[GRASS-SVN] r40445 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Jan 14 02:08:20 EST 2010
Author: neteler
Date: 2010-01-14 02:08:20 -0500 (Thu, 14 Jan 2010)
New Revision: 40445
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
back to ISO-8859-15; new buttons; restored msg merge from 6.4
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 07:07:14 UTC (rev 40444)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 07:08:20 UTC (rev 40445)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 04:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -73,8 +73,8 @@
"Rast_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
"raster maps"
msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade "
-"geöffneten Rasterdateien."
+"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
+"Rasterdateien."
#: ../lib/raster/set_window.c:114
#, c-format
@@ -84,7 +84,7 @@
#: ../lib/raster/quant_io.c:91
#, c-format
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die FlieÃkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
#: ../lib/raster/quant_io.c:100
#, c-format
@@ -121,12 +121,12 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:159
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:180
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:398 ../lib/raster/put_row.c:404
#, fuzzy, c-format
@@ -146,7 +146,7 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "No null file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/put_row.c:511
msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately"
@@ -155,12 +155,12 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a temporary null file <%s>"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#: ../lib/raster/put_row.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open null file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/put_row.c:563 ../lib/raster/put_row.c:566
#, fuzzy, c-format
@@ -171,37 +171,37 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#: ../lib/raster/put_row.c:698
#, fuzzy
msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
#: ../lib/raster/cats.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> missing"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
#: ../lib/raster/cats.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/null_val.c:64
#, fuzzy
@@ -222,13 +222,13 @@
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
"%s"
#: ../lib/raster/color_read.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Color support for <%s@%s> %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/get_row.c:38 ../lib/raster/get_row.c:881
#, fuzzy, c-format
@@ -250,7 +250,7 @@
#: ../lib/raster/get_row.c:314
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
#: ../lib/raster/get_row.c:353
#, fuzzy, c-format
@@ -265,7 +265,7 @@
#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:118
#, fuzzy, c-format
@@ -280,22 +280,22 @@
#: ../lib/raster/histogram.c:55
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
+msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
#: ../lib/raster/histogram.c:62
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/raster/histogram.c:66 ../lib/raster/histogram.c:73
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
+msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
#: ../lib/raster/histogram.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create histogram file for <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/color_write.c:81
#, c-format
@@ -310,47 +310,47 @@
#: ../lib/raster/reclass.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
"s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:270
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
#: ../lib/raster/reclass.c:275
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
#: ../lib/raster/reclass.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/reclass.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/gdal.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/raster/gdal.c:316
#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:411 ../lib/raster/opencell.c:571
#, fuzzy, c-format
@@ -360,7 +360,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:425
#, fuzzy, c-format
@@ -382,7 +382,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
#: ../lib/raster/gdal.c:449
#, c-format
@@ -392,12 +392,12 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:469
#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:473
#, fuzzy, c-format
@@ -412,11 +412,11 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/raster/auto_mask.c:69
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
#: ../lib/raster/closecell.c:75 ../lib/raster/closecell.c:109
#, fuzzy, c-format
@@ -430,22 +430,22 @@
#: ../lib/raster/closecell.c:269
#, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der FliÃekommakarte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
#: ../lib/raster/closecell.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename null file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/closecell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der FliÃekommakarte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
#: ../lib/raster/closecell.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename cell file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/closecell.c:465
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
@@ -488,7 +488,7 @@
#: ../lib/raster/opencell.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading reclass file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/raster/opencell.c:202
#, fuzzy, c-format
@@ -536,12 +536,12 @@
#: ../lib/raster/opencell.c:490
#, fuzzy
msgid "Unable to open null device"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/opencell.c:500
#, fuzzy
msgid "Unable to create GDAL link"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/opencell.c:576
#, fuzzy, c-format
@@ -551,7 +551,7 @@
#: ../lib/raster/opencell.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
#: ../lib/raster/opencell.c:597
#, fuzzy
@@ -580,17 +580,17 @@
#: ../lib/raster/opencell.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/opencell.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
#: ../lib/raster/opencell.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing type: field in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
#: ../lib/raster/opencell.c:862
#, fuzzy, c-format
@@ -619,25 +619,25 @@
#: ../lib/raster/put_title.c:28
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
+msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
#: ../lib/raster/put_title.c:53
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
#: ../lib/raster/put_title.c:60
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
+msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
#: ../lib/raster/put_title.c:67
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
#: ../lib/raster/init.c:62
#, fuzzy
@@ -654,7 +654,7 @@
#: ../lib/raster/range.c:103 ../lib/raster/range.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range file for <%s@%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/range.c:175
#, fuzzy, c-format
@@ -664,14 +664,14 @@
#: ../lib/raster/range.c:212 ../lib/raster/range.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range file for <%s@%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/range.c:270 ../lib/raster/range.c:277
#: ../lib/raster/range.c:315 ../lib/raster/range.c:330
#: ../lib/raster/range.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/color_rules.c:112
#, fuzzy
@@ -685,7 +685,7 @@
#: ../lib/raster/color_rules.c:116
#, fuzzy
msgid "invalid color name"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/raster/color_rules.c:118
msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -696,7 +696,7 @@
msgid "invalid value"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
#: ../lib/raster/color_rules.c:122
#, fuzzy
@@ -728,7 +728,7 @@
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
#, fuzzy
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
#, fuzzy, c-format
@@ -754,13 +754,13 @@
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file to record command line"
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
#: ../lib/raster/history.c:254
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
"(angeschnitten)."
#: ../lib/manage/do_copy.c:20
@@ -804,7 +804,7 @@
#: ../lib/manage/do_rename.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename <%s> to <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/manage/do_rename.c:58 ../lib/manage/do_remove.c:58
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:40
@@ -866,7 +866,7 @@
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
#: ../lib/symbol/read.c:389 ../lib/symbol/read.c:407 ../lib/symbol/read.c:417
#: ../lib/symbol/read.c:435
@@ -892,12 +892,12 @@
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Raster.c:68
msgid "Cairo_begin_raster: Failed to create surface"
@@ -906,7 +906,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32
#, fuzzy, c-format
@@ -921,32 +921,32 @@
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Text.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Text.c:56
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
@@ -955,12 +955,12 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:149
#, c-format
@@ -980,7 +980,7 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:350
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Cairo surface"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source"
@@ -994,7 +994,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
#, fuzzy, c-format
@@ -1010,7 +1010,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/get_proj.c:228
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -1028,7 +1028,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/proj/get_proj.c:401
#, fuzzy
@@ -1052,7 +1052,7 @@
#: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
#, fuzzy, c-format
@@ -1067,7 +1067,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:100
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -1076,7 +1076,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:104
#, fuzzy
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:117
msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -1085,17 +1085,17 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:327
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
#: ../lib/proj/ellipse.c:271 ../lib/gis/get_ellipse.c:326
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
#: ../lib/proj/convert.c:111
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -1152,12 +1152,12 @@
#: ../lib/gis/view.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:262 ../lib/gis/view.c:479
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:465
#, c-format
@@ -1168,7 +1168,7 @@
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett auÃerhalb des derzeitigen "
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
"GRASS Fensters."
#: ../lib/gis/view.c:549
@@ -1176,7 +1176,7 @@
msgid ""
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
"derzeitigen GRASS-Fenster."
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
@@ -1191,19 +1191,19 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:45 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:49 ../lib/gis/adj_cellhd.c:202
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:53 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:214
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:77 ../lib/gis/adj_cellhd.c:244
#, c-format
@@ -1213,17 +1213,17 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:82 ../lib/gis/adj_cellhd.c:249
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:88 ../lib/gis/adj_cellhd.c:255
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:105 ../lib/gis/adj_cellhd.c:272
#, c-format
@@ -1235,51 +1235,51 @@
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:298
msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss gröÃer als der Südwert sein"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:134 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:153 ../lib/gis/adj_cellhd.c:345
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:204
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:216
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:220
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:303
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss gröÃer sein als Unten"
+msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
#: ../lib/gis/parser.c:371
#, c-format
@@ -1309,7 +1309,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:769 ../lib/gis/parser.c:784
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
#: ../lib/gis/parser.c:881
#, c-format
@@ -1319,7 +1319,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:887
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
#: ../lib/gis/parser.c:965
#, c-format
@@ -1328,12 +1328,12 @@
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
+"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:966
#, c-format
msgid " Presented as: %s\n"
-msgstr " Präsentiert als: %s\n"
+msgstr " Präsentiert als: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:970
#, c-format
@@ -1342,7 +1342,7 @@
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:972
#, c-format
@@ -1356,7 +1356,7 @@
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:979
#, fuzzy, c-format
@@ -1365,7 +1365,7 @@
"ERROR: value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:981
#, fuzzy, c-format
@@ -1380,7 +1380,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
+"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
" (%s).\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1211
@@ -1414,7 +1414,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
#: ../lib/gis/timestamp.c:330
#, fuzzy, c-format
@@ -1424,7 +1424,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/gis/system.c:82
#, fuzzy
@@ -1444,11 +1444,11 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:428 ../lib/gis/spawn.c:666
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/spawn.c:510 ../lib/gis/spawn.c:736 ../lib/gis/spawn.c:816
msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
#: ../lib/gis/spawn.c:537 ../lib/gis/spawn.c:784
msgid "Too many arguments"
@@ -1462,7 +1462,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:614
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
#: ../lib/gis/spawn.c:623
#, c-format
@@ -1495,7 +1495,7 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:81
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
#: ../lib/gis/proj2.c:83
msgid "Other Projection"
@@ -1504,7 +1504,7 @@
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/datum.c:182
#, c-format
@@ -1536,8 +1536,8 @@
msgid ""
"Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
#: ../lib/gis/get_window.c:103
#, fuzzy, c-format
@@ -1554,13 +1554,13 @@
"is invalid\n"
"%s"
msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
"%s"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:87
#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
+msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:88
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -1628,15 +1628,15 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:221
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Ãberlagerungskarte."
+msgstr "Name der Überlagerungskarte."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:229
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:238
msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:248
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:273
@@ -1697,7 +1697,7 @@
"number determines which table to use. Layer name for OGR access."
msgstr ""
"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:366
#, fuzzy
@@ -1797,11 +1797,11 @@
#: ../lib/gis/parser_html.c:144 ../lib/gis/parser_help.c:161
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
#: ../lib/gis/parser_html.c:148 ../lib/gis/parser_help.c:163
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
+msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
#: ../lib/gis/parser_html.c:151 ../lib/gis/parser_help.c:164
msgid "Quiet module output"
@@ -1825,12 +1825,12 @@
#: ../lib/gis/legal_name.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be '.' or 'NULL'."
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
#, fuzzy, c-format
@@ -1876,7 +1876,7 @@
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:41 ../lib/gis/get_projinfo.c:70
#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
#: ../lib/gis/distance.c:156
#, fuzzy, c-format
@@ -1888,7 +1888,7 @@
#: ../lib/gis/seek.c:21 ../lib/gis/seek.c:27
#, fuzzy
msgid "unable to seek"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/seek.c:25
#, fuzzy
@@ -1912,7 +1912,7 @@
" "
msgstr ""
"\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"Schlüsselwörter:\n"
#: ../lib/gis/parser_help.c:70
#, c-format
@@ -1971,7 +1971,7 @@
#: ../lib/gis/location.c:60
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
+msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
#: ../lib/gis/myname.c:46
msgid "Unknown Location"
@@ -1980,7 +1980,7 @@
#: ../lib/gis/debug.c:81
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/gis/open.c:62
#, c-format
@@ -1995,22 +1995,22 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:348 ../lib/gis/get_ellipse.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:387
#, fuzzy, c-format
@@ -2043,7 +2043,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:185
msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
msgid "duplicate east field"
@@ -2059,27 +2059,27 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:225
msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:265
msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
+msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
msgid "duplicate rows field"
@@ -2115,7 +2115,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346
msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt"
+msgstr "Süd-Feld fehlt"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348
msgid "west field missing"
@@ -2244,12 +2244,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:297
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:302
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:307
msgid "Unable to read topology for isles"
@@ -2298,31 +2298,31 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:300
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:317
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:355
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:395
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:775
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:161
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -2331,7 +2331,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:204
#, fuzzy
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:219
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -2371,32 +2371,32 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:351
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:401
#, fuzzy
msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
#, fuzzy, c-format
@@ -2433,7 +2433,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:174
#, fuzzy
@@ -2489,7 +2489,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -2552,12 +2552,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:320
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:105
#, fuzzy
@@ -2574,7 +2574,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
#, fuzzy
msgid "only native format supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
#, c-format
@@ -2594,12 +2594,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:151
msgid "Snap vertices (pass 1: select points)..."
@@ -2626,7 +2626,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:179
#, fuzzy, c-format
@@ -2647,7 +2647,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:140
#, fuzzy
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:228 ../lib/vector/Vlib/net.c:511
#, c-format
@@ -2707,7 +2707,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:212
#, fuzzy, c-format
@@ -2722,7 +2722,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden auÃerhalb von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:223
#, fuzzy, c-format
@@ -2732,12 +2732,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:230
#, fuzzy
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:231
#, fuzzy
@@ -2747,7 +2747,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:261
#, c-format
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:269
msgid "Error writing out topo file"
@@ -2779,7 +2779,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:543
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:552
msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -2798,17 +2798,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link"
-msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:107
#, fuzzy
msgid "Unable to write attribute links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:152
#, fuzzy
msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:228
#, fuzzy, c-format
@@ -2834,13 +2834,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:377
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr ""
-"Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:543
#, fuzzy
msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:559 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:80
#, fuzzy, c-format
@@ -2850,12 +2849,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:640
#, fuzzy
@@ -2867,7 +2866,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:696
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weià nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
+msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:730 ../lib/vector/Vlib/field.c:738
#, fuzzy, c-format
@@ -2887,7 +2886,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:52
#, fuzzy
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
#, fuzzy, c-format
@@ -2939,7 +2938,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit der GröÃe = 0.0 werden ignoriert."
+msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:155
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
@@ -2983,12 +2982,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:621
#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:636
#, fuzzy
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
#, c-format
@@ -3065,18 +3064,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:695 ../lib/vector/Vlib/map.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:347 ../lib/vector/Vlib/map.c:486
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:471 ../lib/vector/Vlib/map.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:526
#, fuzzy, c-format
@@ -3106,7 +3105,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:623
#, fuzzy, c-format
@@ -3150,7 +3149,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:166
msgid "Forward costs column not specified"
@@ -3171,7 +3170,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:223
@@ -3196,7 +3195,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
#, fuzzy
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:343
msgid "Setting node costs..."
@@ -3261,7 +3260,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:38 ../lib/vector/Vlib/write.c:45
#, fuzzy
msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:145 ../lib/vector/Vlib/write.c:179
#, c-format
@@ -3271,7 +3270,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:226
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:675
#, fuzzy
@@ -3291,7 +3290,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:760
#, fuzzy, c-format
@@ -3335,7 +3334,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/select.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:106
#, fuzzy, c-format
@@ -3346,8 +3345,8 @@
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für "
-"eine Aktualisierung geöffnet werden"
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 ../lib/ogsf/Gv3.c:64 ../lib/ogsf/Gp3.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -3415,7 +3414,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:841
#, c-format
@@ -3425,7 +3424,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:916
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:927 ../lib/vector/Vlib/open.c:1021
#, fuzzy, c-format
@@ -3435,7 +3434,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1010
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:63
#, fuzzy
@@ -3481,12 +3480,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:127
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
@@ -3495,7 +3494,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:168
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
@@ -3504,7 +3503,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:221
#, c-format
@@ -3522,7 +3521,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:412
#, fuzzy, c-format
@@ -3537,7 +3536,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:489
#, fuzzy, c-format
@@ -3590,7 +3589,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, fuzzy, c-format
@@ -3600,7 +3599,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:338
msgid "Partial build for OGR is not supported"
@@ -3653,7 +3652,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "No database record for category %d - export of 'cat' disabled"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:300
#, fuzzy, c-format
@@ -3670,7 +3669,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:246
#, fuzzy
msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:546
msgid "Segment outside line, no segment created"
@@ -3697,12 +3696,12 @@
#: ../lib/nviz/lights.c:144
#, fuzzy
msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/nviz/position.c:50
#, fuzzy
msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/nviz/nviz.c:78
#, fuzzy, c-format
@@ -3769,7 +3768,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:281 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:423
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der g3d Karte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:309
#, c-format
@@ -3778,7 +3777,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:464
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fhler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:425
#, c-format
@@ -3795,7 +3794,7 @@
"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
msgid ""
@@ -3819,7 +3818,7 @@
"++ Running gradient unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -3847,15 +3846,15 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:50 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:57 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:62 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
msgid "Run all integration tests"
@@ -3867,7 +3866,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:47
msgid ""
@@ -3939,7 +3938,7 @@
"++ Running assembling unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -4003,7 +4002,7 @@
"++ Running array unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -4035,7 +4034,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
msgid ""
@@ -4067,7 +4066,7 @@
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
@@ -4111,8 +4110,8 @@
"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte Ã"
-"¤ndern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
"Berechnung fort..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
@@ -4130,7 +4129,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:485
#, fuzzy
msgid "Unable to set region"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:89
#, c-format
@@ -4179,7 +4178,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
@@ -4191,7 +4190,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
@@ -4212,7 +4211,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
msgstr ""
-"Es sind Punkte auÃerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
"ignoriere %d Punkte."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
@@ -4226,7 +4225,7 @@
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
"d"
msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
+"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
"als die angegebenen NPMIN=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
@@ -4258,7 +4257,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden auÃerhalb von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
#, fuzzy, c-format
@@ -4268,7 +4267,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
#, fuzzy
msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "einige Punkte sind auÃerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
#, fuzzy
@@ -4278,41 +4277,40 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:83 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot write files"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 "
-"bis 52)."
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"52)."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr ""
-"Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
msgid "Window replacing the default"
@@ -4327,17 +4325,17 @@
#: ../lib/g3d/g3drange.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/g3d/g3drange.c:81 ../lib/g3d/g3drange.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/g3d/g3drange.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -4357,7 +4355,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:96
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:108
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -4369,7 +4367,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:120
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
+msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:132 ../lib/g3d/g3dopen.c:149
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -4402,7 +4400,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:284 ../lib/g3d/g3dopen.c:289
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
@@ -4478,12 +4476,12 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
#, fuzzy
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
#, fuzzy
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
msgid "Try using smaller font!"
@@ -4528,7 +4526,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
@@ -4636,7 +4634,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
#, fuzzy
@@ -4665,7 +4663,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
#, fuzzy
msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
#, fuzzy
@@ -4675,7 +4673,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
@@ -4690,7 +4688,7 @@
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
+"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
"enthalten sein.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
@@ -4711,13 +4709,13 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:329
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
#, c-format
@@ -4747,17 +4745,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
#, c-format
@@ -4805,7 +4803,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/sites/sites.c:1205
msgid "Cannot select attributes"
@@ -4828,7 +4826,7 @@
"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
#, fuzzy
@@ -4855,7 +4853,7 @@
"++ Running blas level 1 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47
#, fuzzy
@@ -4882,7 +4880,7 @@
"++ Running direct solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38
#, fuzzy
@@ -4891,7 +4889,7 @@
"++ Running blas level 3 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
#, fuzzy
@@ -4918,7 +4916,7 @@
"++ Running blas level 3 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:35
#, fuzzy
@@ -4927,7 +4925,7 @@
"++ Running blas level 2 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:61
msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
@@ -4949,7 +4947,7 @@
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
#, fuzzy
msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
msgid ""
@@ -4957,7 +4955,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -4982,7 +4980,7 @@
"++ Running krylov solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
#, fuzzy
@@ -4991,7 +4989,7 @@
"++ Running blas level 2 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
#, fuzzy
@@ -5034,7 +5032,7 @@
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:215 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:409
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:573 ../lib/gmath/solvers_direct.c:133
msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:223
#, c-format
@@ -5068,7 +5066,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:153
msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -5076,7 +5074,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:158
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:247
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -5092,11 +5090,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:272
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:336
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -5108,19 +5106,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
#: ../lib/gmath/la.c:464
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
@@ -5128,8 +5126,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
#: ../lib/gmath/la.c:576
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -5137,7 +5134,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:581
msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:598
msgid "Matrix is singular"
@@ -5153,11 +5150,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:696
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist auÃerhalb der Array-Grenzen."
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
#: ../lib/gmath/la.c:750
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -5166,19 +5163,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:791
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:831
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:836
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:856
msgid "Unknown vector type."
@@ -5210,11 +5207,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:1054
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension auÃerhalb der Reichweite"
+msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
#: ../lib/gmath/la.c:1059
msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte auÃerhalb der Spanne"
+msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
#: ../lib/gmath/la.c:1274
msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -5246,27 +5243,27 @@
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminationslöser"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
#, fuzzy
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
#, fuzzy
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -5281,7 +5278,7 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
#, c-format
@@ -5292,21 +5289,21 @@
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"erstellen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"finden."
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
@@ -5322,7 +5319,7 @@
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
@@ -5357,15 +5354,15 @@
msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to query drawable"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#, fuzzy
msgid "Registering points"
@@ -5398,7 +5395,7 @@
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete dead line"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#, fuzzy
msgid "Unable to connect lines %d,%d"
@@ -5417,7 +5414,7 @@
msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-msgstr "Ungenügend Speicher zum Allokieren der Gausschen..."
+msgstr "Ungenügend Speicher zum Allokieren der Gausschen..."
#, fuzzy
msgid "Cannot read topo for line [%d]"
@@ -5425,11 +5422,11 @@
#, fuzzy
msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#, fuzzy
msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#, fuzzy
msgid "Cannot get field info"
@@ -5437,18 +5434,18 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Building topology ...\n"
-msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
+msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
msgid ""
"\r%d areas built \n"
"%d isles built\n"
msgstr ""
-"\r%d Flächen erstellt \n"
-"%d Inselflächen erstellt\n"
+"\r%d Flächen erstellt \n"
+"%d Inselflächen erstellt\n"
#, fuzzy
msgid "Cannot get column info"
@@ -5456,15 +5453,15 @@
#, fuzzy
msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#, fuzzy
msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#, fuzzy
msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#, fuzzy
msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
@@ -5472,7 +5469,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
@@ -5484,15 +5481,15 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open new vector %s"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not stat file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Can't open directory %s"
@@ -5517,7 +5514,7 @@
#, fuzzy
msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
+msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
#, fuzzy
msgid "Can't stat %s\n"
@@ -5530,13 +5527,13 @@
msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits von %s benutzt.\n"
msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n"
+msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n"
msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n"
+msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n"
msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n"
+msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n"
#, fuzzy
msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
@@ -5550,13 +5547,13 @@
"Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres Mal.\n"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "Could not get raster row"
#~ msgstr "Kann die Rasterreihe nicht holen"
#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
+#~ msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
#~ msgid "Unable to write raster row %i"
#~ msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben"
@@ -5582,7 +5579,7 @@
#~ msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen."
#~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+#~ msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature: "
@@ -5606,23 +5603,23 @@
#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z."
-#~ "B. mit v.info)."
+#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. "
+#~ "mit v.info)."
#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-#~ "double sein)."
+#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+#~ "sein)."
#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
#~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
#~ "sein)."
#, fuzzy
@@ -5634,7 +5631,7 @@
#~ msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
#~ msgstr ""
@@ -5642,13 +5639,13 @@
#~ "_raster_row()!"
#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
#~ msgid "Can not create a new process!"
#~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
@@ -5668,19 +5665,18 @@
#~ "nicht in die Datei %s verschieben."
#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+#~ msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
@@ -5694,11 +5690,11 @@
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
#~ msgstr ""
-#~ "Der GauÃsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
+#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
#~ "Matrizen."
#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
+#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
#, fuzzy
#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
@@ -5707,21 +5703,21 @@
#~ msgid ""
#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
#~ msgstr ""
-#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+#~ msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+#~ "Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
#~ "Gleichungssystems genutzt werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -5730,12 +5726,12 @@
#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage "
-#~ "wird ignoriert."
+#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+#~ "ignoriert."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
+#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
#~ "wird ignoriert."
#, fuzzy
@@ -5744,11 +5740,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr "Ungültiges Format\n"
+#~ msgstr "Ungültiges Format\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
#~ msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
@@ -5775,22 +5771,22 @@
#~ msgstr "FEHLER - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+#~ msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+#~ msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
#~ msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
#~ msgstr ""
@@ -5803,10 +5799,10 @@
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+#~ msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5816,15 +5812,14 @@
#~ "Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid ellipsoid\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültiger Ellipsoid\n"
+#~ "Ungültiger Ellipsoid\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5834,23 +5829,23 @@
#~ "Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid datum\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültiges Datum\n"
+#~ "Ungültiges Datum\n"
#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+#~ msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
#~ msgid "one moment...\n"
#~ msgstr "einen Moment bitte...\n"
#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+#~ msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5859,7 +5854,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+#~ "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5869,10 +5864,10 @@
#~ "Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n"
#~ msgid " 1: Random colors\n"
-#~ msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
+#~ msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
#~ msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
+#~ msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
#~ msgid " 3: Color wave\n"
#~ msgstr " 3: Farbenwelle\n"
@@ -5881,16 +5876,16 @@
#~ msgstr " 4: Graustufen\n"
#~ msgid " 5: Aspect\n"
-#~ msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
+#~ msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
#~ msgid " 6: Rainbow colors\n"
#~ msgstr " 6: Regenbogenfarben\n"
#~ msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
+#~ msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
#~ msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
+#~ msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
#~ msgid "RETURN quit\n"
#~ msgstr "RETURN um abzubrechen\n"
@@ -5900,7 +5895,7 @@
#~ "%s invalid; Try again > "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
+#~ "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nicht gefunden"
@@ -5918,15 +5913,14 @@
#~ "Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid projection\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültige Projektion\n"
+#~ "Ungültige Projektion\n"
#~ msgid "with titles"
#~ msgstr "mit Titeln"
@@ -5958,7 +5952,7 @@
#~ msgstr " Standard: %s\n"
#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "benötigt werden: %s\n"
+#~ msgstr "benötigt werden: %s\n"
#~ msgid "multiple: %s\n"
#~ msgstr "vielfach: %s\n"
@@ -5978,7 +5972,7 @@
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Sie haben ausgewählt:\n"
+#~ "Sie haben ausgewählt:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Is this correct? "
@@ -6001,11 +5995,11 @@
#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s "
+#~ "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s "
#~ "Dateien ein.\n"
#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
#~ msgid "a list %s"
#~ msgstr "eine Liste %s ein."
@@ -6014,7 +6008,7 @@
#~ msgstr "eine erweiterte Liste ein."
#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -6028,7 +6022,7 @@
#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -6049,7 +6043,7 @@
#~ "** %s - exists, select another name **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+#~ "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
#~ msgid "ask: can't happen"
#~ msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
@@ -6068,14 +6062,14 @@
#~ msgstr " Optionen: %s\n"
#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
#~ msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem reading raster map"
@@ -6092,30 +6086,29 @@
#~ "raster maps"
#~ msgstr ""
#~ "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade "
-#~ "geöffneten Rasterdateien."
+#~ "geöffneten Rasterdateien."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#~ "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-#~ msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
#~ msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. "
#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#~ msgid "error writing null row %d"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
#~ msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
@@ -6131,23 +6124,23 @@
#~ "number determines which table to use."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-#~ "Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+#~ "Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Keywords:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Schlüsselwörter:\n"
+#~ "Schlüsselwörter:\n"
#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+#~ msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
@@ -6161,34 +6154,34 @@
#~ msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#~ msgid ""
#~ "region for current mapset %s\n"
#~ "run \"g.region\""
#~ msgstr ""
-#~ "Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-#~ "Führen Sie \"g.region\" aus"
+#~ "Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+#~ "Führen Sie \"g.region\" aus"
#~ msgid "default region %s"
#~ msgstr "Standard Region %s"
#~ msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+#~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s "
-#~ "in %s]."
+#~ "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in "
+#~ "%s]."
#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+#~ msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -6228,12 +6221,12 @@
#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu "
+#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu "
#~ "speichern."
#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
#~ "(angeschnitten)."
#, fuzzy
@@ -6248,7 +6241,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add database link"
-#~ msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+#~ msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
#~ msgstr "Fehler in Regel in Zeile %d in %s."
@@ -6262,7 +6255,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "OGR feature without ID ignored"
@@ -6278,8 +6271,8 @@
#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
#~ msgstr ""
-#~ "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte Ã"
-#~ "¤ndern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+#~ "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+#~ "ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
#~ "Berechnung fort..."
#, fuzzy
@@ -6295,11 +6288,11 @@
#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
#~ msgstr ""
-#~ "Es sind Punkte auÃerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+#~ "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
#~ "ignoriere %d Punkte."
#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
#~ msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "einige Punkte sind auÃerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+#~ msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 07:07:14 UTC (rev 40444)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 07:08:20 UTC (rev 40445)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 04:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:330
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:486 ../raster/r.to.rast3/main.c:328
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
@@ -33,21 +33,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:124
#: ../raster/r.what/main.c:117
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:105
#: ../raster/r.out.arc/main.c:89
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:182
@@ -105,16 +105,16 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:316
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:429 ../raster/r.to.rast3/main.c:296
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:307
msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:81
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
"Rasterkarte aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:88
@@ -127,7 +127,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:97
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:101
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -186,7 +186,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:129 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:159
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:167
@@ -212,13 +212,13 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:335 ../raster/r.info/main.c:309
#: ../raster/r.info/main.c:439
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:288
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:350 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:172
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:405
msgid "Error while reading history file"
@@ -231,8 +231,8 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn "
-"keiner existiert)."
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"existiert)."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
#, c-format
@@ -241,14 +241,14 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
#, c-format
msgid ""
"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
"Input-Datei. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242 ../raster/r.external.out/main.c:183
@@ -276,20 +276,19 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:244
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:276
msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:286
msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:53
msgid "Input grid3 filename"
@@ -307,15 +306,15 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:56
msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -331,7 +330,7 @@
"map"
msgstr ""
"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:274 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
@@ -353,11 +352,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:289 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:511
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:331
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:368
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
@@ -366,11 +365,11 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:373
#, c-format
msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:56
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -378,15 +377,15 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
msgid ""
"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
"independent of the current region settings"
msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:203
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -395,7 +394,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:212
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Ãffne g3d Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:254
msgid ""
@@ -438,11 +437,11 @@
#, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:114
msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:121
#, c-format
@@ -488,7 +487,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:194
#, c-format
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Ãffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:207
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -496,7 +495,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:250
msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der g3d-RGB-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
msgid "No vector data will be created."
@@ -504,7 +503,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:335
msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Vektorkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:375
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -529,12 +528,12 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:540
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
msgstr ""
-"Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollstÃ"
-"¤ndig sein."
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:555 ../raster/r.out.vtk/main.c:275
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -551,7 +550,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -559,11 +558,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -572,25 +571,25 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
msgid ""
"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
"Karte,Blaue Karte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
@@ -602,13 +601,13 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:86
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/main.c:103
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:71 ../vector/v.out.ascii/args.c:56
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur FlieÃkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -665,15 +664,15 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:74 ../raster/r.solute.transport/main.c:68
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:82 ../raster/r.solute.transport/main.c:73
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:90
msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:97
msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -714,31 +713,31 @@
msgid ""
"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-"Lösungsverfahren verfügbar."
+"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+"Lösungsverfahren verfügbar."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:186
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
"three dimensions"
msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
"drei Dimensionen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:203 ../raster/r.gwflow/main.c:290
msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:301 ../raster/r.gwflow/main.c:572
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:381 ../raster3d/r3.stats/main.c:619
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:111
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:383
#, c-format
@@ -747,7 +746,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:427
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
msgid ""
@@ -767,27 +766,27 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:133
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -801,12 +800,12 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:157
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:201
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:222
#, c-format
@@ -835,19 +834,19 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:587
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:607
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muà gleich oder gröÃer 1 sein."
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:612 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
#, c-format
@@ -872,15 +871,15 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:85
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:110
msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:122
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:171
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -892,11 +891,11 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:185
msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:187
msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -905,36 +904,36 @@
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/main.c:258
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:64
msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:75
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:104
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:109
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:117
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:119
msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:136
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -953,8 +952,7 @@
msgid "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists"
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-"löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
@@ -981,7 +979,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:292
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -996,22 +994,22 @@
#: ../raster/r.external/main.c:60
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.external.out/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external.out/main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.external.out/main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.external.out/main.c:161
#, fuzzy
@@ -1130,7 +1128,7 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:185 ../raster/r.external/main.c:526
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.external.out/main.c:189
#, fuzzy
@@ -1155,7 +1153,7 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:215 ../raster/r.in.gdal/main.c:136
#: ../raster/r.external/main.c:573 ../vector/v.in.ogr/main.c:202
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
#: ../raster/r.external.out/main.c:216 ../raster/r.in.gdal/main.c:137
#: ../raster/r.stats/main.c:147 ../raster/r.stats/main.c:152
@@ -1212,7 +1210,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:280
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:289 ../raster/r.random/main.c:57
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:72
@@ -1228,11 +1226,11 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:296
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:303
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:310
#, fuzzy
@@ -1247,12 +1245,12 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Generate integer output"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:326
#, fuzzy
msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:330
msgid "Export array with GMT compatible header"
@@ -1268,7 +1266,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:344
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:366
#, fuzzy
@@ -1278,7 +1276,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:375
#, fuzzy
msgid "-i and -f are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:394
msgid "Floating-point output requires size=4 or size=8"
@@ -1299,7 +1297,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:435
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen (Byte=%d)."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:437
msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -1362,7 +1360,7 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:67
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Ãberschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:37
msgid "Setting window header"
@@ -1370,33 +1368,33 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:40 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:38
msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "Zeilen geändert"
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:43 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:41
msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+msgstr "Spalten geändert"
#: ../raster/r.his/main.c:64
msgid ""
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, "
-"der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.his/main.c:73 ../display/d.his/main.c:73
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:80 ../display/d.his/main.c:80
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:87 ../display/d.his/main.c:87
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:94
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -1404,7 +1402,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:101
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
#: ../raster/r.his/main.c:108
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -1412,7 +1410,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:112 ../display/d.his/main.c:98
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
#: ../raster/r.his/main.c:136 ../raster/r.his/main.c:152
#: ../raster/r.his/main.c:170 ../raster/r.out.ppm3/main.c:110
@@ -1423,22 +1421,22 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:220
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:75
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:93 ../raster/r.out.pov/main.c:172
#: ../raster/r.support/main.c:166 ../raster/r.colors.out/main.c:99
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:141 ../general/g.cairocomp/main.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115
#, c-format
@@ -1452,17 +1450,17 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:176 ../raster/r.in.mat/main.c:399
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:177 ../raster/r.in.mat/main.c:400
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:401
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Ãstliche Ecke=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:402
#, c-format
@@ -1495,7 +1493,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:255
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:260
msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -1652,7 +1650,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:127
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
#: ../raster/r.contour/main.c:133
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -1700,7 +1698,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:182
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../raster/r.contour/main.c:172 ../vector/v.in.ogr/main.c:784
#: ../vector/v.distance/main.c:819 ../vector/v.in.dwg/main.c:237
@@ -1718,7 +1716,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:504
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
#: ../raster/r.contour/main.c:182 ../raster/r.to.vect/main.c:206
#: ../vector/v.sample/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:795
@@ -1730,14 +1728,14 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:394
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
#: ../raster/r.contour/main.c:200 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:111
#: ../vector/v.to.points/main.c:63
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../raster/r.contour/main.c:220 ../vector/v.generalize/displacement.c:79
msgid "Reading data..."
@@ -1754,7 +1752,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:276 ../raster/r.contour/main.c:279
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese SchrittgröÃe ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
#: ../raster/r.contour/main.c:304
#, c-format
@@ -1777,27 +1775,27 @@
#: ../raster/r.contour/cont.c:263
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
#: ../raster/r.contour/cont.c:371
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:130
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:137
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:143
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:149 ../raster/r.param.scale/interface.c:115
msgid "Vertical scaling factor"
@@ -1806,17 +1804,17 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:169
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:179
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groÃ! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:200
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:56
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
@@ -1824,33 +1822,33 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:62
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:69
msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten FlieÃgewässernetzwerkes"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:76
msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:83
msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:132
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:149
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:156 ../raster/r.resample/main.c:124
#: ../raster/r.cross/main.c:172
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
#: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:39
#, fuzzy, c-format
@@ -1863,7 +1861,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:67 ../raster/r.stats/main.c:127
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.describe/main.c:75
msgid "Number of quantization steps"
@@ -1879,7 +1877,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:89 ../raster/r.stats/main.c:187
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
#: ../raster/r.describe/main.c:93
msgid "Use the current region"
@@ -1887,12 +1885,12 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:97
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese FlieÃkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
#: ../raster/r.describe/main.c:109
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss gröÃer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
#: ../raster/r.describe/describe.c:94
#, fuzzy, c-format
@@ -1906,7 +1904,7 @@
"patch and saves the data in an output file."
msgstr ""
"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"auÃerdem die Attribute, GröÃe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1049
@@ -1934,15 +1932,15 @@
"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-GröÃe, Kerngebiets-GröÃe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
msgid ""
"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
"Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
@@ -1955,20 +1953,20 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:79
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -1996,7 +1994,7 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:141
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:167 ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
#: ../raster/r.profile/main.c:145 ../raster/r.category/main.c:177
@@ -2006,12 +2004,12 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:96
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:192
#, c-format
@@ -2024,14 +2022,14 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:50
msgid "Distribution mean"
@@ -2049,7 +2047,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Name for new PNG file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.png/main.c:152 ../raster/r.out.ppm/main.c:97
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:95
@@ -2071,12 +2069,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:201
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.walk/main.c:209
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -2118,7 +2116,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:278 ../raster/r.cost/main.c:226
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. StandardmäÃig werden NULL-Zellen "
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
"ignoriert."
#: ../raster/r.walk/main.c:286 ../raster/r.cost/main.c:235
@@ -2133,7 +2131,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:305
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:314
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -2143,7 +2141,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:323
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:328 ../raster/r.cost/main.c:240
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2172,7 +2170,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:394
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:398
#, c-format
@@ -2183,7 +2181,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:418
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:406
#, c-format
@@ -2224,11 +2222,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:567
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:570
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:573 ../raster/r.walk/main.c:588
#: ../raster/r.walk/main.c:625
@@ -2242,11 +2240,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:582
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:585
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:616
msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -2254,25 +2252,25 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:619
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:622
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:627
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:629
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:643 ../raster/r.cost/main.c:445
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:742
#: ../raster/r.spread/main.c:462
@@ -2286,7 +2284,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:816 ../raster/r.walk/main.c:844
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
#: ../raster/r.walk/main.c:835 ../raster/r.cost/main.c:518
msgid "Initializing directional output "
@@ -2299,7 +2297,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:922 ../raster/r.cost/main.c:702
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist auÃerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
#: ../raster/r.walk/main.c:939
msgid "Finding cost path"
@@ -2320,7 +2318,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1445
msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:1452
msgid ""
@@ -2335,7 +2333,7 @@
"Float cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
-"FlieÃkomma Zellentyp.\n"
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
"Schreibe..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1518
@@ -2369,12 +2367,12 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1635 ../raster/r.cost/main.c:1128
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:83
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:89
@@ -2387,16 +2385,16 @@
#: ../raster/r.external/main.c:531 ../raster/r.external/main.c:541
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:120
msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:102
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:109
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
"Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:117 ../raster/r.external/main.c:556
@@ -2409,12 +2407,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../raster/r.external/main.c:561
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:132 ../raster/r.external/main.c:565
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "VergröÃere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:142
#, fuzzy
@@ -2424,7 +2422,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:147
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:152
msgid ""
@@ -2435,13 +2433,13 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:174
msgid "You have to specify a target location different from output location"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
"Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:178
#, fuzzy
msgid "You need to specify valid location name."
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:182
msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -2457,7 +2455,7 @@
#: ../vector/v.external/main.c:75
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:222 ../raster/r.external/main.c:623
msgid "Name for output raster map not specified"
@@ -2466,7 +2464,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:227
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
#, c-format
@@ -2480,7 +2478,7 @@
"(-tps)"
msgstr ""
"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
"'thin plate spline rectification' (-tps)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:263
@@ -2490,7 +2488,7 @@
"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
msgstr ""
"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
"nach oben zeigt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:304
@@ -2519,12 +2517,12 @@
"for checking"
msgstr ""
"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:359 ../raster/r.external/main.c:105
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:370 ../raster/r.external/main.c:113
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:512
@@ -2533,7 +2531,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:375 ../raster/r.external/main.c:118
@@ -2556,8 +2554,8 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:181
@@ -2565,7 +2563,7 @@
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
"erzeugen.\n"
@@ -2574,7 +2572,7 @@
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+"Location scheinen übereinzustimmen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:449 ../raster/r.external/main.c:644
msgid "Proceeding with import..."
@@ -2583,12 +2581,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:475 ../raster/r.external/main.c:649
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:554
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:559
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -2615,8 +2613,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:645
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:661
msgid "Unable to get projection info of target location"
@@ -2648,12 +2645,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:928
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:941
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:952 ../raster/r.circle/main.c:153
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:85 ../raster/r.composite/main.c:261
@@ -2663,11 +2660,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:126
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:132
msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als FlieÃkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:137
msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
@@ -2715,11 +2712,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:146
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:151
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:152 ../raster/r.in.bin/main.c:184
#: ../raster/r.in.bin/main.c:192 ../raster/r.in.bin/main.c:200
@@ -2734,7 +2731,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:158
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:175
msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
@@ -2742,19 +2739,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:183
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:191
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:199
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Ãstliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:207
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:214
msgid "Number of rows"
@@ -2786,43 +2783,43 @@
"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
msgstr ""
"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:294 ../raster/r.in.bin/main.c:334
msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:296 ../raster/r.in.bin/main.c:336
#: ../display/d.grid/main.c:204
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:298 ../raster/r.in.bin/main.c:338
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:300 ../raster/r.in.bin/main.c:340
#: ../display/d.grid/main.c:198
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:302 ../raster/r.in.bin/main.c:342
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:304 ../raster/r.in.bin/main.c:314
#, c-format
msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:306 ../raster/r.in.bin/main.c:317
#, c-format
msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:322
#, c-format
@@ -2837,13 +2834,13 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur DateigröÃe."
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:453 ../raster/r.in.bin/main.c:463
#: ../raster/r.in.bin/main.c:475
#, c-format
msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "DateigröÃe %d ... Gesamt-Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:455 ../raster/r.in.bin/main.c:465
#: ../raster/r.in.bin/main.c:477
@@ -2857,7 +2854,7 @@
"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:515
@@ -2892,7 +2889,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:88 ../raster/r.rescale/main.c:83
msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:117
#, c-format
@@ -2906,7 +2903,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:110
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -2917,8 +2914,8 @@
"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
"move)"
msgstr ""
-"Ausgabe AbfluÃvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+"Rösselsprung)."
#: ../raster/r.drain/main.c:138
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -2944,23 +2941,23 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:157
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
#: ../raster/r.drain/main.c:162
msgid ""
"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
"also be specified"
msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muà auch eine "
+"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
"Richtungskarte angegeben werden)."
#: ../raster/r.drain/main.c:174
msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-msgstr "gerichteter Abfluà ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
#: ../raster/r.drain/main.c:177
msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluà ausgewählt"
+msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
#: ../raster/r.drain/main.c:183
msgid ""
@@ -2968,13 +2965,13 @@
"must be given"
msgstr ""
"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muà eine Richtungskarte angegeben werden."
+"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:191
#, c-format
msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluà nicht "
+"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
"angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:197
@@ -2986,7 +2983,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:88
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.flow/io.c:170
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:154
@@ -3018,7 +3015,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:248
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.drain/main.c:256 ../raster/r.drain/main.c:292
msgid "Too many start points"
@@ -3040,7 +3037,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:379
msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
#: ../raster/r.drain/main.c:448 ../raster/r.drain/main.c:501
#: ../raster/r.cost/main.c:986 ../raster/r.random.surface/save.c:98
@@ -3069,31 +3066,31 @@
#: ../raster/r.support/main.c:67
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
#: ../raster/r.support/main.c:75
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../raster/r.support/main.c:81
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
#: ../raster/r.support/main.c:87
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
#: ../raster/r.support/main.c:94
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
#: ../raster/r.support/main.c:101
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
#: ../raster/r.support/main.c:109
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
#: ../raster/r.support/main.c:116 ../raster/r.category/main.c:79
msgid "Raster map from which to copy category table"
@@ -3111,7 +3108,7 @@
#, fuzzy
msgid "Update statistics (histogram, range)"
msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/main.c:134
#, fuzzy
@@ -3121,7 +3118,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Delete the null file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.support/main.c:148 ../raster/r.category/main.c:137
#, c-format
@@ -3137,7 +3134,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.support/main.c:187 ../raster/r.support/main.c:205
msgid "Not enough room in history file"
@@ -3152,7 +3149,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:291
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.support/main.c:315 ../raster/r.support/main.c:343
#, c-format
@@ -3162,12 +3159,12 @@
#: ../raster/r.support/main.c:326
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
#: ../raster/r.support/main.c:347
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
#: ../raster/r.support/main.c:354 ../display/d.what.vect/main.c:153
msgid "Done."
@@ -3180,7 +3177,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
#: ../raster/r.support/check.c:69
#, c-format
@@ -3188,12 +3185,12 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
"\n"
#: ../raster/r.lake/main.c:151
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
#: ../raster/r.lake/main.c:157
msgid "Water level"
@@ -3213,45 +3210,45 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:183
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:188
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
msgstr ""
-"Ãberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:194
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
"verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:197
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
"werden."
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
#: ../raster/r.lake/main.c:200
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:203
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãberschreiben-'flag' muss angegeben "
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:233
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.lake/main.c:247
msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -3262,8 +3259,9 @@
"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
"or move seed point."
msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der ErdoberflÃ"
-"¤che. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
+"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Startpunkt."
#: ../raster/r.lake/main.c:348
#, c-format
@@ -3273,7 +3271,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:349
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
#: ../raster/r.lake/main.c:350
#, c-format
@@ -3295,7 +3293,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:106
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:116 ../raster/r.surf.idw2/main.c:73
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:107
@@ -3304,12 +3302,12 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:121
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:127
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:253
#, fuzzy, c-format
@@ -3348,11 +3346,11 @@
#: ../raster/r.colors.out/main.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read color table for <%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.stats/main.c:114 ../vector/v.db.select/main.c:85
#: ../db/db.select/main.c:238
@@ -3372,7 +3370,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:92
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
@@ -3384,7 +3382,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:151
msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print cell counts"
@@ -3393,7 +3391,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
@@ -3409,32 +3407,32 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der FlieÃkomma-Spannen aus (nur FlieÃkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
#: ../raster/r.stats/main.c:192
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
#: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:123
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe FlieÃkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:128
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"Lese FlieÃkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
"Karte)."
#: ../raster/r.stats/main.c:208 ../vector/v.db.select/main.c:110
#: ../db/db.select/main.c:130
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.stats/main.c:214
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss gröÃer sein als Null; verwende %s=255."
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:182
msgid "Raster map not found"
@@ -3470,7 +3468,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:334 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.compress/main.c:63
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -3516,12 +3514,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:159
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:160
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:178
#, c-format
@@ -3554,7 +3552,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:69
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../raster/r.circle/main.c:75
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -3562,20 +3560,20 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:81
msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
#: ../raster/r.circle/main.c:85
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
#: ../raster/r.circle/main.c:108
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
#: ../raster/r.circle/main.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
"Schalter verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:231
@@ -3592,18 +3590,18 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei "
-"der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben "
-"werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
+"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
"eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:198
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.sun/main.c:248 ../raster/r.sun/main.c:257
#: ../raster/r.sun/main.c:266 ../raster/r.sun/main.c:275
@@ -3649,35 +3647,34 @@
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:265
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
#: ../raster/r.sun/main.c:274
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:282
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
#: ../raster/r.sun/main.c:291
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:301
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr ""
-"Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:311
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -3685,7 +3682,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:321
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:331
#, fuzzy
@@ -3711,11 +3708,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:366
msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
#: ../raster/r.sun/main.c:374 ../raster/r.horizon/main.c:215
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "SchrittgröÃe des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:383
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -3772,7 +3769,7 @@
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
"2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:428
@@ -3780,9 +3777,8 @@
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus "
-"1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus "
-"2)."
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:435
msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -3791,27 +3787,27 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:444
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
"Stunden]."
#: ../raster/r.sun/main.c:451
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [BogenmaÃ]."
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
#: ../raster/r.sun/main.c:459
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
"Stunden]"
#: ../raster/r.sun/main.c:482 ../raster/r.horizon/main.c:290
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
#: ../raster/r.sun/main.c:490
msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
#: ../raster/r.sun/main.c:497
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -3821,7 +3817,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:503
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
#: ../raster/r.sun/main.c:508
msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -3830,18 +3826,18 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:555
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
"verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:558
#, fuzzy
msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
#: ../raster/r.sun/main.c:561
#, fuzzy
msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
#: ../raster/r.sun/main.c:586
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -3849,26 +3845,26 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:591
msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
#: ../raster/r.sun/main.c:593
#, fuzzy
msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.sun/main.c:597
msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-SchrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
#: ../raster/r.sun/main.c:601
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-SchrittgröÃe muss gröÃer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
#: ../raster/r.sun/main.c:604
msgid ""
"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
"Parameter angeben."
#: ../raster/r.sun/main.c:610
@@ -3880,16 +3876,16 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
"bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun/main.c:617
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
#: ../raster/r.sun/main.c:619
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
#: ../raster/r.sun/main.c:665
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -3902,7 +3898,7 @@
"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
"horizons."
msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
"vorher berechneten Horizont verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:723 ../general/g.region/printwindow.c:248
@@ -3950,7 +3946,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:204 ../raster/r.out.vtk/main.c:243
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Ãffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:214
msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -3960,7 +3956,7 @@
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:253
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -3971,32 +3967,32 @@
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+"wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
"angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
"blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
@@ -4006,24 +4002,23 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
"vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
"wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
@@ -4072,7 +4067,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:49
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine FlieÃkommazahl-Karte."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
#: ../raster/r.quant/main.c:57
msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -4089,7 +4084,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:73
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "FlieÃkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:79
msgid "Integer range: min,max"
@@ -4097,21 +4092,21 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:84
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.quant/main.c:88
msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde FlieÃkomma-Werte."
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
#: ../raster/r.quant/main.c:109
#, fuzzy
msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.quant/main.c:117
#, fuzzy
msgid "fprange= and range= must be used together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.quant/main.c:127
#, fuzzy, c-format
@@ -4134,26 +4129,26 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.quant/main.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.quant/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for range= <%s>"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.quant/main.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:175
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:177 ../raster/r.reclass/main.c:140
#: ../raster/r.recode/main.c:100
@@ -4163,12 +4158,12 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:183
#, c-format
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:185
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
msgid "Old data range is empty"
@@ -4191,29 +4186,29 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:83 ../raster/r.mapcalc/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
#, fuzzy
msgid "quant rules do not cover the whole range map"
-msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:158 ../raster/r.recode/read_rules.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
#, fuzzy
msgid "terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
@@ -4222,8 +4217,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167 ../vector/v.surf.rst/main.c:197
@@ -4237,16 +4232,16 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
@@ -4270,7 +4265,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213 ../vector/v.surf.rst/main.c:215
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
msgid ""
@@ -4283,7 +4278,7 @@
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
"Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
@@ -4301,20 +4296,20 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
"werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
"anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:339
@@ -4333,8 +4328,8 @@
"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384
#, c-format
@@ -4354,7 +4349,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:994
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1013
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
@@ -4382,12 +4377,12 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1259
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1286
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
#, c-format
@@ -4417,7 +4412,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:152
#, fuzzy
msgid "cost surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../raster/r.cost/main.c:153
#, fuzzy
@@ -4432,7 +4427,7 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:162
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -4597,24 +4592,24 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:121
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die GröÃe des Filters."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige GröÃe für die Filtermatrix angegeben."
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade GröÃe."
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
@@ -4627,7 +4622,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
msgid "Duplicate filter type specified"
@@ -4635,7 +4630,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -4648,15 +4643,15 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:40 ../raster/r.mfilter/perform.c:51
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:81
#, c-format
@@ -4691,11 +4686,11 @@
msgstr ""
"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:61
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.patch/main.c:64
msgid "Name for resultant raster map"
@@ -4703,7 +4698,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:71
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
#: ../raster/r.patch/main.c:87
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -4712,7 +4707,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:143
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:112
msgid "sediment flow"
@@ -4740,7 +4735,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:127
msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:126
msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -4758,11 +4753,11 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:142
msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:148
msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:154
msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
@@ -4779,7 +4774,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:190
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -4792,7 +4787,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:203
msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluà [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -4829,12 +4824,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:225
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242
msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:234
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:251
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:269
@@ -4884,25 +4879,25 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:122
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluà mittels der 'path sampling'-"
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
"Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "AbfluÃinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:183
msgid "Mannings n unique value"
@@ -4910,7 +4905,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluà kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:205
msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -4918,7 +4913,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:211
msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluà [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
msgid "Output simulation error raster map [m]"
@@ -4942,7 +4937,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:295
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:300
msgid "Time-series output"
@@ -4958,8 +4953,8 @@
"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
"to process"
msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:477
msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -4968,8 +4963,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:528
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein OberflÃ"
-"¤chenabfluÃ."
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:552
#, c-format
@@ -4977,20 +4971,20 @@
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:554
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
"kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:556
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere FlieÃgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:557
#, c-format
@@ -5037,29 +5031,28 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:133 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr ""
-"Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:168
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:173
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:178
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:274 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:308
msgid "Error writing G3D double data"
@@ -5076,16 +5069,16 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:352
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
"Rasterkarten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:383
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:394
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444 ../raster/r.to.rast3/main.c:272
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -5096,12 +5089,12 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
"der aktuellen Region."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:68
msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -5110,7 +5103,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:116
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:145
msgid "Converting..."
@@ -5126,22 +5119,22 @@
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-"Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:64 ../raster/r.composite/main.c:89
#: ../display/d.rgb/main.c:64
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:88
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:155
msgid "Converting ... "
@@ -5176,7 +5169,7 @@
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
"Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:62
@@ -5189,11 +5182,11 @@
#: ../raster/r.random/main.c:81
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
#: ../raster/r.random/main.c:86
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../raster/r.random/main.c:90
msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -5221,12 +5214,12 @@
#: ../raster/r.random/main.c:139
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
#: ../raster/r.random/main.c:146
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
#: ../raster/r.random/main.c:159
#, c-format
@@ -5240,7 +5233,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:167
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
#: ../raster/r.random/count.c:68
msgid "Collecting Stats..."
@@ -5254,7 +5247,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:513
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.random/random.c:99
msgid "Cannot create new table"
@@ -5278,7 +5271,7 @@
#: ../raster/r.random/random.c:186 ../vector/v.net.path/path.c:309
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
#: ../raster/r.random/random.c:238
#, c-format
@@ -5295,11 +5288,11 @@
#: ../raster/r.los/main.c:113
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
#: ../raster/r.los/main.c:120
msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
#: ../raster/r.los/main.c:128
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
@@ -5307,20 +5300,20 @@
#: ../raster/r.los/main.c:134
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
#: ../raster/r.los/main.c:161
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
#: ../raster/r.los/main.c:166
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.los/main.c:210
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.los/main.c:244
msgid ""
@@ -5340,11 +5333,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:75
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:83
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:90
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -5360,11 +5353,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:112 ../raster/r.solute.transport/main.c:123
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:119 ../raster/r.solute.transport/main.c:127
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:126
msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -5398,7 +5391,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:167
msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:175
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
@@ -5410,7 +5403,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:190
msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:198
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
@@ -5419,16 +5412,16 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:208
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-"verfügbar."
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:241
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:262
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -5440,17 +5433,17 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:286 ../raster/r.solute.transport/main.c:251
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:288 ../raster/r.solute.transport/main.c:253
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:405
#, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:428
#, c-format
@@ -5492,7 +5485,7 @@
#: ../raster/r.statistics2/main.c:180 ../raster/r.statistics3/main.c:478
#, fuzzy
msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:183 ../raster/r.statistics3/main.c:481
#, fuzzy, c-format
@@ -5515,7 +5508,7 @@
#: ../raster/r.statistics2/main.c:480 ../raster/r.statistics3/main.c:309
#: ../raster/r.proj/readcell.c:58
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:494
#, fuzzy
@@ -5535,7 +5528,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:63
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
#: ../raster/r.profile/main.c:71 ../display/d.profile/main.c:204
msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -5543,25 +5536,25 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:78
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
#: ../raster/r.profile/main.c:85
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
#: ../raster/r.profile/main.c:95
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
#: ../raster/r.profile/main.c:114
#, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:152
msgid "Output Format:"
@@ -5571,12 +5564,12 @@
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:157
#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:159
msgid " [RGB Color]"
@@ -5585,16 +5578,16 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:169
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../raster/r.profile/main.c:237
#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
#: ../raster/r.profile/main.c:240
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.buffer/main.c:67 ../vector/v.buffer/main.c:148
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:3
@@ -5652,7 +5645,7 @@
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
#: ../raster/r.series/main.c:100 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
#, c-format
@@ -5680,11 +5673,11 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:174
#, fuzzy
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../raster/r.series/main.c:162
msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte auÃerhalb dieses Bereichs."
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
#: ../raster/r.series/main.c:166 ../raster/r.resamp.stats/main.c:289
msgid "Propagate NULLs"
@@ -5692,7 +5685,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:203
msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../raster/r.usler/main.c:52
msgid "rainfall"
@@ -5709,7 +5702,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.usler/main.c:61
#, fuzzy
@@ -5719,7 +5712,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.usler/main.c:70
msgid ""
@@ -5785,7 +5778,7 @@
msgid ""
"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:170
@@ -5799,21 +5792,20 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:178
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
msgstr ""
-"StichprobenrahmengröÃe, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird "
-"(3)."
+"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/r.spread/main.c:185
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/r.spread/main.c:192
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:199
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:206
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -5849,13 +5841,13 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:243
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
"Entdeckung (Spotting-Effect)."
#: ../raster/r.spread/main.c:255
#, fuzzy
msgid "The display feature is disabled"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../raster/r.spread/main.c:420
msgid "Reading inputs..."
@@ -5863,19 +5855,19 @@
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
msgid ""
"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
"stattdessen r.surf.idw."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:85
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:94
#, c-format
@@ -5894,7 +5886,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:76
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
"Analyse ist."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:81
@@ -5909,16 +5901,16 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der GröÃe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:99
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
@@ -5928,17 +5920,17 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste GröÃe des äuÃeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
-"für USLE."
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abflieÃt."
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
msgid "Output map: drainage direction"
@@ -5950,23 +5942,23 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:160
msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der FluÃsegmente. "
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:169
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:199
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -5985,7 +5977,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:212
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: einzelne FlieÃrichtung, MFD: mehrere FlieÃrichtungen."
+msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6000,25 +5992,25 @@
"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
"to calculate memory requirements"
msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
+"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
+"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
"berechnet werden."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:229
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche UnterschÃ"
-"¤tzungen."
+"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+"Unterschätzungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:231
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
"Flussakkumulation."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:247
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:263
#, fuzzy
@@ -6029,7 +6021,7 @@
msgstr ""
"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
" basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-" MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+" MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:310
#, c-format
@@ -6040,7 +6032,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:90 ../raster/r.watershed/seg/main.c:105
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: SchlieÃe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:96 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
#, c-format
@@ -6053,25 +6045,25 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:16 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:20
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:118
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:138
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:308
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:359
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr "MFD: kumulierter Anteil der FlieÃrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:364
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:426
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
"Zellen"
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
@@ -6098,18 +6090,18 @@
"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
@@ -6121,7 +6113,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:157
msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groÃ."
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108
#, c-format
@@ -6131,7 +6123,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:302
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:21
#, fuzzy
@@ -6141,7 +6133,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:125
#, fuzzy
msgid "Closing flow direction map"
-msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:133
#, fuzzy
@@ -6212,7 +6204,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:429
#, fuzzy
msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -6225,15 +6217,15 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
msgid ""
@@ -6241,12 +6233,12 @@
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
@@ -6257,12 +6249,12 @@
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
"sein "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
@@ -6273,7 +6265,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausÃerdem alle "
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
"Daten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
@@ -6289,19 +6281,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
-" Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -6310,7 +6301,7 @@
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
@@ -6324,7 +6315,7 @@
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
"\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid ""
@@ -6340,13 +6331,13 @@
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn "
-"Sie eine "
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
"die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
@@ -6357,8 +6348,8 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der "
-"Bodensenken gibt."
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -6367,7 +6358,7 @@
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
"\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid ""
@@ -6381,77 +6372,77 @@
"for"
msgstr ""
"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+"notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""
-"auÃenliegende Einzugsgebiete. Ein auÃenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
"anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einflieÃen. Die GröÃe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
"festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen flieÃt. "
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige GröÃe haben. Das Programm "
-"%s "
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
+"s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die BehältergröÃe in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere FlÃ"
-"¤chen um "
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
"Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
"generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche MaÃeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -6459,12 +6450,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) OberflächenabfluÃeinheiten"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
msgid ""
@@ -6472,13 +6463,13 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
"Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein auÃenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
#, c-format
@@ -6493,7 +6484,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
#, c-format
@@ -6502,8 +6493,7 @@
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
"\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse "
-"erstellen"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -6527,7 +6517,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
#, c-format
@@ -6536,7 +6526,7 @@
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
"\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
#, c-format
@@ -6550,14 +6540,14 @@
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
"\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, OberflÃ"
-"¤chenabfluss-Aspekt und "
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
@@ -6568,12 +6558,12 @@
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -6581,14 +6571,13 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst "
-"von "
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
"Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
@@ -6596,12 +6585,12 @@
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
"Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
msgid ""
@@ -6609,12 +6598,12 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
"Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
#, c-format
@@ -6631,13 +6620,13 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine "
-"Senke entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
@@ -6648,11 +6637,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuà (ca. 183 Meter). "
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -6660,12 +6649,12 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"StraÃen, Gräben, Ãnderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
msgid ""
"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
@@ -6675,8 +6664,8 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der "
-"Blockierungen gibt. "
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"gibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -6695,12 +6684,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -6709,7 +6698,7 @@
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
"\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -6722,18 +6711,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
"oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
"verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
@@ -6785,12 +6774,12 @@
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
@@ -6800,7 +6789,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
@@ -6811,16 +6800,16 @@
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
"erstellen. "
#: ../raster/r.info/main.c:73
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.info/main.c:84
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
#: ../raster/r.info/main.c:88
msgid "Print raster map type only"
@@ -6857,15 +6846,15 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler MaÃstab."
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
#, fuzzy
@@ -6875,11 +6864,11 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -6893,24 +6882,24 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region "
-"mit g.region."
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
#: ../raster/r.covar/main.c:53
msgid ""
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
"Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:60
@@ -6965,7 +6954,7 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:391
#, fuzzy
msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:401 ../raster/r.quantile/main.c:265
msgid "Number of quantiles"
@@ -6997,14 +6986,14 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:445
#, fuzzy
msgid "-p and output= are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:486
#, fuzzy, c-format
@@ -7040,12 +7029,12 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
#, fuzzy
msgid "The x-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:90
#, fuzzy
msgid "The y-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:95
#, fuzzy
@@ -7113,8 +7102,8 @@
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
"transport in two dimensions"
msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:363
#, c-format
@@ -7150,7 +7139,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:536
#, fuzzy
msgid "Could not create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
#: ../raster/r.proj/main.c:139 ../general/g.proj/main.c:61
#: ../general/g.setproj/main.c:79 ../vector/v.proj/main.c:64
@@ -7191,11 +7180,11 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:183
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache GröÃe (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
#: ../raster/r.proj/main.c:189
msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#: ../raster/r.proj/main.c:193
msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -7203,7 +7192,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:197
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
#: ../raster/r.proj/main.c:220 ../vector/v.proj/main.c:122
#, c-format
@@ -7212,7 +7201,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:226 ../vector/v.proj/main.c:139
msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
#: ../raster/r.proj/main.c:232
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
@@ -7236,7 +7225,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:255
#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
#: ../raster/r.proj/main.c:265
#, c-format
@@ -7281,7 +7270,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:371 ../raster/r.proj/main.c:382
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj/main.c:372 ../raster/r.proj/main.c:383
#, c-format
@@ -7313,7 +7302,7 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.proj/readcell.c:64
msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -7338,7 +7327,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:98
#, c-format
msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:108
msgid "Name for output file"
@@ -7346,11 +7335,11 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:118
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:122
msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:127
msgid ""
@@ -7358,7 +7347,7 @@
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:158
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
@@ -7371,7 +7360,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:336 ../raster/r.out.mpeg/main.c:366
msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -7383,39 +7372,39 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der GröÃe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"FlieÃrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:93
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:107
msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:114
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:121
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -7423,7 +7412,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:129
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:214
msgid "Reading map..."
@@ -7431,11 +7420,11 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:222
msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:226
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die FluÃrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:239
msgid "Repeat to get the final directions..."
@@ -7444,12 +7433,12 @@
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:136
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:173
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:95
#, c-format
@@ -7459,7 +7448,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:84
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73 ../raster/r.resamp.stats/main.c:263
#: ../vector/v.sample/main.c:77
@@ -7470,7 +7459,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:75
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:84 ../vector/v.sample/main.c:102
msgid "Interpolation method"
@@ -7479,12 +7468,12 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:98
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:313 ../raster/r.resamp.stats/main.c:381
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:38
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37 ../vector/v.univar/main.c:89
@@ -7547,7 +7536,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:122
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
#: ../raster/r.cross/main.c:139
#, c-format
@@ -7581,15 +7570,15 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:174
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175 ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191 ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
@@ -7601,7 +7590,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -7609,19 +7598,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -7629,11 +7618,11 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Ãberlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
msgid "Spline tension value"
@@ -7653,7 +7642,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:164
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -7663,51 +7652,51 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:312
#, fuzzy
msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:318
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:328
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:332
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:334
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:382
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:406
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -7716,7 +7705,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:438
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
@@ -7724,12 +7713,12 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:466
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:468
#, fuzzy
msgid "Cannot set region to output region"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:472
msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -7738,7 +7727,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
#, c-format
@@ -7758,7 +7747,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542 ../raster/r.in.ascii/main.c:131
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158 ../raster/r.in.arc/main.c:115
@@ -7768,12 +7757,12 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:806
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:547 ../vector/v.surf.rst/main.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temporary file <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.category/main.c:54
msgid ""
@@ -7797,11 +7786,11 @@
#: ../raster/r.category/main.c:92
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
#: ../raster/r.category/main.c:94
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
#: ../raster/r.category/main.c:102
msgid "Dynamic label coefficients"
@@ -7809,7 +7798,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:104
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
#: ../raster/r.category/main.c:155 ../raster/r.category/main.c:211
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:188 ../raster/r.mapcalc/map.c:216
@@ -7821,7 +7810,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:159
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
#: ../raster/r.category/main.c:248
#, c-format
@@ -7831,12 +7820,12 @@
#: ../raster/r.category/main.c:264
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"Die Karte ist eine FlieÃkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
"stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.category/main.c:281
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
#: ../raster/r.category/cats.c:47
#, c-format
@@ -7876,12 +7865,12 @@
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:105
msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:112
msgid "TIFF file compression"
@@ -7893,7 +7882,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:121
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:125
msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -7905,7 +7894,7 @@
"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
"to integer"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. "
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:155
@@ -7913,13 +7902,12 @@
"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
"of data"
msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne "
-"haben."
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:169
#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:382
msgid "Writing TIFF World file"
@@ -7935,7 +7923,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:390
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:162
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75
@@ -7993,11 +7981,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:223
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:230
msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:247
msgid "pth percentile of the values"
@@ -8008,13 +7996,13 @@
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
"observations"
msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der gröÃsten "
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
"Beobachtungen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
msgid "Scan data file for extent then exit"
msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:266
msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -8031,7 +8019,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:307
#, fuzzy
msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:394
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -8046,11 +8034,11 @@
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""
"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+"ausgeführt werden."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:488
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:524
#, fuzzy
@@ -8065,7 +8053,7 @@
"following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
"[%s]"
@@ -8112,11 +8100,11 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:88
msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
#: ../raster/r.texture/main.c:95
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die GröÃe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
#: ../raster/r.texture/main.c:105
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -8200,7 +8188,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:343
#, c-format
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die KenngröÃe #%d <%s> berechnet (56 KenngröÃen verfügbar)."
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
msgid ""
@@ -8208,8 +8196,8 @@
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
@@ -8223,15 +8211,15 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
#, c-format
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:38
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid "Minimum random value"
@@ -8239,7 +8227,7 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:52
msgid "Maximum random value"
-msgstr "GröÃter Zufallswert."
+msgstr "Größter Zufallswert."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:58
msgid "Create an integer map"
@@ -8255,7 +8243,7 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:78
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:85
msgid "Number of decimal places"
@@ -8273,20 +8261,20 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:63
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.colors/main.c:168
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.colors/main.c:180
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
@@ -8325,7 +8313,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:202
msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#: ../raster/r.colors/main.c:207
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -8333,7 +8321,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:211
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../raster/r.colors/main.c:215
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
@@ -8373,7 +8361,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:259
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/main.c:273
#, c-format
@@ -8387,15 +8375,15 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:303
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:308
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:315
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:324
#, c-format
@@ -8415,7 +8403,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:382
#, c-format
msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:43
#, c-format
@@ -8439,7 +8427,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
"Wertebereich!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
@@ -8481,7 +8469,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:135
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:137
#, c-format
@@ -8491,18 +8479,18 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:74
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthÃ"
-"¤lt."
+"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
+"enthält."
#: ../raster/r.statistics/main.c:86
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewÃ"
-"¤hlt wurde)."
+"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+"gewählt wurde)."
#: ../raster/r.statistics/main.c:98 ../raster/r.statistics/main.c:101
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
#: ../raster/r.statistics/main.c:123
#, c-format
@@ -8526,7 +8514,7 @@
#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:30
#, c-format
msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.statistics/o_var.c:101 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:101
msgid "o_var: No data in array"
@@ -8546,7 +8534,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:40 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:42
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:36 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:43
@@ -8606,7 +8594,7 @@
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-GröÃen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
@@ -8622,12 +8610,12 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:42
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:43
msgid "dominance index"
@@ -8653,19 +8641,19 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:40
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:136
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
@@ -8678,7 +8666,7 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÃCHEN MELDUNG: \n"
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8698,7 +8686,7 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÃCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8753,7 +8741,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:87
#, c-format
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen des Kanals %i."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:132
msgid "Cannot create random access file"
@@ -8789,31 +8777,31 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:261
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:263
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:286
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:288
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:307
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:330
#, fuzzy, c-format
@@ -8828,11 +8816,11 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:345
#, fuzzy
msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:495
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "UnregelmäÃige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:498
#, c-format
@@ -8842,7 +8830,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:505
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:539
msgid "Too many units to place"
@@ -8850,36 +8838,36 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:608
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:642
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:711
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:39
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:50
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:128
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:134
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:139
#, fuzzy
@@ -8918,7 +8906,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
@@ -8926,19 +8914,19 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:245
#, c-format
@@ -8961,8 +8949,8 @@
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
"intermediate dataset."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:274
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -8971,7 +8959,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:354
#, fuzzy, c-format
@@ -9156,9 +9144,9 @@
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-"Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. "
-"Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:183
#, fuzzy, c-format
@@ -9167,9 +9155,9 @@
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-"Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. "
-"Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
#, c-format
@@ -9227,23 +9215,23 @@
#: ../raster/r.null/main.c:83
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte FlieÃkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
#: ../raster/r.null/main.c:87
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
#: ../raster/r.null/main.c:92
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
"existiert."
#: ../raster/r.null/main.c:97
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklÃ"
-"¤rt."
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
#: ../raster/r.null/main.c:101
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -9256,7 +9244,7 @@
"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""
"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
"erzeugen. Beende mich."
#: ../raster/r.null/main.c:125
@@ -9267,7 +9255,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:132
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster/r.null/main.c:139
#, c-format
@@ -9287,17 +9275,17 @@
#: ../raster/r.null/main.c:153
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine FlieÃkomma-Rasterkarte."
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
#: ../raster/r.null/main.c:169
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
#: ../raster/r.null/main.c:179 ../raster/r.null/main.c:192
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
#: ../raster/r.null/main.c:186
#, c-format
@@ -9307,18 +9295,18 @@
#: ../raster/r.null/main.c:256
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
#: ../raster/r.null/main.c:319
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
#: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen FlÃ"
-"¤chen."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
+"Flächen."
#: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -9332,27 +9320,27 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:151 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
"werden."
#: ../raster/r.grow/main.c:157 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
#: ../raster/r.grow/main.c:183 ../raster/r.grow.distance/main.c:206
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte MaÃzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
#: ../raster/r.grow/main.c:192
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow/main.c:197
#, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
msgid "VRML"
@@ -9365,7 +9353,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:65
msgid "Name of color file"
@@ -9373,7 +9361,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:72 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Ãberhöhung."
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:79
msgid "Name for new VRML file"
@@ -9383,20 +9371,20 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:139
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
msgid "Writing vertices..."
@@ -9428,11 +9416,11 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind FlieÃkomma-Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:162
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Ãberlauf während der Berechnung."
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:202
#, c-format
@@ -9442,7 +9430,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:217
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:258
#, c-format
@@ -9452,17 +9440,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:263
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:267
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:271
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, c-format
@@ -9476,12 +9464,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:621
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:444
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:484
#, c-format
@@ -9491,7 +9479,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:179 ../raster/r.mapcalc/map.c:207
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:192 ../raster/r.mapcalc/map.c:220
#, c-format
@@ -9516,47 +9504,47 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:613
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:140
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:198
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:310
#, fuzzy, c-format
@@ -9579,22 +9567,22 @@
#: ../raster/r.uslek/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:78
#, fuzzy
@@ -9630,7 +9618,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:222
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -9643,19 +9631,19 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Höhenkarte"
+msgstr "(i) Höhenkarte"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:84
msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:99
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:107
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -9673,7 +9661,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:136
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
@@ -9685,20 +9673,20 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter FlieÃdata."
+msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
msgstr ""
-"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:170
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:128
msgid ""
@@ -9706,21 +9694,21 @@
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
"sunmask itself."
msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:138
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+msgstr "Name der Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:146
msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:154
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:155 ../raster/r.sunmask/main.c:164
msgid "By_position"
@@ -9771,19 +9759,19 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:222
msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:230
msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:234
msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:239
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:243
msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -9828,8 +9816,8 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)\n"
msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und "
-"Höhe (ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
+"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:382
#, c-format
@@ -9840,7 +9828,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
#, c-format
msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:392
#, c-format
@@ -9849,7 +9837,7 @@
" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
msgstr ""
"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:396
#, c-format
@@ -9877,7 +9865,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:430 ../raster/r.sunmask/main.c:440
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:434
#, c-format
@@ -9900,7 +9888,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:464
#, c-format
msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:480
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -9959,7 +9947,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
#, c-format
@@ -10006,11 +9994,11 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:143
#, fuzzy
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:68
msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -10018,7 +10006,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:77
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:85
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -10032,7 +10020,7 @@
#, fuzzy
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:108
msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -10040,7 +10028,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:113
msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:128 ../raster/r.random.cells/init.c:89
#, c-format
@@ -10050,12 +10038,12 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:73
#, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "High (%d) muss gröÃer als 1 sein."
+msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:82
#, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:92
msgid "Output raster map required"
@@ -10064,7 +10052,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:108
#, c-format
msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Startwert (%d) gröÃer als das Maximum (%d)."
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:111 ../raster/r.random.surface/init.c:120
#, c-format
@@ -10093,20 +10081,20 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:232
msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:264
msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:281
msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
#: ../raster/r.thin/main.c:58
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
"Rasterkarte abbilden."
#: ../raster/r.thin/main.c:70
@@ -10121,13 +10109,13 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
#: ../raster/r.thin/io.c:117 ../raster/r.thin/io.c:125
#: ../raster/r.thin/io.c:136
#, c-format
msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.thin/io.c:159
#, c-format
@@ -10142,7 +10130,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, c-format
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
#, c-format
@@ -10157,17 +10145,17 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
#, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "Löschte %d Pixel "
+msgstr "Löschte %d Pixel "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des "
-"Parameter 'iterations' zu erhöhen."
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:52
msgid ""
@@ -10198,7 +10186,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:91
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:104
#, c-format
@@ -10214,7 +10202,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:117
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
@@ -10223,7 +10211,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:121
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
#: ../raster/r.reclass/main.c:137
#, c-format
@@ -10232,11 +10220,11 @@
#: ../raster/r.reclass/parse.c:42
msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+msgstr "geringe Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+msgstr "mittlere Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:59
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
@@ -10273,11 +10261,11 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:35
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:71
msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.to.vect/points.c:36
msgid "Extracting points..."
@@ -10293,7 +10281,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:88
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:93
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -10307,17 +10295,17 @@
"supported only for points."
msgstr ""
"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:104
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem groÃen Punktmengen)."
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:114
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:124
msgid ""
@@ -10347,13 +10335,13 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:276
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/util.c:157 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:370
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:896 ../vector/v.random/main.c:286
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:106
#, c-format
@@ -10379,7 +10367,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:120
msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:70
msgid "Extracting lines..."
@@ -10390,7 +10378,7 @@
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
"Bitte starten Sie r.thin."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:568
@@ -10418,7 +10406,7 @@
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:76
@@ -10435,7 +10423,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:92
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
#: ../raster/r.kappa/main.c:97
msgid "Wide report"
@@ -10452,25 +10440,25 @@
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/stats.c:14 ../raster/r.report/stats.c:123
@@ -10495,7 +10483,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:89
msgid "Unit of measure"
-msgstr "MaÃeinheit"
+msgstr "Maßeinheit"
#: ../raster/r.coin/main.c:91
msgid ""
@@ -10517,11 +10505,11 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:55
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:59
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:68
msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -10529,7 +10517,7 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:79
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
@@ -10547,12 +10535,12 @@
#: ../raster/r.digit/main.c:55
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
"durch ';')."
#: ../raster/r.digit/main.c:78
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../raster/r.digit/main.c:97
msgid "No map created"
@@ -10560,17 +10548,17 @@
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "SchlieÃen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
@@ -10595,12 +10583,12 @@
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
msgid "Look ok? "
@@ -10621,12 +10609,12 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:106
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:111
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:118
#, c-format
@@ -10634,13 +10622,13 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: \n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.horizon/main.c:184
msgid ""
@@ -10652,24 +10640,24 @@
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten "
"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaà ausgegeben. 2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür "
-"ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, "
-"Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im BogenmaÃ. "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:207
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:223
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
"aktuelle Region herum ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:231
@@ -10677,7 +10665,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:239
@@ -10685,7 +10673,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:247
@@ -10693,7 +10681,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:255
@@ -10701,26 +10689,26 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich "
-"der aktuellen Region ein."
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:263
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
"Distanz."
#: ../raster/r.horizon/main.c:272
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.horizon/main.c:282
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:297
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: BogenmaÃ)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
#: ../raster/r.horizon/main.c:345
#, fuzzy
@@ -10730,8 +10718,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:363
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder SchrittgröÃe angegeben. Breche "
-"ab."
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:368
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -10739,17 +10726,17 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:378
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein SchrittgröÃe für den Winkel angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:391
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:396 ../raster/r.horizon/main.c:402
#: ../raster/r.horizon/main.c:409 ../raster/r.horizon/main.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:397
#, fuzzy
@@ -10781,19 +10768,19 @@
"or 'latin' option!"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
#: ../raster/r.horizon/main.c:613 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
#: ../raster/r.in.arc/main.c:136
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:617 ../raster/r.in.ascii/main.c:199
#: ../raster/r.in.arc/main.c:139
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:805 ../raster/r.horizon/main.c:823
#: ../display/d.grid/plot.c:187 ../display/d.grid/plot.c:193
@@ -10823,9 +10810,8 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu "
-"übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu "
-"verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:207
msgid ""
@@ -10833,7 +10819,7 @@
"transform the map to North-up."
msgstr ""
"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
"nach oben zeigt."
#: ../raster/r.external/main.c:210
@@ -10846,22 +10832,22 @@
#: ../raster/r.external/main.c:313
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external/main.c:328
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
#: ../raster/r.external/main.c:346
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
#: ../raster/r.external/main.c:352
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
#: ../raster/r.external/main.c:366
#, c-format
@@ -10900,7 +10886,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:487
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#: ../raster/r.external/main.c:497
#, c-format
@@ -10938,7 +10924,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:620
msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.external/main.c:652
msgid "Unable to set window"
@@ -10974,7 +10960,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:148
#, fuzzy
@@ -10999,7 +10985,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:60
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -11036,7 +11022,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:66
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
"aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:72
@@ -11057,7 +11043,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:132
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
#: ../raster/r.distance/main.c:40
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
@@ -11070,20 +11056,20 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:38
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.distance/parse.c:51
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
#: ../raster/r.distance/parse.c:56
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
#: ../raster/r.distance/distance.c:101
#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
#: ../raster/r.distance/report.c:43
msgid "Processing..."
@@ -11097,7 +11083,7 @@
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
"leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.carve/main.c:75
@@ -11105,12 +11091,12 @@
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
#: ../raster/r.carve/main.c:80
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
#: ../raster/r.carve/main.c:85
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
@@ -11126,37 +11112,37 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:104
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
#: ../raster/r.carve/main.c:108
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der FlieÃrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
#: ../raster/r.carve/main.c:132
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:146
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:210
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Ãbergehe das..."
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
#: ../raster/r.mode/main.c:53
msgid ""
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:59
@@ -11182,11 +11168,11 @@
#: ../raster/r.report/main.c:67
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.report/parse.c:38
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
#: ../raster/r.report/parse.c:45 ../vector/v.to.db/parse.c:85
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:12
@@ -11201,7 +11187,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:57
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.report/parse.c:58 ../raster/r.report/parse.c:67
#: ../raster/r.report/parse.c:76 ../raster/r.report/parse.c:101
@@ -11212,7 +11198,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:64
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
#: ../raster/r.report/parse.c:73
#, c-format
@@ -11230,7 +11216,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:100
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
#: ../raster/r.report/parse.c:105
msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -11250,15 +11236,15 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:171
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss gröÃer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
#: ../raster/r.report/parse.c:178
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
#: ../raster/r.report/parse.c:185
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
#: ../raster/r.report/parse.c:224
#, c-format
@@ -11268,28 +11254,28 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:257
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.report/stats.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.composite/main.c:73
#, fuzzy
msgid "composite"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../raster/r.composite/main.c:75
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.composite/main.c:101
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:102 ../raster/r.composite/main.c:120
msgid "Levels"
@@ -11298,7 +11284,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:117
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:127
msgid "Dither"
@@ -11306,34 +11292,34 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:131
msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
#: ../raster/r.composite/main.c:163
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.composite/main.c:285
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:91
msgid ""
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:100
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:108
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:116
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -11349,11 +11335,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:78
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:84
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194 ../vector/v.to.rast3/main.c:49
#, fuzzy
@@ -11372,12 +11358,12 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:255
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Ãffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../raster/r.flow/main.c:316
msgid "Calculating maps ..."
@@ -11388,12 +11374,12 @@
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/main.c:432
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
#: ../raster/r.flow/main.c:439
msgid "Input aspect raster map"
@@ -11405,32 +11391,31 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:452
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen FlieÃlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
#: ../raster/r.flow/main.c:458
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der FlieÃlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
#: ../raster/r.flow/main.c:465
msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der FlieÃlinen (Vektor)"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
#: ../raster/r.flow/main.c:472
msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#: ../raster/r.flow/main.c:479
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
#: ../raster/r.flow/main.c:484
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Berechne FlieÃlinien hangaufwärts anstatt standardmäÃig hangabwärts."
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
#: ../raster/r.flow/main.c:488
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#: ../raster/r.flow/main.c:492
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -11439,7 +11424,7 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:547
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
"dsout)."
#: ../raster/r.flow/main.c:563
@@ -11447,18 +11432,18 @@
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
#: ../raster/r.flow/io.c:78
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/io.c:83
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region."
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:95
msgid "Reading input files: aspect"
@@ -11467,7 +11452,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:99
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
"aktuellen Region"
#: ../raster/r.flow/io.c:113
@@ -11487,11 +11472,11 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:198
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
#: ../raster/r.flow/io.c:200
msgid "Writing density file"
@@ -11505,7 +11490,7 @@
#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
msgid "Precomputing: e/w distances"
@@ -11517,11 +11502,11 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:53
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:57
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:63
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
@@ -11538,7 +11523,7 @@
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
@@ -11546,7 +11531,7 @@
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
"Eingabekarte."
#: ../raster/r.what.color/main.c:89
@@ -11559,7 +11544,7 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
msgid "Output format (printf-style)"
@@ -11575,8 +11560,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
msgid ""
@@ -11587,7 +11571,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:95 ../raster/r.in.arc/main.c:95
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -11599,11 +11583,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:111
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "FlieÃkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:115
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double FlieÃkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -11612,7 +11596,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:161
msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -11719,11 +11703,11 @@
#: ../raster/r.what/main.c:108
msgid "Size of point cache"
-msgstr "GröÃe des Punkt-Caches."
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
#: ../raster/r.what/main.c:131
#, fuzzy
@@ -11763,16 +11747,16 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:49
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:59
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:66
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.cells/random.c:50
#, c-format
@@ -11790,7 +11774,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.ros/main.c:215
msgid ""
@@ -11800,9 +11784,9 @@
"spotting distance."
msgstr ""
"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der gröÃten Ausbreitungsgeschwindigkeit "
-"und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
#: ../raster/r.ros/main.c:222
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -11831,7 +11815,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:251
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min]."
#: ../raster/r.ros/main.c:257
@@ -11851,7 +11835,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:274
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
"Schalter -s)."
#: ../raster/r.ros/main.c:277
@@ -11912,12 +11896,12 @@
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+"Karte mit Höhenwerten."
#: ../raster/r.topidx/main.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.topidx/main.c:48
msgid "Output topographic index map"
@@ -11927,7 +11911,7 @@
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
"Karte zuerst."
#: ../raster/r.topidx/topidx.c:42
@@ -11950,7 +11934,7 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:78
msgid "Writing topographic index map..."
@@ -11958,8 +11942,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:275
msgid "Aggregation method"
@@ -11967,23 +11950,23 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:293
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
#: ../raster/r.region/main.c:54
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../raster/r.region/main.c:60
msgid "Set from current region"
-msgstr "Ãbernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
#: ../raster/r.region/main.c:64 ../general/g.region/main.c:71
msgid "Set from default region"
-msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
#: ../raster/r.region/main.c:75
msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
#: ../raster/r.region/main.c:83
msgid "Set region from named region"
@@ -12003,19 +11986,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:115 ../general/g.region/main.c:200
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:123 ../general/g.region/main.c:209
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:131 ../general/g.region/main.c:218
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:139 ../general/g.region/main.c:227
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:147
msgid "Raster map to align to"
@@ -12029,7 +12012,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:184
#, fuzzy, c-format
@@ -12055,16 +12038,16 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:73 ../doc/vector/v.example/main.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:322 ../general/g.region/adjust.c:11
#, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -12072,7 +12055,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:154
msgid "Reading MAT-File..."
@@ -12080,19 +12063,19 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:180
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:185
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:191
msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:211
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:221
msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -12100,23 +12083,23 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:232
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:241
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:250
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:259
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:267
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -12124,7 +12107,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:316 ../raster/r.in.mat/main.c:450
#: ../raster/r.in.mat/main.c:529
@@ -12134,7 +12117,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:321
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Ãberspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:349
#, c-format
@@ -12144,7 +12127,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:356
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
@@ -12174,13 +12157,13 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:42
msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
msgstr ""
-"ZellengröÃe in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. "
-"Verwende den Mittelwert."
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"den Mittelwert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
@@ -12197,8 +12180,7 @@
"size window (via least squares)."
msgstr ""
"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede FenstergröÃe angepasst werden (über die Methode der kleinsten "
-"Quadrate)."
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -12207,30 +12189,30 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "GröÃe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der FenstergröÃe berechnet werden "
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
"sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:121
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:164
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
@@ -12238,14 +12220,14 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete FenstergröÃe (zu groà oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:62
msgid ""
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
"GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:70
@@ -12258,12 +12240,12 @@
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:89
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:166
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
msgid "Update raster map statistics"
@@ -12272,12 +12254,12 @@
#: ../raster/r.support.stats/main.c:49
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:43
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:56
msgid "Updating histogram range..."
@@ -12286,7 +12268,7 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:88
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:116
msgid ""
@@ -12294,8 +12276,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:139 ../vector/v.neighbors/main.c:69
@@ -12309,7 +12291,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:146
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:155
msgid "Title of the output raster map"
@@ -12317,37 +12299,37 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:180
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:192
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:194
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:198
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:201
#, fuzzy
msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:260
#, fuzzy, c-format
@@ -12357,7 +12339,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
#, c-format
@@ -12382,7 +12364,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:257
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.quantile/main.c:284
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
@@ -12428,16 +12410,16 @@
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
#: ../general/g.access/main.c:53
msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
#: ../general/g.access/main.c:63
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -12450,7 +12432,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:98
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../general/g.proj/input.c:143
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -12458,11 +12440,11 @@
#: ../general/g.proj/input.c:181
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
#: ../general/g.proj/input.c:218
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:226 ../general/g.proj/input.c:245
msgid "...succeeded."
@@ -12470,7 +12452,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:239
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:254
#, c-format
@@ -12515,7 +12497,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:83
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""
-"Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:89
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -12524,7 +12506,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:95
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:105
msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -12541,12 +12523,12 @@
#: ../general/g.proj/main.c:128
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthÃ"
-"¤lt. (- für stdin)."
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
#: ../general/g.proj/main.c:137
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
#: ../general/g.proj/main.c:145
msgid "EPSG projection code"
@@ -12560,14 +12542,14 @@
#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:156
#, fuzzy
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:162
@@ -12575,7 +12557,7 @@
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
"system"
msgstr ""
-"Erzwinge das Ãbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
"Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:167 ../general/g.proj/main.c:176
@@ -12646,9 +12628,9 @@
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection. (Current mapset is %s)"
msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+"können."
#: ../general/g.proj/output.c:204
msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -12665,8 +12647,8 @@
"the default."
msgstr ""
"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
+"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#: ../general/g.proj/output.c:224
msgid "Projection information updated!"
@@ -12679,7 +12661,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37 ../general/g.cairocomp/main.c:147
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
msgid "Error reading PPM file"
@@ -12689,7 +12671,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
#, c-format
@@ -12707,11 +12689,11 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
msgid "Error writing PPM file"
@@ -12748,7 +12730,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329 ../general/g.cairocomp/main.c:239
msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../general/g.cairocomp/main.c:244
#: ../display/d.path/main.c:115 ../vector/v.label.sa/main.c:124
@@ -12780,11 +12762,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:56
msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi auÃer dem schweigsamen aus."
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
#: ../general/g.message/main.c:61
msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
#: ../general/g.message/main.c:69
msgid "Text of the message to be printed"
@@ -12792,20 +12774,20 @@
#: ../general/g.message/main.c:78
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
#: ../general/g.message/main.c:87
msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
#: ../general/g.setproj/main.c:81
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Ãnderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
#: ../general/g.setproj/main.c:101
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -12821,7 +12803,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:135
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:137
msgid "The projection information will not be updated"
@@ -12851,7 +12833,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:205
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
#: ../general/g.setproj/main.c:214
#, c-format
@@ -12860,12 +12842,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:217
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:225
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:288
#, c-format
@@ -12874,11 +12855,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:290
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:294
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:311
#, c-format
@@ -12887,7 +12868,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:312
msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -12895,7 +12876,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:336
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
#: ../general/g.setproj/main.c:447
#, c-format
@@ -12904,7 +12885,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:450
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:451
msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -12916,13 +12897,13 @@
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
"the headers for existing maps."
msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:461
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:497
#, c-format
@@ -12961,7 +12942,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
"\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:647
@@ -12970,7 +12951,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:648
msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -12979,12 +12960,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, c-format
msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Ãbereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -12992,7 +12973,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -13000,12 +12981,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
#, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
#, c-format
@@ -13032,16 +13013,16 @@
#: ../general/g.list/main.c:78
#, fuzzy
msgid "'.' for current mapset"
-msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.list/main.c:82 ../general/g.mlist/main.c:148
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
#: ../general/g.transform/main.c:93
#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../general/g.transform/main.c:192
msgid "Poorly placed control points"
@@ -13049,7 +13030,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:194
msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+msgstr "Ungenügend Speicher."
#: ../general/g.transform/main.c:196
msgid "Parameter error"
@@ -13084,10 +13065,10 @@
"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);"
-"fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
+"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
#: ../general/g.transform/main.c:280 ../vector/v.out.ascii/args.c:43
msgid "Output format"
@@ -13104,7 +13085,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:47
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:54
msgid "New MAPSET name"
@@ -13117,7 +13098,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:69
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
"L0cation befindet)."
#: ../general/g.mapset/main.c:73
@@ -13126,7 +13107,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:78
msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapset/main.c:84
msgid "Either mapset= or -l must be used"
@@ -13156,12 +13137,12 @@
"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
"checked"
msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei "
-"kann nicht überprüft werden."
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:174
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
#: ../general/g.mapset/main.c:188
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -13173,7 +13154,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
#: ../general/g.mapset/main.c:197
@@ -13182,7 +13163,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
@@ -13200,7 +13181,7 @@
"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
msgstr ""
-"Ãndert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
+"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
"Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
#: ../general/g.mapsets/main.c:71
@@ -13210,7 +13191,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:79
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:87
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
@@ -13219,7 +13200,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:94
msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/main.c:98
msgid "Print current mapset search path"
@@ -13237,7 +13218,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:158
#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
#: ../general/g.mapsets/main.c:184
#, c-format
@@ -13246,12 +13227,12 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:217
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
#, fuzzy, c-format
@@ -13268,7 +13249,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:60
#, c-format
msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
#: ../general/g.copy/main.c:76
#, c-format
@@ -13278,7 +13259,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:81
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
#: ../general/g.copy/main.c:86
#, c-format
@@ -13287,21 +13268,21 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:59 ../general/g.remove/main.c:104
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/g.mremove/main.c:65 ../general/g.mlist/main.c:127
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:70 ../general/g.mlist/main.c:132
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:75
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
#: ../general/g.mremove/main.c:79
msgid "Remove base maps"
@@ -13318,30 +13299,30 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:106
msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
#: ../general/g.mremove/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:165
#: ../general/g.mlist/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
#: ../general/g.mremove/main.c:157
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. "
-"Beende mich."
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"mich."
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:17 ../general/g.remove/main.c:38
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:21 ../general/g.remove/main.c:41
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:44
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:58 ../general/g.remove/main.c:63
@@ -13349,23 +13330,23 @@
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] "
-"ist fehlgeschlagen."
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"fehlgeschlagen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input file %s"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:70 ../general/g.ppmtopng/main.c:74
#, fuzzy
msgid "unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
#, fuzzy
@@ -13375,7 +13356,7 @@
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open output file %s"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:125 ../vector/v.net/args.c:74
#, fuzzy
@@ -13400,7 +13381,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
#: ../general/g.gisenv/main.c:70
#, fuzzy
@@ -13409,7 +13390,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
#: ../general/g.rename/main.c:46
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -13433,7 +13414,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:93
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
#: ../general/g.rename/main.c:103
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -13463,16 +13444,16 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:98
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
#: ../general/g.mlist/main.c:105
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
#: ../general/g.mlist/main.c:114
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
"Tabulator."
#: ../general/g.mlist/main.c:122
@@ -13489,7 +13470,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:144
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
#: ../general/g.region/main.c:65
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -13531,7 +13512,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:110
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
#: ../general/g.region/main.c:115
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -13564,12 +13545,12 @@
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:146
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
#: ../general/g.region/main.c:147 ../general/g.region/main.c:344
#: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -13579,7 +13560,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:157
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Ãbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
#: ../general/g.region/main.c:173
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -13589,11 +13570,11 @@
#: ../general/g.region/main.c:236
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:245
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:254
msgid "Number of rows in the new region"
@@ -13604,7 +13585,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:293 ../general/g.region/main.c:302
#: ../general/g.region/main.c:311
msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../general/g.region/main.c:263
msgid "Number of columns in the new region"
@@ -13612,29 +13593,29 @@
#: ../general/g.region/main.c:273
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
#: ../general/g.region/main.c:283
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
#: ../general/g.region/main.c:292
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:301
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:310
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:320
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
msgstr ""
"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+"Rasterkarte stösst."
#: ../general/g.region/main.c:331
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -13664,7 +13645,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:417
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:423
#, c-format
@@ -13689,7 +13670,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:510
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:790
#, c-format
@@ -13708,13 +13689,13 @@
#: ../general/g.region/main.c:812
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
"<PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:829
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:508
#: ../general/g.region/printwindow.c:639
@@ -13741,20 +13722,19 @@
"the -p flag instead."
msgstr ""
"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:629
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:775
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
-"Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:48
#, fuzzy, c-format
@@ -13764,37 +13744,37 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:88 ../general/g.cairocomp/main.c:259
#: ../visualization/ximgview/main.c:64
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize input surface"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
-msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:215
#, fuzzy
@@ -13813,7 +13793,7 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:280
#, fuzzy
msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:72
msgid ""
@@ -13840,7 +13820,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:120
msgid ""
@@ -13851,7 +13831,7 @@
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
#: ../general/g.gui/main.c:37
msgid "gui"
@@ -13859,7 +13839,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:39
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
#: ../general/g.gui/main.c:44
msgid "GUI type"
@@ -13885,8 +13865,8 @@
#: ../general/g.gui/main.c:62
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geÃ"
-"¤ndert haben."
+"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
+"geändert haben."
#: ../general/g.gui/main.c:90
#, c-format
@@ -13895,11 +13875,11 @@
#: ../general/g.remove/main.c:109
msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
#: ../general/g.findfile/main.c:37
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
#: ../general/g.findfile/main.c:54
msgid "Name of an existing map"
@@ -13911,7 +13891,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:65
msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
#: ../general/g.findfile/main.c:79
#, c-format
@@ -13919,18 +13899,18 @@
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
"s> does not correspond"
msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
#: ../display/d.profile/main.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read FP range for %s"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/main.c:191 ../display/d.font/main.c:45
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:95 ../display/d.grid/main.c:51
@@ -13972,7 +13952,7 @@
#: ../display/d.profile/main.c:257
#, fuzzy
msgid "At least two points are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../display/d.profile/main.c:261 ../display/d.font/main.c:85
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:224 ../display/d.grid/main.c:210
@@ -13993,7 +13973,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:233 ../imagery/i.points/main.c:123
#: ../imagery/i.class/main.c:128
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../display/d.font/main.c:47
msgid ""
@@ -14005,7 +13985,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:55
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
#: ../display/d.font/main.c:62
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -14021,7 +14001,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:78 ../display/d.fontlist/main.c:47
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
#: ../display/d.font/main.c:104
#, c-format
@@ -14038,16 +14018,16 @@
msgid ""
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Ãberprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:97
msgid ""
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend "
-"auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:106
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -14063,7 +14043,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:130
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:138
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -14071,7 +14051,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:146
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:153
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -14079,11 +14059,11 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:162
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:169
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:173 ../display/d.rast.num/main.c:107
#, fuzzy
@@ -14092,20 +14072,20 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:205
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:209
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:271
msgid "Problem reading range file"
@@ -14122,7 +14102,7 @@
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
-msgstr "Ãberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid ""
@@ -14161,8 +14141,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:96
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr ""
-"GröÃe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
#: ../display/d.grid/main.c:100
#, fuzzy
@@ -14208,33 +14187,33 @@
#: ../display/d.grid/main.c:146
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:148
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:159
msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
#: ../display/d.grid/main.c:178
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-GittergröÃe <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
#: ../display/d.grid/main.c:183
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige GittergröÃe <%s>."
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
#: ../display/d.grid/plot.c:309
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:481
@@ -14264,7 +14243,7 @@
#: ../display/d.erase/main.c:31
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
"Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:39
@@ -14272,20 +14251,20 @@
"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
"(Semicolon als Trennzeichen)."
#: ../display/d.erase/main.c:44
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
#: ../display/d.geodesic/main.c:45
msgid ""
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem GroÃkreis, in einem longitude/latitude "
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
"Datensatz dar"
#: ../display/d.geodesic/main.c:54 ../display/d.path/main.c:65
@@ -14318,7 +14297,7 @@
#: ../display/d.rhumbline/main.c:88 ../display/d.rhumbline/main.c:91
#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#: ../display/d.path/main.c:49 ../vector/v.net.alloc/main.c:61
#: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.net.iso/main.c:73
@@ -14333,7 +14312,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:51
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
#: ../display/d.path/main.c:58 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
@@ -14356,15 +14335,15 @@
#: ../display/d.path/main.c:81 ../vector/v.net.path/main.c:73
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:87 ../vector/v.net.path/main.c:79
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:93 ../vector/v.net.path/main.c:85
msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
#: ../display/d.path/main.c:99 ../display/d.extract/main.c:64
msgid "Original line color"
@@ -14383,7 +14362,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.net.path/main.c:102
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
#: ../display/d.path/main.c:126
msgid "Render bold lines"
@@ -14392,12 +14371,12 @@
#: ../display/d.path/main.c:143 ../display/d.path/main.c:147
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:179 ../vector/v.net.path/main.c:120
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
@@ -14430,7 +14409,7 @@
#: ../display/d.fontlist/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../display/d.fontlist/main.c:43
#, fuzzy
@@ -14439,7 +14418,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:33
msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
#: ../display/d.info/main.c:38
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -14447,7 +14426,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:42
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
#: ../display/d.info/main.c:46
msgid "Display active frame rectangle"
@@ -14460,14 +14439,14 @@
#: ../display/d.info/main.c:55
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
#: ../display/d.legend/main.c:87
msgid ""
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.legend/main.c:91 ../display/d.zoom/main.c:75
msgid "Name of raster map"
@@ -14475,19 +14454,19 @@
#: ../display/d.legend/main.c:98
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:106
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
#: ../display/d.legend/main.c:115
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
#: ../display/d.legend/main.c:123
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:133
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -14496,12 +14475,12 @@
#: ../display/d.legend/main.c:143
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:153
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:159
msgid "Do not show category labels"
@@ -14513,11 +14492,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:169
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
#: ../display/d.legend/main.c:174
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
#: ../display/d.legend/main.c:179
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
@@ -14533,58 +14512,58 @@
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.legend/main.c:308
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"Legende liegt auÃerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
"werden."
#: ../display/d.legend/main.c:312
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
#: ../display/d.legend/main.c:323
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../display/d.legend/main.c:328
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
#: ../display/d.legend/main.c:341 ../display/d.legend/main.c:501
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:347 ../display/d.legend/main.c:505
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:406
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s AusÃerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:447
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? AuÃerhalb der Spanne?"
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:457
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
"aktuellen Fensters."
#: ../display/d.legend/main.c:487 ../display/d.histogram/main.c:178
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
#: ../display/d.legend/main.c:512
#, c-format
@@ -14617,17 +14596,17 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:97
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""
-"GröÃe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
"Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "MaÃstab für die GröÃe (um die GröÃe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:119
msgid "Outline color"
@@ -14635,7 +14614,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:128
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -14643,7 +14622,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:144
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:149 ../display/d.thematic.area/main.c:158
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -14660,25 +14639,25 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:125 ../doc/vector/v.example/main.c:105
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:84 ../display/d.vect/attr.c:112
#: ../vector/v.in.db/main.c:166
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../display/d.rgb/main.c:54
msgid ""
"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
"overlays in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Ãberlagerung im "
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
"aktuellen Kartenfenster an."
#: ../display/d.rgb/main.c:59
msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Ãberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
#: ../display/d.where/main.c:45
#, fuzzy
@@ -14723,7 +14702,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:88
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
#: ../display/d.where/main.c:91
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -14735,14 +14714,14 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.where/where.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../display/d.rhumbline/main.c:45
msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
@@ -14750,19 +14729,19 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:54
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen MaÃstabsbalken im Grafikfenster an."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
#: ../display/d.barscale/main.c:58
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze FuÃ/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
#: ../display/d.barscale/main.c:62
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:66
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des MaÃstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
#: ../display/d.barscale/main.c:70
msgid "Draw a north arrow only"
@@ -14770,14 +14749,14 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:74
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine MaÃstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
#: ../display/d.barscale/main.c:91
msgid ""
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
"frame)"
msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
"oben links)."
#: ../display/d.barscale/main.c:99
@@ -14787,15 +14766,15 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:107
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../display/d.measure/main.c:48
msgid ""
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
"display frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im "
-"aktiven Grafikfenster."
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Grafikfenster."
#: ../display/d.measure/main.c:54
msgid "Line color 1"
@@ -14807,7 +14786,7 @@
#: ../display/d.measure/main.c:70
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
#: ../display/d.measure/main.c:74
msgid "Output in meters only"
@@ -14822,12 +14801,12 @@
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(his) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
#: ../display/d.his/main.c:92
msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
#: ../display/d.what.rast/main.c:50
msgid ""
@@ -14835,8 +14814,8 @@
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
"region."
msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander "
-"an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:71
msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -14853,12 +14832,12 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:85
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
"Region aus."
#: ../display/d.what.rast/what.c:56
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken auÃerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:78
msgid ""
@@ -14942,7 +14921,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:152
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
"gespeichert werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:163
@@ -14961,7 +14940,7 @@
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
"build aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:193
@@ -14993,7 +14972,7 @@
#: ../db/db.describe/main.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:219
#, c-format
@@ -15027,7 +15006,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:334
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
"angeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:347
@@ -15036,7 +15015,7 @@
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
"Brauche %i Farben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:352
@@ -15052,7 +15031,7 @@
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt auÃerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
"nichts gezeichnet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:426
@@ -15062,7 +15041,7 @@
"Total number of records: %.0f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:428
#, c-format
@@ -15101,7 +15080,7 @@
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""
"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
"liegen."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147 ../display/d.vect/area.c:98
@@ -15188,12 +15167,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.extract/main.c:51
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
"neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:116
@@ -15223,23 +15202,23 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:48
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
#: ../display/d.histogram/main.c:86
msgid ""
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
"Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:90
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
#: ../display/d.histogram/main.c:94
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -15247,7 +15226,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:103
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
#: ../display/d.histogram/main.c:111
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -15258,11 +15237,11 @@
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""
"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"FlieÃkommakarten)."
+"Fließkommakarten)."
#: ../display/d.histogram/main.c:128
msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
#: ../display/d.histogram/main.c:132
msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -15270,7 +15249,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:137
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../display/d.histogram/main.c:161
#, c-format
@@ -15290,11 +15269,11 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:125
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/main.c:131
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/main.c:138
msgid "Path to file location"
@@ -15302,19 +15281,19 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:145
msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:154
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
#: ../display/d.linegraph/main.c:162
msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+msgstr "Titel für die X-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:169
msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:176
msgid "Title for Graph"
@@ -15322,17 +15301,17 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:215
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:244
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
#: ../display/d.linegraph/main.c:296
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
#: ../display/d.linegraph/main.c:301
#, c-format
@@ -15353,7 +15332,7 @@
msgid ""
"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
"Darstellung mit d.text."
#: ../display/d.title/main.c:62
@@ -15362,7 +15341,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:70
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die GröÃe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Draw title on current display"
@@ -15370,7 +15349,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:78
msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
#: ../display/d.title/main.c:83
msgid "Do a simple title"
@@ -15378,7 +15357,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:101
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
#: ../display/d.title/main.c:104
msgid "No map name given"
@@ -15395,7 +15374,7 @@
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
"von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:76
@@ -15463,16 +15442,16 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:91
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Ãffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
#: ../display/d.what.vect/main.c:133
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../display/d.what.vect/main.c:136
msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
#: ../display/d.what.vect/what.c:152 ../display/d.what.vect/what.c:154
#: ../vector/v.what/what.c:192 ../vector/v.what/what.c:194
@@ -15489,7 +15468,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:308
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:230
#, c-format
@@ -15504,37 +15483,37 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:248
#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:268 ../vector/v.what/what.c:322
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:286 ../vector/v.what/what.c:339
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:295
#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:311
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:320
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:342
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:347
#, c-format
@@ -15544,12 +15523,12 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:354
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:361 ../display/d.what.vect/what.c:369
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "GröÃe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:365 ../display/d.what.vect/what.c:373
#, c-format
@@ -15586,7 +15565,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:480
@@ -15621,7 +15600,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:156
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
#: ../display/d.text/main.c:164
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -15667,7 +15646,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:232
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
#: ../display/d.text/main.c:236
#, fuzzy
@@ -15688,11 +15667,11 @@
#: ../display/d.text/main.c:252
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../display/d.text/main.c:256
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-GröÃe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
#: ../display/d.text/main.c:260
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -15704,7 +15683,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:331
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../display/d.text/main.c:374
#, c-format
@@ -15737,11 +15716,11 @@
#: ../display/d.labels/main.c:65
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.labels/main.c:72
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.labels/main.c:84
#, c-format
@@ -15751,17 +15730,17 @@
#: ../display/d.labels/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:375
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:104 ../display/d.vect/main.c:383
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist gröÃer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.labels/do_labels.c:142
#, c-format
@@ -15772,8 +15751,8 @@
#, fuzzy
msgid "Displays raster map layer in the active map display window."
msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãberlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
+"möglich."
#: ../display/d.rast/main.c:59
msgid "Raster map to be displayed"
@@ -15789,7 +15768,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:85
msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
#: ../display/d.rast/main.c:89
msgid "Make null cells opaque"
@@ -15802,7 +15781,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:109
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein FlieÃkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
"'val=')."
#: ../display/d.rast/main.c:115
@@ -15815,16 +15794,16 @@
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Ãberlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
"Fenster."
#: ../display/d.rast.num/main.c:85
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.num/main.c:94
msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
#: ../display/d.rast.num/main.c:111
msgid "Get text color from cell color value"
@@ -15832,7 +15811,7 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:176
msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle FenstergröÃe:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
#: ../display/d.rast.num/main.c:177
#, c-format
@@ -15851,8 +15830,8 @@
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groà sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
#: ../display/d.rast.num/main.c:186
msgid "Aborting."
@@ -15860,7 +15839,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:69
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
@@ -15868,7 +15847,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:80
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
#: ../display/d.nviz/main.c:88
msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -15880,7 +15859,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:100
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
#: ../display/d.nviz/main.c:106
msgid "Number of frames"
@@ -15896,11 +15875,11 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:121
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
#: ../display/d.nviz/main.c:126
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
#: ../display/d.nviz/main.c:130
msgid "Render images off-screen"
@@ -15917,12 +15896,12 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:166
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
#: ../display/d.nviz/main.c:244
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:318
#, c-format
@@ -15934,7 +15913,7 @@
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt auÃerhalb der Region. "
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
"gerutscht ist?"
@@ -15944,7 +15923,7 @@
"interactively, with a mouse."
msgstr ""
"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:83
msgid "Name of vector map"
@@ -15952,11 +15931,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:91
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "VergröÃerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
#: ../display/d.zoom/main.c:101
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
#: ../display/d.zoom/main.c:105
msgid "Pan mode"
@@ -15968,7 +15947,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:113
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../display/d.zoom/main.c:119
msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -15985,7 +15964,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:235
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
#: ../display/d.zoom/main.c:270
msgid "Zooming complete."
@@ -16005,7 +15984,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:15
#, c-format
msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, c-format
@@ -16015,7 +15994,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:39
#, c-format
@@ -16068,7 +16047,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:165
msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
#: ../display/d.vect/main.c:174
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -16076,7 +16055,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:182
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
#: ../display/d.vect/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:196
#: ../display/d.vect/main.c:204
@@ -16090,11 +16069,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:198
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:205
msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:213 ../display/d.vect/main.c:223
#: ../display/d.vect/main.c:228 ../display/d.vect/main.c:234
@@ -16107,7 +16086,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:224
msgid "Symbol size"
-msgstr "SymbolgröÃe"
+msgstr "Symbolgröße"
#: ../display/d.vect/main.c:230
#, fuzzy
@@ -16134,7 +16113,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:245
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
"Layernummer)."
#: ../display/d.vect/main.c:251
@@ -16159,7 +16138,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:287
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label GröÃe (in Pixel)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
#: ../display/d.vect/main.c:299
#, fuzzy
@@ -16178,14 +16157,14 @@
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Minimale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:330
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Maximale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:338
@@ -16197,7 +16176,7 @@
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:351
@@ -16206,14 +16185,14 @@
#: ../display/d.vect/main.c:355
msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäà ihrer Z-Höhe."
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
#: ../display/d.vect/main.c:397
msgid ""
"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
"ignored!"
msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
"Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:428
@@ -16228,7 +16207,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:470
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#: ../display/d.vect/main.c:474
#, c-format
@@ -16242,7 +16221,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:627
msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/main.c:632
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
@@ -16263,13 +16242,13 @@
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
"Farbwert [%s]."
#: ../display/d.vect/area.c:284
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
#: ../display/d.vect/plot1.c:165
#, fuzzy, c-format
@@ -16357,7 +16336,7 @@
#: ../display/d.vect/plot1.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%d faces plotted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../display/d.vect/attr.c:28
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -16366,7 +16345,7 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:131
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../vector/v.sample/main.c:79
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
@@ -16396,26 +16375,26 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Scaling factor for values read from raster map"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../vector/v.sample/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
"diesem Faktor multipliziert."
#: ../vector/v.sample/main.c:140 ../vector/v.reclass/main.c:125
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:154
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:321
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:91 ../vector/v.class/main.c:121
@@ -16429,7 +16408,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:55
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:189 ../vector/v.patch/main.c:286
#, c-format
@@ -16452,7 +16431,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:426 ../vector/v.what.rast/main.c:302
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
#: ../vector/v.sample/main.c:239 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:318
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
@@ -16460,12 +16439,12 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:151 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50
#: ../vector/v.buffer/main.c:309 ../vector/v.what.rast/main.c:153
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.sample/main.c:262 ../vector/v.kcv/main.c:256
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.db.select/main.c:53 ../vector/v.to.db/main.c:37
#: ../vector/v.in.db/main.c:54 ../vector/v.distance/main.c:116
@@ -16534,7 +16513,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:70 ../db/db.select/main.c:224
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#: ../vector/v.db.select/main.c:78 ../db/db.select/main.c:232
msgid "Null value indicator"
@@ -16561,8 +16540,8 @@
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
"topology level."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%"
-"c' benötigt aber den topologischen Modus."
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.to.rast3/main.c:77
#: ../vector/v.extract/main.c:266 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48
@@ -16570,11 +16549,11 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:48 ../vector/v.to.3d/trans2.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.db.select/main.c:169
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:190 ../vector/v.reclass/main.c:241
#, c-format
@@ -16584,7 +16563,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:236
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:241
#, c-format
@@ -16593,27 +16572,27 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid ""
"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation"
msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:104 ../vector/v.net.iso/main.c:107
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
msgid ""
@@ -16621,7 +16600,7 @@
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""
"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
#, c-format
@@ -16631,7 +16610,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:184 ../vector/v.net.iso/main.c:222
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:195
msgid "Calculating costs from centres ..."
@@ -16641,17 +16620,16 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:503
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist auÃerhalb der Linie."
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
#: ../vector/v.net/main.c:47
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
#: ../vector/v.net/main.c:118
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.net/main.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -16684,7 +16662,7 @@
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
"gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:13 ../vector/v.net/args.c:54
@@ -16699,7 +16677,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:19
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/args.c:21 ../vector/v.net/args.c:61
#: ../vector/v.net/args.c:83
@@ -16709,7 +16687,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:32
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.net/args.c:34
#, fuzzy
@@ -16723,20 +16701,20 @@
msgstr ""
"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#: ../vector/v.net/args.c:70
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
"gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:76
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'arcs'. '-' for standard input."
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/args.c:81
msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -16744,7 +16722,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:82
msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
#: ../vector/v.net/args.c:104
msgid "Unknown operation"
@@ -16796,7 +16774,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:81
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:90
msgid "Output type"
@@ -16808,7 +16786,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:99
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:105
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -16816,11 +16794,11 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:150 ../vector/v.random/main.c:201
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374 ../vector/v.patch/main.c:140
@@ -16839,21 +16817,21 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:201
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:211 ../vector/v.extrude/main.c:198
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Ãberspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:238
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:244
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:269
#, c-format
@@ -16862,7 +16840,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:275
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:296
#, c-format
@@ -16872,7 +16850,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:370 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:348
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:43 ../vector/v.overlay/main.c:355
@@ -16897,7 +16875,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:66
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:90
#, c-format
@@ -16910,14 +16888,14 @@
#: ../vector/v.to.db/main.c:39
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
#: ../vector/v.to.db/main.c:53 ../vector/v.to.db/update.c:28
#: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
"connect."
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
@@ -16932,7 +16910,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:213
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
#: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:131
#, c-format
@@ -16947,7 +16925,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:41
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
#, fuzzy
@@ -16969,7 +16947,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:87
#, fuzzy
msgid "miles,feet,meters,kilometers,acres,hectares,radians,degrees"
-msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -16990,40 +16968,40 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:111
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:143
msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:148
msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:153
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:164
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:167
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
#, fuzzy
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+msgstr "Lese Flächen..."
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
@@ -17040,9 +17018,9 @@
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil "
-"zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
@@ -17062,7 +17040,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, c-format
@@ -17081,12 +17059,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:202
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:205
#, c-format
@@ -17134,11 +17112,11 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:70
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:82
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe AusreiÃer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:90
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -17162,7 +17140,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:119
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für AusreiÃer"
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:189
@@ -17181,7 +17159,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:192
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:207
@@ -17192,13 +17170,13 @@
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
+"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
"benutzen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:328
msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
@@ -17209,7 +17187,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:378
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:338
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
@@ -17234,7 +17212,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:126
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:134
msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -17242,7 +17220,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:144
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinfluÃt Glättung)."
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:151
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -17251,8 +17229,8 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:161
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
-"layer > 0)."
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"> 0)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:215
#, c-format
@@ -17260,13 +17238,13 @@
"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
"manually."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
-"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
"beides."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:226
@@ -17293,7 +17271,7 @@
"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
"a raster output or other driver."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:302
@@ -17303,7 +17281,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:323
#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:336
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -17319,39 +17297,39 @@
"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
"change it."
msgstr ""
-"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Ãberlegen "
-"Sie die Auflösung zu ändern."
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:386
msgid ""
"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
"resolution"
msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+"Auflösung der Region zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:560
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:621
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:694
msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu Ã"
-"¤ndern."
+"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:76
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
#, c-format
@@ -17363,8 +17341,8 @@
"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwÃ"
-"¤gen zu verwenden."
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"zu verwenden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:118
#, c-format
@@ -17374,15 +17352,15 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:135
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:150
#, c-format
msgid ""
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:168
#, c-format
@@ -17393,7 +17371,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:87
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
#, c-format
@@ -17410,7 +17388,7 @@
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
"cross correlation"
msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
"Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:307
@@ -17418,7 +17396,7 @@
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
msgid "Results into a table:"
@@ -17447,29 +17425,29 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:107
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:116
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:142
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:198
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
@@ -17480,7 +17458,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:298
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:319
msgid "Bilinear interpolation"
@@ -17489,7 +17467,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:336
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -17497,7 +17475,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:350
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:353
#, c-format
@@ -17512,7 +17490,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:336
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:540
msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
@@ -17538,8 +17516,8 @@
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -17547,11 +17525,11 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:111
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:174
msgid "Setting regions and boxes"
@@ -17560,7 +17538,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:242
#, c-format
@@ -17587,7 +17565,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:76
msgid "Output classified vector map name"
@@ -17595,19 +17573,19 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:108
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:116
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:124
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:230
#, c-format
@@ -17634,15 +17612,15 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:284
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:296
msgid "M.Q. solution"
-msgstr "M.Q. Lösung"
+msgstr "M.Q. Lösung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:318
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.extract/main.c:411
#: ../vector/v.select/main.c:472
@@ -17706,12 +17684,12 @@
"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
"beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als "
-"der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
+"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
+"Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
"sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
"distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
"Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
+"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
"Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
"liegen;"
@@ -17735,7 +17713,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:154
msgid "Slide of computed point toward the original point"
msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
"Position."
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
@@ -17746,24 +17724,24 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:171
msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:180
msgid "Closeness threshold in network generalization"
msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:188
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:195
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:202
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:209
msgid "Number of iterations"
@@ -17775,7 +17753,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:221
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
#: ../vector/v.generalize/main.c:279
msgid "Unknown method"
@@ -17784,7 +17762,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:323 ../vector/v.generalize/main.c:335
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:325
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -17811,7 +17789,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:487
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
#: ../vector/v.generalize/main.c:494
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
@@ -17834,7 +17812,7 @@
#: ../vector/v.generalize/network.c:164
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
@@ -17859,7 +17837,7 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:202
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
#: ../vector/v.build/main.c:36 ../vector/v.build.polylines/main.c:111
#: ../vector/v.clean/main.c:46
@@ -17870,7 +17848,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:37
#, fuzzy
msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../vector/v.build/main.c:44
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -17881,8 +17859,8 @@
#: ../vector/v.build/main.c:55
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index "
-"nach stdout."
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"stdout."
#: ../vector/v.build/main.c:57
msgid ""
@@ -17890,7 +17868,7 @@
"to stdout;cdump;write category index to stdout"
msgstr ""
"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
+"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
"stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:86
@@ -17919,12 +17897,12 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
"importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
@@ -17947,25 +17925,24 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte gröÃer sein als "
-"snap^2."
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ãndere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
msgid ""
@@ -17978,11 +17955,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
msgid ""
@@ -18004,7 +17981,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:211 ../vector/v.random/main.c:123
msgid "Create 3D output"
@@ -18019,7 +17996,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
msgstr ""
-"Ãbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
"Location)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
@@ -18028,7 +18005,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:236
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ãndere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:255
msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -18037,17 +18014,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:293
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:301 ../vector/v.external/list.c:41
#, c-format
msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:327
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:330 ../vector/v.edit/main.c:88
#, c-format
@@ -18062,12 +18039,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:371
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
"'spatial' aber nicht beide."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:399
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:476
msgid ""
@@ -18083,7 +18060,7 @@
"checking"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -18096,8 +18073,8 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:581
msgid ""
@@ -18105,12 +18082,12 @@
"set.\n"
msgstr ""
"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:623
#, c-format
@@ -18120,14 +18097,14 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:687
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:723
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte "
-"etwas abgeschnitten worden sein). "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:746
#, c-format
@@ -18135,25 +18112,25 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:762
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:777
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:814
#, fuzzy, c-format
@@ -18172,7 +18149,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:938
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:942
#, c-format
@@ -18185,7 +18162,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:961 ../vector/v.in.ogr/main.c:975
msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche Doppelte:"
+msgstr "Lösche Doppelte:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:971
msgid "Break boundaries:"
@@ -18193,23 +18170,23 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:979
msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:986
msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ãndere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:990
msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ãndere abstehende Schwänze zu Linien:"
+msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:996
msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ãndere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1006
#, fuzzy
@@ -18219,12 +18196,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1024 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
#: ../vector/v.buffer/main.c:514 ../vector/v.buffer/main.c:585
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Find centroids for layer: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1061
#, fuzzy
@@ -18238,10 +18215,10 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile "
-"in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen "
-"ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1121
#, fuzzy, c-format
@@ -18256,39 +18233,39 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Ãberlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Ãberlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1178
msgid ""
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
"import 3D vector"
msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193 ../vector/v.in.ogr/geom.c:206
@@ -18304,7 +18281,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:255
#, c-format
msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "FlächengröÃe [%.1e], Fläche nicht importiert."
+msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:291
#, c-format
@@ -18314,7 +18291,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:296
#, c-format
msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "InselgröÃe [%.1e], Insel nicht importiert."
+msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -18322,7 +18299,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:351
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:372
msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -18336,13 +18313,12 @@
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name or attrbitute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:103
msgid "Unable to create output map"
@@ -18352,11 +18328,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:159
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../vector/v.extract/main.c:92
#, fuzzy
@@ -18373,7 +18349,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:99
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
#: ../vector/v.extract/main.c:103
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -18402,7 +18378,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:143
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
"werden."
#: ../vector/v.extract/main.c:145
@@ -18414,7 +18390,7 @@
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
msgstr ""
"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
#: ../vector/v.extract/main.c:155
msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -18425,23 +18401,23 @@
"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
"of them"
msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schlieÃen sich gegenseitig aus. "
+"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#: ../vector/v.extract/main.c:219
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
#: ../vector/v.extract/main.c:235
#, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
#: ../vector/v.extract/main.c:240
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:250
#, c-format
@@ -18451,7 +18427,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.extract/main.c:281
#, c-format
@@ -18463,12 +18439,12 @@
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
"this vector map."
msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:302
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl gröÃer als 0 an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
#: ../vector/v.extract/main.c:306
#, c-format
@@ -18476,7 +18452,7 @@
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
"features of type(s): %s"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:329
@@ -18485,7 +18461,7 @@
"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
"count %d"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist gröÃer oder gleich der Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#: ../vector/v.extract/main.c:366
@@ -18502,7 +18478,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:481
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
#: ../vector/v.in.db/main.c:55 ../vector/v.kcv/main.c:69
#: ../vector/v.normal/main.c:76
@@ -18561,7 +18537,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:144 ../vector/v.db.connect/main.c:282
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:176
msgid "Writing features..."
@@ -18569,11 +18545,11 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:183
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:191
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:238
#, c-format
@@ -18590,8 +18566,8 @@
"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation."
msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knotens gehen in die Berechnung ein."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
@@ -18600,11 +18576,11 @@
"Layer for this categories is given by nlayer option."
msgstr ""
"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
#, c-format
@@ -18624,7 +18600,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:200
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -18652,31 +18628,30 @@
"created cycle may be sub optimal"
msgstr ""
"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal "
-"sein."
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
"bestimmt)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:188
#, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:190
msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:223
#, c-format
@@ -18686,11 +18661,11 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+msgstr "Verteilung der Störung"
#: ../vector/v.perturb/main.c:85
#, fuzzy
@@ -18704,8 +18679,8 @@
"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
"are required."
msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
@@ -18714,7 +18689,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:103
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
#: ../vector/v.perturb/main.c:122 ../vector/v.perturb/main.c:129
msgid "Error scanning arguments"
@@ -18722,7 +18697,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:125
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
#: ../vector/v.perturb/main.c:132
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
@@ -18746,14 +18721,14 @@
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
#: ../vector/v.distance/main.c:119
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
"Vektorkarte 'from'. "
#: ../vector/v.distance/main.c:123
@@ -18795,21 +18770,21 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:158
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
"Elementen."
#: ../vector/v.distance/main.c:166
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:173
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:182
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
"beschreiben. "
#: ../vector/v.distance/main.c:184
@@ -18823,15 +18798,15 @@
"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
"attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten "
-"Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y "
-"Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen "
-"Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen "
-"Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel "
-"zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an "
-"der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den "
-"Uhrzeigersinn, im Bogenmaà (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nÃ"
-"¤chsten Features gegeben durch die Option to_column"
+"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
+"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
+"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
+"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
+"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
+"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
+"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
+"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
+"die Option to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:202
msgid ""
@@ -18847,7 +18822,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:208
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
#: ../vector/v.distance/main.c:214
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -18858,7 +18833,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:219
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.distance/main.c:221
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -18900,7 +18875,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:384
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
#: ../vector/v.distance/main.c:440
msgid "Incompatible column types"
@@ -18909,11 +18884,11 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Finding nearest feature..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
#: ../vector/v.distance/main.c:643
msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
#: ../vector/v.distance/main.c:715
#, c-format
@@ -18923,7 +18898,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:856
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
"geschrieben."
#: ../vector/v.distance/main.c:1105
@@ -18934,7 +18909,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1108
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
#: ../vector/v.distance/main.c:1117
#, c-format
@@ -18944,7 +18919,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1118
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
#: ../vector/v.distance/main.c:1120
#, c-format
@@ -18975,7 +18950,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1133 ../vector/v.what.rast/main.c:361
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.distance/main.c:1135 ../vector/v.what.rast/main.c:362
#, c-format
@@ -19000,7 +18975,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:91
msgid "Unable to guess site_list format"
@@ -19008,7 +18983,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:96
#, c-format
@@ -19018,24 +18993,24 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:100
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"FlieÃkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:103
msgid "No category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:185
msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Ãbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:242 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:70
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:297 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:257
#, c-format
@@ -19045,7 +19020,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../vector/v.random/main.c:94
msgid "Number of points to be created"
@@ -19053,7 +19028,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:101
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:103 ../vector/v.random/main.c:112
#: ../vector/v.random/main.c:119 ../vector/v.random/main.c:124
@@ -19063,12 +19038,12 @@
#: ../vector/v.random/main.c:110
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Name of column for z values (only numeric type)"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
#: ../vector/v.random/main.c:118
#, fuzzy
@@ -19094,7 +19069,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:146
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss gröÃer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
#: ../vector/v.random/main.c:208
msgid "Table should contain only two columns"
@@ -19105,8 +19080,8 @@
"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
"and DOUBLE PRECISION column types."
msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul "
-"unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:250
msgid "Generating points..."
@@ -19148,7 +19123,7 @@
"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
msgstr ""
"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+"Typ ausgewählt."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:45
msgid "ascii"
@@ -19158,7 +19133,7 @@
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:53
#, fuzzy
@@ -19167,19 +19142,18 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:62
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:66
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be "
"processed."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:112
msgid "dig_att file already exist"
@@ -19188,7 +19162,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:120
#, fuzzy
@@ -19198,7 +19172,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:127
#, fuzzy
msgid "No points found, nothing to be exported"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:130
#, fuzzy
@@ -19240,11 +19214,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:41
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:61 ../vector/v.label/main.c:67
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -19264,16 +19238,16 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:77 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:187
#: ../vector/v.label/main.c:129
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:84
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "SymbolgröÃe von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
#: ../vector/v.label/main.c:174
msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:117 ../vector/v.label/main.c:180
msgid "Width of highlight coloring"
@@ -19282,12 +19256,12 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:67
#, c-format
@@ -19317,7 +19291,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:94
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
msgid "Font file can not be loaded"
@@ -19325,7 +19299,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:105
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:126
msgid "Cannot allocate more memory"
@@ -19339,7 +19313,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:242
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
#: ../vector/v.type/main.c:40 ../vector/v.mkgrid/main.c:65
#: ../vector/v.delaunay/main.c:58 ../vector/v.hull/main.c:51
@@ -19357,7 +19331,7 @@
#: ../vector/v.type/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes type of vector features."
-msgstr "Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.type/main.c:53
msgid "Feature type to convert from"
@@ -19394,7 +19368,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:89 ../vector/v.in.dxf/main.c:95
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:100 ../vector/v.in.dxf/main.c:114
@@ -19427,7 +19401,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:132
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:135
msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
@@ -19470,7 +19444,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:245
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
#: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:16
#, c-format
@@ -19479,7 +19453,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:58
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
#: ../vector/v.qcount/main.c:62
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -19513,7 +19487,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Counting points quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:67
#, fuzzy
@@ -19539,7 +19513,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:106
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -19552,7 +19526,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:177
msgid "'coor' option missing"
@@ -19564,15 +19538,15 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:184
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:187
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:191 ../vector/v.mkgrid/main.c:194
msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
+msgstr "Ungültige Distanz."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:260
msgid "Creating centroids..."
@@ -19606,8 +19580,8 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:75
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als FlÃ"
-"¤chen aus."
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"aus."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:115 ../vector/v.overlay/area_area.c:43
#: ../vector/v.buffer/main.c:486
@@ -19622,16 +19596,16 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:143 ../vector/v.category/main.c:258
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:149
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -19670,7 +19644,7 @@
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
@@ -19701,7 +19675,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:124
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:93
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:94
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:215
@@ -19718,14 +19692,14 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:309
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
@@ -19741,7 +19715,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
@@ -19751,7 +19725,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
msgid "Create Linear Reference System"
@@ -19772,24 +19746,24 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:158
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:165
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
"kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
msgid ""
"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten "
-"Segmentes zu kennzeichnen."
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
@@ -19817,16 +19791,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:278
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:335
#, c-format
@@ -19850,7 +19824,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:428
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:448
#, c-format
@@ -19861,13 +19835,12 @@
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:527
#, c-format
@@ -19877,40 +19850,40 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:574
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist auÃerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:723
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:740
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
"Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
#, c-format
@@ -19920,15 +19893,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:823
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:864
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:870
msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
@@ -19967,7 +19940,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:212
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
msgid "Line width of highlight color"
@@ -19975,20 +19948,20 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:248
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:339
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:429
msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:433
msgid "More than one record in LR table"
@@ -20009,7 +19982,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
"stdin gelesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:180
@@ -20021,12 +19994,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:192
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:196
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:203
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:290
@@ -20041,7 +20014,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"(Linienlänge = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -20050,7 +20023,7 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:254
@@ -20059,7 +20032,7 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:258
@@ -20068,8 +20041,8 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den NÃ"
-"¤chsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -20078,7 +20051,7 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:274
@@ -20087,8 +20060,8 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den NÃ"
-"¤chsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -20097,17 +20070,17 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:283
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:300
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:309
#, c-format
@@ -20115,7 +20088,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
"= %f)\n"
"%s"
@@ -20149,7 +20122,7 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
@@ -20160,12 +20133,12 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:89
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
"sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:94
msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
#: ../vector/v.reclass/main.c:104
#, fuzzy, c-format
@@ -20176,16 +20149,16 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:143 ../vector/v.to.rast/support.c:295
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/v.reclass/main.c:203
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
#: ../vector/v.reclass/main.c:267
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
#: ../vector/v.reclass/main.c:293
msgid "Column type must be integer or string"
@@ -20194,27 +20167,27 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:305
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:321
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
#: ../vector/v.reclass/main.c:329
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:335
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:340
#, c-format
@@ -20228,11 +20201,11 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:370
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:396
msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "Unvollständige Regel"
#: ../vector/v.reclass/main.c:432
#, c-format
@@ -20242,7 +20215,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:73
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
#, fuzzy
@@ -20282,7 +20255,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:146
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
#: ../vector/v.kernel/main.c:153
msgid "Maximum distance from point to network"
@@ -20309,7 +20282,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:237
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.kernel/main.c:259
#, c-format
@@ -20317,8 +20290,8 @@
"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
"possible value of standard deviation is was set to %f"
msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:266
#, c-format
@@ -20341,13 +20314,13 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:295
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:318
#, c-format
@@ -20356,7 +20329,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:320 ../vector/v.kernel/main.c:393
#, c-format
@@ -20374,7 +20347,7 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:422
#, c-format
@@ -20388,7 +20361,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Converts vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:153
msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
@@ -20402,7 +20375,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:216
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:242
#, c-format
@@ -20423,7 +20396,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:287
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:293
#, fuzzy, c-format
@@ -20433,7 +20406,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:311
#, fuzzy, c-format
@@ -20482,7 +20455,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:438
#, c-format
@@ -20490,7 +20463,7 @@
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:443
#, c-format
@@ -20498,7 +20471,7 @@
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:449
#, c-format
@@ -20507,7 +20480,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:455
#, c-format
@@ -20516,23 +20489,23 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:460
#, c-format
msgid ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:469
#, fuzzy, c-format
@@ -20541,7 +20514,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:475
#, fuzzy
@@ -20549,7 +20522,7 @@
"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:483
#, fuzzy
@@ -20557,7 +20530,7 @@
"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:491
#, fuzzy
@@ -20566,15 +20539,15 @@
"type."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:507
#, fuzzy
@@ -20583,23 +20556,23 @@
"type."
msgstr ""
"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:531
#, fuzzy
@@ -20607,7 +20580,7 @@
"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:541
#, fuzzy
@@ -20622,7 +20595,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:626
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:700
#, fuzzy, c-format
@@ -20657,7 +20630,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:841
#, c-format
msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:852
#, fuzzy, c-format
@@ -20675,7 +20648,7 @@
"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
"use first type found in input vector map."
msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:27
msgid "OGR output datasource name"
@@ -20684,8 +20657,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:29
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die "
-"Speicherung."
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:36
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
@@ -20717,7 +20689,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:72
#, fuzzy
msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:76
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -20753,7 +20725,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:38
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:52
#, fuzzy, c-format
@@ -20768,7 +20740,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:34
#, c-format
@@ -20777,15 +20749,15 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:65
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../vector/v.proj/main.c:77
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:83
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:96
msgid "List vector maps in input location and exit"
@@ -20798,13 +20770,13 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:102
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
#: ../vector/v.proj/main.c:157
#, c-format
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
#: ../vector/v.proj/main.c:171
#, c-format
@@ -20837,16 +20809,16 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Creates convex hull for vector point map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../vector/v.hull/main.c:64
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
#: ../vector/v.hull/main.c:69
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
"besteht."
#: ../vector/v.hull/main.c:88
@@ -20857,7 +20829,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
#: ../vector/v.hull/hull.c:106
#, fuzzy
@@ -20886,7 +20858,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
#, c-format
@@ -20896,17 +20868,17 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:284
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:287
#, c-format
@@ -20927,7 +20899,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:258
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:265
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -20939,11 +20911,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:281 ../vector/v.surf.rst/main.c:269
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:289
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:299
msgid "Output deviations vector point file"
@@ -20981,11 +20953,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:357
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:365
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:373
msgid "Output cross-section raster map"
@@ -20993,11 +20965,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:382
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit GröÃenordnungen der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:400
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
@@ -21009,27 +20981,27 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:418
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Ãnderung der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:427
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:436
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:442
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:506
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muà positiv sein."
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:512
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:514
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -21047,14 +21019,14 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:110
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:129
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
"double sein)."
#: ../vector/v.patch/main.c:70
@@ -21074,7 +21046,7 @@
msgid ""
"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Ãberschreiben von "
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
"existierenden Dateien muss aktiviert sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:90
@@ -21083,7 +21055,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:92
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
#: ../vector/v.patch/main.c:190
msgid "Missing table"
@@ -21091,27 +21063,27 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:194
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:200
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:212
msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:220
msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:225
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:239
msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
#: ../vector/v.patch/main.c:246
msgid "The output map is not 3D"
@@ -21126,25 +21098,25 @@
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
"sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:364
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:370
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Ãberschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:371
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
#: ../vector/v.patch/main.c:372
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:374
#, c-format
@@ -21154,7 +21126,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.patch/main.c:408
msgid "Cannot fetch row"
@@ -21167,15 +21139,15 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:467
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../vector/v.kcv/main.c:71
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../vector/v.kcv/main.c:83
msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze."
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
#: ../vector/v.kcv/main.c:93
msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -21188,7 +21160,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:123 ../vector/v.edit/main.c:113
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.kcv/main.c:132
#, c-format
@@ -21228,11 +21200,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:83
msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
#: ../vector/v.support/main.c:89
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "MaÃstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
@@ -21244,14 +21216,14 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
msgstr ""
"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)."
+"(verwendet für Vektor-Skripts)."
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -21260,7 +21232,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.select/main.c:53
msgid "spatial query"
@@ -21295,20 +21267,20 @@
#: ../vector/v.select/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.select/main.c:270 ../vector/v.out.pov/main.c:171
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.select/main.c:438
msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:504
#, c-format
@@ -21323,7 +21295,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.select/main.c:537
#, fuzzy, c-format
@@ -21356,7 +21328,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:45
msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
#: ../vector/v.select/args.c:47
msgid ""
@@ -21371,7 +21343,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:52
#, fuzzy
msgid "overlaps;features partially or completely overlap"
-msgstr "Ãberlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
#: ../vector/v.select/args.c:57
msgid ""
@@ -21403,7 +21375,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:132
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:168
#, fuzzy
@@ -21430,7 +21402,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
msgid ""
@@ -21443,7 +21415,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -21452,15 +21424,15 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:448
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:454
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:506
#, c-format
@@ -21491,7 +21463,7 @@
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
msgstr ""
-"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
"= %f)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:566
@@ -21526,17 +21498,17 @@
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.what/main.c:155
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
#: ../vector/v.what/main.c:172
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãberspringe: %s."
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
#: ../vector/v.what/what.c:248
#, c-format
@@ -21598,8 +21570,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:364
#, c-format
@@ -21607,13 +21579,13 @@
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:372
#, c-format
msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
#: ../vector/v.what/what.c:394
#, c-format
@@ -21621,7 +21593,7 @@
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
+"Fläche: %d\n"
"Anzahl der Inseln: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:404
@@ -21632,7 +21604,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:417
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:430 ../vector/v.what/what.c:437
#, c-format
@@ -21674,7 +21646,7 @@
"Treiber: %s\n"
"Datenbank: %s\n"
"Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
msgid "Reading coordinates from file."
@@ -21685,7 +21657,7 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../vector/v.transform/main.c:91
@@ -21718,27 +21690,27 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:117
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:126
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:91
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.transform/main.c:144
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:153
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:162
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:172
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
@@ -21768,13 +21740,13 @@
"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
"the table is overwritten."
msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
#: ../vector/v.transform/main.c:216
#, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.transform/main.c:293
#, fuzzy, c-format
@@ -21808,7 +21780,7 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:99
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:107
#, c-format
@@ -21817,7 +21789,7 @@
"category %d using default transformation parameter %.3f."
msgstr ""
"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
"Standardtransformationsparameter %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:118
@@ -21844,11 +21816,11 @@
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
#, c-format
msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
#: ../vector/v.overlay/main.c:60
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../vector/v.overlay/main.c:67
#, fuzzy
@@ -21884,13 +21856,13 @@
"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
+"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:117
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
#: ../vector/v.overlay/main.c:118
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
@@ -21899,7 +21871,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:154
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
#: ../vector/v.overlay/main.c:205
#, fuzzy, c-format
@@ -21940,11 +21912,11 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:498
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, c-format
@@ -21957,11 +21929,11 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:607
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#: ../vector/v.class/main.c:48
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../vector/v.class/main.c:56
msgid "Column name or expression"
@@ -21982,7 +21954,7 @@
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
"number of classes."
msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
@@ -22067,7 +22039,7 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -22075,17 +22047,17 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
"fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
@@ -22114,12 +22086,12 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:42
msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/att.c:68 ../vector/v.info/print.c:140
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/read.c:41
msgid "Reading dig file..."
@@ -22143,7 +22115,7 @@
"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
"Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -22175,22 +22147,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, c-format
@@ -22229,22 +22201,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
@@ -22286,13 +22258,13 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge "
-"der Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:189
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
#: ../vector/v.segment/main.c:195
#, c-format
@@ -22300,7 +22272,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
"%.15g)\n"
"%s"
@@ -22327,7 +22299,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../vector/v.normal/main.c:89
msgid "Lists of tests (1-15)"
@@ -22344,12 +22316,12 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Only numeric column type supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.normal/main.c:173 ../vector/v.normal/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No record for cat %d"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.normal/main.c:191
#, fuzzy, c-format
@@ -22365,7 +22337,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Too small sample"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.normal/main.c:205
msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
@@ -22464,7 +22436,7 @@
#: ../vector/v.net.path/main.c:42
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
msgid ""
@@ -22484,9 +22456,9 @@
"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""
"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt auÃerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -22502,7 +22474,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
#: ../vector/v.net.path/path.c:149
#, c-format
@@ -22540,7 +22512,7 @@
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte auÃerhalb des "
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
"Schwellwertes)."
#: ../vector/v.univar/main.c:66
@@ -22553,8 +22525,8 @@
msgid ""
"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../vector/v.univar/main.c:122
msgid ""
@@ -22567,13 +22539,12 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:127
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide "
-"unterstützt."
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.univar/main.c:408
msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -22581,7 +22552,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:62
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../vector/v.label/main.c:69
msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -22593,7 +22564,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:94
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
#: ../vector/v.label/main.c:99
msgid "Offset label in x-direction"
@@ -22611,12 +22582,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in "
-"Karteneinheiten)."
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Punkten)."
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
#: ../vector/v.label/main.c:156
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
@@ -22630,12 +22600,12 @@
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"GröÃen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer "
-"komischen Ausgabe führen kann."
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
#: ../vector/v.label/main.c:437
#, c-format
@@ -22645,7 +22615,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:43
#, fuzzy
msgid "rasterization"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:44
#, fuzzy
@@ -22669,8 +22639,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:71
msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:80
msgid "Raster value"
@@ -22678,7 +22647,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:85
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:91
msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -22719,7 +22688,7 @@
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:35
msgid "Loading data..."
@@ -22739,7 +22708,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:66
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:96
#, c-format
@@ -22758,7 +22727,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:133
#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149
#, c-format
@@ -22769,7 +22738,7 @@
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:168
#, c-format
@@ -22779,7 +22748,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:192
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -22788,7 +22757,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:217
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:218
#, c-format
@@ -22802,7 +22771,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:160 ../vector/v.to.rast/support.c:326
msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:173
#, c-format
@@ -22828,21 +22797,21 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:349
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:119
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:126
msgid "Area centroid without category"
@@ -22897,7 +22866,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, c-format
@@ -22907,7 +22876,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Ãberspringe %d von %d Zeilen, die auÃerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
msgid "Importing points..."
@@ -22939,7 +22908,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:82
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
"soll (Punktmodus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
@@ -23005,8 +22974,8 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:180
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen "
-"werden sollen."
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"sollen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:183
msgid "Please specify z column"
@@ -23018,17 +22987,17 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:199
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:203 ../vector/v.edit/main.c:77
#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:255
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:256
#, c-format
@@ -23094,7 +23063,7 @@
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
#, c-format
@@ -23136,12 +23105,12 @@
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der "
-"Werte (%d)."
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"(%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:522
msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:525
msgid ""
@@ -23158,13 +23127,13 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector map as a link to OGR layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.external/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.external/main.c:119
#, fuzzy, c-format
@@ -23186,7 +23155,7 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.external/args.c:20 ../vector/v.external/args.c:32
#, fuzzy
@@ -23218,12 +23187,12 @@
#: ../vector/v.external/args.c:40
#, fuzzy
msgid "List supported OGR formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
#: ../vector/v.external/args.c:45
#, fuzzy
msgid "List available OGR layers in dsn and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../vector/v.external/list.c:12
#, fuzzy
@@ -23233,11 +23202,11 @@
#: ../vector/v.external/list.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.clean/main.c:47
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
#: ../vector/v.clean/main.c:60
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -23245,7 +23214,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:71
msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
#: ../vector/v.clean/main.c:73
msgid ""
@@ -23266,31 +23235,31 @@
"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Ãberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
-"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ãndert den Typ eines "
+"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
"losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
-"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
-"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ãndert den Typ einer "
-"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze "
-"zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
+"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
+"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
+"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
+"Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
"Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
"(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
"wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
"Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
"Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
-"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
-"( neue Ãberschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste "
-"und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine FlÃ"
-"¤chen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
-"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert "
-"wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
+"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
+"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
+"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
+"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
+"ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
#: ../vector/v.clean/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
"0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:100
@@ -23299,11 +23268,11 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:105
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.clean/main.c:126
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
#: ../vector/v.clean/main.c:161
msgid "Tool doesn't exist"
@@ -23312,7 +23281,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:181
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
#: ../vector/v.clean/main.c:190
msgid "Tool: Threshold"
@@ -23332,15 +23301,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:204
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:208
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:211
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ãndere den Typ von Brücken"
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:215
msgid "Snap vertices"
@@ -23360,7 +23329,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:228
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:231
msgid "Remove small angles at nodes"
@@ -23368,7 +23337,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:236
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:273
#, fuzzy
@@ -23381,7 +23350,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:315
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãberschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
#: ../vector/v.clean/main.c:319
msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -23393,15 +23362,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:327
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:331
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:335
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:339
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -23421,7 +23390,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:355
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:360
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
@@ -23429,20 +23398,20 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:365
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:374
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/main.c:385
msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#: ../vector/v.clean/prune.c:212
#, c-format
@@ -23458,8 +23427,8 @@
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hÃ"
-"¤tte."
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
#: ../vector/v.clean/rmline.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -23471,13 +23440,13 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:112
msgid "Don't index points by raster cell"
@@ -23489,19 +23458,19 @@
"interpolation"
msgstr ""
"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"auÃerhalb der Region in die Interpolation."
+"außerhalb der Region in die Interpolation."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:119 ../vector/v.surf.rst/main.c:169
#, fuzzy
msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
"sollen."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
msgid "No attribute column specified"
@@ -23551,17 +23520,17 @@
#: ../vector/v.parallel/main.c:104
msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äuÃeren Ecken rund."
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
#: ../vector/v.parallel/main.c:108
msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
#: ../vector/v.buffer/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
"Zentroide enthalten)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:169
@@ -23584,7 +23553,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:199
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
#: ../vector/v.buffer/main.c:208
msgid ""
@@ -23596,7 +23565,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:213
msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äuÃere Ecken gerade."
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
#: ../vector/v.buffer/main.c:217
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -23605,7 +23574,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:228
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
"Spalte, aber nicht beides."
#: ../vector/v.buffer/main.c:232
@@ -23614,15 +23583,15 @@
"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoÃen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder sÃ"
-"¤ubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
+"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
+"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
+"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
"type=area."
#: ../vector/v.buffer/main.c:239
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
#: ../vector/v.buffer/main.c:260
#, c-format
@@ -23637,12 +23606,12 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:343
#, fuzzy
msgid "Buffering features..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:366 ../vector/v.buffer/main.c:432
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
#: ../vector/v.buffer/main.c:380 ../vector/v.buffer/main.c:446
#, c-format
@@ -23651,7 +23620,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:410
msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:461
#, fuzzy
@@ -23685,8 +23654,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, c-format
@@ -23699,8 +23668,8 @@
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
#: ../vector/v.edit/main.c:143
#, c-format
@@ -23721,21 +23690,21 @@
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
"von %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:240
#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:249 ../vector/v.edit/main.c:271
#: ../vector/v.edit/main.c:280 ../vector/v.edit/main.c:304
#: ../vector/v.edit/main.c:341
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/main.c:258
#, c-format
@@ -23745,7 +23714,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:265
#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:274
#, c-format
@@ -23760,12 +23729,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:287
#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:291
#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:301
#, c-format
@@ -23785,7 +23754,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:319 ../vector/v.edit/main.c:323
#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:328
#, c-format
@@ -23818,7 +23787,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:377
msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+msgstr "Keine Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:382
msgid "Operation not implemented"
@@ -23847,20 +23816,20 @@
"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
+"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
+"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
+"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
+"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ãndere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
+"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
">Grenze)"
#: ../vector/v.edit/args.c:100
@@ -23875,7 +23844,7 @@
#, fuzzy
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#: ../vector/v.edit/args.c:119
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -23884,7 +23853,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:121
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
#: ../vector/v.edit/args.c:137
msgid "List of point coordinates"
@@ -23905,17 +23874,16 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:167
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
#: ../vector/v.edit/args.c:170
msgid ""
"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der "
-"Schwellwert"
+"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
#: ../vector/v.edit/args.c:178
msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -23926,8 +23894,8 @@
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
"existing feature"
msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
+"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
#: ../vector/v.edit/args.c:187
msgid ""
@@ -23939,17 +23907,16 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:195
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und SchrittgröÃe für Massenbeschriftung von z."
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
#: ../vector/v.edit/args.c:196
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,SchrittgröÃe (z.B. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
#: ../vector/v.edit/args.c:207
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
msgstr ""
-"SchlieÃe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert "
-"Distanz)."
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
#: ../vector/v.edit/args.c:211
msgid "Do not expect header of input data"
@@ -23957,7 +23924,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:221
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
#: ../vector/v.edit/args.c:233
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -23983,17 +23950,17 @@
#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/close.c:56
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:159
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:175
#, c-format
@@ -24002,7 +23969,7 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:500
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
#: ../vector/v.info/main.c:39
msgid "history"
@@ -24020,8 +23987,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level 2"
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.info/parse.c:19
msgid "Print vector history instead of info"
@@ -24039,14 +24005,13 @@
#: ../vector/v.info/parse.c:45
#, fuzzy
msgid "Open vector map without topology (level 1)"
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.info/print.c:128 ../vector/v.db.connect/main.c:153
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
"Datei."
#: ../vector/v.info/print.c:132
@@ -24092,7 +24057,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:201
#, fuzzy
msgid "Map scale:"
-msgstr "MaÃstab: 1:%d"
+msgstr "Maßstab: 1:%d"
#: ../vector/v.info/print.c:205 ../vector/v.info/print.c:209
#, fuzzy
@@ -24225,23 +24190,23 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:106
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
#: ../vector/v.extrude/main.c:111
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:119
#, c-format
@@ -24250,12 +24215,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:188
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:213
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:252
#, fuzzy
@@ -24265,12 +24230,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:285
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:303
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
#: ../vector/v.category/main.c:72
#, fuzzy
@@ -24281,15 +24246,15 @@
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:86
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäÃig werden alle Feature bearbeitet)."
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
#: ../vector/v.category/main.c:98
msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.category/main.c:99
#, fuzzy
@@ -24301,8 +24266,8 @@
"max;print;print category values, more cats in the same layer are separated "
"by '/'"
msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
+"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
@@ -24311,11 +24276,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:115
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:10
msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
#: ../vector/v.category/main.c:119
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
#: ../vector/v.category/main.c:120
msgid "Format: layer type count min max"
@@ -24326,15 +24291,15 @@
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
msgstr ""
"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+"werden nicht geändert."
#: ../vector/v.category/main.c:156
msgid ""
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
"category number starts at 1."
msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss gröÃer oder gleich 0 sein). Normalerweise "
-"beginnen die Kategorien bei 1."
+"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"die Kategorien bei 1."
#: ../vector/v.category/main.c:165
#, c-format
@@ -24347,11 +24312,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:199
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
#: ../vector/v.category/main.c:202
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.category/main.c:271
#, c-format
@@ -24392,12 +24357,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
#: ../vector/v.category/main.c:487
#, fuzzy
msgid "face"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../vector/v.category/main.c:491
#, fuzzy
@@ -24415,7 +24380,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:554
#, c-format
msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
+msgstr "%d Feature verändert."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
msgid ""
@@ -24423,18 +24388,18 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
"Rasterkarte geschrieben."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:153
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:158
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:165 ../vector/v.surf.rst/main.c:192
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198 ../vector/v.surf.rst/main.c:204
@@ -24449,18 +24414,18 @@
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
"werden (wen der Layer >0)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
#, fuzzy
msgid "Name for output mean curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
#, fuzzy
@@ -24480,7 +24445,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:248
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:254
#, fuzzy
@@ -24489,19 +24454,19 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:310
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
"weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:319
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
"sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:327
@@ -24512,7 +24477,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:400 ../vector/v.surf.rst/main.c:405
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:418
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
@@ -24525,7 +24490,7 @@
"specified"
msgstr ""
"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+"müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:430
msgid ""
@@ -24538,7 +24503,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:448
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
"werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
@@ -24552,27 +24517,27 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:489
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:493
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:498
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513
msgid "Cannot create quaddata"
@@ -24601,13 +24566,13 @@
"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
"temp files"
msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:667
#, fuzzy
msgid "Processing segments..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:673
msgid "Interp_segmets failed"
@@ -24617,7 +24582,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
msgid "Can't call bad num-function"
@@ -24626,17 +24591,17 @@
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
msgid "Can't call bad function"
@@ -24645,7 +24610,7 @@
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
msgid "Can't call bad any-function"
@@ -24654,22 +24619,22 @@
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
msgid "Can't call bad map-function"
@@ -24678,28 +24643,28 @@
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:54
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Format: layer number[/layer name]"
msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -24713,7 +24678,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -24723,19 +24688,19 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Ãberschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:104
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:138
msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:146
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:159
#, c-format
@@ -24748,7 +24713,7 @@
"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:190
#, c-format
@@ -24756,14 +24721,14 @@
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:253
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.db.connect/main.c:301
#, c-format
@@ -24777,24 +24742,24 @@
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:328
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:331
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:338
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:49
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y."
@@ -24816,7 +24781,7 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Modifier for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:76
msgid ""
@@ -24835,7 +24800,7 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:214
#, fuzzy, c-format
@@ -24851,11 +24816,11 @@
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
#: ../vector/v.drape/main.c:157
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
#: ../vector/v.drape/main.c:171
msgid "Sampling method"
@@ -24867,7 +24832,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:184
msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
#: ../vector/v.drape/main.c:186
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
@@ -24883,14 +24848,14 @@
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
msgstr ""
"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+"übetragen."
#: ../vector/v.drape/main.c:384
#, fuzzy
msgid ""
"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
"Eingabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:51
@@ -24902,7 +24867,7 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Ãbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:53
#, fuzzy
@@ -24911,14 +24876,14 @@
"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
"output raster map."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Neighborhood diameter in map units"
-msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../vector/v.split/main.c:44
msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -24927,7 +24892,7 @@
#: ../vector/v.split/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
#: ../vector/v.split/main.c:64
#, fuzzy
@@ -24948,14 +24913,14 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
"%.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:84
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
@@ -24973,23 +24938,23 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:156
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist FlieÃkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:159
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""
-"Rastertyp ist FlieÃkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:239
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:243
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:291
#, c-format
@@ -25018,7 +24983,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:41
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:53
#, c-format
@@ -25072,21 +25037,21 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
"Punkte zu speichern. "
#: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:40
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:68 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
msgid "Column must be numeric"
@@ -25095,7 +25060,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:105
#, c-format
@@ -25104,12 +25069,12 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:103
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Ãberspringe Feature ohne Kategorie."
+msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:118
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:59
#, fuzzy
@@ -25134,7 +25099,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
@@ -25163,7 +25128,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -25176,12 +25141,12 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -25200,11 +25165,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:57
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:62
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:63
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:72
@@ -25214,11 +25179,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:71
msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:80
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Ãberlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:81
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
@@ -25227,7 +25192,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:89
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98
msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -25251,7 +25216,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:125
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:131
msgid "Load previously saved state file"
@@ -25260,8 +25225,8 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
msgid "Loading data failed"
@@ -25279,18 +25244,18 @@
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Vertikale Ãberhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten "
-"Wert %.0f."
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"%.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:146
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:171
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:173 ../imagery/i.cluster/main.c:335
#, c-format
@@ -25299,11 +25264,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
@@ -25316,11 +25281,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
@@ -25329,11 +25294,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -25365,7 +25330,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
msgid "Emission value(s)"
@@ -25385,11 +25350,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
msgid "Draw style"
@@ -25410,7 +25375,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
@@ -25428,15 +25393,15 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -25446,7 +25411,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
msgid "Icon size"
-msgstr "SymbolgröÃe"
+msgstr "Symbolgröße"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
msgid "Icon width"
@@ -25471,7 +25436,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -25500,11 +25465,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
#, c-format
@@ -25546,7 +25511,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
#, c-format
@@ -25556,13 +25521,13 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
#, c-format
@@ -25577,13 +25542,13 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
#: ../visualization/ximgview/main.c:84
msgid "Unable to get window attributes"
@@ -25591,7 +25556,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:258
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:261
msgid "Unable to read BMP header"
@@ -25599,7 +25564,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:264
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
#: ../visualization/ximgview/main.c:270
msgid "Unable to map image file"
@@ -25632,7 +25597,7 @@
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
#: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:51
msgid "keyword2"
@@ -25652,17 +25617,17 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:81
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:169
#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:178
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:211
#, c-format
@@ -25672,11 +25637,11 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:16
#, c-format
msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
msgid "Output slope filename"
@@ -25688,11 +25653,11 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
@@ -25702,7 +25667,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
@@ -25736,7 +25701,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
#, c-format
@@ -25751,12 +25716,12 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1283
#, c-format
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1309
#, c-format
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1333
#, c-format
@@ -25799,13 +25764,13 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:103
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:126 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:207
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:109
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/main.c:117
#, fuzzy
@@ -25833,7 +25798,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
"(Rand) )."
#: ../ps/ps.map/main.c:134
@@ -25844,8 +25809,8 @@
msgid ""
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
#: ../ps/ps.map/main.c:148
msgid "PostScript output file"
@@ -25854,7 +25819,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:156
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
msgstr ""
-"MaÃstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäÃig: Anpassung an die "
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
"Seite)"
#: ../ps/ps.map/main.c:162
@@ -25870,7 +25835,7 @@
msgstr ""
"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
#: ../ps/ps.map/main.c:280
#, c-format
@@ -25880,7 +25845,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
" (%s).\n"
#: ../ps/ps.map/main.c:292
@@ -25897,9 +25862,9 @@
"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
msgstr ""
-"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
-"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
#: ../ps/ps.map/main.c:341
@@ -25917,7 +25882,7 @@
"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
"GRASS. Please use <%s> instead."
msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
@@ -25932,41 +25897,41 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:47 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:31
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:52
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:65
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine FlieÃkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:70 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den GröÃen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -25974,7 +25939,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:44
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:104
#, c-format
@@ -25993,8 +25958,8 @@
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
@@ -26003,17 +25968,17 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
#, c-format
msgid "Scale set to %s."
-msgstr "MaÃstab gesetzt auf %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, c-format
@@ -26023,7 +25988,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:49
#, c-format
@@ -26033,7 +25998,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:67
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:70
msgid "Reading text file ..."
@@ -26041,7 +26006,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:163
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'SchriftgröÃe' angegeben, also wird 'GröÃe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
msgid "Reading point/line file ..."
@@ -26054,12 +26019,12 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die UmriÃe der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
#, c-format
@@ -26079,7 +26044,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:49
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:54
@@ -26089,7 +26054,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:60
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
"sich."
#: ../db/db.connect/main.c:66 ../db/db.connect/main.c:70
@@ -26104,7 +26069,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:118
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
#: ../db/db.connect/main.c:138
#, c-format
@@ -26138,7 +26103,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
#, c-format
@@ -26147,7 +26112,7 @@
"may be damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
#, c-format
@@ -26156,7 +26121,7 @@
"be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
@@ -26170,18 +26135,18 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
"verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
"login' verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 ../db/drivers/ogr/fetch.c:58
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:191
@@ -26190,7 +26155,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -26218,12 +26183,12 @@
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
@@ -26232,7 +26197,7 @@
"damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -26240,7 +26205,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:61
msgid "Cannot connect to MySQL: "
@@ -26252,7 +26217,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
msgid "Cannot get list of tables:\n"
@@ -26273,12 +26238,12 @@
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:74
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:85
#, fuzzy
msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:163 ../db/drivers/ogr/describe.c:204
msgid "Unknown type"
@@ -26307,7 +26272,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:196
#, c-format
@@ -26316,12 +26281,12 @@
"data may be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/ogr/db.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../db/drivers/ogr/error.c:41
#, fuzzy
@@ -26331,7 +26296,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/select.c:56
#, fuzzy
msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
#: ../db/drivers/ogr/listtab.c:54
#, fuzzy
@@ -26341,16 +26306,16 @@
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/db.execute/main.c:79 ../db/db.execute/main.c:84
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
#: ../db/db.execute/main.c:111 ../db/db.droptable/main.c:79
#: ../db/db.createdb/main.c:72 ../db/db.select/main.c:264
@@ -26361,11 +26326,11 @@
#: ../db/db.execute/main.c:112
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
#: ../db/db.execute/main.c:115
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
#: ../db/db.execute/main.c:116
#, fuzzy
@@ -26390,7 +26355,7 @@
#: ../db/db.drivers/main.c:76
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
#: ../db/db.tables/main.c:87
msgid "Print tables and exit"
@@ -26440,15 +26405,15 @@
#: ../db/db.select/main.c:215
msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
#: ../db/db.select/main.c:247
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
#: ../db/db.select/main.c:257
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
#: ../db/db.select/main.c:265
msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -26464,7 +26429,7 @@
#: ../db/db.databases/main.c:93
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
#: ../db/db.describe/main.c:104
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
@@ -26485,7 +26450,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:40
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../db/db.login/main.c:56
msgid "Username"
@@ -26515,7 +26480,7 @@
msgstr ""
"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+"können zur selben Zeit."
#: ../db/db.copy/main.c:45
msgid "Input driver name"
@@ -26545,7 +26510,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:86
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
"verwendet werden)."
#: ../db/db.copy/main.c:87
@@ -26607,7 +26572,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "multispectral"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
msgid "Group input"
@@ -26624,7 +26589,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:9
msgid "Label with coordinates instead of numbering"
@@ -26650,15 +26615,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für FlieÃkomma-Karten)."
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:8
msgid ""
@@ -26674,7 +26639,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "E00 file"
@@ -26682,7 +26647,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:6
@@ -26692,7 +26657,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -26715,11 +26680,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muà zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muà zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -26731,7 +26696,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:10
msgid "Type of the raster map to be created"
@@ -26747,7 +26712,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Input coordinate file ('-' to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -26817,7 +26782,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
@@ -26876,7 +26841,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
"connect verbunden sein."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
@@ -26908,8 +26873,8 @@
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
@@ -26934,18 +26899,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:15
msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
msgid "fusion"
@@ -26993,7 +26958,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:15
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
@@ -27039,7 +27004,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
@@ -27069,7 +27034,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "maps for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -27079,20 +27044,20 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -27103,16 +27068,16 @@
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen gröÃer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "GröÃerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -27121,11 +27086,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -27137,7 +27102,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
msgid "Column to be queried"
@@ -27166,11 +27131,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
msgid "Sort the result"
@@ -27188,7 +27153,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Data source for OGR access"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
@@ -27221,7 +27186,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Column to update"
@@ -27232,8 +27197,8 @@
msgid ""
"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:9
msgid "Column to query"
@@ -27244,8 +27209,8 @@
"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
"col2>1)"
msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z."
-"B. cat=1 or col1/col2>1)."
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
@@ -27253,7 +27218,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -27278,12 +27243,12 @@
#, fuzzy
msgid "Vector map for which to drop vector objects"
msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer of attribute table to use for selection"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -27291,8 +27256,8 @@
"WHERE conditions for vector delete, without 'where' keyword (e.g. "
"\"elevation IS NULL\")"
msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z."
-"B. cat=1 or col1/col2>1)."
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -27352,7 +27317,7 @@
#, fuzzy
msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -27362,7 +27327,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -27419,12 +27384,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -27435,11 +27400,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:6
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:7
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -27449,13 +27414,13 @@
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
msgid "Layer number of data column"
@@ -27463,7 +27428,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
msgid "Manually set range (min,max)"
@@ -27475,7 +27440,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -27496,7 +27461,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -27525,8 +27490,8 @@
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
msgid "GPS"
@@ -27546,11 +27511,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:10
msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:11
msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:8
@@ -27569,7 +27534,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:9
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:16
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -27577,11 +27542,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
msgid "radius is in map units rather than cells"
@@ -27592,7 +27557,7 @@
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""
-"Importiert LÃnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
"Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -27610,8 +27575,8 @@
"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
"and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -27625,15 +27590,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:12
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
@@ -27663,7 +27628,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
@@ -27675,7 +27640,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -27688,7 +27653,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
msgid "LANDSAT blue channel"
@@ -27696,11 +27661,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:10
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
@@ -27708,12 +27673,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:11
msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
"Verwendung von d.his."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
@@ -27722,7 +27687,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
msgid "Percent to brighten"
@@ -27733,7 +27698,7 @@
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
@@ -27741,7 +27706,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -27750,16 +27715,16 @@
"depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION "
"and DATE)"
msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:5
msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:7
@@ -27768,7 +27733,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
msgid "wms"
@@ -27807,7 +27772,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
@@ -27818,7 +27783,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -27826,7 +27791,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
msgid "Use GDAL WMS driver"
@@ -27854,7 +27819,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -27866,13 +27831,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht "
-"angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"wird die aktuelle Region verwendet."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
#, fuzzy
@@ -27881,7 +27846,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -27889,7 +27854,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
@@ -27907,19 +27872,19 @@
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
"Interpolation."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid ""
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
msgstr ""
"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
msgid "Spline tension parameter"
@@ -27927,15 +27892,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
msgid ""
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer "
-"oder gleichem Attributwert auf."
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
msgid "dissolve"
@@ -27944,21 +27909,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:9
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
"soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:9
msgid "Category number starting value"
@@ -27971,11 +27936,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:7
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
@@ -27984,12 +27949,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:8
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
"joinen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
@@ -28012,7 +27977,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
msgid "Join column in map table"
msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
msgid "Other table name"
@@ -28025,38 +27990,37 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:12
msgid "Join column in other table"
-msgstr ""
-"Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:6
msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -28084,7 +28048,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:13
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -28092,13 +28056,13 @@
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -28106,15 +28070,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
msgid ""
"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -28131,7 +28095,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Output shaded relief map name"
@@ -28139,34 +28103,33 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Ãberhöhung des Reliefs"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
msgid ""
"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
"scale=1)."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & "
-"7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -28206,7 +28169,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
@@ -28222,11 +28185,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste GröÃste jeder Zelle."
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -28240,7 +28203,7 @@
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
msgstr ""
"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder FlieÃrichtungen."
+"oder Fließrichtungen."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Name of raster angle map"
@@ -28265,7 +28228,7 @@
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
@@ -28278,11 +28241,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
msgid "Database driver"
@@ -28295,7 +28258,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
"Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:6
@@ -28323,23 +28286,23 @@
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.smap/interp.c:225
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:13 ../imagery/i.smap/openfiles.c:18
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:17 ../imagery/i.smap/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:23 ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:53
@@ -28350,7 +28313,7 @@
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:27
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
msgid "Name of file containing signatures"
@@ -28362,11 +28325,11 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:30
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "GröÃe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:38
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:52 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
@@ -28393,12 +28356,12 @@
#: ../imagery/i.smap/model.c:43
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/model.c:55
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:47
msgid "sunshine"
@@ -28434,7 +28397,7 @@
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of the latitude input map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:62
#, fuzzy
@@ -28449,7 +28412,7 @@
#: ../imagery/i.albedo/main.c:90 ../imagery/i.modis.qc/main.c:87
#, fuzzy
msgid "surface reflectance"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../imagery/i.albedo/main.c:91
msgid "Broad Band Albedo from Surface Reflectance."
@@ -28498,7 +28461,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:65
#, fuzzy
msgid "image transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
#: ../imagery/i.pca/main.c:66
msgid "PCA"
@@ -28506,7 +28469,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:67
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.pca/main.c:72
msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -28518,17 +28481,17 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:77
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
#: ../imagery/i.pca/main.c:86
msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
msgstr ""
-"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
+"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
"Sie 0,0)."
#: ../imagery/i.pca/main.c:96
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
#: ../imagery/i.pca/main.c:123
msgid "Calculating covariance matrix..."
@@ -28537,18 +28500,18 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:207
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
"0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:244 ../imagery/i.pca/main.c:292
#: ../imagery/i.pca/main.c:419
msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -28557,11 +28520,11 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:310
msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:371
msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
#: ../imagery/i.pca/main.c:380
#, fuzzy, c-format
@@ -28580,12 +28543,12 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:78
#, fuzzy
msgid "vegetation index"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../imagery/i.vi/main.c:79
#, fuzzy
msgid "biophysical parameters"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../imagery/i.vi/main.c:81
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
@@ -28604,7 +28567,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of vegetation index"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../imagery/i.vi/main.c:91
msgid ""
@@ -28799,7 +28762,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:178
msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -28831,7 +28794,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:87
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../imagery/i.zc/main.c:95
msgid "Number of azimuth directions categorized"
@@ -28839,15 +28802,15 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:107
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:113
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:117
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:131
#, c-format
@@ -28876,8 +28839,8 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:104
msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -28891,7 +28854,7 @@
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:119
@@ -28901,7 +28864,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:142
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:147
#, c-format
@@ -28911,7 +28874,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:150
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:202
#, c-format
@@ -28939,19 +28902,19 @@
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
msgid "Poorly placed control points."
@@ -28963,16 +28926,16 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
#, c-format
@@ -28981,7 +28944,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
#, c-format
@@ -28995,12 +28958,12 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
#, c-format
@@ -29009,7 +28972,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
msgid "data compression required an additional"
-msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
#: ../imagery/i.rectify/write.c:30
msgid "Error while writing to temp file"
@@ -29070,7 +29033,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Names of meteorological station ETo raster maps [0-400] [mm/d or cm/d]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:104
msgid "Value of DOY for ETo first day"
@@ -29096,7 +29059,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:157
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:183
@@ -29121,8 +29084,8 @@
"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
"entry."
msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -29131,13 +29094,13 @@
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:255 ../imagery/i.points/main.c:249
#, c-format
@@ -29175,17 +29138,17 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:110
#, fuzzy
@@ -29204,12 +29167,12 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Row value of the wet pixel"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Column value of the wet pixel"
-msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:147
msgid "Row value of the dry pixel"
@@ -29218,7 +29181,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Column value of the dry pixel"
-msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:158
#, fuzzy
@@ -29270,7 +29233,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:61 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:65
#, fuzzy
@@ -29280,7 +29243,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:74
#, fuzzy
@@ -29290,7 +29253,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:85
msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
@@ -29307,17 +29270,17 @@
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of the diurnal Net Radiation map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:68
#, fuzzy
@@ -29342,7 +29305,7 @@
"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
"Intensity-Saturation) color space."
msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
@@ -29351,7 +29314,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:61
msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:65
msgid "Name of input raster map (blue)"
@@ -29363,11 +29326,11 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:77
msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
msgid ""
@@ -29375,7 +29338,7 @@
"RGB (Red-Green-Blue) color space."
msgstr ""
"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -29383,11 +29346,11 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -29395,7 +29358,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:77
msgid "Name for output raster map (blue)"
@@ -29403,7 +29366,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:45
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
#, c-format
@@ -29418,12 +29381,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:76
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
#, c-format
@@ -29438,19 +29401,19 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:313
#, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:548
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
"von Anfangsclustern."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:557
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
"verbleiben)."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
@@ -29491,12 +29454,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:23
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:22 ../imagery/i.ifft/main.c:141
#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
@@ -29518,7 +29481,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:80
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:85
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -29526,11 +29489,11 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:89
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:119
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:157
msgid "Masking raster maps..."
@@ -29551,7 +29514,7 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#: ../imagery/i.latlong/main.c:57
msgid "latitude"
@@ -29575,7 +29538,7 @@
#: ../imagery/i.latlong/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../imagery/i.latlong/main.c:71
#, fuzzy
@@ -29585,7 +29548,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:110
msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -29597,7 +29560,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../imagery/i.cca/main.c:110
msgid "Unknown imagery group."
@@ -29609,7 +29572,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:119
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cca/main.c:123
msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -29617,12 +29580,12 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:128
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
#: ../imagery/i.cca/main.c:222
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -29665,7 +29628,7 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of Albedo raster map [0.0;1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:63
#, fuzzy
@@ -29675,7 +29638,7 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of Surface temperature raster map [degree Kelvin]"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:77
#, fuzzy
@@ -29692,7 +29655,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:81
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.fft/main.c:90
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -29700,12 +29663,12 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:94
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
#: ../imagery/i.fft/main.c:106
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:129
@@ -29731,7 +29694,7 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:44
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:30
msgid "Calculating class covariance matrices..."
@@ -29780,12 +29743,12 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of light use efficiency raster map (UZB:cotton=1.9)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of degree latitude raster map [dd.ddd]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:73
#, fuzzy
@@ -29795,12 +29758,12 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of single-way transmissivity raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Value of water availability raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:87
#, fuzzy
@@ -29813,7 +29776,7 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -29836,7 +29799,7 @@
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
"eines Clusteralgorithmus."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
@@ -29844,8 +29807,8 @@
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:101
msgid "Initial number of classes"
@@ -29857,7 +29820,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:117
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:124
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -29877,37 +29840,37 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:156
msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:186
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:200
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:206
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:211
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:216
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:225
#, c-format
@@ -29966,12 +29929,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:248
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
+msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, c-format
msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
+msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
@@ -30001,7 +29964,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-GröÃe: %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:262
#, c-format
@@ -30032,26 +29995,26 @@
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""
"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"StichprobengröÃe."
+"Stichprobengröße."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:292
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "StichprobengröÃe: %d Punkte\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"gröÃeren Stichprobe."
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:299
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die "
-"aktuelle Region (und Maske)."
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:312
#, c-format
@@ -30071,7 +30034,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
"erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:329
@@ -30111,7 +30074,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -30137,7 +30100,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
@@ -30200,7 +30163,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:57
#, c-format
@@ -30215,7 +30178,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -30247,11 +30210,11 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:69
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
#: ../imagery/i.group/main.c:73
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:77
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -30277,12 +30240,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:128
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:133
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:168
#, c-format
@@ -30292,54 +30255,54 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:176
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:207
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:213
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãberspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:247
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:253
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãberspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:302
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
#: ../imagery/i.group/main.c:361
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
#: ../imagery/i.target/main.c:62
msgid "Name of target mapset"
@@ -30347,7 +30310,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
#: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -30417,24 +30380,24 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
#: ../imagery/i.class/main.c:93
msgid ""
"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
"regions of interest."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
"Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../imagery/i.class/main.c:96
@@ -30442,8 +30405,8 @@
"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
"signature file for i.cluster."
msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:100
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -30455,7 +30418,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:120
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
#: ../imagery/i.class/main.c:132
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -30494,7 +30457,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:277
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/main.c:283
msgid ""
@@ -30521,7 +30484,7 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -30542,7 +30505,7 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
msgid "No zoom window is defined."
@@ -30558,7 +30521,7 @@
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groÃ."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
msgid "No region is saved, can not restore."
@@ -30588,11 +30551,11 @@
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
#: ../imagery/i.class/curses.c:22
#, c-format
@@ -30606,7 +30569,7 @@
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -30628,11 +30591,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Error reading <%s>"
@@ -30644,7 +30607,7 @@
#, fuzzy
msgid "unable to open map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "unable to read map <%s> in <%s>"
@@ -30652,15 +30615,15 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open base map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open cover map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open output map <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to read header for <%s>"
@@ -30676,16 +30639,16 @@
#, fuzzy
msgid "unable to open accumulation map layer"
-msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "SECTION 4: Extracting Streams."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
#, fuzzy
msgid "MFD: A * path already processed when extracting streams: %d of %d cells"
msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
"Zellen"
#, fuzzy
@@ -30694,7 +30657,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open input map <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Error reading row %d"
@@ -30722,23 +30685,23 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open training map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open cell file [%s]"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot read file header of [%s])"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#, fuzzy
msgid "Could not open <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot write to output raster file"
@@ -30757,7 +30720,7 @@
msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
msgstr ""
-"Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden Sie "
+"Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden Sie "
"0,0)."
#, fuzzy
@@ -30770,21 +30733,21 @@
#, fuzzy
msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
#, fuzzy
msgid "Cannot read file header of [%s]"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
msgid "%d points written to vector map"
msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
#, fuzzy
msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#, fuzzy
msgid ""
@@ -30795,13 +30758,13 @@
msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
+msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
msgid "Output drain raster map"
msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
@@ -30823,7 +30786,7 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
msgid "Starting points raster map"
msgstr "Rasterkarte mit Startpunkten."
@@ -30832,18 +30795,18 @@
msgstr "Quellkarte ist vom Typ Integer."
msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ FlieÃkomma (float)."
+msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (float)."
msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ FlieÃkomma (double)."
+msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (double)."
msgid "Reading %s"
msgstr "Lese %s"
msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
-"nicht öffnen."
+"Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
+"nicht öffnen."
msgid "Error getting input null cells"
msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
@@ -30862,7 +30825,7 @@
#, fuzzy
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD"
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere OberflächenabfluÃ."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
#, fuzzy
msgid "raster, soil, erosion, USLE"
@@ -30878,19 +30841,19 @@
"incorporated."
msgstr ""
"Berechnet Rasterkarten mit direkter (beam), diffuser und reflektierter "
-"Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und "
-"atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -"
-"untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und TageslÃ"
-"¤nge) werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ kann die "
-"lokale Zeit angegeben werden, um Rasterkarten des Sonnen-Einfallswinkels und/"
-"oder der Strahlungsintensität zu berechnen. Ein Schatteneffekt der "
-"Topographie kann optional berücksichtigt werden."
+"Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und "
+"atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -"
+"untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) "
+"werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ kann die lokale "
+"Zeit angegeben werden, um Rasterkarten des Sonnen-Einfallswinkels und/oder "
+"der Strahlungsintensität zu berechnen. Ein Schatteneffekt der Topographie "
+"kann optional berücksichtigt werden."
msgid "incidout requres time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
#, fuzzy
msgid "Found file <%s@%s> in group."
@@ -30911,7 +30874,7 @@
"Selektiert Vektorobjekte aus einer vorhandenen Vektorkarte und schreibt "
"diese in einen neuen Datensatz. Wenn die Parameter 'list', 'file' und "
"'where' nicht angegeben werden, werden alle Objekte vom angegebenen Typ "
-"extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
+"extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
#, fuzzy
msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
@@ -30924,7 +30887,7 @@
"multiple categories were found."
msgstr ""
"Lade Werte von den Vektoren in die Datenbank. Im Upload/Print-Modus werden "
-"Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und 'null'/'-' wenn "
+"Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und 'null'/'-' wenn "
"keine Kategorien gefunden werden konnte oder mehrere Kategorien enthalten "
"sind."
@@ -30950,7 +30913,7 @@
msgstr ""
"OGR Datenquelle.\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapes beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
+"\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
msgstr "Erstelle Support-Dateien...."
@@ -30962,14 +30925,14 @@
msgstr "Normalisiert"
msgid "[%s] file name not legal"
-msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
+msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
msgid "[%s] file name not legal\n"
-msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
+msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
msgstr ""
-"Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird somit "
+"Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird somit "
"nicht gezeichnet."
#, fuzzy
@@ -31009,8 +30972,8 @@
msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
msgstr ""
-"Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
-"Informationen benötigt."
+"Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
+"Informationen benötigt."
msgid "CREATING SUPPORT FILES"
msgstr "Erstelle Support-Dateien."
@@ -31019,10 +30982,10 @@
msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-msgstr "R:G:B Werte liegen auÃerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-msgstr "R:G:B Werte liegen auÃerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
msgid "no such value"
msgstr "Solche Werte sind nicht vorhanden."
@@ -31035,7 +30998,7 @@
"TrueType font (including file name)"
msgstr ""
"Schriftname oder Pfad zu den TrueType-Schriften inklusive Dateiname. Eine "
-"interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
+"interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
msgid "+---------------------------------+---------------+"
msgstr "+---------------------------------+---------------+"
@@ -31051,7 +31014,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: Dropping <s>"
-msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
@@ -31106,7 +31069,7 @@
"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
"\t\tobec = 'Liptakov'"
msgstr ""
-"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
+"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
"\t\tobec = 'Liptakov'"
msgid "Group to remove"
@@ -31116,7 +31079,7 @@
"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
"Percent done:"
msgstr ""
-"Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d Durchgängen. \n"
+"Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d Durchgängen. \n"
"Prozent erledigt:"
msgid "All done."
@@ -31126,7 +31089,7 @@
msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
msgstr ""
@@ -31134,15 +31097,15 @@
#, fuzzy
msgid "Illegal file name. Please try another."
-msgstr "Ungültiger Name für den realen Teil: %s"
+msgstr "Ungültiger Name für den realen Teil: %s"
#, fuzzy
msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
#, fuzzy
msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
#, fuzzy
msgid "Can't work with xy data"
@@ -31154,11 +31117,11 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#, fuzzy
msgid ""
@@ -31167,15 +31130,15 @@
#, fuzzy
msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#, fuzzy
msgid "Unable to open real input map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open imaginary input map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Reading the raster maps..."
@@ -31223,7 +31186,7 @@
#, fuzzy
msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#, fuzzy
msgid "Cannot read row from raster map"
@@ -31247,7 +31210,7 @@
#, fuzzy
msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
#, fuzzy
msgid "Output saturation raster map"
@@ -31257,7 +31220,7 @@
msgid ""
"\n"
"Resolution = %d; period = %d"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
#, fuzzy
msgid "Class transition statistics."
@@ -31269,7 +31232,7 @@
#, fuzzy
msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#, fuzzy
msgid "Writing [%s] ..."
@@ -31289,7 +31252,7 @@
#, fuzzy
msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
#, fuzzy
msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
@@ -31301,7 +31264,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
#, fuzzy
msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
@@ -31321,7 +31284,7 @@
#, fuzzy
msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#, fuzzy
msgid "Resultant signature file"
@@ -31334,7 +31297,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
"erzeugen."
#, fuzzy
@@ -31351,11 +31314,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open real output map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open imaginary output map <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid ""
@@ -31381,7 +31344,7 @@
#, fuzzy
msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Can't read signature file <%s>"
@@ -31397,13 +31360,13 @@
#, fuzzy
msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<%s> -- illegal value of min_size"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
#, fuzzy
msgid "Can't creat reportfile: "
@@ -31459,7 +31422,7 @@
#, fuzzy
msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Name of fractal surface raster layer"
@@ -31467,7 +31430,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#, fuzzy
msgid "Unable to read current region parameters"
@@ -31475,23 +31438,23 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to properly read input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
#, fuzzy
msgid "Unable to properly write output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
#, fuzzy
msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: SchlieÃe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
#, fuzzy
msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
@@ -31507,7 +31470,7 @@
#, fuzzy
msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#, fuzzy
msgid "%d points converted to centroids"
@@ -31535,11 +31498,11 @@
#, fuzzy
msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
@@ -31547,11 +31510,11 @@
#, fuzzy
msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#, fuzzy
msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#, fuzzy
msgid "From type"
@@ -31591,15 +31554,15 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
#, fuzzy
msgid "Arc layer (network)"
@@ -31607,7 +31570,7 @@
#, fuzzy
msgid "Node layer (points)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
#, fuzzy
msgid "Reading data from the map..."
@@ -31634,8 +31597,8 @@
"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
"Input map probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
-"wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
+"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#, fuzzy
msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
@@ -31646,7 +31609,7 @@
"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
"Input map probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#, fuzzy
@@ -31655,7 +31618,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Writing data to file..."
@@ -31663,7 +31626,7 @@
#, fuzzy
msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#, fuzzy
msgid "Initializing data...\n"
@@ -31675,24 +31638,24 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen."
msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
"Bildschirm dargestellt."
#, fuzzy
msgid ""
"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen."
msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
"dargestellt wird."
#, fuzzy
msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#, fuzzy
msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
@@ -31702,7 +31665,7 @@
msgid ""
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
"Optionen angegeben werden."
#, fuzzy
@@ -31719,7 +31682,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Failed to guess file format"
@@ -31744,7 +31707,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#, fuzzy
msgid "%s - color table not found"
@@ -31752,11 +31715,11 @@
#, fuzzy
msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
#, fuzzy
msgid "Removed vertices"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -31796,7 +31759,7 @@
#, fuzzy
msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muà umerisch "
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
"sein)."
#, fuzzy
@@ -31817,7 +31780,7 @@
#, fuzzy
msgid "3d raster to remove"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
#, fuzzy
msgid "Vector to remove"
@@ -31837,7 +31800,7 @@
#, fuzzy
msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#, fuzzy
msgid "Output field seperator"
@@ -31873,7 +31836,7 @@
#, fuzzy
msgid "raster output dehazed maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
@@ -31901,7 +31864,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Seed map <%s> not found!"
@@ -31909,11 +31872,11 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#, fuzzy
msgid "Loading maps: "
@@ -31921,11 +31884,11 @@
#, fuzzy
msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#, fuzzy
msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#, fuzzy
msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
@@ -31933,7 +31896,7 @@
#, fuzzy
msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#, fuzzy
msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
@@ -31953,14 +31916,14 @@
#, fuzzy
msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#, fuzzy
msgid ""
"Raster map [%s] already exists.\n"
"Please try another."
msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
"Namen."
#, fuzzy
@@ -31973,7 +31936,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot link table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#, fuzzy
msgid "DXF input file"
@@ -31981,15 +31944,15 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Use output= option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
#, fuzzy
msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
@@ -32001,11 +31964,11 @@
#, fuzzy
msgid "Hilight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
#, fuzzy
msgid "Line: %d\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#, fuzzy
msgid "Specified group does not exist"
@@ -32025,11 +31988,11 @@
#, fuzzy
msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#, fuzzy
msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#, fuzzy
msgid "** Can't read signature file <%s> **"
@@ -32039,11 +32002,11 @@
msgid ""
"\n"
"<%s> -- illegal result signature file name"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
#, fuzzy
msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#, fuzzy
msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
@@ -32059,7 +32022,7 @@
#, fuzzy
msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#, fuzzy
msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
@@ -32075,11 +32038,11 @@
#, fuzzy
msgid "Raster file(s) for Elevation"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#, fuzzy
msgid "Raster file(s) for Color"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#, fuzzy
msgid "Raster map to zoom into"
@@ -32093,7 +32056,7 @@
#, fuzzy
msgid "Could not open input file <%s>."
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "No such monitor as '%s'"
@@ -32116,15 +32079,15 @@
#, fuzzy
msgid "Removing files from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
#, fuzzy
msgid "Adding files to group [%s]"
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
#, fuzzy
msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
#, fuzzy
msgid "Writing group REF"
@@ -32136,11 +32099,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open file: <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Over-riding projection check."
-msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
#, fuzzy
msgid ""
@@ -32148,7 +32111,7 @@
"Proceeding with import...\n"
msgstr ""
"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+"Location scheinen übereinzustimmen."
#, fuzzy
msgid "%s: percent complete: "
@@ -32160,7 +32123,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: can't read range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
#, fuzzy
msgid "Raster file [%s] not found"
@@ -32172,7 +32135,7 @@
#, fuzzy
msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#, fuzzy
msgid "Cannot create table: '%s'"
@@ -32188,7 +32151,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to write line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#, fuzzy
msgid "Unknown query tool '%s'"
@@ -32216,7 +32179,7 @@
#, fuzzy
msgid "Column type [%d] not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
msgid "Cannot read map header for <%s>"
@@ -32232,11 +32195,11 @@
#, fuzzy
msgid "Creating support files for [%s]."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#, fuzzy
msgid "Category file for [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#, fuzzy
msgid "%s: <%s> raster map not found"
@@ -32260,7 +32223,7 @@
#, fuzzy
msgid "Could not access %s layer"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
#, fuzzy
msgid "Vector map %s - not found"
@@ -32268,7 +32231,7 @@
#, fuzzy
msgid "Raster map containing elevation data"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#, fuzzy
msgid "Raster map name for storing results"
@@ -32312,7 +32275,7 @@
#, fuzzy
msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
@@ -32320,7 +32283,7 @@
#, fuzzy
msgid "invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
#, fuzzy
msgid "Creating support files"
@@ -32328,7 +32291,7 @@
#, fuzzy
msgid "can't open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s file [%s] not found!"
@@ -32340,7 +32303,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: unable to open %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s - not found"
@@ -32377,35 +32340,35 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot insert values: %s"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
#, fuzzy
msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
#, fuzzy
msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
#, fuzzy
msgid "Could not find input %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not open input"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not open output"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not find input map <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unkown item type in pad: %s"
@@ -32429,11 +32392,11 @@
#, fuzzy
msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
#, fuzzy
msgid "No graphics device selected."
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#, fuzzy
msgid "Unable to read raster row."
@@ -32453,7 +32416,7 @@
#, fuzzy
msgid "Illegal file name: %s"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for vector map"
@@ -32461,7 +32424,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -32473,11 +32436,11 @@
#, fuzzy
msgid "%s: %s - illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#, fuzzy
msgid "%s: %s - not found"
@@ -32485,7 +32448,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: %s - illegal units"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#, fuzzy
msgid "%s: %s - can't open"
@@ -32497,7 +32460,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s - ERROR reading %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#, fuzzy
msgid "%s: %s - can't create raster map"
@@ -32509,11 +32472,11 @@
#, fuzzy
msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#, fuzzy
msgid "%s - ERROR writing %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#, fuzzy
msgid "Reading raster map... "
@@ -32565,7 +32528,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#, fuzzy
msgid "Cannot get raster band."
@@ -32585,7 +32548,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot get [%s] driver"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#, fuzzy
msgid "Couldn't set geo transform."
@@ -32609,7 +32572,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Reading raster map"
@@ -32617,15 +32580,15 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open output map."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: can't open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "memory allocation failure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
#, fuzzy
msgid "Can't find data map."
@@ -32641,7 +32604,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
#, fuzzy
msgid "Rebuilding topology ..."
@@ -32653,15 +32616,15 @@
#, fuzzy
msgid "Attaching islands ..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#, fuzzy
msgid "Attaching centroids ..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#, fuzzy
msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#, fuzzy
msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
@@ -32673,17 +32636,17 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Building topology for %s ..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#, fuzzy
msgid "cell file [%s] not found"
@@ -32691,15 +32654,15 @@
#, fuzzy
msgid "can't open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#, fuzzy
msgid "Cannot rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#, fuzzy
msgid "Editing tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
#, fuzzy
msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
@@ -32724,7 +32687,7 @@
#, fuzzy
msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Print vector map region only"
@@ -32732,8 +32695,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
@@ -32745,7 +32707,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot select attribute."
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#, fuzzy
msgid "Creating vector grid..."
@@ -32757,7 +32719,7 @@
#, fuzzy
msgid "Could not find input map <%s>."
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "[%d] features written"
@@ -32765,7 +32727,7 @@
#, fuzzy
msgid "Parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
#, fuzzy
msgid "Input map containing lines"
@@ -32781,7 +32743,7 @@
#, fuzzy
msgid "Not able to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "No table."
@@ -32821,7 +32783,7 @@
#, fuzzy
msgid "output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#, fuzzy
msgid "null value indicator"
@@ -32841,15 +32803,15 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot find mapset for %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open File %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Not able to open file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#, fuzzy
msgid "Label file [%s] not available"
@@ -32857,19 +32819,19 @@
#, fuzzy
msgid "Can't open label file [%s]"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to find input cell map '%s'"
@@ -32889,19 +32851,19 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open output file <%s>."
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Multiplier for ascii data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
#, fuzzy
msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not open input file [%s]"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "unable to create raster"
@@ -32913,15 +32875,15 @@
#, fuzzy
msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: Unable to open output raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Vector <%s> could not be opened"
@@ -32944,19 +32906,19 @@
#, fuzzy
msgid "x column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#, fuzzy
msgid "z column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#, fuzzy
msgid "Cannot drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#, fuzzy
msgid "Cannot open labels <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch data from table"
@@ -32980,11 +32942,11 @@
#, fuzzy
msgid "no record for cat = %d"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#, fuzzy
msgid "cannot insert row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#, fuzzy
msgid "Cannot find line of cat %d"
@@ -32992,12 +32954,12 @@
#, fuzzy
msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
"connect."
#, fuzzy
@@ -33037,7 +32999,7 @@
#, fuzzy
msgid "[%s] is an illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
msgid "Cannot write to <%s>"
@@ -33045,11 +33007,11 @@
#, fuzzy
msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#, fuzzy
msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#, fuzzy
msgid "Raster map [%s] not available"
@@ -33057,11 +33019,11 @@
#, fuzzy
msgid "color file for [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#, fuzzy
msgid "Raster file [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#, fuzzy
msgid "Raster map [%s] not found"
@@ -33069,19 +33031,19 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Vector file [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#, fuzzy
msgid "Cannot open driver %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "<%s> illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
msgid "Out of Memory!\n"
@@ -33089,7 +33051,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
#, fuzzy
msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
@@ -33101,7 +33063,7 @@
#, fuzzy
msgid "Couldn't find raster map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: <%s> not found"
@@ -33109,19 +33071,19 @@
#, fuzzy
msgid "%s: <%s> illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
msgid "%s: Cannot open <%s>"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#, fuzzy
msgid "Cannot find %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "could not read range file"
@@ -33141,7 +33103,7 @@
#, fuzzy
msgid "Swap temp files"
-msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#, fuzzy
msgid "Writing [%s]"
@@ -33149,7 +33111,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: illegal map name"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#, fuzzy
msgid "Name of the new raster map"
@@ -33157,19 +33119,19 @@
#, fuzzy
msgid "%s: <%s> illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#, fuzzy
msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid ""
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-"Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#, fuzzy
msgid "Mapset of input map"
@@ -33177,7 +33139,7 @@
#, fuzzy
msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
#, fuzzy
msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
@@ -33193,11 +33155,11 @@
#, fuzzy
msgid "<%s> is illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#, fuzzy
msgid "[%s] is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#, fuzzy
msgid "input map can NOT be the same as output map"
@@ -33213,7 +33175,7 @@
#, fuzzy
msgid "Can't open temp file [%s]"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Names of existing raster maps"
@@ -33221,15 +33183,15 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s - illegal name "
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#, fuzzy
msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#, fuzzy
msgid "%s - can't create raster map"
@@ -33237,7 +33199,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s=%s - illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
msgid "%s: can't create %s"
@@ -33265,15 +33227,15 @@
#, fuzzy
msgid "Could not open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not open output map"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#, fuzzy
msgid "Cannot create output map [%s]"
@@ -33289,7 +33251,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot create vector map <%s>"
@@ -33306,19 +33268,19 @@
#, fuzzy
msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#, fuzzy
msgid "Cannot open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open table <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open driver <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not find input vector map %s"
@@ -33341,11 +33303,11 @@
#, fuzzy
msgid "Could not find input map '%s'."
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not find network input map '%s'."
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "error opening raster map [%s]."
@@ -33369,11 +33331,11 @@
#, fuzzy
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
msgid "Could not open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Name of output raster map"
@@ -33386,7 +33348,7 @@
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
"connect."
#, fuzzy
@@ -33395,11 +33357,11 @@
#, fuzzy
msgid "Illegal output name: '%s'"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#, fuzzy
msgid "Could not close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
#, fuzzy
msgid "%s: cellfile [%s] not found."
@@ -33407,7 +33369,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Error reading wildcard."
@@ -33427,11 +33389,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open the temporary file."
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open raster map [%s]."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to find raster [%s]."
@@ -33439,7 +33401,7 @@
#, fuzzy
msgid "name for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#, fuzzy
msgid "Output GRASS image file"
@@ -33447,12 +33409,12 @@
#, fuzzy
msgid "Resulting output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#, fuzzy
msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#, fuzzy
msgid "Input vector map"
@@ -33460,7 +33422,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "vector map <%s> not found"
@@ -33468,7 +33430,7 @@
#, fuzzy
msgid "unable to find raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "<%s> raster map not found"
@@ -33476,15 +33438,15 @@
#, fuzzy
msgid "<%s> unable to open raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot find vector map [%s]"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s - can't open raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Can't get row %d from raster map %s"
@@ -33496,7 +33458,7 @@
#, fuzzy
msgid "string representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#, fuzzy
msgid "File name of classification result"
@@ -33504,7 +33466,7 @@
#, fuzzy
msgid "File name of reference classes"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
#, fuzzy
msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -33516,7 +33478,7 @@
#, fuzzy
msgid "<%s> - illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#, fuzzy
msgid "%s: <%s> reference map not found"
@@ -33532,11 +33494,11 @@
#, fuzzy
msgid "Problem opening input file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
#, fuzzy
msgid "Problem opening output file [%s]"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "can't write category file for <%s>"
@@ -33544,7 +33506,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: can't open tempfile"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
@@ -33552,7 +33514,7 @@
#, fuzzy
msgid "Elevation map"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
#, fuzzy
msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
@@ -33566,15 +33528,15 @@
#, fuzzy
msgid "Can't open raster map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
#, fuzzy
msgid "It could not be find input map <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "It could not be found input map <%s>"
@@ -33598,15 +33560,15 @@
#, fuzzy
msgid "Could not open ascii file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Could not open temp file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "List available formats and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#, fuzzy
msgid "Vector map <%s> not fould"
@@ -33622,7 +33584,7 @@
#, fuzzy
msgid "Could not find vector map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to get row %d from <%s>"
@@ -33650,7 +33612,7 @@
#, fuzzy
msgid "Keep existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#, fuzzy
msgid "List rules"
@@ -33658,7 +33620,7 @@
#, fuzzy
msgid "Verbose mode."
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#, fuzzy
msgid " %d rows, %d cols."
@@ -33677,7 +33639,7 @@
"Float cell type.\n"
"Writing"
msgstr ""
-"FlieÃkomma Zellentyp.\n"
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
"Schreibe..."
#, fuzzy
@@ -33698,11 +33660,11 @@
#, fuzzy
msgid "%s - unable to create category file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#, fuzzy
msgid "verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#, fuzzy
msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
@@ -33735,11 +33697,11 @@
#, fuzzy
msgid "could not find input map <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "unable to open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "cannot get layer info for vector map"
@@ -33747,7 +33709,7 @@
#, fuzzy
msgid "cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
msgid "cannot select data from table"
@@ -33763,11 +33725,11 @@
#, fuzzy
msgid "cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#, fuzzy
msgid "column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
msgid "Cannot find vector map"
@@ -33779,7 +33741,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid ""
@@ -33791,11 +33753,11 @@
#, fuzzy
msgid "Can't open temp file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
#, fuzzy
msgid "Region Growing"
@@ -33815,7 +33777,7 @@
#, fuzzy
msgid "Error in opening output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to find input cell map <%s>"
@@ -33823,15 +33785,15 @@
#, fuzzy
msgid "Error in opening input file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
#, fuzzy
msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to read map raster row %d"
@@ -33843,11 +33805,11 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot find map %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Cannot open map %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Name of predefined rules file"
@@ -33863,23 +33825,23 @@
#, fuzzy
msgid "Valid colors are:\n"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to find base map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to find cover map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: reading category file for %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#, fuzzy
msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
@@ -33887,7 +33849,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
@@ -33895,7 +33857,7 @@
#, fuzzy
msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "%s: Failed to read raster row %d"
@@ -33907,11 +33869,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to read cats table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#, fuzzy
msgid "Could not open raster <%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
@@ -33923,11 +33885,11 @@
#, fuzzy
msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "No record for category for [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#, fuzzy
msgid "Error reading ASCII file <%s>"
@@ -33943,7 +33905,7 @@
#, fuzzy
msgid "Assign cats to boundaries too"
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#, fuzzy
msgid "Lines could not be merged"
@@ -33955,7 +33917,7 @@
#, fuzzy
msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#, fuzzy
msgid "Do not create attribute table."
@@ -33963,7 +33925,7 @@
#, fuzzy
msgid "Could not find input %s\n"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Error reading ascii file: [%s]"
@@ -34001,7 +33963,7 @@
#, fuzzy
msgid "| Remove small areas | "
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
#, fuzzy
msgid "| Remove small angles at nodes | "
@@ -34033,15 +33995,15 @@
#, fuzzy
msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#, fuzzy
msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#, fuzzy
msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#, fuzzy
msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
@@ -34077,11 +34039,11 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot insert new record: <%s>"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to insert new record: <%s>"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
#, fuzzy
msgid "Error reading value of attribute <%s>"
@@ -34089,7 +34051,7 @@
#, fuzzy
msgid "Cannot open raster map <%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Group <%s> not found."
@@ -34116,8 +34078,8 @@
"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
msgstr ""
"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nÃ"
-"¤chsten Generation"
+"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
+"nächsten Generation"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -34127,7 +34089,7 @@
msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
+"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
"VERALTET."
#~ msgid ""
@@ -34140,43 +34102,43 @@
#~ "<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
-#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
#~ msgid "New password set"
#~ msgstr "Neues Passwort gesetzt."
#~ msgid "Unable to close output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
-#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
#~ msgid "Could not write raster row"
#~ msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
#~ msgid "Unable to open elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to create raster map"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
#~ msgid "Unable to close elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#~ msgid "unable to close input raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
#~ msgid "Could not open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#~ msgid "unable to close top raster map"
-#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
#~ msgid "unable to close bottom raster map"
-#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
#~ msgid "Could not get top raster row \n"
#~ msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
@@ -34188,16 +34150,16 @@
#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#~ msgid "Unable to write color table for %s"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
@@ -34224,7 +34186,7 @@
#~ msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Data or Clump file not open"
-#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
#~ msgid "Error writing null row %d"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
@@ -34233,22 +34195,22 @@
#~ msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#~ msgid "Cannot get row"
#~ msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#~ msgid "Could not get raster row from input map"
#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
-#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
#~ msgid "%s: running %s command"
#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
@@ -34263,7 +34225,7 @@
#~ msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to get header for %s"
#~ msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
@@ -34275,7 +34237,7 @@
#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
@@ -34290,16 +34252,16 @@
#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
#~ msgid "Error reading 'hue' map"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
@@ -34348,64 +34310,64 @@
#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
#~ msgid "unable to open elevation map layer"
-#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open runoff map layer"
-#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open depression map layer"
-#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open blocking map layer"
-#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open rill map layer"
-#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new accum map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Close failed."
-#~ msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
+#~ msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
-#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
-#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
-#~ msgstr "Kann die AbfluÃkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open new basin map"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
#~ msgid "Unable to read %s"
#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Failed writing raster map row"
#~ msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
#~ msgid "Unable to close raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
#~ msgid "Cannot read raster row %d"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
@@ -34429,10 +34391,10 @@
#~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
#~ msgid "Finding nearest lines..."
-#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
+#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
#~ msgid "Output vector map where points will be written"
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
@@ -34453,35 +34415,35 @@
#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
#~ msgid "Vector map defining sample points"
-#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#~ msgid "Raster map to be sampled"
#~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+#~ "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Schalter -b und -c schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie "
+#~ "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie "
#~ "nur Einen."
#~ msgid "Checking vector points..."
-#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#~ msgid "Vector of points defining sample points"
#~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
#~ msgstr ""
-#~ "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+#~ "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
#~ msgid ""
#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
@@ -34506,33 +34468,33 @@
#~ "sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
#~ msgid "Cannot alter table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#~ msgid "DXF output file"
#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
#~ msgid "Doing log transformation"
-#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
+#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-#~ "Hülle zu erzeugen."
+#~ "Hülle zu erzeugen."
#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Ãndere die Art der geometrischen Elemente."
+#~ msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
#~ msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
@@ -34562,25 +34524,25 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
#~ msgid "Output profile curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#~ msgid "Output mean curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
#~ msgid "Layer 0 not supported"
-#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Buffering lines..."
#~ msgstr "Buffere Linien..."
@@ -34593,13 +34555,13 @@
#~ "angegebenen Typs extrahiert)."
#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
#~ msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
@@ -34614,16 +34576,16 @@
#~ msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
#~ msgid "Unable to open band files."
-#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
#~ msgid "Error while reading input raster map."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
#~ msgid "Error reading cell map during transform."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
#~ msgid "Error writing cell map during transform."
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
#~ msgid "Could not read from <%s>"
#~ msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
@@ -34635,16 +34597,16 @@
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
#~ msgid "Error reading intensity data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
#~ msgid "Error reading saturation data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "raster3d, voxel, export"
#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
@@ -34659,7 +34621,7 @@
#~ msgstr "3D-Raster, Statistik"
#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
#~ msgid "database, attribute table"
#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
@@ -34668,10 +34630,10 @@
#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
#~ msgid "general, manual, help"
#~ msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
@@ -34704,7 +34666,7 @@
#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
#~ "file into a vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
+#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
#~ "GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
#~ msgid "vector, import, GPS"
@@ -34726,11 +34688,11 @@
#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
+#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
#~ "Formate)."
#~ msgid ""
@@ -34744,10 +34706,10 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
#~ msgid "display, raster"
#~ msgstr "Darstellung, Raster"
@@ -34777,7 +34739,7 @@
#~ msgstr "Raster, Maske"
#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
#~ msgid "sites, vector, import"
#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
@@ -34789,7 +34751,7 @@
#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
#~ "vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
#~ "Vektorkarte."
#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
@@ -34811,7 +34773,7 @@
#~ msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
#~ msgid "raster, imagery, statistics"
#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
@@ -34825,13 +34787,13 @@
#~ msgid ""
#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
#~ "."
-#~ msgstr "Untergruppe ist zu groÃ. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
#~ msgid "imagery, classification, signatures"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
@@ -34840,7 +34802,7 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
#~ msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
@@ -34849,7 +34811,7 @@
#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
#~ "generalization"
#~ msgstr ""
-#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
#~ "Generalisierung"
#~ msgid "vector, geometry, 3D"
@@ -34874,7 +34836,7 @@
#~ msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
#~ msgid "vector, query"
#~ msgstr "Vektor, Abfrage"
@@ -34886,14 +34848,14 @@
#~ msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
#~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
+#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
#~ msgstr ""
@@ -34909,7 +34871,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
#~ msgstr ""
-#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
+#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
#~ "linke Seite."
#~ msgid "vector, geometry, sampling"
@@ -34939,10 +34901,10 @@
#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
#~ msgstr ""
#~ "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-#~ "unterstützt."
+#~ "unterstützt."
#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#~ msgid "vector, path, visibility"
#~ msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
@@ -34951,10 +34913,10 @@
#~ msgstr "Doppelte Zentroide"
#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
-#~ msgstr "%d Flächen mit der GesamtgröÃe %g entfernt."
+#~ msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
#~ msgid "%d modifications done"
-#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
#~ msgid "vector, LRS, networking"
#~ msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
@@ -34978,7 +34940,7 @@
#~ "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
#~ msgstr ""
@@ -35055,7 +35017,7 @@
#~ "[%s]"
#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
#~ msgid "vector, category"
#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
@@ -35070,7 +35032,7 @@
#~ msgstr "Vektor, LIDAR"
#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
#~ msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
@@ -35097,7 +35059,7 @@
#~ msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
#~ msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
#~ msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
#~ msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
@@ -35136,14 +35098,14 @@
#~ msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
#~ msgid "vector, geometry, topology"
#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
#~ "lediglichangezeigt."
#~ msgid ""
@@ -35161,7 +35123,7 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
#~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#~ msgid "general, projection"
#~ msgstr "Allgemein, Projektionen"
@@ -35182,7 +35144,7 @@
#~ msgstr "Darstellung, Netzwerk"
#~ msgid "Size of grid to be drawn"
-#~ msgstr "GröÃe des Gitters."
+#~ msgstr "Größe des Gitters."
#~ msgid "display, setup"
#~ msgstr "Darstellung, Setup"
@@ -35204,7 +35166,7 @@
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
+#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
@@ -35212,7 +35174,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
#~ msgstr ""
-#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature "
+#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature "
#~ "wird in der Zukunft entfernt."
#~ msgid ""
@@ -35220,7 +35182,7 @@
#~ "removed in future)"
#~ msgstr ""
#~ "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
@@ -35245,30 +35207,30 @@
#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
#~ "local time"
#~ msgstr ""
-#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
#~ "bekannter lokaler Zeit"
#~ msgid "Unable to create raster map %s"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
#~ msgid "rows changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
#~ msgid "cols changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#, fuzzy
#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
#~ "nodata value by %s parameter."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "raster, export, VRML"
#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
@@ -35280,13 +35242,13 @@
#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
#~ msgid "Illegal delete request"
-#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
@@ -35310,10 +35272,10 @@
#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
@@ -35328,11 +35290,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open MASK"
@@ -35341,24 +35303,24 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
#~ msgstr ""
-#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
-#~ "für USLE."
+#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
+#~ "für USLE."
#, fuzzy
#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
+#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
#~ "ist. VERALTET."
#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
#~ msgid "raster, projection"
#~ msgstr "Raster, Projektion"
#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
#~ msgid "raster, import, LIDAR"
#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
@@ -35367,8 +35329,7 @@
#~ msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
#~ msgid ""
#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
@@ -35379,7 +35340,7 @@
#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
+#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
#~ "anderen Namen."
#~ msgid "Percent Completed ... "
@@ -35389,7 +35350,7 @@
#~ msgstr "Raster, Interpolation"
#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
#~ msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
@@ -35404,16 +35365,16 @@
#~ msgstr "Raster, Komposite"
#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Ost-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die West-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Süd-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Nord-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "raster, statistics, reclass"
#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
@@ -35460,7 +35421,7 @@
#~ msgstr "nicht interaktiv"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "File containing reclass rules"
#~ msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
@@ -35469,17 +35430,17 @@
#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
#~ msgid ""
#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
#~ "category value in a user-specified base map."
#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãberlagerungskarte innerhalb "
+#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
#~ "gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#~ msgid "Unable to get current region"
#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
@@ -35488,7 +35449,7 @@
#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
#~ "category value in a user-specified base map."
#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
#~ "gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#~ msgid "Name of base raster map"
@@ -35507,10 +35468,10 @@
#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
#~ msgid "File containing recode rules"
-#~ msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+#~ msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
#~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
#~ msgid "vector, editing, digitization"
#~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
@@ -35547,10 +35508,10 @@
#~ msgstr "%s: fehlt."
#~ msgid "%s: removed"
-#~ msgstr "%s: gelöscht."
+#~ msgstr "%s: gelöscht."
#~ msgid "<%s> nothing removed"
-#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
#~ msgid ""
#~ "Format error: <%s>\n"
@@ -35570,13 +35531,13 @@
#~ "soll."
#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to write row %d"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
@@ -35594,13 +35555,13 @@
#~ msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
@@ -35625,10 +35586,10 @@
#~ "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "PapiergröÃe für die PostScript-Ausgabe"
+#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
#~ msgid "Set transparent background"
#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
@@ -35640,13 +35601,13 @@
#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Ãndere die GröÃe des aktiven Grafikfenster."
+#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
#~ msgid "New width for window"
#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
#~ msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
@@ -35666,7 +35627,7 @@
#~ "soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
#~ msgstr ""
@@ -35674,7 +35635,7 @@
#~ "soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
#~ msgid "How to split display"
#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
@@ -35683,10 +35644,10 @@
#~ msgstr "Art der thematischen Darstellung."
#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Symbol für Punktdaten."
+#~ msgstr "Symbol für Punktdaten."
#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+#~ msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
@@ -35704,10 +35665,10 @@
#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Ãberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
@@ -35734,7 +35695,7 @@
#~ msgstr "F (grid3D file)"
#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
#~ msgid "%s: [%s] not found"
#~ msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
@@ -35767,7 +35728,7 @@
#~ msgstr " 'Q': Beenden"
#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
#~ msgid ""
#~ "Enter the file name or path\n"
@@ -35782,21 +35743,20 @@
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/"
-#~ "n) [n] "
+#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
+#~ "[n] "
#~ msgid ""
#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
#~ "> "
#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
#~ "> "
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
#~ "[y] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen MaÃeinheit? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
#~ msgid "Interactively select End-Points"
#~ msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
@@ -35815,10 +35775,10 @@
#~ msgstr "Maustasten:\n"
#~ msgid "Left: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -35840,7 +35800,7 @@
#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
#~ msgstr ""
-#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. AuÃerdem ist die Maske (MASK) nicht "
+#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
#~ "gesetzt."
#~ msgid "Unable to find data map"
@@ -35859,13 +35819,13 @@
#~ msgstr "ruhig"
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#~ msgid ""
#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
#~ "longitude-latitude grids"
#~ msgstr ""
-#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
#~ "Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
@@ -35874,21 +35834,21 @@
#~ "interp'."
#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#~ msgid ""
#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
#~ "quiet' instead"
#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
#~ "schreiben."
#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
@@ -35897,7 +35857,7 @@
#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
#~ msgstr ""
#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur "
-#~ "Verfügung [r,g,b]."
+#~ "Verfügung [r,g,b]."
#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
@@ -35910,18 +35870,18 @@
#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
#~ msgid "[%s] cannot be found!"
#~ msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
#~ msgstr ""
#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
#~ msgstr ""
@@ -35929,7 +35889,7 @@
#~ "nicht editieren!"
#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
@@ -35950,7 +35910,7 @@
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
#~ msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
#~ msgid " 2. 3.0 compression\n"
#~ msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
@@ -35963,8 +35923,8 @@
#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
@@ -35980,7 +35940,7 @@
#~ "die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
@@ -35990,10 +35950,10 @@
#~ "hit RETURN to continue -->"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
#~ msgid " Number of rows"
#~ msgstr " Anzahl der Zeilen"
@@ -36002,15 +35962,15 @@
#~ msgstr " Anzahl der Spalten"
#~ msgid " Floating point map"
-#~ msgstr " FlieÃkomma-Karte"
+#~ msgstr " Fließkomma-Karte"
#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groà sein wie die Datei "
+#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei "
#~ "(%lu)."
#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
#~ msgid "** Negative values not allowed!"
#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
@@ -36019,26 +35979,26 @@
#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hit RETURN to continue -->"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36051,13 +36011,13 @@
#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36066,8 +36026,8 @@
#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
#~ msgid ""
@@ -36076,8 +36036,8 @@
#~ "values are considered valid data? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass "
-#~ "Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36085,26 +36045,26 @@
#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#~ msgid "%s map <%s> not found"
#~ msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titel, in GänsefüÃchen"
+#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
@@ -36126,14 +36086,14 @@
#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
+#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
#~ "der Rasterkarte %s."
#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
#~ msgid "Cell file not found"
#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
@@ -36171,10 +36131,10 @@
#~ msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
#~ msgid "Setting map window"
#~ msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
@@ -36183,7 +36143,7 @@
#~ msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
#~ msgid "Cannot use current window"
#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
@@ -36199,7 +36159,7 @@
#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
#~ "standard input"
#~ msgstr ""
-#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
+#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
#~ "angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
#~ msgid ""
@@ -36210,13 +36170,13 @@
#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
#~ msgid "No current frame"
#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
@@ -36251,23 +36211,23 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Zell-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
#~ msgid "Error reading from cell-file"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "one moment ..."
#~ msgstr "eine Moment..."
@@ -36311,7 +36271,7 @@
#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] auÃerhalb der Spanne [0-100]"
+#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
#~ msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
@@ -36323,7 +36283,7 @@
#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur GröÃeneinstellung der Legende."
+#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
#~ msgstr ""
@@ -36338,7 +36298,7 @@
#~ "the last object."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
#~ msgid ""
#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
@@ -36346,7 +36306,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
#~ "\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes "
-#~ "ausgeführt."
+#~ "ausgeführt."
#~ msgid "Save current frame"
#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
@@ -36364,7 +36324,7 @@
#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
#~ "if the monitor is refreshed)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
+#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
#~ "(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster "
#~ "aktualisiert wird)."
@@ -36375,22 +36335,22 @@
#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Bestimmt die MenütextgröÃe (in Prozent)."
+#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
#~ msgid ""
#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
@@ -36406,25 +36366,25 @@
#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
#~ msgid "Either text or -c should be given"
#~ msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#~ msgid "Unable to create text conversion context"
#~ msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#~ msgid "No predefined font"
#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
@@ -36444,16 +36404,16 @@
#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
#~ msgid "One mouse click only"
#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des MaÃstabs."
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des MaÃstabs."
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
#~ msgid "Click!\n"
#~ msgstr "Klick!\n"
@@ -36480,10 +36440,10 @@
#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
#~ msgid "No raster or vector map displayed"
#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
@@ -36513,13 +36473,13 @@
#~ msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
#~ msgid "Do not automatically select when starting"
#~ msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
#~ msgid "No such monitor as <%s>"
#~ msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
@@ -36531,7 +36491,7 @@
#~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36553,7 +36513,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
#~ msgid "Print name of current frame"
#~ msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
@@ -36568,7 +36528,7 @@
#~ msgstr "Debugging Ausgabe"
#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36597,10 +36557,10 @@
#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
#~ msgid "using default visual which is %s"
#~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
@@ -36621,25 +36581,25 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
#~ "bereits!\n"
#~ msgid ""
#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
#~ msgid "The projection information will not be updated."
#~ msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Lösche Monitore... "
+#~ msgstr "Lösche Monitore... "
#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
@@ -36654,7 +36614,7 @@
#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
#~ msgid " Number of bytes per cell"
#~ msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
@@ -36666,16 +36626,16 @@
#~ msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãberspringe den Export."
+#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+#~ msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
#~ msgid ""
#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
@@ -36686,7 +36646,7 @@
#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
+#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
#~ "Buchstaben:"
#~ msgid ""
@@ -36727,10 +36687,10 @@
#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Computing equations ..."
#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
@@ -36748,13 +36708,13 @@
#~ msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#~ msgid "Image Group [%s] not found"
#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
@@ -36769,7 +36729,7 @@
#~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
@@ -36781,16 +36741,16 @@
#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
#~ msgstr ""
-#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung "
-#~ "der Auflösung)."
+#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+#~ "Auflösung)."
#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
#~ msgstr ""
-#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
#~ "Ausgabe)."
#~ msgid "Split the display into subframes."
@@ -36806,19 +36766,19 @@
#~ msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
#~ msgid "Icon size for point data"
-#~ msgstr "SymbolgröÃe für Punktdaten."
+#~ msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
#~ msgid "Color for graduated points map"
-#~ msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+#~ msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
#~ msgid "Ending color for custom color gradient"
-#~ msgstr "SchluÃfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#~ msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
#~ msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
#~ msgid "Enter rules interactively"
#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
@@ -36830,7 +36790,7 @@
#~ msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
@@ -36845,14 +36805,14 @@
#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
#~ msgstr ""
-#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen GröÃe."
+#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
#~ msgid "kill source monitor after moving"
#~ msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
@@ -36870,33 +36830,33 @@
#~ "Heimat-Verzeichnis."
#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "GröÃe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(einfach=1, doppelte GröÃe=2, vierfache GröÃe=4)"
+#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
#~ msgstr ""
#~ "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. "
-#~ "DateigröÃe)."
+#~ "Dateigröße)."
#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "DateigröÃe/-qualität für JPEG-Dateien."
+#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=gröÃste/beste)"
+#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
#~ msgid "GeoTIFF"
#~ msgstr "GeoTIFF"
#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
#~ msgid ""
#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
@@ -36905,13 +36865,13 @@
#~ "voneinander."
#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiÃ)."
+#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
#~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
@@ -36922,7 +36882,7 @@
#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
#~ msgstr ""
-#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
+#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
#~ "anzusehen."
#~ msgid "Map number show across the monitor"
@@ -36940,41 +36900,41 @@
#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
#~ "in each frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
#~ "Befehle in beiden Fenstern aus."
#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+#~ msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
#~ msgid "Break points for custom breaks option"
-#~ msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+#~ msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
#~ msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
#~ msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
#~ msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kleinste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
+#~ "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
#~ "Punkten/Linien."
#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
#~ msgstr ""
-#~ "GröÃste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
+#~ "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
#~ "Punkten/Linien."
#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-#~ msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+#~ msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
#~ msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+#~ "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
#~ msgstr ""
#~ "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-#~ msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+#~ msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
#~ msgid ""
#~ "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -36982,23 +36942,23 @@
#~ "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#~ msgid "Beginning color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#~ msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#~ msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "Muà als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+#~ msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-#~ "Datei für den GIS-Manager."
+#~ "Datei für den GIS-Manager."
#~ msgid ""
#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
#~ msgstr ""
-#~ "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+#~ "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
#~ "aktuellen Verzeichnis gespeichert."
#~ msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -37013,39 +36973,39 @@
#~ msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+#~ msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
#~ msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+#~ "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
#~ "Skripten)."
#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
#~ msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "Use image list and not group"
#~ msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
#~ msgstr ""
-#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
+#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
#~ "aus)."
#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
#~ msgstr ""
-#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
@@ -37054,7 +37014,7 @@
#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
#~ "substituted variables"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Datenbank muà in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
+#~ "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
#~ "-g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
@@ -37063,31 +37023,30 @@
#~ msgid ""
#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
#~ "vergleichen\n"
#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
#~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufÃ"
-#~ "¤llig)."
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
#~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
#~ msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
@@ -37095,31 +37054,31 @@
#~ msgid ""
#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
#~ msgstr ""
-#~ "Power-Parameter; gröÃere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+#~ "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
#~ "Gewicht."
#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%"
#~ "s>"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Ãberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%"
+#~ "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%"
#~ "s> ist nicht numerisch."
#~ msgid ""
#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
#~ "label with a smaller weight is hidden."
#~ msgstr ""
-#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht "
-#~ "wird verdeckt."
+#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+#~ "verdeckt."
#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
-#~ "Ãberspringe den Export."
+#~ "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
+#~ "Überspringe den Export."
#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
#~ msgstr ""
@@ -37129,22 +37088,21 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid ""
#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
#~ msgstr ""
@@ -37157,24 +37115,24 @@
#~ "Kameradatei [%s]."
#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-#~ msgstr "Wähle oder Ãndere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
#~ msgid "Please select a target for group"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
#~ msgid ""
#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
#~ "station file for imagery group referenced by a sub-block."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
-#~ "Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
-#~ "Unterblöcke."
+#~ "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
+#~ "Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
+#~ "Unterblöcke."
#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
#~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
@@ -37182,8 +37140,8 @@
#~ msgid ""
#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem "
-#~ "Sie eine Ausgabedatei benennen."
+#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+#~ "eine Ausgabedatei benennen."
#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
#~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
@@ -37193,17 +37151,17 @@
#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid ""
#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
#~ "and write permissions."
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
#~ msgid ""
#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
@@ -37233,8 +37191,8 @@
#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü prÃ"
-#~ "¤sentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü "
+#~ "präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Database element, one word description"
#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
@@ -37269,11 +37227,11 @@
#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
#~ msgstr ""
-#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
@@ -37282,7 +37240,7 @@
#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
#~ "will be rounded to integer!"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. "
+#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
#~ "Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
@@ -37295,19 +37253,19 @@
#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
#~ msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
@@ -37328,7 +37286,7 @@
#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
#~ msgstr ""
@@ -37341,7 +37299,7 @@
#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
-#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#~ msgid ""
#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
@@ -37351,24 +37309,24 @@
#~ "oder \"rules\" muss angegeben werden!"
#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
#~ msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
+#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
#~ "dem Bildschirm dargestellt."
#~ msgid ""
#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
#~ msgstr ""
-#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
#~ "dargestellt wird."
#~ msgid "No files in this group!"
@@ -37378,15 +37336,15 @@
#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
#~ "probably wasn't created by i.fft"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
+#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
#~ "wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
#~ "probably wasn't created by i.fft"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht "
-#~ "öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+#~ "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#~ msgid "Don't use shell syntax"
#~ msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
@@ -37401,7 +37359,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
#~ "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
#~ msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
@@ -37427,7 +37385,7 @@
#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#~ msgid "** no %s files found **\n"
#~ msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
@@ -37448,15 +37406,15 @@
#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
#~ msgstr ""
-#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
+#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
#~ "von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option "
#~ "'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht "
#~ "(Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe "
#~ "Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
@@ -37464,7 +37422,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-#~ "löschen."
+#~ "löschen."
#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
@@ -37484,7 +37442,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muà "
+#~ "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß "
#~ "umerisch sein)."
#~ msgid ""
@@ -37508,11 +37466,11 @@
#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
#~ "listed"
#~ msgstr ""
-#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
#~ "Optionen angegeben werden."
#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
+#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
#~ msgid "Display monitor to start"
#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
@@ -37521,8 +37479,8 @@
#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
#~ "quotes, e.g. 'grass')"
#~ msgstr ""
-#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen "
-#~ "in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
#~ msgstr ""
@@ -37530,7 +37488,7 @@
#~ "mosaic-Karten."
#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "Direction raster found <%s>"
#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
@@ -37557,7 +37515,7 @@
#~ msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
#~ msgid ""
#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
@@ -37577,11 +37535,11 @@
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
#~ " basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-#~ " MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#, fuzzy
#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit SFD."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
#~ msgid ""
#~ "USAGE for basin delineation:\n"
@@ -37602,18 +37560,18 @@
#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
#~ "map]"
#~ msgstr ""
-#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
@@ -37625,7 +37583,7 @@
#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
#~ msgstr ""
-#~ "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+#~ "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
@@ -37650,16 +37608,16 @@
#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
#~ "nodata value by %s parameter."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
#~ "Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "raster, null data"
#~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert (%d) gröÃer als das Maximum (%d)."
+#~ msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
@@ -37690,25 +37648,25 @@
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Unable to set size"
-#~ msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
+#~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
#~ msgid "Text conversion error"
#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
#, fuzzy
#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+#~ msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#, fuzzy
#~ msgid "Range file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#~ msgid ""
#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
#~ "the graphics monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãberlagerung ist auch "
-#~ "möglich."
+#~ "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
+#~ "möglich."
#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
#~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
@@ -37727,14 +37685,14 @@
#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
#~ "will be multiplied by this factor"
#~ msgstr ""
-#~ "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+#~ "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
#~ "diesem Faktor multipliziert."
#~ msgid "vector, networking"
#~ msgstr "Vektor, Netzwerk"
#~ msgid "Required for operation 'connect'"
-#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#~ msgid ""
#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
@@ -37745,10 +37703,10 @@
#~ msgstr ""
#~ "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, "
#~ "wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des "
-#~ "Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der "
-#~ "Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} "
-#~ "aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category "
-#~ "[line_category...]}aus"
+#~ "Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+#~ "{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe "
+#~ "auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}"
+#~ "aus"
#~ msgid "%d new points written to output"
#~ msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
@@ -37766,10 +37724,10 @@
#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#~ msgid "Vector based generalization."
#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
@@ -37778,38 +37736,37 @@
#~ msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#~ msgid "Total area: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+#~ msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
#~ msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Ãberlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+#~ msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
#~ msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+#~ msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
#~ msgid ""
#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
#~ "raster map layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+#~ "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#~ msgid "vector, extract"
#~ msgstr "Vektor, extrahieren"
#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#~ msgid ""
#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
#~ msgstr ""
-#~ "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, "
-#~ "wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine "
-#~ "Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die "
-#~ "Standardabweichung, erforderlich."
+#~ "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+#~ "nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+#~ "zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#~ msgid "Layer number (from)"
#~ msgstr "Layer-Nummer (from)."
@@ -37818,7 +37775,7 @@
#~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#~ msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
#~ msgstr "Schreibt Z Werte in eine Spalte anstelle der 3D Vektorkarte."
@@ -37833,8 +37790,7 @@
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-"
-#~ "Vektorkarte."
+#~ "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
#~ msgstr ""
@@ -37856,7 +37812,7 @@
#~ "ausgegeben."
#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
-#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
#~ msgstr ""
@@ -37869,7 +37825,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Kerndichte"
#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+#~ msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#~ msgid ""
#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
@@ -37887,7 +37843,7 @@
#~ "(Standard) zu exportieren."
#~ msgid "Key column '%s' not found"
-#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
@@ -37899,20 +37855,20 @@
#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-#~ msgstr "Ãberlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+#~ msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
#~ msgid ""
#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
#~ "centroid)."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
#~ "Zentroide enthalten)."
#~ msgid "Buffer distance in map units"
@@ -37920,7 +37876,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-#~ msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
+#~ msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
#~ msgid "vector, querying"
#~ msgstr "Vektor, Abfragen"
@@ -37945,18 +37901,18 @@
#~ "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#~ msgid ""
#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
#~ "deviation is calculated only for points if specified."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate area centroids..."
-#~ msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+#~ msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Vektorkarte in eine GRASS-Rasterkarte."
@@ -37975,13 +37931,13 @@
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
#~ "einem OGR-Layer."
#~ msgid ""
#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
#~ msgstr ""
-#~ "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug "
+#~ "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug "
#~ "(Standard: 0.0[,0.0,...])."
#~ msgid "Copying vector lines..."
@@ -37991,10 +37947,10 @@
#~ msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
#~ msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+#~ msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#~ msgid "No data points found"
#~ msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
@@ -38004,7 +37960,7 @@
#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
#~ msgstr ""
-#~ "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+#~ "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
@@ -38016,7 +37972,7 @@
#~ msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
#~ msgid "Map scale: 1:%d"
-#~ msgstr "MaÃstab: 1:%d"
+#~ msgstr "Maßstab: 1:%d"
#~ msgid "Map format: %s"
#~ msgstr "Kartenformat: %s"
@@ -38037,15 +37993,14 @@
#~ msgstr " Kommentare:"
#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
#~ msgstr ""
-#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
#~ msgstr ""
@@ -38055,32 +38010,32 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#~ msgid ""
#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
#~ "layer>0)"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+#~ "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
#~ "werden (wen der Layer >0)."
#~ msgid ""
#~ "Processing all selected output files\n"
#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
#~ msgstr ""
-#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu "
-#~ "erhöhen."
+#~ "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu "
+#~ "erhöhen."
#~ msgid ""
#~ "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
#~ msgstr ""
-#~ "Keine Feature wurden drapiert. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region und "
-#~ "die Eingabe-Rasterkarte."
+#~ "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+#~ "Eingabe-Rasterkarte."
#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
@@ -38090,10 +38045,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Verbose module output"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Database schema"
#~ msgstr "Datenbank-Schema"
@@ -38112,7 +38067,7 @@
#~ "das aktuelle Format."
#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
+#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
#~ msgstr ""
@@ -38120,7 +38075,7 @@
#~ "Frontend)."
#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
@@ -38135,7 +38090,7 @@
#~ msgstr "Anzeige, Diagramm"
#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
@@ -38145,14 +38100,14 @@
#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
+#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
#~ "*)."
#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
+#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Verschiedenes"
@@ -38161,14 +38116,14 @@
#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für "
-#~ "Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#~ msgid "Name of vector polygon map"
#~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
@@ -38186,7 +38141,7 @@
#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
#~ msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
@@ -38201,7 +38156,7 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 07:07:14 UTC (rev 40444)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 07:08:20 UTC (rev 40445)
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright (C) 2008, 2010 GRASS Development Team
#
# Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
# Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009, 2010.
# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 04:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 04:01+0100\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler at osgeo.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-14 07:14+0100\n"
+"Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -26,16 +26,16 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:264
msgid "Map layers for each display"
-msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
+msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:268 ../gui/wxpython/wxgui.py:359
#, fuzzy
msgid "Command console"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:373 ../gui/wxpython/wxgui.py:1505
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:375 ../gui/wxpython/wxgui.py:1507
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -45,12 +45,12 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:382
#, python-format
msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "SchlieÃe Kartenanzeige %d"
+msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:457
#, fuzzy
msgid "Choose script file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:458
msgid "Bash script (*.sh)|*.sh|Python script (*.py)|*.py"
@@ -143,7 +143,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:579
msgid ""
@@ -159,7 +159,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:607
msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:608 ../gui/wxpython/wxgui.py:810
msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
@@ -173,7 +173,7 @@
"\n"
"%(err)s"
msgstr ""
-"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
+"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
"Dokument nicht parsen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:647 ../gui/wxpython/wxgui.py:750
@@ -187,7 +187,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:770
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:771
msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
@@ -195,13 +195,13 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:809
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:824 ../gui/wxpython/wxgui.py:841
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""
-"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:826 ../gui/wxpython/wxgui.py:844
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -211,7 +211,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:863
#, python-format
msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:872
#, python-format
@@ -222,11 +222,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1010
msgid "Add various raster-based map layers"
-msgstr "Füge mehrere Rasterkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Rasterkarten hinzu"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1014
msgid "Add various vector-based map layer"
-msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1031
msgid "Import DXF layers"
@@ -254,7 +254,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1105
msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
+msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1107 ../gui/wxpython/wxgui.py:1545
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:81
@@ -294,7 +294,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1514
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1544
msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
@@ -318,7 +318,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:146
msgid "Erase display"
-msgstr "Lösche Grafikfenster"
+msgstr "Lösche Grafikfenster"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:148
msgid "Pointer"
@@ -358,7 +358,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:162
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:164
msgid "Zoom options"
@@ -370,7 +370,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:167
msgid "Add map elements"
-msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
+msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
@@ -378,11 +378,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:170
msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:172
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:174
msgid "Save display to graphic file"
@@ -395,7 +395,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:179
msgid "Start new display"
-msgstr "Neue Anzeige öffnen"
+msgstr "Neue Anzeige öffnen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:181
#, fuzzy
@@ -410,7 +410,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:185
#, fuzzy
msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "Ãffne bestehende Projektdatei"
+msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:187
#, fuzzy
@@ -420,28 +420,28 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:190
#, fuzzy
msgid "Add raster map layer (Ctrl+R)"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:192
#, fuzzy
msgid "Add vector map layer (Ctrl+V)"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:194
msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
+msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:196
msgid "Add layer group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:198
msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:200
msgid "Delete selected layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:202 ../gui/wxpython/gis_set.py:125
msgid "Quit"
@@ -453,56 +453,56 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:206
msgid "Add RGB layer"
-msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:208
msgid "Add HIS layer"
-msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:210
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212
msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214
msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzufügen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:216
msgid "Add thematic layer"
-msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218
msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:220
msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1901
msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:230
msgid "Add 3D raster map"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:233
msgid "Digitize new point"
@@ -520,8 +520,8 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
msgstr ""
-"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
-"schlieÃen"
+"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
+"schließen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:239
msgid "Digitize new boundary"
@@ -533,14 +533,14 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:245
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 ../gui/wxpython/icons/icon.py:282
msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:248
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:724
@@ -549,7 +549,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:251
msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Feature löschen"
+msgstr "Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
msgid "Display/update attributes"
@@ -599,15 +599,15 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:280
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:284
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige Ãnderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:288
msgid "Analyze map"
@@ -620,11 +620,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:292
msgid "Draw transect in map display window to profile"
msgstr ""
-"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -640,11 +640,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:302
msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:304
msgid "Select color"
-msgstr "Farbe auswählen"
+msgstr "Farbe auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:306
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:408
@@ -683,11 +683,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:322
msgid "Add new GCP"
-msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
+msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:324
msgid "Delete selected GCP"
-msgstr "Selektierten GCP löschen"
+msgstr "Selektierten GCP löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:326
msgid "Clear selected GCP"
@@ -703,7 +703,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:333
msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
+msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337
msgid "Show Nviz settings dialog"
@@ -734,7 +734,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Open"
-msgstr "Ãffnen"
+msgstr "Öffnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
@@ -754,12 +754,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
+msgstr "Schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
#, fuzzy
msgid "Close workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Load map layers"
@@ -783,7 +783,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Multiple raster data import using GDAL"
@@ -792,7 +792,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
msgstr ""
-"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Link to GDAL"
@@ -800,7 +800,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25
msgid "Multiple link to GDAL"
@@ -808,7 +808,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
msgid "Aggregate ASCII xyz import"
@@ -836,15 +836,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Binary file import"
-msgstr "Binärdatei importieren"
+msgstr "Binärdatei importieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -855,7 +855,7 @@
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
@@ -874,7 +874,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
msgid "SPOT NDVI import"
@@ -928,12 +928,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
msgstr ""
-"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
msgid "Link to OGR"
@@ -943,7 +943,7 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector map as a link to OGR layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
@@ -953,7 +953,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
@@ -980,7 +980,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
msgid "DXF import"
@@ -992,7 +992,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
@@ -1016,7 +1016,7 @@
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
"vector map"
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
"Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
@@ -1029,7 +1029,7 @@
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map"
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
"GPS Daten in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
@@ -1038,7 +1038,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
msgid "GEOnet import"
@@ -1049,7 +1049,7 @@
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""
-"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
+"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
"Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
@@ -1072,7 +1072,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
msgid "Vis5D import"
@@ -1108,7 +1108,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:91
msgid "ASCII grid export"
@@ -1152,15 +1152,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
msgid "Binary export"
-msgstr "Export in Binärdatei"
+msgstr "Export in Binärdatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
msgid "MPEG-1 export"
@@ -1188,8 +1188,8 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
-"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
+"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
msgid "PPM from RGB export"
@@ -1200,7 +1200,7 @@
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111 ../gui/wxpython/menustrings.py:128
@@ -1209,7 +1209,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
msgid "TIFF export"
@@ -1220,8 +1220,8 @@
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
msgid "VRML export"
@@ -1246,12 +1246,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 ../gui/wxpython/menustrings.py:142
msgid "Multiple export formats using OGR"
-msgstr "Vektorexport über OGR"
+msgstr "Vektorexport über OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
#, fuzzy
msgid "Converts vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -1261,7 +1261,7 @@
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:124
msgid "DXF export"
@@ -1280,8 +1280,8 @@
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
-"unterstütztes Datenformat."
+"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
+"unterstütztes Datenformat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
#, fuzzy
@@ -1300,7 +1300,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
msgid "Export grid 3D volume"
@@ -1349,9 +1349,9 @@
"location to the appropriate element directories under the user's current "
"mapset."
msgstr ""
-"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
+"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
"Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint "
-"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
msgid "List"
@@ -1361,7 +1361,7 @@
#, fuzzy
msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
+"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
"Standard Output auf"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
@@ -1373,7 +1373,7 @@
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
"standard output."
msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
+"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
"Standard Output auf"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
@@ -1387,15 +1387,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:154 ../gui/wxpython/menustrings.py:156
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
msgid "Map type conversions"
@@ -1425,7 +1425,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:163
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
msgid "Vector to raster"
@@ -1480,7 +1480,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:177
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178
msgid "Bearing/distance to coordinates"
@@ -1511,7 +1511,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:184
msgid "Exit GUI"
-msgstr "GUI schlieÃen"
+msgstr "GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185
msgid "Quit wxGUI session"
@@ -1520,7 +1520,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
#, fuzzy
msgid "Quit GRASS GIS"
-msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
msgid "Quit GRASS session including wxGUI"
@@ -1558,7 +1558,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:196
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
msgstr ""
-"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
msgid "User access"
@@ -1570,21 +1570,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
msgid "Change working environment"
-msgstr "Ãndern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200 ../gui/wxpython/menustrings.py:204
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
#, fuzzy
msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
#, fuzzy
msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
#, fuzzy
@@ -1601,7 +1601,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
msgid "Change default GUI"
@@ -1610,7 +1610,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
msgstr ""
-"Ãndert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
+"Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
"von GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
@@ -1642,7 +1642,7 @@
#, fuzzy
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
#, fuzzy
@@ -1660,7 +1660,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
msgstr ""
-"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
+"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
"Digitalizieren, etc.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
@@ -1686,7 +1686,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
msgid "Manage NULL values"
@@ -1702,7 +1702,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Timestamp"
@@ -1710,7 +1710,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
+msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -1718,7 +1718,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Resample using multiple methods"
@@ -1727,7 +1727,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
msgstr ""
-"Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -1735,7 +1735,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
msgid "Resample using spline tension"
@@ -1757,7 +1757,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Ãnderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
msgid "Update map statistics"
@@ -1827,7 +1827,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261 ../gui/wxpython/menustrings.py:630
msgid "RGB to HIS"
@@ -1838,8 +1838,8 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
+"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Query raster maps"
@@ -1855,11 +1855,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
msgid "Query colors by value"
-msgstr "Farben über Wert abfragen"
+msgstr "Farben über Wert abfragen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Buffer rasters"
@@ -1875,11 +1875,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
msgid "Closest points"
-msgstr "Nächstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:258
@@ -1891,7 +1891,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
#, fuzzy
msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
msgid "Map calculator"
@@ -1899,7 +1899,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
+msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
msgid "Neighborhood analysis"
@@ -1915,8 +1915,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
@@ -1930,7 +1930,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
msgid "Cross product"
@@ -1964,11 +1964,11 @@
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
"Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
-"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik Ãberlagerung"
+msgstr "Statistik Überlagerung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -2017,12 +2017,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
msgid ""
@@ -2032,15 +2032,15 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluà geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:706
@@ -2050,7 +2050,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
msgstr ""
-"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Slope and aspect"
@@ -2062,8 +2062,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
-"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
+"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
"Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
@@ -2088,7 +2088,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
msgid "Distance to features"
@@ -2106,7 +2106,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
msgid "Transform features"
@@ -2121,8 +2121,8 @@
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
-"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich "
-"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich "
+"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Grow"
@@ -2131,17 +2131,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
+"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
"wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
+"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
"Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
@@ -2162,45 +2162,45 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
+msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
+"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "FluÃakkumulation"
+msgstr "Flußakkumulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
msgstr ""
-"Berechnung von FlieÃrichtung und -mengen auf sehr groÃen Rastern (Float-"
+"Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
"Version)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
msgid "Flow lines"
-msgstr "FluÃlinien"
+msgstr "Flußlinien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
msgid ""
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
-"digitalen Höhenmodell (DHM)"
+"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
+"digitalen Höhenmodell (DHM)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "Topographic index map"
@@ -2209,7 +2209,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
-"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
+"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
"(DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
@@ -2238,11 +2238,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
msgid "Watershed analysis"
@@ -2280,7 +2280,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
msgid "Edge density"
@@ -2305,39 +2305,39 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere PatchgröÃe"
+msgstr "Mittlere Patchgröße"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
msgid ""
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet die mittlere PatchgröÃein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
msgid "Patch area range"
-msgstr "PatchgröÃe (Wertebereich)"
+msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "PatchgröÃe (Standardabweichung)"
+msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "PatchgröÃe (Variationskoeffizient)"
+msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
msgid "Patch density"
@@ -2363,27 +2363,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370 ../gui/wxpython/menustrings.py:376
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
msgid "Richness"
@@ -2408,7 +2408,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
msgid "Least-cost spread paths"
@@ -2419,7 +2419,7 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
@@ -2435,7 +2435,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
msgid "Interactively edit category values"
@@ -2447,15 +2447,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach GröÃe"
+msgstr "Klassifizieren nach Größe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
msgid ""
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (gröÃer oder kleiner) nach einer "
-"benutzerspezifischen GröÃe (in ha)."
+"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
+"benutzerspezifischen Größe (in ha)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
msgid "Reclassify interactively"
@@ -2513,19 +2513,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
msgid ""
@@ -2533,24 +2533,24 @@
"points."
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
-"räumlich zufällig verteilt sind."
+"räumlich zufällig verteilt sind."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""
-"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "GauÃ'sche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
msgid ""
@@ -2559,12 +2559,12 @@
"vector network with a 1D kernel."
msgstr ""
"Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D "
-"isotropischen GauÃ'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
+"isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
"Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberflächen (GauÃ'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
msgid ""
@@ -2572,9 +2572,9 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -2591,23 +2591,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
-"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
+"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
msgid "Generate contour lines"
@@ -2615,11 +2615,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -2636,7 +2636,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
@@ -2644,7 +2644,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
+msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
msgid "IDW from vector points"
@@ -2655,7 +2655,7 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
@@ -2664,7 +2664,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
msgid "Regularized spline tension"
@@ -2676,9 +2676,9 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
"Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
@@ -2691,13 +2691,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
"Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440 ../gui/wxpython/menustrings.py:695
@@ -2710,7 +2710,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
msgid "Manage category information"
@@ -2730,15 +2730,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für groÃe Datensätze"
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
msgid "Range of category values"
@@ -2750,15 +2750,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
msgid ""
@@ -2770,11 +2770,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
msgid "Univariate raster statistics"
@@ -2816,7 +2816,7 @@
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
+"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
"aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
@@ -2866,8 +2866,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -2875,19 +2875,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte säuberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
#, fuzzy
@@ -2900,15 +2900,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
msgid "Change the type of geometry elements"
-msgstr "Ãndert den Typ der geometrischen Elemente"
+msgstr "Ändert den Typ der geometrischen Elemente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
msgid "Build polylines"
@@ -2944,14 +2944,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
msgid ""
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
"gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
@@ -2962,7 +2962,7 @@
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -2971,7 +2971,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
msgid "Create labels"
@@ -2981,7 +2981,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Creates optimally placed labels for vector map from associated attributes"
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
msgid "Create optimally placed labels"
@@ -2989,7 +2989,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid "Reposition vector map"
@@ -3000,7 +3000,7 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
@@ -3009,7 +3009,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -3019,7 +3019,7 @@
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
@@ -3065,7 +3065,7 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
"Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
@@ -3082,14 +3082,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
msgid ""
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
-"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
+"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
"'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
@@ -3146,19 +3146,19 @@
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Feature"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
"Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
@@ -3179,7 +3179,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
+msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
msgid "Visibility network"
@@ -3191,11 +3191,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
msgid "Shortest path"
-msgstr "Kürzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
msgid "Split net"
@@ -3223,11 +3223,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555 ../gui/wxpython/menustrings.py:556
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten überlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid "Patch vector maps"
@@ -3240,7 +3240,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
msgid "Manage or report categories"
@@ -3250,7 +3250,7 @@
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
msgid "Reclassify objects interactively"
@@ -3261,7 +3261,7 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
@@ -3270,7 +3270,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -3278,16 +3278,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
#, fuzzy
msgid "Creates convex hull for vector point map."
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
msgid "Delaunay triangles"
@@ -3350,12 +3350,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
#, fuzzy
msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
msgid "Perturb points"
@@ -3364,15 +3364,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne AusreiÃer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
msgid "Test/training point sets"
@@ -3380,11 +3380,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
#, fuzzy
@@ -3392,12 +3392,12 @@
"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
"and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -3414,7 +3414,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
@@ -3436,7 +3436,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Classify attribute data"
@@ -3453,7 +3453,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "Upload or report topology"
@@ -3461,30 +3461,30 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
msgid ""
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
+msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
msgid ""
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
+"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
"Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
@@ -3502,7 +3502,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
#, fuzzy
msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
#, fuzzy
@@ -3527,7 +3527,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
msgid "Mosaic images"
@@ -3546,11 +3546,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich für RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
msgid "HIS to RGB"
@@ -3577,7 +3577,7 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
+"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
@@ -3693,14 +3693,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
msgid "Classify image"
@@ -3708,7 +3708,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
msgid ""
@@ -3733,24 +3733,24 @@
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
msgid "Filter image"
@@ -3789,7 +3789,7 @@
msgid ""
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""
-"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort "
+"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort "
"an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
@@ -3798,7 +3798,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
msgid "Transform image"
@@ -3811,7 +3811,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "Principal components"
@@ -3819,7 +3819,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
msgid "Fast Fourier"
@@ -3827,7 +3827,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -3835,15 +3835,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosphärische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
msgid "Bit pattern comparison "
@@ -3862,17 +3862,17 @@
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
#, fuzzy
@@ -3898,7 +3898,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
msgid "3D Mask"
@@ -3914,7 +3914,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
+msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
msgid "Cross section"
@@ -3926,7 +3926,7 @@
"map"
msgstr ""
"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
msgid ""
@@ -3964,11 +3964,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
+msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
msgid ""
@@ -4029,7 +4029,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
@@ -4038,7 +4038,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
msgid "Copy table"
@@ -4057,7 +4057,7 @@
"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
@@ -4071,19 +4071,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
"hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
msgid ""
@@ -4108,7 +4108,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
"connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
@@ -4138,7 +4138,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:760
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:761
msgid "Vector database connections"
@@ -4159,13 +4159,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:741
msgid "&Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr "&Hilfe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:767
#, fuzzy
@@ -4193,11 +4193,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:773 ../gui/wxpython/menustrings.py:774
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:367
msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "Ãber GRASS GIS"
+msgstr "Über GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
@@ -4206,7 +4206,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -4247,7 +4247,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:51
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:53
@@ -4270,7 +4270,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:269
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft ändern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:271
msgid "Properties"
@@ -4349,7 +4349,7 @@
"Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
"Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht "
"korrekt geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4374,7 +4374,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:647
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1226
msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:694
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
@@ -4437,7 +4437,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:727
msgid "geodesic line"
-msgstr "geodätische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:730
msgid "rhumbline"
@@ -4469,13 +4469,13 @@
msgstr ""
"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
"(msg)s\n"
-" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
-"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
-"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
+"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
+"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:94
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:104
msgid "No attributes found"
@@ -4487,7 +4487,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:112
msgid "Add attributes"
-msgstr "Attribute hinzufügen"
+msgstr "Attribute hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:114
msgid "Display attributes"
@@ -4545,7 +4545,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1526
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2063
msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1527
msgid "Vector digitizer"
@@ -4557,12 +4557,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2687
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergröÃern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2696
#, fuzzy, python-format
msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2719
msgid "Save display extents to region file"
@@ -4571,7 +4571,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2729
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2731
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:989
@@ -4609,7 +4609,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1110
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
"Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:192
@@ -4617,8 +4617,8 @@
"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
"Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:220
@@ -4626,7 +4626,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1121
#, fuzzy
msgid "Use defined projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:224
msgid ""
@@ -4658,7 +4658,7 @@
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
"Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht "
"mitgeliefert!\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4674,7 +4674,7 @@
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
"Die Nviz Pythonklasse konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt "
"geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4703,8 +4703,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1196
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
-"Endung anhängen) "
+"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
+"Endung anhängen) "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1241
msgid "Page setup"
@@ -4716,15 +4716,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1347
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1348
msgid "No map layer selected"
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1444
msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1445
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1453
@@ -4733,7 +4733,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1452
msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1522
msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -4750,7 +4750,7 @@
"button to clear."
msgstr ""
"Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
-"der linken Maustaste, um zu Löschen."
+"der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1675
msgid "Measuring distance"
@@ -4762,15 +4762,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1841
msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1847
msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1848
msgid "scale object"
-msgstr "MaÃstabsobjekt"
+msgstr "Maßstabsobjekt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1878
msgid "Show/hide legend"
@@ -4798,7 +4798,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1971
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "GröÃe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2069
msgid "GRASS GIS Map Display: "
@@ -4817,7 +4817,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:81
#, fuzzy
msgid "label"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:76
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:82
@@ -4840,7 +4840,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:94
#, fuzzy
msgid "Close dialog on run"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:98
#, fuzzy
@@ -4850,13 +4850,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:99
#, fuzzy
msgid "Run selected command"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:102
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1012
msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schlieÃen"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:128
msgid "Search:"
@@ -4942,7 +4942,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:141
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
msgstr ""
-"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
"und den Namen der Location"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:147
@@ -4951,10 +4951,10 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1322
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:962
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:971
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1356
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1498 ../gui/wxpython/gis_set.py:130
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1360
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1502 ../gui/wxpython/gis_set.py:130
msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:155
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:103
@@ -4967,7 +4967,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:209
msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1966
@@ -4980,15 +4980,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
@@ -5003,7 +5003,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:267
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
msgstr ""
-"Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische "
+"Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische "
"PROJ.4 Parameter"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:270
@@ -5012,7 +5012,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:359
msgid "Choose projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:375
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
@@ -5045,15 +5045,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:673
msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:693
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid (nächste Seite)"
+msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid (nächste Seite)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:699
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
+msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:702
msgid "Ellipsoid only"
@@ -5062,11 +5062,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:766
#, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:872
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
msgid "Ellipsoid"
@@ -5087,7 +5087,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1151
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1210
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1156
msgid "Georeferenced file:"
@@ -5096,7 +5096,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1285
msgid "Select WKT file"
-msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1234
msgid "WKT file:"
@@ -5104,7 +5104,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1304
msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1312
msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -5121,7 +5121,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1471
msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1499
#, python-format
@@ -5131,7 +5131,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1519
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1527
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -5160,7 +5160,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1729
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1730
msgid "Create new location?"
@@ -5173,7 +5173,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1855
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
msgstr ""
-"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1857
#, python-format
@@ -5213,7 +5213,7 @@
"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
msgstr ""
"Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
-"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1992
msgid "New GIS data directory"
@@ -5230,7 +5230,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2220
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2267
msgid "&Set region"
@@ -5238,11 +5238,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2297
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ungültige Location gewählt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2314
msgid "Invalid region"
-msgstr "Ungültige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2344
msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -5292,7 +5292,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2431
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2494
msgid "North"
@@ -5308,28 +5308,28 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2531
msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2535
msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Auflösung"
+msgstr "N-S Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2543
msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Auflösung"
+msgstr "O-W Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2621
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2705
msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2730
msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
+msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:41
msgid "3d view tools"
@@ -5367,11 +5367,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:177
msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-Ãberh:"
+msgstr "Z-Überh:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
msgid "Look at:"
@@ -5387,7 +5387,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:197
msgid "south"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:198
msgid "east"
@@ -5407,23 +5407,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:202
msgid "south-east"
-msgstr "Südosten"
+msgstr "Südosten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
msgid "south-west"
-msgstr "Südwesten"
+msgstr "Südwesten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:210
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:211
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249
msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberflächenattribute"
+msgstr "Oberflächenattribute"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:256
msgid "Topography"
@@ -5458,7 +5458,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:269
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:872
msgid "unset"
-msgstr "zurücksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:274
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:877
@@ -5490,7 +5490,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:356
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:778
msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:360
msgid "coarse:"
@@ -5510,7 +5510,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:391
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:400
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:765
@@ -5538,7 +5538,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:429
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:443
msgid "Mask zeros:"
@@ -5546,7 +5546,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:447
msgid "by elevation"
-msgstr "nach Höhenlage"
+msgstr "nach Höhenlage"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:452
msgid "by color"
@@ -5585,12 +5585,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:579
msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:589
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:694
msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe über Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:624
msgid "Show vector points"
@@ -5603,7 +5603,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:638
msgid "Icon size:"
-msgstr "SymbolgröÃe:"
+msgstr "Symbolgröße:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:654
msgid "width:"
@@ -5619,7 +5619,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:754
msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755
msgid "slides"
@@ -5627,11 +5627,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:800
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:854
msgid "Topography level"
@@ -5670,7 +5670,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1060
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1079
msgid "Twist"
@@ -5678,7 +5678,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1109
msgid "Z-exag"
-msgstr "Z-Ãberh"
+msgstr "Z-Überh"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1124
msgid "(step):"
@@ -5686,7 +5686,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1146
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1170
msgid "Show lines"
@@ -5698,7 +5698,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1204
msgid "Size:"
-msgstr "GröÃe:"
+msgstr "Größe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1235
msgid "Marker:"
@@ -5718,7 +5718,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:867
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1736
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende Ãnderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1277
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1037
@@ -5728,8 +5728,8 @@
msgid ""
"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
msgstr ""
-"Wende Ãnderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
-"für die nächste Sitzung)"
+"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
+"für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1513
#, python-format
@@ -5783,7 +5783,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:69
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:994
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:79
#, fuzzy
@@ -5802,12 +5802,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:86
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1020
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:237
#, fuzzy
msgid "Layer / Style"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:238
#, fuzzy
@@ -5831,7 +5831,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:598
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30
msgid "Enter rules"
@@ -5896,12 +5896,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
msgid "overwrite existing file"
-msgstr "überschreibe existierende Datei"
+msgstr "überschreibe existierende Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:102
#, python-format
msgid "Error in command execution '%s'"
-msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
+msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:110
msgid "Preferences error"
@@ -5921,7 +5921,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356
msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359
msgid "Details:"
@@ -5935,7 +5935,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:440
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:128
msgid ""
@@ -5945,7 +5945,7 @@
"Details:"
msgstr ""
"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. "
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
"Details:"
@@ -5958,24 +5958,24 @@
"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
"(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
"\n"
-"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
+"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
"Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
"erzeugen/wiederherstellen)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:700
msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
+msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1165
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende Ãnderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1168
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
msgstr ""
-"Beende den Dialog und speichere die Ãnderungen in Datei mit "
+"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
"Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1170
@@ -5984,7 +5984,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:872
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1741
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog und ignoriere die Ãnderungen"
+msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193
msgid "Symbology"
@@ -6006,7 +6006,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1267
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert für Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1283
msgid "Snap also to vertex"
@@ -6026,7 +6026,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1318
msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1331
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -6036,12 +6036,12 @@
msgid ""
"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
msgstr ""
-"Standard,äÃig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
+"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
"geschnitten werden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1336
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Ãberprüfe auf Doppelte"
+msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1348
msgid "Digitize line features"
@@ -6053,11 +6053,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1361
msgid "Save changes"
-msgstr "Ãnderungen speichern"
+msgstr "Änderungen speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1364
msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Ãnderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1377
msgid "Query tool"
@@ -6065,7 +6065,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384
msgid "Choose query tool"
-msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1389
msgid "Select by box"
@@ -6074,7 +6074,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1398
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1551
msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1403
msgid "Select lines"
@@ -6083,12 +6083,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1405
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1428
msgid "shorter than"
-msgstr "kürzer als"
+msgstr "kürzer als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1405
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1428
msgid "longer than"
-msgstr "länger als"
+msgstr "länger als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1421
msgid "dangle"
@@ -6109,7 +6109,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1471
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1477
msgid "Mode"
@@ -6118,7 +6118,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1477
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1499
msgid "Next to use"
-msgstr "Nächster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1487
msgid "Category number"
@@ -6138,23 +6138,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1512
msgid "Digitize new area"
-msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1517
msgid "Add centroid to left/right area"
-msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
+msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1523
msgid "Do not attach category to boundaries"
-msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
+msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1532
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Feature"
+msgstr "Lösche existierende Feature"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1537
msgid "Delete record from table"
-msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1547
#, fuzzy
@@ -6195,27 +6195,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1653
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1654
msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fläche)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1655
msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1656
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1657
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (auÃerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1658
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1659
msgid "Node (one line)"
@@ -6231,7 +6231,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1662
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1663
msgid "Direction"
@@ -6245,7 +6245,7 @@
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
msgstr ""
-"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
+"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
"Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1781
@@ -6255,23 +6255,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1970
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2001
msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2038
msgid "Apply changes"
-msgstr "Ãnderungen anwenden"
+msgstr "Änderungen anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2040
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ãnderungen ignorieren und Dialog schlieÃen"
+msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2042
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Ãnderungen anwenden und Dialog schlieÃen"
+msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2132
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2335
@@ -6281,17 +6281,17 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater then zero."
msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen gröÃer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2166
msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte löschen"
+msgstr "Selektierte löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2170
msgid "Delete all"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alle löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2172
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1157
@@ -6306,7 +6306,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2477
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2480
msgid "Set value"
@@ -6335,7 +6335,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:972
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:985
#, python-format
@@ -6346,10 +6346,10 @@
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> "
-"übersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
-"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1203
#, python-format
@@ -6363,7 +6363,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:85
msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
+msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:91
msgid "Set SQL statement to default"
@@ -6371,19 +6371,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:93
msgid "Verify"
-msgstr "Ãberprüfen"
+msgstr "Überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:94
msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
+msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:99
msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Wende SQL Statement an und schlieÃe Dialog"
+msgstr "Wende SQL Statement an und schließe Dialog"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:101
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schlieÃen"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:103
msgid "Get all values"
@@ -6396,7 +6396,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
msgid "Add on double-click"
-msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
+msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
msgid "columns"
@@ -6408,7 +6408,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:154
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Anwenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:185
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:853
@@ -6425,7 +6425,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:425
msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:427
#, python-format
@@ -6434,13 +6434,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
+"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:430
msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:453
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:744
@@ -6500,7 +6500,7 @@
"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
msgstr ""
"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten "
-"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
+"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:667
msgid "Command aborted"
@@ -6508,7 +6508,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:675
msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:975
msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
@@ -6551,7 +6551,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:827
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:835
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -6590,7 +6590,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1091
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1109
#, fuzzy
@@ -6599,24 +6599,24 @@
"output' for details."
msgstr ""
"Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
-"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
"\n"
"Details:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1159
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1161
msgid "Save changes?"
-msgstr "Ãnderungen speichern?"
+msgstr "Änderungen speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1168
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
msgstr ""
-"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schlieÃe die Vektorkarte <%s>..."
+"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1233
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1238
@@ -6638,7 +6638,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:87
#, fuzzy
msgid "Numeric column:"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:98
#, fuzzy
@@ -6646,7 +6646,7 @@
msgstr "Kacheln erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:113
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1053
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1057
msgid "Command output"
msgstr "Befehlsausgabe"
@@ -6668,10 +6668,10 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1004
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1173
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:157
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:758
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:762
msgid "&Run"
msgstr "&Los"
@@ -6704,7 +6704,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:360
#, fuzzy
msgid "Block size:"
-msgstr "SymbolgröÃe:"
+msgstr "Symbolgröße:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:393
msgid "Auto-fit variogram"
@@ -6722,22 +6722,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:135
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:263
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:433
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
msgstr ""
-"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
-"Programm auszuführen."
+"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
+"Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:457
msgid "Unable to open file"
-msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:459
msgid "wxGUI closed."
@@ -6759,7 +6759,7 @@
"manually g.region to fix the problem."
msgstr ""
"Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
-"SchlicÃen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
+"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
"zu beheben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:958
@@ -6775,12 +6775,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1207
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1247
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern"
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:72
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:306
@@ -6813,7 +6813,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:266
msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:283
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:826
@@ -6823,7 +6823,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1954
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:300
msgid "Unknown value"
@@ -6838,7 +6838,7 @@
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
"umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -6864,7 +6864,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:418
#, fuzzy
msgid "Line length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:419
msgid "Compactness of an area"
@@ -6908,7 +6908,7 @@
"define new connection in 'Manage layers' tab."
msgstr ""
"Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
-"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
+"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
"definieren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:611
@@ -6917,7 +6917,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:642
msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchblättern"
+msgstr "Daten durchblättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:648
msgid "Manage tables"
@@ -6929,15 +6929,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:671
msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "SchlieÃe Attributtabellen Manager"
+msgstr "Schließe Attributtabellen Manager"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:673
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
+msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:702
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:716
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:844
@@ -6953,7 +6953,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:742
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:748
msgid "Simple"
@@ -6967,7 +6967,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:865
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:878
msgid "Manage columns"
@@ -6986,11 +6986,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:913
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2215
msgid "Data length"
-msgstr "Datenlänge"
+msgstr "Datenlänge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:930
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:950
msgid "To"
@@ -7011,20 +7011,20 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1128
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:536
msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1132
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1370
msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1133
msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1134
msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datensätze löschen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1140
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:857
@@ -7053,7 +7053,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1149
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Feature löschen"
+msgstr "Selektierte Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1189
#, python-format
@@ -7061,13 +7061,13 @@
"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
-"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
+"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1192
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1238
msgid "Delete records"
-msgstr "Datensätze löschen"
+msgstr "Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1235
#, python-format
@@ -7075,8 +7075,8 @@
"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""
-"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Datensätze löschen?"
+"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
+"Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1381
#, python-format
@@ -7096,7 +7096,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1416
msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1485
msgid "Update existing record"
@@ -7130,16 +7130,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1665
msgid "Drop selected column"
-msgstr "Lösche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1668
msgid "Drop all columns"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1733
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
msgstr ""
-"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
+"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
"definiert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1755
@@ -7168,7 +7168,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
"\n"
"%s"
@@ -7178,14 +7178,14 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2073
msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu löschen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2160
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2570
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2995
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2268
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2379
@@ -7201,7 +7201,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2268
msgid "Key"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2343
msgid ""
@@ -7213,21 +7213,21 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362
msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzufügen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2395
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2427
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2654
msgid "Key column"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2400
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2415
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2422
msgid "Table name"
@@ -7239,7 +7239,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2439
msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzufügen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2443
msgid "&Set default"
@@ -7255,23 +7255,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2553
msgid "Delete layer"
-msgstr "Layer löschen"
+msgstr "Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2556
msgid "Layer to detele"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2577
msgid "&Delete layer"
-msgstr "&Layer löschen"
+msgstr "&Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2621
msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer ändern"
+msgstr "Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2693
msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer ändern"
+msgstr "&Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2741
msgid ""
@@ -7284,7 +7284,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2839
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
msgstr ""
-"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
+"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
"fehlen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2846
@@ -7300,13 +7300,13 @@
"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
"exists."
msgstr ""
-"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
+"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
"(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:105
#, fuzzy
msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:106
#, fuzzy
@@ -7322,7 +7322,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:156
#, fuzzy
msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:188
msgid "Name for new vector map:"
@@ -7333,10 +7333,10 @@
msgstr "Erzeuge Attributtabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:200
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:800
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:804
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1193
msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:251
#, python-format
@@ -7350,11 +7350,11 @@
"overwrite it?"
msgstr ""
"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
-"überschreiben?"
+"überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:272
msgid "Overwrite?"
-msgstr "Ãberschreiben?"
+msgstr "Überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:317
#, python-format
@@ -7375,8 +7375,8 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:418
msgid ""
@@ -7384,7 +7384,7 @@
"Define raster map name for legend in properties dialog."
msgstr ""
"\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:470
#, python-format
@@ -7410,8 +7410,8 @@
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:731
#, fuzzy
@@ -7424,7 +7424,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:772
msgid "Select toggle"
-msgstr "Umschalter auswählen"
+msgstr "Umschalter auswählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:779
msgid "Mapset:"
@@ -7461,27 +7461,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:958
msgid "Choose DXF file:"
-msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:961
msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:967
msgid "Choose directory:"
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:970
msgid "Choose input directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:974
msgid "Select file extension:"
-msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:992
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:998
msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -7493,7 +7493,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1017
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
+msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1242
msgid "Layer name"
@@ -7501,7 +7501,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1243
msgid "Name for GRASS map"
-msgstr "Name für GRASS Karte"
+msgstr "Name für GRASS Karte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1325
msgid "Set Map Layer Opacity"
@@ -7549,7 +7549,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:476
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
msgstr ""
-"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:477
msgid "Nothing to profile"
@@ -7565,19 +7565,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:776
msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:811
msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:812
msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:813
msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:907
msgid "Text settings"
@@ -7589,7 +7589,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:924
msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "TitelschriftgröÃe (Punkt):"
+msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:945
msgid "Y-axis label:"
@@ -7597,7 +7597,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:955
msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "SchriftgröÃe für Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:970
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:999
@@ -7615,7 +7615,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1006
msgid "Weight:"
-msgstr "Stärke:"
+msgstr "Stärke:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1088
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1433
@@ -7646,7 +7646,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220
msgid "Size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1275
@@ -7695,16 +7695,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1342
msgid "Legend font size"
-msgstr "SchriftgröÃe der Legende"
+msgstr "Schriftgröße der Legende"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1352
msgid "Show legend"
msgstr "Legende anzeigen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:142
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1460
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1464
msgid "Select Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:343
msgid "unknown"
@@ -7729,120 +7729,127 @@
msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
msgstr "Parameter %(name)s (%(desc)s) fehlt.\n"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:722
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:726
msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
+msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:733
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:736
+msgid "&Close"
+msgstr "&Schließen"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:737
#, fuzzy
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:738
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:742
#, fuzzy
msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:759
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:747
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:763
#, fuzzy
msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:766
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:770
msgid "C&opy"
-msgstr "Kopieren"
+msgstr "&Kopieren"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:767
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:771
#, fuzzy
msgid "Copy the current command string to the clipboard (Ctrl+C)"
msgstr "Kopiere die aktuelle Befehlszeile in die Zwischenablage"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:809
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:813
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1183
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:952
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:956
#, python-format
msgid "'%s' copied to clipboard"
msgstr "'%s' in die Zwischenablage kopiert"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1012
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1025
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1623
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1016
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1029
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1627
msgid "Required"
msgstr "Erfordert"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1015
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1025
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1019
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1029
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1063
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1067
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1162
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1166
msgid "[multiple]"
msgstr "[mehrere]"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1210
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1214
msgid "Valid range"
-msgstr "Gültiger Wertebereich"
+msgstr "Gültiger Wertebereich"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1339
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1343
msgid "Format"
msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1342
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1346
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Speichern"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1342
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1346
msgid "OGR"
msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1355
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1359
#, fuzzy
msgid "Choose OGR data source"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1365
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1369
msgid "Name of OGR data source:"
msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1479
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1483
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1496
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1500
#, python-format
msgid "Choose %s"
-msgstr "Wählen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1497
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1501
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1822
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1826
#, python-format
msgid "Error in %s"
msgstr "Fehler in %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1856
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1860
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
msgstr ""
-"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
+"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1959
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1963
#, python-format
msgid "Unable to parse command %s"
msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht parsen."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:2052
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:2056
#, python-format
msgid "usage: %s <grass command>"
msgstr "Verwendung: %s <GRASS Befehl>"
@@ -7873,7 +7880,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:107
msgid "Map scale"
-msgstr "KartenmaÃstab"
+msgstr "Kartenmaßstab"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:108
msgid "Go to"
@@ -7900,7 +7907,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:528
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:582
msgid "Unable to unload raster map"
@@ -7964,15 +7971,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:533
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen auÃer Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:534
msgid "Collapse all"
@@ -7984,7 +7991,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:537
msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgewählten anzeigen"
+msgstr "Ausgewählten anzeigen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:559
msgid "box"
@@ -7996,7 +8003,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:561
msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:562
msgid "diamond"
@@ -8067,7 +8074,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:865
msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Ãnderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:905
msgid "General settings"
@@ -8086,9 +8093,9 @@
"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
"Display window(s) and use as default for next sessions."
msgstr ""
-"Speichere die aktuelle Position und GröÃe des 'Layer Manager'-Fensters und "
-"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
-"nächste Sitzung verwendet."
+"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
+"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
+"nächste Sitzung verwendet."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:954
msgid "Layer Manager settings"
@@ -8100,11 +8107,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:976
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem SchlieÃen des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1010
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1026
#, fuzzy
@@ -8117,7 +8124,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1051
msgid "Display driver:"
-msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
+msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1071
msgid "Statusbar mode:"
@@ -8138,11 +8145,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1161
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen für die Befehle"
+msgstr "Einstellungen für die Befehle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1203
msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1222
msgid "Raster settings"
@@ -8183,7 +8190,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1373
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1394
msgid "Create table"
@@ -8191,7 +8198,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1401
msgid "Key column:"
-msgstr "Schlüsselspalte:"
+msgstr "Schlüsselspalte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1434
#, fuzzy
@@ -8239,11 +8246,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1577
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1588
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1609
msgid "Advanced settings"
@@ -8258,7 +8265,7 @@
"Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
"this GUI."
msgstr ""
-"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
+"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
"werden und das GUI erneut gestartet werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1667
@@ -8275,7 +8282,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1723
msgid "Select default display font"
-msgstr "Wähle Standard Schrift"
+msgstr "Wähle Standard Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1775
#, python-format
@@ -8288,11 +8295,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1839
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1906
msgid "Select font:"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2010
msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
@@ -8304,9 +8311,9 @@
"Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT "
"and current mapset are always accessible."
msgstr ""
-"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
+"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
"verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer "
-"zugänglich."
+"zugänglich."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2091
msgid "Mapset"
@@ -8314,11 +8321,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2092
msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:114
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup für Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:153
@@ -8331,7 +8338,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:296
msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310
msgid "Map type to georectify"
@@ -8339,30 +8346,30 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:318
msgid "Select source location:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:327
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:380
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
-"können."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
+"können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:391
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:408
msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:427
msgid "Select group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:438
msgid "Create group if none exists"
@@ -8374,34 +8381,34 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:455
msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:514
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
msgstr ""
-"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:519
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:581
msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
msgstr ""
-"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
+"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
"(GCPs) angezeigt werden soll."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:589
msgid "Select display image/map:"
-msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:637
msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:662
msgid "Create & manage ground control points"
@@ -8409,7 +8416,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:760
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:761
msgid "1st order"
@@ -8425,7 +8432,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:767
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:772
msgid "Ground Control Points"
@@ -8434,11 +8441,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:842
#, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:843
msgid "Delete GCP"
-msgstr "Löschen GCP"
+msgstr "Löschen GCP"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:951
#, python-format
@@ -8469,11 +8476,11 @@
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
"Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1102
#, python-format
@@ -8491,7 +8498,7 @@
msgid ""
"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ãndern Sie die Namenserweiterung und "
+"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
"georektifizieren Sie erneut."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1193
@@ -8501,7 +8508,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1287
#, python-format
msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1320
msgid "use| X coord"
@@ -8521,11 +8528,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1324
msgid "Forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1325
msgid "Backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1426
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1568
@@ -8534,7 +8541,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1427
msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1448
msgid "Create vector map group"
@@ -8542,7 +8549,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1521
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1579
msgid "Ground Control Point"
@@ -8575,7 +8582,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:90
msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:93
msgid "Manage"
@@ -8588,14 +8595,14 @@
"The world's leading open source GIS"
msgstr ""
"Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit führende OpenSource GIS."
+"Das weltweit führende OpenSource GIS."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:99
msgid ""
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
"oder definieren Sie eine neue Location."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:105
@@ -8611,7 +8618,7 @@
"Accessible mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:111
@@ -8620,7 +8627,7 @@
"in selected location"
msgstr ""
"Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgewählter Location"
+"in ausgewählter Location"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:114
msgid "Define new location"
@@ -8631,7 +8638,7 @@
"Rename/delete selected\n"
"mapset or location"
msgstr ""
-"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
"Mapsets oder Locations"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:122
@@ -8656,11 +8663,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:137
msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:137
msgid "Delete location"
-msgstr "Location löschen"
+msgstr "Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:181
msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -8691,7 +8698,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:430
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:441
msgid "Unable to rename mapset"
@@ -8699,7 +8706,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:454
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:467
msgid "Unable to rename location"
@@ -8713,18 +8720,18 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
"s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:484
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:493
msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:504
#, python-format
@@ -8733,25 +8740,25 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:508
msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location löschen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:519
msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht löschen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:649
msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:664
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:665
msgid "Create new mapset"
@@ -8781,7 +8788,7 @@
"Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
msgid "Zoom to selected map"
-msgstr "Auf die gewählte Karte zoomen"
+msgstr "Auf die gewählte Karte zoomen"
msgid "Set computational region from selected map"
msgstr "Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen"
@@ -8810,11 +8817,11 @@
"7+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
"Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
msgid "GRASS SQL Builder: %s"
msgstr "GRASS SQL Editor: %s"
@@ -8829,7 +8836,7 @@
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
msgstr ""
-"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
+"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
#, fuzzy
msgid "Extract Modis Quality flags as raster values."
@@ -8851,7 +8858,7 @@
msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
msgstr ""
-"Erstelle neue Projektdatei (lösche zuerst aktuelle Projekteinstellungen)"
+"Erstelle neue Projektdatei (lösche zuerst aktuelle Projekteinstellungen)"
#~ msgid " (those in bold typeface are required)"
#~ msgstr " (fett gedruckte sind erforderlich)"
@@ -8866,21 +8873,21 @@
#~ msgstr "Cmd >"
#~ msgid "Click for erasing command prompt"
-#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
+#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
#~ msgid ""
#~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
#~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
#~ "output raster map layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+#~ "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
#~ "Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer "
#~ "Ausgabe-Rasterkarte."
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-#~ "Hülle zu erzeugen."
+#~ "Hülle zu erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to cast "
@@ -8889,7 +8896,7 @@
#~ "Details: %(detail)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
#~ "umwandeln.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -8913,26 +8920,26 @@
#~ msgstr "Parameter nicht gefunden: %s"
#~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
#~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
+#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
#~ msgid "Zone:"
#~ msgstr "Zone:"
#~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
+#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
#~ msgid "Datum"
#~ msgstr "Datum"
@@ -8941,7 +8948,7 @@
#~ msgstr "Transformationsparameter:"
#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
+#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
#~ msgid "Datum transform is required."
#~ msgstr "Datumstransformation ist notwendig."
@@ -8953,16 +8960,16 @@
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte"
#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Ãberlagerungen hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagerungen hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Ãberlagernde Grafik hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagernde Grafik hinzufügen"
#~ msgid "Save workspace to open file"
#~ msgstr "Speichere das Projekt in die offene Datei"
#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "SchlieÃe geladenes Projekt"
+#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
#~ msgstr "MAT-File (v.4) Import"
@@ -8971,10 +8978,10 @@
#~ msgstr "MAT-File (v.4) Export"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
#~ msgstr "Es scheint ein kartesisches Koordinatensystem zu sein"
@@ -8995,12 +9002,12 @@
#~ "topography is optionally incorporated."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung "
-#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
-#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
+#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
+#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
#~ "untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und "
-#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
+#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
#~ "Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der "
-#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
+#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
#~ "Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
#~ msgid ""
@@ -9009,7 +9016,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Extrahiert Reliefinformationen aus einem DEM. Dazu benutzt das Modul "
#~ "einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede "
-#~ "FenstergröÃe angepasst werden (kleinste Quadrate)."
+#~ "Fenstergröße angepasst werden (kleinste Quadrate)."
#~ msgid "SIMWE Overland flow modeling"
#~ msgstr "SIMWE Fliessmodellierung"
@@ -9039,7 +9046,7 @@
#~ "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
#~ "juxtaposition, and edge."
#~ msgstr ""
-#~ "Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
+#~ "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
#~ "Nebeneinanderstellung und Kanten"
#~ msgid "Analyze patches"
@@ -9049,8 +9056,8 @@
#~ "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
#~ "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
-#~ "Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+#~ "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
+#~ "Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#~ msgid ""
#~ "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
@@ -9058,7 +9065,7 @@
#~ "each patch and saves the data in an output file."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das "
-#~ "Attribut, GröÃe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert "
+#~ "Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert "
#~ "die Daten in einer Ergebnisdatei "
#~ msgid ""
@@ -9068,8 +9075,8 @@
#~ "spotting distance."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-#~ "(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, "
-#~ "3) die Richtung der gröÃten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
+#~ "(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, "
+#~ "3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
#~ "erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
#~ msgid ""
@@ -9102,7 +9109,7 @@
#~ msgstr "Bilinear aus Rasterpunkten"
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#~ msgid "Sum category values"
#~ msgstr "Summiere Kategoriewerte"
@@ -9114,7 +9121,7 @@
#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation"
#~ msgstr ""
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#~ msgid ""
@@ -9122,8 +9129,8 @@
#~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation."
#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knotens gehen in die Berechnung ein."
#~ msgid ""
@@ -9139,7 +9146,7 @@
#~ "created cycle may be sub optimal"
#~ msgstr ""
#~ "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul "
-#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
+#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
#~ "suboptimal sein."
#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
@@ -9150,22 +9157,22 @@
#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
#~ "transformation function."
#~ msgstr ""
-#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
+#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#~ msgid ""
#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
#~ "transformation function"
#~ msgstr ""
-#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
+#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#~ msgid ""
#~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
#~ "an unsupervised image classification."
#~ msgstr ""
-#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
-#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
+#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
@@ -9180,10 +9187,10 @@
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere eine Tabelle. Entweder kann 'from_table' (gegebenenfalls mit "
#~ "'where') oder die 'select'Option verwendet werden. 'from_table' und "
-#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
+#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
#~ msgid "Drops an attribute table."
-#~ msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+#~ msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
@@ -9201,8 +9208,8 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Nviz nicht starten. Das OpenGL-Paket konnte nicht gefunden werden. "
-#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
-#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
+#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s "
@@ -9222,13 +9229,13 @@
#~ msgstr "Setup (erfordert XTerm)"
#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
#~ msgid ""
#~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
#~ "requires XTerm))"
#~ msgstr ""
-#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
+#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
#~ "Visualisierung, erfordert XTerm)"
#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -9239,17 +9246,17 @@
#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
#~ msgstr ""
-#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close display %(display)d?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schlieÃen?\n"
+#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schließen?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
@@ -9260,20 +9267,20 @@
#~ msgstr "Kopiere Attribute..."
#~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
-#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
+#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
#~ msgid "Datums (select to see description):"
-#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
+#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
#~ msgid ""
#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
-#~ "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
+#~ "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
#~ "Dokument nicht parsen."
#~ msgid "Command %s could not be run"
-#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
+#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "COPYING file missing"
#~ msgstr "COPYING Datei fehlt"
@@ -9291,16 +9298,16 @@
#~ msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Ãffne bestehende Projektdatei"
+#~ msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
#~ msgid "Save current workspace to file"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
#~ msgid "Add raster map layer"
-#~ msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+#~ msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#~ msgid "Add vector map layer"
-#~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+#~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
@@ -9314,32 +9321,32 @@
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
#~ "einem OGR-Layer."
#~ msgid ""
#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
#~ "vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
#~ "Verktorkarte."
#~ msgid ""
#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
#~ "file into a vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder "
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder "
#~ "direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#~ msgid "Matlab and MapGen import"
#~ msgstr "Matlab and MapGen Import"
#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+#~ msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor "
+#~ "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor "
#~ "Karte"
#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -9352,21 +9359,21 @@
#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für "
+#~ "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für "
#~ "cs2cs)."
#~ msgid "Raster"
#~ msgstr "Raster"
#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+#~ msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
#~ msgid "Vector"
#~ msgstr "Vektor"
@@ -9378,20 +9385,20 @@
#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#~ msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-#~ msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
+#~ msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
#~ "centroid)."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
#~ "Zentroide enthalten)."
#~ msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
+#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
#~ msgstr ""
@@ -9399,35 +9406,35 @@
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
#~ msgstr ""
-#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+#~ msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
#~ msgid ""
#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte "
+#~ "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte "
#~ "aus."
#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#~ msgid "Imagery"
#~ msgstr "Bildverarbeitung"
@@ -9444,31 +9451,34 @@
#~ msgstr "GRASS GIS Hilfe"
#~ msgid "Resolution cannot be 0"
-#~ msgstr "Auflösung kann nicht 0 sein"
+#~ msgstr "Auflösung kann nicht 0 sein"
#~ msgid "Extents set incorrectly"
#~ msgstr "Ausdehnung inkorrekt angegeben"
#~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+#~ msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
#~ msgid "Show manual page of the command"
#~ msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Führe den Befehl aus"
+#~ msgstr "Führe den Befehl aus"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "S&top"
+
#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiere die aktuelle Befehlszeile in die Zwischenablage"
#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Rasterkarten überlagern"
+#~ msgstr "Rasterkarten überlagern"
#~ msgid "Reload EPSG Codes"
#~ msgstr "EPSG Codes erneut laden"
More information about the grass-commit
mailing list