはポイント(倍精度浮動小数点)セル型 "
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open cell file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " EW 解像度 %s (%lf)  "
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read file header of [%s])"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " NS 解像度 %s (%lf)  "
+#, fuzzy
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Initializing output "
-#~ msgstr "出力を初期化 "
+#, fuzzy
+msgid "Cannot write to output raster file"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-#~ msgstr "セグメント fbuff のメモリ領域が確保できません"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read header of raster map <%s> "
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "End of map!"
-#~ msgstr "マップの終端です!  "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
-#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
-#~ msgstr "入力マップのNULL値セルを出力マップにコピーします "
+#, fuzzy
+msgid "qcname"
+msgstr "フォント"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "整数セルタイプ\n"
-#~ "書込中...  "
+#, fuzzy
+msgid "Name of QC"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "浮動小数点数セルタイプ\n"
-#~ "書込中...  "
+#, fuzzy
+msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
+msgstr "行数"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "倍精度浮動小数点セルタイプ\n"
-#~ "書き込中...  "
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read file header of [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Peak cost value: %f"
-#~ msgstr "ピークコスト値: %f  "
+#, fuzzy
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr "負の値を含む(最上位ビットが符号ビット) "
+#, fuzzy
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "アイコンの種類"
 
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4) "
+#, fuzzy
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Parsing bytes per cell"
-#~ msgstr "1セルのバイト数 "
+#, fuzzy
+msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "Bad number of bytes per cell"
-#~ msgstr "1セルのバイト数が不正です "
-
-#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
-#~ msgstr "バイトスワップが有効です  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing parameters ...\n"
-#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "パラメータが不足しています ...\n"
-#~ "[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してくださ"
-#~ "い "
-
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "地理領域の全ての制限設定をする必要があります(n, s, e, w)"
-
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "無効な行の数 <%s> "
-
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "無効な列の数 <%s> "
-
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "使用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f  "
-
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "使用する値 rows=%d cols=%d\n"
-
-#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "ファイルサイズ %d ... Total Bytes %d  "
-
-#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-#~ msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の指定"
-
-#~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "行の変換に失敗 %d  "
-
-#~ msgid "Quant table not changed for %s"
-#~ msgstr "%s 用に量子テーブルは変更されません "
-
-#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr "疎行列を使う. インタラクティブなソルバーでのみ使用できます"
-
-#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
-#~ msgstr "セクション 2: A * 検索  "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to output region"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Reading %s"
+msgstr "���%s ..."
 
-#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "結果のラスターマップ ('distribution' と同時に使用できません)"
-
-#~ msgid "Output map <%s> ignored"
-#~ msgstr "出力マップ <%s> は無視されました"
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "まだ実装されていません!"
-
-#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-#~ msgstr "出力するラスタマップは指定方法 '%s'  に従う必要があります"
-
-#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
-#~ msgstr "%s: 一時ファイルをオープン出来ません"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] が受信チャンネルを開けません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\t\t\t\t エリア メッセージ: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\t マスクエリア メッセージ: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\t 完了メッセージ: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\t エラー メッセージ: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\t ターミナル メッセージ: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid "Error in pipe creation"
-#~ msgstr "パイプの作成エラー"
-
-#~ msgid "Error opening channel %i"
-#~ msgstr "エラー,チャンネル %i を開けません"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "%s ファイル (PIPE) が閉じれません"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-#~ msgstr " %s ファイル (PIPE)が削除出来ません"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "%s ファイル (PIPE2) が閉じれません"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "%s ファイル (PIPE2) を削除できません"
-
-#~ msgid "Cannot close receive channel file"
-#~ msgstr "受信チャンネルファイルを閉じることができません"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file"
-#~ msgstr "%s ファイルを消去できません"
-
-#~ msgid "Unable to write quant file"
-#~ msgstr "定量ファイルを書き込めません"
-
-#~ msgid "Unable to set window"
-#~ msgstr "ウインドウを設定できませn"
-
-#~ msgid "Cannot reset current region"
-#~ msgstr "現在の領域を再設定できません"
-
-#~ msgid "Can't set window"
-#~ msgstr "ウィンドウをセットできません"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read region <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Invalid region: %s"
-#~ msgstr "不正な領域: %s"
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
-#~ msgstr "PROJ_INFO 書き込みのエラー "
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-#~ msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
-
-#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
-#~ msgstr "正規表現 %s をコンパイルできません"
-
-#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "<%s>の領域 <%s> を読み込めません"
-
-#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-#~ msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> 表をドロップできませんでした. 何も変更されません. 手動でドロップして"
-#~ "ください.  "
-
-#~ msgid "Cross Validation was success!"
-#~ msgstr "交差検証は成功しました!  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
-
-#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
-
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> はデータベースに作成されました."
-
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "表 <%s_edge_Interpolation> を開けません"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "report"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "raster, random, cell"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get cell header for <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "raster, soil, erosion, USLE"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "raster, random, surface"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
+"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
+"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
+"incorporated."
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Script kill option"
+msgstr "スクリプトの終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "デモモード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to read map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open base map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cover map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header for <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open accumulation map layer"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 4: Extracting Streams."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading row <%d>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Inverse FFT completed..."
+msgstr "収束率"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Transform successful."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read from <%s> row %d"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read file header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write to raster map<%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cell file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s])"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to output raster file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output saturation raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s> "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Class transition statistics."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "get_img: out of memory."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "qcname"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of QC"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing [%s] ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-#~ msgstr "行数"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Group [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "アイコンの種類"
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "������."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Transposing eigen matrix..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Calculating class covariance matrix..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, random, cell"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Imagery group"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, soil, erosion, USLE"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
+msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "スクリプトの終了"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start in Demo mode"
-#~ msgstr "デモモード"
+msgid "Initializing data...\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "FFT completed..."
+msgstr "収束率"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"\n"
+" group <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to proceed"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't open seed signature file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Can't read signature file <%s>"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "収束率"
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "File containing initial signatures"
+msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Output file to contain final report"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of min_size"
+msgstr "���� ����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Can't creat reportfile: "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "���"
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output saturation raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "分類結果を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "������."
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "No map specified"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - unknown color request"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "収束率"
+msgid "Could not read range file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading data: "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "出力ファイルの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%d boundaries converted to lines"
+msgstr "出力ファイルの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing initial signatures"
-#~ msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr "���� ����"
+msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+msgstr "値0も抽出対象にする"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "From type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "To type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "From layer"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "The column must be type integer or string"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Select type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Cannot select records from database"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル"
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open dig_cats file."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open database %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot insert into table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Removed vertices: %5d"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Removed vertices"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "色相ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+msgstr "ラベルの属性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "線に沿って点を補間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Processing ainput areas ..."
+msgstr "線に沿って点を補間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid ""
+"Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector "
+"map <%s>. "
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color request"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "ラベルの属性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "値0も抽出対象にする"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "To type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The column must be type integer or string"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "色相ファイル"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "ラベルの属性"
+msgid "Output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "線に沿って点を補間"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput areas ..."
-#~ msgstr "線に沿って点を補間"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
-#~ "vector map <%s>. "
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "ラベルの属性"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "imagery group"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "ズームするラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "更新するカラム1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "総セル数の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "���."
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "視点の高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "ズームするラスターマップ"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "����� �����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "��� ���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "更新するカラム1"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "総セル数の出力"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "視点の高さ"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "メモリに残す行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "����� �����"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "��� ���"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "傾斜の方位を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "ピクセルの最小値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
+msgstr "格子数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "メモリに残す行"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No table."
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "database name"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "database location"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "上下方向の区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "NULL値の識別子"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "8bitで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "傾斜の方位を出力するファイル"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "���"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "ピクセルの最小値"
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Table name"
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "x column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "z column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
-#~ msgstr "格子数"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "���."
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "��."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "上下方向の区切り"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "NULL値の識別子"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "8bitで出力"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "���."
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "��."
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "データのないセルに代入する記号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "分類結果を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "レポート幅の拡大"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "quiet"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "ベースマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "���."
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "X座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "レポート幅の拡大"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "ベースマップ"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "no such value"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "X座標値"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "No lines found"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
+"こ?なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr "端点をスナップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "���."
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "最大反復回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No line found."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "No database updates."
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Input elevation file"
+msgstr "標高を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "ヘッダーの表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここは"
-#~ "どこ?なに?)"
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr "端点をスナップ"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "���"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "最大反復回数"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "視点座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Height of tree trunk in meters"
+msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
+msgid "Map coordinates"
+msgstr "Z座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Query column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "No output maps"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "データベースに接続します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "top raster map not found\n"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input elevation file"
-#~ msgstr "標高を示すファイル(入力)"
+msgid "Compute upslope flowlines"
+msgstr "流路を遡って計算"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "始点の座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "ヘッダーの表示"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of new raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Name of output map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Aspect"
+msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for ascii output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "Enter name for the resulting signature file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "page length (default: %d lines)"
+msgstr "1ページの行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "page width (default: %d characters)"
+msgstr "1行の文字数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "suppress page headers"
+msgstr "ヘッダーの削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "use formfeeds between pages"
+msgstr "フォームフィードの使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "scientific format"
+msgstr "出力に指数を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
+msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
+msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
+msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "最大値"
+msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
+msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "視点座標"
+msgid "Only run identical line tests"
+msgstr "指定したラインのみで実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
+msgid "Snap nodes"
+msgstr "端点をスナップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid ""
+"Set line types to:   \n"
+"             source        same as in binary vector map\n"
+"             line          lines\n"
+"             area          area edges\n"
+"             point         points (sites)\n"
+msgstr ""
+"線の種類:   \n"
+"             source        元のベクトルマップと同じ\n"
+"             line          線\n"
+"             area          エリアエッジ\n"
+"             point         点(サイトデータ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "Output file is ASCII map"
+msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Copy attributes and category files"
+msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map coordinates"
-#~ msgstr "Z座標値"
+msgid ""
+"Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
+"site_lists file."
+msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "sites file to be made from vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Test routine for developing MIF import."
+msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
+msgstr "デバッグレベル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of file where to log operations"
+msgstr "ログファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
+msgstr "端点のスナップ距離"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Set initial scale [1:2400]"
+msgstr "スケール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "データベースに接続します"
+msgid "Name of attribute to use as category"
+msgstr "属性番号のフィールド名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "top raster map not found\n"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
+msgstr "強制インポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compute upslope flowlines"
-#~ msgstr "流路を遡って計算"
+msgid "Create unique value for parts of compound object"
+msgstr "ID番号を属性として使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "始点の座標値"
+msgid "List fields of DBF file"
+msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
+msgid "new categories table title"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
+msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
+msgstr "閾値のユーザ定義"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "read data into memory"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of new raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
+msgstr "データから地域を設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
+msgstr "スナップの閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Suppress drawing of text outlines"
+msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "DXF layers with line data"
+msgstr "ラインデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "DXF layers with label data"
+msgstr "ラベルデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Where lines and labels are one or more of:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
+msgid ""
+"      and/or   \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"      または   \n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
+msgid "angle of rotation"
+msgstr "回転角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
+msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for ascii output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "binary vector map to be converted to ascii"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter name for the resulting signature file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
+msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page length (default: %d lines)"
-#~ msgstr "1ページの行数"
+msgid "what load"
+msgstr "更新する対象"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page width (default: %d characters)"
-#~ msgstr "1行の文字数"
+msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
+msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "suppress page headers"
-#~ msgstr "ヘッダーの削除"
+msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
+msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use formfeeds between pages"
-#~ msgstr "フォームフィードの使用"
+msgid "Key (id) column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scientific format"
-#~ msgstr "出力に指数を使用"
+msgid "Select area, line, or site "
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
-#~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
+msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
-#~ msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "coverage type"
+msgstr "抽出するタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
-#~ msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
+msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
+msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only run identical line tests"
-#~ msgstr "指定したラインのみで実行"
+msgid "Please cite these references in publications where the results of this"
+msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "端点をスナップ"
+msgid "Use category data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set line types to:   \n"
-#~ "             source        same as in binary vector map\n"
-#~ "             line          lines\n"
-#~ "             area          area edges\n"
-#~ "             point         points (sites)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "線の種類:   \n"
-#~ "             source        元のベクトルマップと同じ\n"
-#~ "             line          線\n"
-#~ "             area          エリアエッジ\n"
-#~ "             point         点(サイトデータ)\n"
+msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
+msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file is ASCII map"
-#~ msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
+msgid "path to GRASS database of input location"
+msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes and category files"
-#~ msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
+msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
+msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
-#~ "site_lists file."
-#~ msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
+msgstr "抽出する線のタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be made from vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Limit line output to area-edge arcs"
+msgstr "エリアエッジのみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
+msgid "Limit line output to line arcs"
+msgstr "線のみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
+msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
+msgstr ""
+"2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオーバー"
+"レイ)を行い、新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Test routine for developing MIF import."
-#~ msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
+msgstr "入力するラインファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
-#~ msgstr "デバッグレベル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
+msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file where to log operations"
-#~ msgstr "ログファイル"
+msgid "ARC/INFO label-text file"
+msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
-#~ msgstr "端点のスナップ距離"
+msgid "resultant Vector output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set initial scale [1:2400]"
-#~ msgstr "スケール"
+msgid "ID Number column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(ID番号)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute to use as category"
-#~ msgstr "属性番号のフィールド名"
+msgid "GRASS category column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "GRASS attribute column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(属性)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
-#~ msgstr "強制インポート"
+msgid "new pruned vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create unique value for parts of compound object"
-#~ msgstr "ID番号を属性として使用"
+msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
+msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fields of DBF file"
-#~ msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
+msgid "Name of sites file."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new categories table title"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Load quietly"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
-#~ msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
+msgid "Only count sites in current window for min/max."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "閾値のユーザ定義"
+msgid "Show quartiles for decimal attributes"
+msgstr "属性番号の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read data into memory"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Name of input sites map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "データから地域を設定"
+msgid "which decimal attribute (if multiple)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
-#~ msgstr "スナップの閾値"
+msgid "Use raster's region vs. current region"
+msgstr "ラスターマップの領域の使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress drawing of text outlines"
-#~ msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
+msgid "Name of sites file to filter"
+msgstr "入力するファイル(サイト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with line data"
-#~ msgstr "ラインデータを含むファイル"
+msgid ""
+"Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and "
+"their descriptions."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with label data"
-#~ msgstr "ラベルデータを含むファイル"
+msgid "Include site attributes in the output"
+msgstr "カテゴリーラベルも出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Include site attribute identifiers in the output"
+msgstr "属性識別子も出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where lines and labels are one or more of:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
-#~ "\n"
+msgid "Name of input site list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      and/or   \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      または   \n"
-#~ "\n"
+msgid "Number of cells to surround site cell"
+msgstr "考慮する周辺のセル数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "angle of rotation"
-#~ msgstr "回転角度"
+msgid "Attribute field type to use for operation"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute field number to use for operation"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "binary vector map to be converted to ascii"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
+msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
-#~ msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Attribute to average values over"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "what load"
-#~ msgstr "更新する対象"
+msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
-#~ msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
+msgid "Suppress windows with zero averages"
+msgstr "データのないセルは出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
+msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
+msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Key (id) column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select area, line, or site "
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "sites file to be created"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "number of dimensions (default=2)"
+msgstr "配列の数(デフォルト2)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coverage type"
-#~ msgstr "抽出するタイプ"
+msgid "input field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "datetime or datetime1/datetime2"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
-#~ msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
+msgid ""
+"Allows the user to re-project a sites file from one location to the current "
+"location (no datum transformation yet)."
+msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please cite these references in publications where the results of this"
-#~ msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
+msgid "input sites list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use category data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力"
+msgid "location of input sites list"
+msgstr "再投影を行うロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
-#~ msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
+msgid "mapset of input sites list"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to GRASS database of input location"
-#~ msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
+msgid "output sites list"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
-#~ msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
+msgid "List sites files in input location and exit"
+msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
-#~ msgstr "抽出する線のタイプ"
+msgid "Don't prompt for Map header information"
+msgstr "ヘッダーを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to area-edge arcs"
-#~ msgstr "エリアエッジのみ抽出"
+msgid ""
+"Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
+"category value (uses \"cat\" by default)"
+msgstr "属性タイプまたは属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to line arcs"
-#~ msgstr "線のみ抽出"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of the "
+"current geographic region using a pointing device such as a mouse."
+msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオー"
-#~ "バーレイ)を行い、新しいマップを作成します"
+msgid ""
+"Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display "
+"frame on the graphics monitor."
+msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
-#~ msgstr "入力するラインファイル"
+msgid "Name of existing sites file"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
-#~ msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
+msgid "Identify just one site"
+msgstr "1度のみ実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO label-text file"
-#~ msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
+msgid "For parsing by programs: Terse output"
+msgstr "簡易表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant Vector output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
+msgstr ""
+"マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?"
+"なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID Number column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(ID番号)"
+msgid "Color to erase with"
+msgstr "塗りつぶす色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS category column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
+msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
+msgstr "変換先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS attribute column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(属性)"
+msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
+msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new pruned vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "The raster map used to generate the color"
+msgstr "色のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
-#~ msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
+msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
+msgstr "標高のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "coordinates of center of view"
+msgstr "視野の中心座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Frequency of vector lines in output"
+msgstr "格子間隔"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only count sites in current window for min/max."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "Field of view"
+msgstr "視野の角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show quartiles for decimal attributes"
-#~ msgstr "属性番号の出力"
+msgid "Color of bounding box"
+msgstr "枠の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input sites map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Show null elevations"
+msgstr "NULL値を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "which decimal attribute (if multiple)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
+msgstr "ベクトルラインを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use raster's region vs. current region"
-#~ msgstr "ラスターマップの領域の使用"
+msgid "Name of existing vector map to draw"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file to filter"
-#~ msgstr "入力するファイル(サイト)"
+msgid ""
+"Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations "
-#~ "and their descriptions."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid ""
+"Only draw areas with a matching category number (for constant color option "
+"only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attributes in the output"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルも出力"
+msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attribute identifiers in the output"
-#~ msgstr "属性識別子も出力"
+msgid "Use random colors"
+msgstr "ランダムな色を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input site list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "境界線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells to surround site cell"
-#~ msgstr "考慮する周辺のセル数"
+msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "境界線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field type to use for operation"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field number to use for operation"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
-#~ msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
+msgid "Sets the current color to that stated"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute to average values over"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
+msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid ""
+"Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
+"category value on the current graphics monitor."
+msgstr "サイトラベルを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress windows with zero averages"
-#~ msgstr "データのないセルは出力しない"
+msgid "Name of sites file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
-#~ msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
+msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
+msgstr "位置(水平方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be created"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
+msgstr "位置(鉛直方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of dimensions (default=2)"
-#~ msgstr "配列の数(デフォルト2)"
+msgid "Size of text (pixels)"
+msgstr "テキストのサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "Sets the font"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime or datetime1/datetime2"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "Sets the current grid color"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the "
-#~ "current location (no datum transformation yet)."
-#~ msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
+msgid ""
+"displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor "
+"window."
+msgstr "ベクトルマップを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input sites list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector category number(s) to be displayed"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "location of input sites list"
-#~ msgstr "再投影を行うロケーション"
+msgid "Fill areas of selected polygons"
+msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input sites list"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Input is a UNIX file name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output sites list"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own "
+"color table or the fixed color table of the graphics monitor."
+msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List sites files in input location and exit"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
+msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
+msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't prompt for Map header information"
-#~ msgstr "ヘッダーを削除"
+msgid "icon filename"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
-#~ "category value (uses \"cat\" by default)"
-#~ msgstr "属性タイプまたは属性番号"
+msgid ""
+"file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "設定ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of "
-#~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
-#~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
+msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
+msgstr "スケール (例: 1:25000)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active "
-#~ "display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
+msgid "number of copies to print"
+msgstr "部数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing sites file"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Identify just one site"
-#~ msgstr "1度のみ実行"
+msgid "name of PostScript painter to select"
+msgstr "使用するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For parsing by programs: Terse output"
-#~ msgstr "簡易表示"
+msgid "list all available PostScript painters"
+msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
-#~ "こ?なに?)"
+msgid "print name of currently selected PostScript painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color to erase with"
-#~ msgstr "塗りつぶす色"
+msgid "quietly select PostScript painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
-#~ msgstr "変換先の楕円体"
+msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
+msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
-#~ msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
+msgid "List the ERDAS header only"
+msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the color"
-#~ msgstr "色のラスターマップ"
+msgid "Disable autoswap detection"
+msgstr "自動でビット反転しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
-#~ msgstr "標高のラスターマップ"
+msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of center of view"
-#~ msgstr "視野の中心座標"
+msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency of vector lines in output"
-#~ msgstr "格子間隔"
+msgid "Erdas trailer input file name"
+msgstr "ERDASトレイラーファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Field of view"
-#~ msgstr "視野の角度"
+msgid "Starting row."
+msgstr "開始行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of bounding box"
-#~ msgstr "枠の色"
+msgid "Starting column."
+msgstr "開始列"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show null elevations"
-#~ msgstr "NULL値を表示"
+msgid "Number of columns to extract."
+msgstr "抽出する列数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
-#~ msgstr "ベクトルラインを表示します"
+msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
+msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing vector map to draw"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Output 16-bit image (default 8)"
+msgstr "16bitイメージで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Force byte swapping"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color "
-#~ "option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Erdas output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined."
+msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use random colors"
-#~ msgstr "ランダムな色を使用"
+msgid "Use symbols (instead of graphics)"
+msgstr "シンボルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "境界線の色"
+msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
+msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "境界線の色"
+msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
+msgstr "実数形式のマップを作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
+msgid "Output image file header only."
+msgstr "ヘッダーのみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Verbose mode on."
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current color to that stated"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
+msgstr "仮想メモリを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
-#~ msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
+msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
-#~ "category value on the current graphics monitor."
-#~ msgstr "サイトラベルを表示します"
+msgid ""
+"Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
+msgstr "属性番号として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Output as third dimension rather than cat"
+msgstr "標高値として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
-#~ msgstr "位置(水平方向)"
+msgid ""
+"Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
+"features from a thinned raster map."
+msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
-#~ msgstr "位置(鉛直方向)"
+msgid "Line type of the extracted vectors"
+msgstr "出力タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of text (pixels)"
-#~ msgstr "テキストのサイズ"
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
+"sites."
+msgstr "任意抽出を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the font"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
+msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current grid color"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Name on TIFF file to input."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current "
-#~ "monitor window."
-#~ msgstr "ベクトルマップを表示します"
+msgid "Bayesian expert system development program."
+msgstr "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector category number(s) to be displayed"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Run verbosely with debugging output"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill areas of selected polygons"
-#~ msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
+msgid "The site list"
+msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is a UNIX file name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "raster map(s) to report on"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its "
-#~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
-#~ msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
+msgid ""
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
+msgstr "単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
-#~ msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
+msgid "name of an output file to hold the report"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "icon filename"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "誤差の桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr "設定ファイル"
+msgid "filter out all no data cells"
+msgstr "NULL値を対象に含まない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
-#~ msgstr "スケール (例: 1:25000)"
+msgid "filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of copies to print"
-#~ msgstr "部数"
+msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "実数でレポートを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid ""
+"Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell "
+"(pixel)."
+msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of PostScript painter to select"
-#~ msgstr "使用するデバイス"
+msgid ""
+"re-project a raster map from one location to the current location (no datum "
+"transformation yet)"
+msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available PostScript painters"
-#~ msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
+msgid "mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected PostScript painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "resolution of output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select PostScript painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Don't attempt to crop output map"
+msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
-#~ msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
+msgstr "格子点の座標を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List the ERDAS header only"
-#~ msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
+msgid "output is the interpolation error"
+msgstr "誤差を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disable autoswap detection"
-#~ msgstr "自動でビット反転しない"
+msgid "read fp map as integer"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "format for reporting the slope"
+msgstr "傾斜の単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "type of output aspect and slope maps"
+msgstr "出力する値の型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas trailer input file name"
-#~ msgstr "ERDASトレイラーファイル"
+msgid "Output E-W slope filename"
+msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting row."
-#~ msgstr "開始行"
+msgid "Output N-S slope filename"
+msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting column."
-#~ msgstr "開始列"
+msgid "Output partial derivative dxx filename"
+msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of columns to extract."
-#~ msgstr "抽出する列数"
+msgid "Output partial derivative dyy filename"
+msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
-#~ msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Output partial derivative dxy filename"
+msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output 16-bit image (default 8)"
-#~ msgstr "16bitイメージで出力"
+msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force byte swapping"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "print range only."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to "
+"a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
+msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows category values from several raster map layers to be combined."
-#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
+msgid "input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use symbols (instead of graphics)"
-#~ msgstr "シンボルを使用"
+msgid ""
+"one corner latitude and longitude of the input\n"
+"format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
-#~ msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
+msgstr "解像度(秒角)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
-#~ msgstr "実数形式のマップを作成"
+msgid "Starting points site file"
+msgstr "始点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output image file header only."
-#~ msgstr "ヘッダーのみ出力"
+msgid "Stop points site file"
+msgstr "終点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode on."
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid ""
+"Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
+"vector format."
+msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
-#~ msgstr "仮想メモリを使用"
+msgid "Output only area borders as vector lines"
+msgstr "ベクトルラインを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line"
+msgstr "読み込む桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists "
-#~ "file."
-#~ msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid "raster map name from which to copy color table"
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
-#~ msgstr "属性番号として出力"
+msgid ""
+"\n"
+"Where color type is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as third dimension rather than cat"
-#~ msgstr "標高値として出力"
+msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
+msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
-#~ "features from a thinned raster map."
-#~ msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
+msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
+msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line type of the extracted vectors"
-#~ msgstr "出力タイプ"
+msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
+msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
-#~ "sites."
-#~ msgstr "任意抽出を行います"
+msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
+msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
-#~ msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name on TIFF file to input."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bayesian expert system development program."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosely with debugging output"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
+msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The site list"
-#~ msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
+msgid "  ramp      (color ramp)\n"
+msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map(s) to report on"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "単位"
+msgid "  random    (random color table)\n"
+msgstr "  random    (ランダム)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "  wave      (color wave)\n"
+msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr "誤差の桁数"
+msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
+msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out all no data cells"
-#~ msgstr "NULL値を対象に含まない"
+msgid "method of object-based statistic"
+msgstr "統計解析方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out cells where all maps have no data"
-#~ msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
+msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "実数でレポートを出力"
+msgid "Northern limit of geographic region"
+msgstr "領域の北端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one "
-#~ "cell (pixel)."
-#~ msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
+msgid "Eastern limit of geographic region"
+msgstr "領域の東端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "re-project a raster map from one location to the current location (no "
-#~ "datum transformation yet)"
-#~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgid "Western limit of geographic region"
+msgstr "領域の西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Override projection (use locations projection)"
+msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Extend location extents based on new dataset."
+msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't attempt to crop output map"
-#~ msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
+msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
+msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
-#~ msgstr "格子点の座標を出力"
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer whose category values represent the application "
+"of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' "
+"category values."
+msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output is the interpolation error"
-#~ msgstr "誤差を出力"
+msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
+msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read fp map as integer"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "Create separate red/green/blue maps."
+msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format for reporting the slope"
-#~ msgstr "傾斜の単位"
+msgid "Create composite color map."
+msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type of output aspect and slope maps"
-#~ msgstr "出力する値の型"
+msgid ""
+"Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
+"(latitude/longitude) coordinates."
+msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output E-W slope filename"
-#~ msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output N-S slope filename"
-#~ msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
+msgstr "領域を南半球で指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Input is reversed: north,east"
+msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Flag other input lines as errors"
+msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output in decimal degrees"
+msgstr "10進数で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print range only."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid ""
+"Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
+"coordinates."
+msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates "
-#~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
-#~ msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
+msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input is reversed: lat,lon"
+msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "one corner latitude and longitude of the input\n"
-#~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
-#~ msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
-#~ msgstr "解像度(秒角)"
+msgid "Suppress printing the utm zone"
+msgstr "UTMゾーンを出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points site file"
-#~ msgstr "始点を示すサイトマップ"
+msgid ""
+"Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread."
+msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop points site file"
-#~ msgstr "終点を示すサイトマップ"
+msgid "Output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
-#~ "vector format."
-#~ msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
+msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output only area borders as vector lines"
-#~ msgstr "ベクトルラインを出力"
+msgid ""
+"Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data "
+"(DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on "
+"1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of values printed before wrapping a line"
-#~ msgstr "読み込む桁数"
+msgid "Name of tape drive device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+msgid ""
+"Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
+"datum that the one used to obtain the original coordinates. "
+msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where color type is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid "use block shift transformation (default)"
+msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
-#~ msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
+msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
+msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
+msgid "height above ellipsoid"
+msgstr "長円からの高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
+msgid "input spheroid"
+msgstr "元の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
+msgid "output spheroid"
+msgstr "シフト先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
+msgid "input datum"
+msgstr "元のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
+msgid "output datum"
+msgstr "シフト先のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
+msgid "x shift"
+msgstr "X方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
-#~ msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
+msgid "y shift"
+msgstr "Y方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ramp      (color ramp)\n"
-#~ msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
+msgid "z shift"
+msgstr "Z方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
+msgid "Rx rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  random    (random color table)\n"
-#~ msgstr "  random    (ランダム)\n"
+msgid "Ry rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  wave      (color wave)\n"
-#~ msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
+msgid "Rz rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
-#~ msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
+msgid "spheroid geographic coordinates to base on. "
+msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method of object-based statistic"
-#~ msgstr "統計解析方法"
+msgid ""
+"Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
+"geographic (latitude/longitude) coordinates. "
+msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid ""
+"Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from "
+"south to north."
+msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の北端"
+msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Eastern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の東端"
+msgid ""
+"Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data."
+msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Western limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の西端"
+msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override projection (use locations projection)"
-#~ msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
+msgid "UTM zone for this county"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extend location extents based on new dataset."
-#~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
+msgid "Name of spheroid to use"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
-#~ msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
+msgid ""
+"Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
+"files stored on 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the "
-#~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster "
-#~ "map layers' category values."
-#~ msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "Tape input device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
-#~ msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Blocksize of tape data"
+msgstr "データのブロックサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create separate red/green/blue maps."
-#~ msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
+msgid "First file to examine"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create composite color map."
-#~ msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
+msgid "Last file to examine"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
-#~ "(latitude/longitude) coordinates."
-#~ msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
+msgid ""
+"Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and "
+"supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "Name of header output file"
+msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
-#~ msgstr "領域を南半球で指定"
+msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "北端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: north,east"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
+msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "南端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "東端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag other input lines as errors"
-#~ msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
+msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "西端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in decimal degrees"
-#~ msgstr "10進数で出力"
+msgid "Read the entire tape in all cases"
+msgstr "すべてのテープを読み込む"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
-#~ "coordinates."
-#~ msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
+msgid ""
+"Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "Input device or file"
+msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: lat,lon"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
+msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
+msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "First file to look at"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress printing the utm zone"
-#~ msgstr "UTMゾーンを出力しない"
+msgid "Last file to look at"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m."
-#~ "dmaUSGSread."
-#~ msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
+msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "list all available painters"
+msgstr "ペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "print name of currently selected painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation "
-#~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency "
-#~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
+msgid "quietly select painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of tape drive device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Color map output utility."
+msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
-#~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. "
-#~ msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
+msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
+msgstr "境界を分解能に合わせる"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use block shift transformation (default)"
-#~ msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
+msgid "Set region to match this sites map"
+msgstr "設定に用いるサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
-#~ msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
+msgid "Value for the eastern edge "
+msgstr "南端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height above ellipsoid"
-#~ msgstr "長円からの高さ"
+msgid "Value for the western edge "
+msgstr "西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input spheroid"
-#~ msgstr "元の楕円体"
+msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
+msgstr "格子の分解能"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output spheroid"
-#~ msgstr "シフト先の楕円体"
+msgid "Overwrite <new> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input datum"
-#~ msgstr "元のデータ"
+msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
+msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output datum"
-#~ msgstr "シフト先のデータ"
+msgid "  icon   (paint icon files)\n"
+msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x shift"
-#~ msgstr "X方向のシフト"
+msgid "  labels (paint label files)\n"
+msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y shift"
-#~ msgstr "Y方向のシフト"
+msgid "  sites  (site list files)\n"
+msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z shift"
-#~ msgstr "Z方向のシフト"
+msgid "  group  (imagery group files)\n"
+msgstr "  group  (画像グループ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rx rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
+msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ry rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Data type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rz rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spheroid geographic coordinates to base on. "
-#~ msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します"
+msgid "layer' must be > 0"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#, fuzzy
+msgid "%s' must be greater than zero; using %s=255"
+msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "3Dラスターマップ(3Dグリッド)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに"
+#~ "インポートします"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
-#~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. "
-#~ msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
+#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
+#~ "of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクス"
+#~ "ポートします"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows "
-#~ "from south to north."
-#~ msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
+#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+#~ "resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+#~ msgid "Band to select"
+#~ msgstr "選択するバンド"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+#~ msgstr "<Auxiliar_outlier_table>は作成できませんでひた.  "
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "0に設定されている場合, z座標は使用されます. (3D ベクトルのみ)  "
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "補間する値をもつ属性テーブル列 (レイヤーが >0 の場合)"
+
+#~ msgid "M.Q. solution"
+#~ msgstr "M.Q.ソリューション"
+
+#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr " dxf fileの3-d データ. Polyline_flag: %d  "
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "スクリプトモードに入ります、、、"
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "SRTM HGT ファイルを GRASSにインポート"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input "
-#~ "data."
-#~ msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
+#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
+#~ msgid "Input map"
 #~ msgstr "入力するファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UTM zone for this county"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "マップファイルの上書き"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of spheroid to use"
-#~ msgstr "楕円体"
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "画面ヘッダのセット"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "作成するセグメント数 (セグメントライブラリー)"
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg は %d です  "
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "NULL値セルはコスト評価から除外されました "
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "入力されたNULL値セルは、そのまま出力マップに出力されます "
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "異なる投影でのマップ "
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "DTMソースマップは整数セル型です  "
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "DTMソースマップは浮動小数点型です  "
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "DTMソースマップは倍精度浮動小数点型です  "
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr " %d 行, %d 列  "
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "コスト ソースマップは整数セル型  "
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "コスト ソースマップは浮動小数点セル型 "
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "コスト ソースマップは倍精度浮動小数点セル型 "
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "出力マップは整数セル型です "
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "出力マップはポイント(浮動小数点)セル型 "
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "出力マップはポイント(倍精度浮動小数点)セル型 "
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " EW 解像度 %s (%lf)  "
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " NS 解像度 %s (%lf)  "
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "出力を初期化 "
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "セグメント fbuff のメモリ領域が確保できません"
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "マップの終端です!  "
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "入力マップのNULL値セルを出力マップにコピーします "
+
 #~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
-#~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "整数セルタイプ\n"
+#~ "書込中...  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tape input device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "浮動小数点数セルタイプ\n"
+#~ "書込中...  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blocksize of tape data"
-#~ msgstr "データのブロックサイズ"
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "倍精度浮動小数点セルタイプ\n"
+#~ "書き込中...  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "First file to examine"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+#~ msgid "Peak cost value: %f"
+#~ msgstr "ピークコスト値: %f  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last file to examine"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+#~ msgstr "負の値を含む(最上位ビットが符号ビット) "
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+#~ msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4) "
+
+#~ msgid "Parsing bytes per cell"
+#~ msgstr "1セルのバイト数 "
+
+#~ msgid "Bad number of bytes per cell"
+#~ msgstr "1セルのバイト数が不正です "
+
+#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
+#~ msgstr "バイトスワップが有効です  "
+
 #~ msgid ""
-#~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced "
-#~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic "
-#~ "tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
+#~ "Missing parameters ...\n"
+#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "パラメータが不足しています ...\n"
+#~ "[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してくださ"
+#~ "い "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of header output file"
-#~ msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
+#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+#~ msgstr "地理領域の全ての制限設定をする必要があります(n, s, e, w)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "北端(入力形式: %s)"
+#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
+#~ msgstr "無効な行の数 <%s> "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "南端(入力形式: %s)"
+#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
+#~ msgstr "無効な列の数 <%s> "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "東端(入力形式: %s)"
+#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#~ msgstr "使用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "西端(入力形式: %s)"
+#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+#~ msgstr "使用する値 rows=%d cols=%d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read the entire tape in all cases"
-#~ msgstr "すべてのテープを読み込む"
+#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+#~ msgstr "ファイルサイズ %d ... Total Bytes %d  "
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+#~ msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の指定"
+
+#~ msgid "Conversion failed at row %d"
+#~ msgstr "行の変換に失敗 %d  "
+
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "%s 用に量子テーブルは変更されません "
+
+#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "疎行列を使う. インタラクティブなソルバーでのみ使用できます"
+
+#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
+#~ msgstr "セクション 2: A * 検索  "
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "結果のラスターマップ ('distribution' と同時に使用できません)"
+
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "出力マップ <%s> は無視されました"
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "まだ実装されていません!"
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr "出力するラスタマップは指定方法 '%s'  に従う必要があります"
+
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s: 一時ファイルをオープン出来ません"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] が受信チャンネルを開けません"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic "
-#~ "tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
+#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t\t\t エリア メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ "   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input device or file"
-#~ msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t マスクエリア メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ "   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
-#~ msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t 完了メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ "   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "First file to look at"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t エラー メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ "   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last file to look at"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t ターミナル メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ "   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "パイプの作成エラー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "list all available painters"
-#~ msgstr "ペインタの一覧表示"
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "エラー,チャンネル %i を開けません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "%s ファイル (PIPE) が閉じれません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "quietly select painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr " %s ファイル (PIPE)が削除出来ません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color map output utility."
-#~ msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "%s ファイル (PIPE2) が閉じれません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
-#~ msgstr "境界を分解能に合わせる"
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "%s ファイル (PIPE2) を削除できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set region to match this sites map"
-#~ msgstr "設定に用いるサイトマップ"
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "受信チャンネルファイルを閉じることができません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value for the eastern edge "
-#~ msgstr "南端"
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "%s ファイルを消去できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value for the western edge "
-#~ msgstr "西端"
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "定量ファイルを書き込めません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "格子の分解能"
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "ウインドウを設定できませn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <new> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "現在の領域を再設定できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
-#~ msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "ウィンドウをセットできません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  icon   (paint icon files)\n"
-#~ msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "不正な領域: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  labels (paint label files)\n"
-#~ msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "PROJ_INFO 書き込みのエラー "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  sites  (site list files)\n"
-#~ msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  group  (imagery group files)\n"
-#~ msgstr "  group  (画像グループ)\n"
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "正規表現 %s をコンパイルできません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
-#~ msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "<%s>の領域 <%s> を読み込めません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
+#~ "it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> 表をドロップできませんでした. 何も変更されません. 手動でドロップして"
+#~ "ください.  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "layer' must be > 0"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+#~ msgid "Cross Validation was success!"
+#~ msgstr "交差検証は成功しました!  "
 
+#~ msgid ""
+#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
+
+#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#~ msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
+
+#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> はデータベースに作成されました."
+
+#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+#~ msgstr "表 <%s_edge_Interpolation> を開けません"
+
 #~ msgid "Data or Clump file not open"
 #~ msgstr "データまたはクランプファイルを開けません"
 
@@ -34431,7 +34419,7 @@
 
 #~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
 #~ msgstr ""
-#~ "オプションの出力のあるインタラクティブプロフィールプロットユーティリティー"
+#~ "オプションの出力のあるインタラクティブプロフィール出力ユーティリティー"
 
 #~ msgid "Optional display raster"
 #~ msgstr "オプションの表示ラスター"
@@ -35329,7 +35317,7 @@
 #~ "Export 数値属性表フィールドをVTKスカラー変数としてエクスポートします"
 
 #~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-#~ msgstr "'-o' が定義されればASCIIファイルまたはASCIIベクトル名になるパス"
+#~ msgstr "ASCIIベクトル名になるパス '-o' が定義されればASCIIファイル名"
 
 #~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
 #~ msgstr ""
@@ -36261,9 +36249,6 @@
 #~ msgid "raster, export"
 #~ msgstr "ラスター、エクスポート"
 
-#~ msgid "%s' must be greater than zero; using %s=255"
-#~ msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
 #~ "be specified!"
@@ -36996,7 +36981,7 @@
 #~ msgstr "区画内のサイトを計算中、、、"
 
 #~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr "指定された格子のGRASSベクトルマップを作成中"
+#~ msgstr "指定された格子のGRASSベクトルマップを作成"
 
 #~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
 #~ msgstr "「ルール」または「列」の指定が必要"
@@ -37097,14 +37082,15 @@
 #~ msgstr "ベクトル,カーネル,密度"
 
 #~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットにサポートされていません"
+#~ msgstr ""
+#~ "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 #~ "exported"
 #~ msgstr ""
-#~ "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート,もしくは全ての地物を"
-#~ "エクスポート"
+#~ "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全て"
+#~ "の地物をエクスポート"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
@@ -37944,3 +37930,90 @@
 
 #~ msgid "Rowio_get failed"
 #~ msgstr "Rowio_get に失敗しました"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "3DラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換しま"
+#~ "す"
+
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr "GRASS 3D ラスターマップから 3D Vis5D ファイルへエクススポート"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "GRASS ラスタマップをGRIDATB.FOR(TOPMODEL) へエクスポート"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr ""
+#~ "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします "
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします "
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が書き込めません"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "ラスターファイルシリーズをMPEG変換するプログラム"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラスターマップをVRML(Virtual Reality Modeling Language)へエクスポート"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+#~ "map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレ"
+#~ "イヤーに変換します."
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "モニター: waitpid: %d を予期していましたが %d を取得しました "
+
+#~ msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
+#~ msgstr ""
+#~ "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくだ"
+#~ "さい.  "
+
+#~ msgid "Mean's calculation"
+#~ msgstr "平均値の計算"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "OGRベクトルレイヤーをGRASSベクトルマップに変換します."
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作"
+#~ "成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+#~ "using gdalwarp."
+#~ msgstr ""
+#~ "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "SPOT VGT NDVI ファイルをラスターマップにインポート"
+
+#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+#~ msgstr ""
+#~ "性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもイン"
+#~ "ポート "
+
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF)  "

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2010-02-28 19:12:33 UTC (rev 41234)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2010-02-28 19:12:52 UTC (rev 41235)
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 19:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:06+0900\n"
-"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:52+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -8666,6 +8666,69 @@
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
 
+#, fuzzy
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "ベクトル ベクトル."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+"vector map"
+msgstr "ベクトル."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map"
+msgstr "インポート ベクトル."
+
+#, fuzzy
+msgid "Manage extensions"
+msgstr "ガンマ"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Creates optimally placed labels for vector map from associated attributes"
+msgstr "ベクトル."
+
+#, fuzzy
+msgid "Output vector map name"
+msgstr "ベクトル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "の"
+
+#, fuzzy
+msgid "Digitize raster map"
+msgstr "デジタイズ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
+msgstr "ベクトル"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
+"transformation function."
+msgstr "色."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
+"transformation function"
+msgstr "色"
+
+#, fuzzy
+msgid "Interactive input for supervised classification"
+msgstr "入力 の"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
+"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "コピー."
+
 #~ msgid "Add thematic layer"
 #~ msgstr "主題レイヤー追加 "
 
@@ -8714,69 +8777,6 @@
 #~ msgid "Marker:"
 #~ msgstr "マーカー:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr "ベクトル ベクトル."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map"
-#~ msgstr "ベクトル."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map"
-#~ msgstr "インポート ベクトル."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage extensions"
-#~ msgstr "ガンマ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates optimally placed labels for vector map from associated attributes"
-#~ msgstr "ベクトル."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map name"
-#~ msgstr "ベクトル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "の"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize raster map"
-#~ msgstr "デジタイズ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-#~ msgstr "ベクトル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr "色."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr "色"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "入力 の"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
-#~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-#~ msgstr "コピー."
-
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 #~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
 
@@ -9120,3 +9120,208 @@
 
 #~ msgid "%s' copied to clipboard"
 #~ msgstr "%s'クリップボードにコピー "
+
+#~ msgid "Add various vector-based map layer"
+#~ msgstr "ベクターマップレイヤーの追加 "
+
+#~ msgid "Import raster data using GDAL"
+#~ msgstr "GDALでのラスターデータのインポート "
+
+#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
+#~ msgstr " r.in.gdalで使用できる GDALレイヤーの変換"
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
+#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "ASCIIラスターをバイナリラスターへ変換"
+
+#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
+#~ msgstr "ASCII ポリゴンとラインをインポート "
+
+#~ msgid "Binary file import"
+#~ msgstr "バイナリーファイルのインポート "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+#~ "map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "SPOT VGT NDVIファイル をラスターマップとしてインポート "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+#~ "using gdalwarp."
+#~ msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
+
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+#~ msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "OGRベクトルレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
+#~ msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのインポート "
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作"
+#~ "成 "
+
+#~ msgid "Old GRASS vector import"
+#~ msgstr "旧ベクトルデータのインポート "
+
+#~ msgid "Multiple DXF layers import"
+#~ msgstr "複数DXFレイヤーのインポート "
+
+#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
+#~ msgstr "v.in.dxfを利用してDXFレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+
+#~ msgid "GPSBabel GPS import"
+#~ msgstr "GPSBabelのインポート "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+#~ "file into a vector map."
+#~ msgstr "GPSレシーバーからの情報をベクトルマップへインポート "
+
+#~ msgid "Matlab and MapGen import"
+#~ msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "ASCIIテキストのラスターマップに変換"
+
+#~ msgid "ASCII x,y,z export"
+#~ msgstr "ASCII XYZ形式のエクスポート "
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "GRIDATB.FOR をラスターマップとしてエクスポート "
+
+#~ msgid "Binary export"
+#~ msgstr "バイナリーのエクスポート "
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "MPEG変換によるラスターファイルシリーズ"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+#~ msgstr "PNG画像フォーマットへエクスポート "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "指定されている領域のRGB情報をPPM画像ファイルへ変換"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "POV-Rayの標高フィールドにラスターマップを変換"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "ラスターマップをVRMLへエクスポート "
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "ラスターマップを VTK-Ascii フォーマットへ変換"
+
+#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
+#~ msgstr "OGRを使用した複数フォーマットのエクスポート "
+
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
+#~ msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのエクスポート "
+
+#~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
+#~ msgstr "POV-Rayフォーマットへ変換"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルに変換"
+
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr "GRASS 3D ラスターマップを3D Vis5D ファイルにエキスポート "
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+#~ msgstr "ラスターマップ内にベクトルマップを変換"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+#~ "raster map layer."
+#~ msgstr "3Dラスターマップ内にベクトルマップ(ポイントのみ)を変換"
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "座標を他の投影法に変換 (cs2cs使用) "
+
+#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+
+#~ msgid ""
+#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを"
+#~ "使用"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps"
+#~ msgstr "ベクトルマップの対話型編集とデジタイズ"
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "ベクトルベースの一般化"
+
+#~ msgid "Split lines to shorter segments."
+#~ msgstr "短いセグメントに線分を分割"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
+#~ "centroid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッ"
+#~ "ファーを作成"
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトルラインに沿ってポイントを作成"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr ""
+#~ "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
+
+#~ msgid "GRASS GIS help"
+#~ msgstr "GRASSのヘルプ "
+
+#~ msgid "coarse:"
+#~ msgstr "粗さ:"
+
+#~ msgid "fine:"
+#~ msgstr "細かさ:  "
+
+#~ msgid "Wire color:"
+#~ msgstr "ワイヤー色:"
+
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "アイコンサイズ:"
+
+#~ msgid "width:"
+#~ msgstr "幅:"
+
+#~ msgid "symbol:"
+#~ msgstr "シンボル:"
+
+#~ msgid "color:"
+#~ msgstr "カラー:"



More information about the grass-commit mailing list