[GRASS-SVN] r42818 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sat Jul 17 16:34:56 EDT 2010
Author: neteler
Date: 2010-07-17 20:34:56 +0000 (Sat, 17 Jul 2010)
New Revision: 42818
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po
Log:
convert to utf8
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po 2010-07-17 18:00:54 UTC (rev 42817)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po 2010-07-17 20:34:56 UTC (rev 42818)
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of grasstcl_pl.po into Polski
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
-# Artur Nie¶cior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006, 2007.
+# Artur NieÅcior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
@@ -13,16 +13,16 @@
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "UsuÅ"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
msgid "Categories already opened"
-msgstr "Kategorie ju¿ s± otwarte"
+msgstr "Kategorie już sÄ
otwarte"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
msgid "Categories"
@@ -54,7 +54,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
msgid "Middle button"
-msgstr "¦rodkowy klawisz myszy"
+msgstr "Årodkowy klawisz myszy"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23
msgid "Right button"
@@ -82,11 +82,11 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
msgid "Digitize new line"
-msgstr "Wektoryzuj now± lniê"
+msgstr "Wektoryzuj nowÄ
lniÄ"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123
msgid "Digitize new boundary"
-msgstr "Wektoryzuj now± granicê"
+msgstr "Wektoryzuj nowÄ
granicÄ"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128
msgid "Digitize new centroid"
@@ -94,7 +94,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134
msgid "Move vertex"
-msgstr "Przesuñ werteks"
+msgstr "PrzesuÅ werteks"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
msgid "Add vertex"
@@ -102,23 +102,23 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
msgid "Remove vertex"
-msgstr "Usuñ werteks"
+msgstr "UsuÅ werteks"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149
msgid "Split line"
-msgstr "Rozdziel liniê"
+msgstr "Rozdziel liniÄ"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154
msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Edytuj liniê/granicê"
+msgstr "Edytuj liniÄ/granicÄ"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159
msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Przesuñ punkt, liniê, granicê lub centroid"
+msgstr "PrzesuÅ punkt, liniÄ, granicÄ lub centroid"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Usuñ punkt, liniê, granicê, lub centroid"
+msgstr "UsuÅ punkt, liniÄ, granicÄ, lub centroid"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
msgid "Redraw"
@@ -126,7 +126,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180
msgid "Zoom in by window"
-msgstr "Powiêksz za pomoc± okna"
+msgstr "PowiÄksz za pomocÄ
okna"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185
msgid "Zoom out"
@@ -135,19 +135,19 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
msgid "Pan"
-msgstr "Przesuñ"
+msgstr "PrzesuÅ"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195
msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Powiêksz do domy¶lnego regionu"
+msgstr "PowiÄksz do domyÅlnego regionu"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208
msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Powiêksz do zapisanego regionu"
+msgstr "PowiÄksz do zapisanego regionu"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214
msgid "Display categories"
-msgstr "Wy¶wietl kategorie"
+msgstr "WyÅwietl kategorie"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219
msgid "Copy categories"
@@ -155,40 +155,40 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224
msgid "Display attributes"
-msgstr "Wy¶wietl atrybuty"
+msgstr "WyÅwietl atrybuty"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
msgid "Open settings"
-msgstr "Otwórz ustawienia"
+msgstr "Otwórz ustawienia"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
msgid "Save and exit"
-msgstr "Zapisz i wyjd¼"
+msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253
msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "opcje przycisków myszy (lewy, prawy, ¶rodkowy)"
+msgstr "opcje przycisków myszy (lewy, prawy, Årodkowy)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
msgid "Add new column"
-msgstr "Dodaj now± kolumnê"
+msgstr "Dodaj nowÄ
kolumnÄ"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
msgid "Create table"
-msgstr "Utwórz tabelê"
+msgstr "Utwórz tabelÄ"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
msgid "Add command"
-msgstr "Dodaj komendê"
+msgstr "Dodaj komendÄ"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
msgid "Table successfully created"
-msgstr "Tabela zosta³a utworzona"
+msgstr "Tabela zostaÅa utworzona"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
#, fuzzy
msgid "Settings already opened"
-msgstr "Okno pomocy ju¿ otwarte"
+msgstr "Okno pomocy już otwarte"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
#: ../lib/init/file_option.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
@@ -203,11 +203,11 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340
msgid "Background"
-msgstr "T³o"
+msgstr "TÅo"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:194
msgid "Highlight"
-msgstr "Podkre¶lenie"
+msgstr "PodkreÅlenie"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:201
msgid "Point"
@@ -243,11 +243,11 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
msgid "Node (1 line)"
-msgstr "Wêze³ (1 linia )"
+msgstr "WÄzeÅ (1 linia )"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:277
msgid "Node (2 lines)"
-msgstr "Wêze³ (2 linie)"
+msgstr "WÄzeÅ (2 linie)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:287
msgid "Settings"
@@ -255,20 +255,20 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:292
msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr "Próg przyci±gania w pikselach ekranowych"
+msgstr "Próg przyciÄ
gania w pikselach ekranowych"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:302
msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr "Próg przyci±gania w jednostkach mapy"
+msgstr "Próg przyciÄ
gania w jednostkach mapy"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:319
#, fuzzy
msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "Próg przyci±gania w pikselach ekranowych"
+msgstr "Próg przyciÄ
gania w pikselach ekranowych"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:321
msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "Grubo¶æ linii w pokselach"
+msgstr "GruboÅÄ linii w pokselach"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:329
msgid "Table"
@@ -296,7 +296,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141
#: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94
msgid "Error"
-msgstr "B³±d"
+msgstr "BÅÄ
d"
#: ../lib/gis/gui.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119
msgid "Save File"
@@ -309,7 +309,7 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:295 ../lib/gis/gui.tcl:485
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340
msgid "Output"
-msgstr "Wyj¶cie"
+msgstr "WyjÅcie"
#: ../lib/gis/gui.tcl:355
msgid "Options"
@@ -369,7 +369,7 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:510
msgid "Clear"
-msgstr "Wyczy¶æ"
+msgstr "WyczyÅÄ"
#: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
@@ -406,7 +406,7 @@
#, fuzzy
msgid "Define location using EPSG projection codes"
msgstr ""
-"Zdefiniuj lokacjê prze u¿yciu informacji o projekcji w pliku georeferencyjnym"
+"Zdefiniuj lokacjÄ prze użyciu informacji o projekcji w pliku georeferencyjnym"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:93
msgid "Name of new location"
@@ -422,17 +422,17 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
msgid "Path to the EPSG-codes file"
-msgstr "¦cie¿ka do pliku z kodami EPSG:"
+msgstr "Åcieżka do pliku z kodami EPSG:"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
#: ../lib/init/gis_set.tcl:267 ../lib/init/file_option.tcl:106
msgid "Browse..."
-msgstr "Przegl±daj..."
+msgstr "PrzeglÄ
daj..."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
#, fuzzy
msgid "Browse to locate EPSG file"
-msgstr "¦cie¿ka do pliku z kodami EPSG:"
+msgstr "Åcieżka do pliku z kodami EPSG:"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
msgid "EPSG code number of projection"
@@ -457,7 +457,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:112
msgid "Define location"
-msgstr "Zdefiniuj lokacjê"
+msgstr "Zdefiniuj lokacjÄ"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
msgid "Invalid EPSG Code!"
@@ -480,7 +480,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
#: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213
msgid "Error creating location!"
-msgstr "B³±d przy tworzeniu lokacji!"
+msgstr "BÅÄ
d przy tworzeniu lokacji!"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
#: ../lib/init/file_option.tcl:187 ../lib/init/file_option.tcl:214
@@ -549,7 +549,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:111
msgid "WARNING: can not save"
-msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisaæ"
+msgstr "UWAGA: nie można zapisaÄ"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:112
#, tcl-format
@@ -563,7 +563,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:662 ../lib/init/gis_set.tcl:680
#: ../lib/init/gis_set.tcl:708
msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwa lokacja"
+msgstr "UWAGA: niewÅaÅciwa lokacja"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:132
#, tcl-format
@@ -586,16 +586,16 @@
"The world's leading open source GIS\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wiod±cy na ¶wiecie wolny system GIS\n"
+"WiodÄ
cy na Åwiecie wolny system GIS\n"
"\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:229
msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Wybierz lokacjê i mapset istniej±cego projektu\n"
+msgstr "Wybierz lokacjÄ i mapset istniejÄ
cego projektu\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:230
msgid "or define a new location\n"
-msgstr "lub zdefiniuj now± lokacjê\n"
+msgstr "lub zdefiniuj nowÄ
lokacjÄ\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:253
msgid "GIS Data Directory: "
@@ -609,27 +609,27 @@
msgid "Project Location (projection/coordinate system)"
msgstr ""
"Lokacja Projektu\n"
-"(projekcja/uk³ad wspó³rzêdnych)"
+"(projekcja/ukÅad wspóÅrzÄdnych)"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:325
msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Dostêpne mapsety\n"
-"(¶cie¿ki do plików GIS)"
+"DostÄpne mapsety\n"
+"(Åcieżki do plików GIS)"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:382
msgid "Create new mapset in selected location"
msgstr ""
-"Utwórz nowy mapset\n"
+"Utwórz nowy mapset\n"
"w wybranej lokacji"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:390
msgid "Create new mapset"
-msgstr "Utwórz nowy mapset"
+msgstr "Utwórz nowy mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:395
msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwa nazway mapsetu"
+msgstr "UWAGA: niewÅaÅciwa nazway mapsetu"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:396
#, tcl-format
@@ -638,9 +638,9 @@
"New mapset is NOT created. \n"
"Choose different mapset name and try again."
msgstr ""
-"Uwaga: Mapset o nazwie <%s> ju¿ istnieje. \n"
+"Uwaga: Mapset o nazwie <%s> już istnieje. \n"
" Nie utworzono nowego mapsetu. \n"
-" Wybierz inn± nazwê i spróbuj ponownie"
+" Wybierz innÄ
nazwÄ i spróbuj ponownie"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:404
#, tcl-format
@@ -649,9 +649,9 @@
" New mapset is NOT created. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Uwaga: wybrana lokacja <%s> jest niew³a¶ciwa. \n"
+"Uwaga: wybrana lokacja <%s> jest niewÅaÅciwa. \n"
" Nie utworzono nowego mapsetu. \n"
-" Wybierz w³a¶ciw± lokacjê i spróbuj ponownie"
+" Wybierz wÅaÅciwÄ
lokacjÄ i spróbuj ponownie"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:411
#, fuzzy
@@ -667,7 +667,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:437
msgid "Define new location with..."
-msgstr "Zdefiniuj now± lokacjê za pomoc±..."
+msgstr "Zdefiniuj nowÄ
lokacjÄ za pomocÄ
..."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:441
msgid "Georeferenced file"
@@ -679,11 +679,11 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:467
msgid "Projection values"
-msgstr "Warto¶ci projekcji"
+msgstr "WartoÅci projekcji"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:505
msgid "Enter GRASS"
-msgstr "Wejd¼"
+msgstr "Wejdź"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:510
#, tcl-format
@@ -691,25 +691,25 @@
"Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Uwaga: wybrana lokacja <%s> jest niew³a¶ciwa. \n"
-" Wybierz w³a¶ciw± lokacjê i spróbuj ponownie"
+"Uwaga: wybrana lokacja <%s> jest niewÅaÅciwa. \n"
+" Wybierz wÅaÅciwÄ
lokacjÄ i spróbuj ponownie"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:515 ../lib/init/gis_set.tcl:686
msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwy mapset"
+msgstr "UWAGA: niewÅaÅciwy mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:516
#, tcl-format
msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Uwaga: <%s> nie jest w³a¶ciwym mapsetem"
+msgstr "Uwaga: <%s> nie jest wÅaÅciwym mapsetem"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:536
msgid "Help already opened"
-msgstr "Okno pomocy ju¿ otwarte"
+msgstr "Okno pomocy już otwarte"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:549
msgid "Exit"
-msgstr "Wyjd¼"
+msgstr "Wyjdź"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:583
msgid "Starting GRASS for the first time"
@@ -729,12 +729,12 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:594
msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "UWAGA: Niew³a¶ciwa Baza Danych"
+msgstr "UWAGA: NiewÅaÅciwa Baza Danych"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:595
msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
msgstr ""
-"Uwaga: Niew³a¶ciwa baza danych. Wyszukiwanie pierwszego wa¿nego katalogu w "
+"Uwaga: NiewÅaÅciwa baza danych. Wyszukiwanie pierwszego ważnego katalogu w "
"macierzystym drzewie"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:642 ../lib/init/gis_set.tcl:663
@@ -744,13 +744,13 @@
"Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Uwaga: wybrana lokacja <%%s> jest niew³a¶ciwa. \n"
-" Wybierz w³a¶ciw± lokacjê i spróbuj ponownie."
+"Uwaga: wybrana lokacja <%%s> jest niewÅaÅciwa. \n"
+" Wybierz wÅaÅciwÄ
lokacjÄ i spróbuj ponownie."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:687
#, tcl-format
msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Uwaga: <%%s> nie jest w³a¶ciwym mapsetem"
+msgstr "Uwaga: <%%s> nie jest wÅaÅciwym mapsetem"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:781
msgid "WARNING: change directory failed"
@@ -766,7 +766,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:73
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
msgstr ""
-"Zdefiniuj lokacjê prze u¿yciu informacji o projekcji w pliku georeferencyjnym"
+"Zdefiniuj lokacjÄ prze użyciu informacji o projekcji w pliku georeferencyjnym"
#: ../lib/init/file_option.tcl:96
#, fuzzy
@@ -778,7 +778,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:100
msgid "Path to georeferenced file"
-msgstr "¦cie¿ka do pliku georeferencyjnego"
+msgstr "Åcieżka do pliku georeferencyjnego"
#: ../lib/init/file_option.tcl:103
msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
@@ -823,7 +823,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:238
msgid "Error creating tempfile"
-msgstr "B³±d przy tworzeniu pliku tymczasowego"
+msgstr "BÅÄ
d przy tworzeniu pliku tymczasowego"
#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
@@ -857,19 +857,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
#, tcl-format
msgid "cell values for %s"
-msgstr "warto¶ci komórek dla %s"
+msgstr "wartoÅci komórek dla %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "Wy¶wietl warto¶ci komórek z mapy rastrowej lub obrazu"
+msgstr "WyÅwietl wartoÅci komórek z mapy rastrowej lub obrazu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
msgid " (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "(rozdzielczo¶æ musi byæ 100x100 albo ni¿sza)"
+msgstr "(rozdzielczoÅÄ musi byÄ 100x100 albo niższa)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
msgid "Raster to display: "
-msgstr "Raster do wy¶wietlenia: "
+msgstr "Raster do wyÅwietlenia: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
msgid "Color for cell grid: "
@@ -884,16 +884,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
msgid "select font for text"
-msgstr "wybierz czcionkê dla tekstu"
+msgstr "wybierz czcionkÄ dla tekstu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
#, fuzzy
msgid "Color for cell values: "
-msgstr "u¿yj kolorów rastra dla warto¶ci komórek"
+msgstr "użyj kolorów rastra dla wartoÅci komórek"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "u¿yj kolorów rastra dla warto¶ci komórek"
+msgstr "użyj kolorów rastra dla wartoÅci komórek"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274
msgid ""
@@ -904,7 +904,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:279
#, fuzzy
msgid "Constrain map to region geometry?"
-msgstr "Ogranicz mapê do geometri regionu"
+msgstr "Ogranicz mapÄ do geometri regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280
msgid ""
@@ -917,7 +917,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327
msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr "Ogranicz mapê do geometri regionu"
+msgstr "Ogranicz mapÄ do geometri regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282
msgid "Leave in explore mode"
@@ -938,7 +938,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:177
msgid "Display raster maps"
-msgstr "Wy¶wietl mapy rastrowe"
+msgstr "WyÅwietl mapy rastrowe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:194
msgid "Base map:\t"
@@ -946,7 +946,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:197
msgid "base raster map to display"
-msgstr "wy¶wietl rastrow± mapê podk³adow±"
+msgstr "wyÅwietl rastrowÄ
mapÄ podkÅadowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:206
msgid "base map info"
@@ -970,7 +970,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:238
msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "mapa rastrowa która ma byæ rozpiêta ponad map± podk³adow±"
+msgstr "mapa rastrowa która ma byÄ rozpiÄta ponad mapÄ
podkÅadowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:247
msgid "drape map info"
@@ -987,7 +987,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "nak³adaj mapy z innych warstw (prze¼roczyste komórki warto¶ci 'null')"
+msgstr "nakÅadaj mapy z innych warstw (przeźroczyste komórki wartoÅci 'null')"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
msgid " Set background color (colored null value cells)"
@@ -1007,11 +1007,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
msgid " Clear "
-msgstr " Wyczy¶æ "
+msgstr " WyczyÅÄ "
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
msgid "Output - GIS.m"
-msgstr "Wyj¶cie - GIS.m"
+msgstr "WyjÅcie - GIS.m"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
msgid "X Windows not available"
@@ -1057,11 +1057,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
msgid " background"
-msgstr " t³o"
+msgstr " tÅo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214
msgid "transparent background"
-msgstr "prze¼roczyste t³o"
+msgstr "przeźroczyste tÅo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
@@ -1069,15 +1069,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
msgid "include null values"
-msgstr "zawrzyj warto¶ci 'null'"
+msgstr "zawrzyj wartoÅci 'null'"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
msgid "r.info error"
-msgstr "b³±d r.info"
+msgstr "bÅÄ
d r.info"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Wy¶wietl skalê i strza³kê pó³nocy"
+msgstr "WyÅwietl skalÄ i strzaÅkÄ póÅnocy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
#, tcl-format
@@ -1099,11 +1099,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:237
msgid "place with mouse"
-msgstr "umie¶æ za pomoc± myszy"
+msgstr "umieÅÄ za pomocÄ
myszy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
msgid "Scale appearance: text color"
-msgstr "Wygl±d skali: kolor tekstu"
+msgstr "WyglÄ
d skali: kolor tekstu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
msgid " font "
@@ -1112,19 +1112,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
#, fuzzy
msgid "\tbackground color "
-msgstr " kolor t³a"
+msgstr " kolor tÅa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
msgid "display N. arrow only"
-msgstr "wy¶wietl tylko strza³kê pó³nocy"
+msgstr "wyÅwietl tylko strzaÅkÄ póÅnocy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
msgid "display scale only"
-msgstr "wy¶wietl tylko skalê"
+msgstr "wyÅwietl tylko skalÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "tekst na górze skali zamiast po prawej"
+msgstr "tekst na górze skali zamiast po prawej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
msgid "line scale instead of bar"
@@ -1132,16 +1132,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "u¿yj stóp/mili zamiast metrów"
+msgstr "użyj stóp/mili zamiast metrów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
msgid "Display active layers"
-msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy"
+msgstr "WyÅwietl aktywne warstwy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
msgid "Erase to white"
-msgstr "Wyczy¶æ"
+msgstr "WyczyÅÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
msgid "Set ground control points"
@@ -1149,7 +1149,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113
msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiêksz"
+msgstr "PowiÄksz"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132
msgid "Zoom Out"
@@ -1158,15 +1158,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Powróæ do poprzedniego powiêkszenia"
+msgstr "PowrÃ³Ä do poprzedniego powiÄkszenia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
msgid "Zoom to map"
-msgstr "Powiêksz do zasiêgu mapy"
+msgstr "PowiÄksz do zasiÄgu mapy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
msgid "Select input map"
-msgstr "Wybierz mapê wej¶ciow±"
+msgstr "Wybierz mapÄ wejÅciowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
msgid "Interactive rules entry"
@@ -1174,7 +1174,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Nadpisz istniej±cy plik"
+msgstr "Nadpisz istniejÄ
cy plik"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
@@ -1183,11 +1183,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359
msgid "You must select an input map"
-msgstr "Musisz wskazaæ mapê wej¶ciow±"
+msgstr "Musisz wskazaÄ mapÄ wejÅciowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360
msgid "No input map selected"
-msgstr "Nie wybrano mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Nie wybrano mapy wejÅciowej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
msgid "You must specify an output map"
@@ -1195,67 +1195,67 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
msgid "No output map specified"
-msgstr "Nie okre¶lono mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nie okreÅlono mapy wyjÅciowej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
msgid "Error creating rules file"
-msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku regu³"
+msgstr "BÅÄ
d podczas tworzenia pliku reguÅ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
msgid "Start new map display monitor"
-msgstr "Uruchom nowy monitor wy¶wietlania"
+msgstr "Uruchom nowy monitor wyÅwietlania"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
msgid "Add raster layer"
-msgstr "Dodaj warstwê rastrow±"
+msgstr "Dodaj warstwÄ rastrowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "Dodaj warstwê RGB lub HIS"
+msgstr "Dodaj warstwÄ RGB lub HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Dodaj warstwê histogramu"
+msgstr "Dodaj warstwÄ histogramu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Dodaj warstwê warto¶ci komórek"
+msgstr "Dodaj warstwÄ wartoÅci komórek"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Dodaj warstwê strza³ek kierunkowych"
+msgstr "Dodaj warstwÄ strzaÅek kierunkowych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Dodaj warstwê rastrow± legendy"
+msgstr "Dodaj warstwÄ rastrowÄ
legendy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
msgid "Add vector layer"
-msgstr "Dodaj warstwê wektorow±"
+msgstr "Dodaj warstwÄ wektorowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Dodaj warstwê mapy tematycznej"
+msgstr "Dodaj warstwÄ mapy tematycznej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Dodaj warstwê wykresów dla map tematycznych"
+msgstr "Dodaj warstwÄ wykresów dla map tematycznych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Dodaj warstwê rastrow± etykiet (u¿ywaj±c pliku v.labels)"
+msgstr "Dodaj warstwÄ rastrowÄ
etykiet (używajÄ
c pliku v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
msgid "Add text layer"
-msgstr "Dodaj warstwê tekstow±"
+msgstr "Dodaj warstwÄ tekstowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Dodaj warstwê postskryptow± etykiet (u¿ywaj±c pliku v.labels)"
+msgstr "Dodaj warstwÄ postskryptowÄ
etykiet (używajÄ
c pliku v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "Dodaj warstwê tekstu postskrypt"
+msgstr "Dodaj warstwÄ tekstu postskrypt"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
msgid "Redraw all layers"
@@ -1263,27 +1263,27 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr "Uruchom NVIZ u¿ywaj±c aktywnej warstwy w bie¿±cym regionie"
+msgstr "Uruchom NVIZ używajÄ
c aktywnej warstwy w bieżÄ
cym regionie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr "Utwórz ¶cie¿kê przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Utwórz ÅcieżkÄ przelotu dla NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
msgid "Pointer"
-msgstr "Wska¼nik"
+msgstr "Wskaźnik"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "Powiêksz do zasiêgu mapy"
+msgstr "PowiÄksz do zasiÄgu mapy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "Powiêksz do zapisanego regionu"
+msgstr "PowiÄksz do zapisanego regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "Zapisz geometriê bierz±cego wy¶wietlania jako region"
+msgstr "Zapisz geometriÄ bierzÄ
cego wyÅwietlania jako region"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
@@ -1291,7 +1291,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
msgid "Zoom display to default region"
-msgstr "Powiêksz do domy¶lnego regionu"
+msgstr "PowiÄksz do domyÅlnego regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
msgid "Set computational region extents to match display"
@@ -1308,7 +1308,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255
msgid "Create profile of raster map"
-msgstr "Utwórz profil mapy rastrowej"
+msgstr "Utwórz profil mapy rastrowej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272
msgid "Print raster & vector maps to eps file"
@@ -1316,15 +1316,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
msgid "low quality (50)"
-msgstr "niska jako¶æ (50)"
+msgstr "niska jakoÅÄ (50)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
msgid "mid quality (75)"
-msgstr "¶rednia jako¶æ (75)"
+msgstr "Årednia jakoÅÄ (75)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
msgid "high quality (95)"
-msgstr "wysoka jako¶æ (95)"
+msgstr "wysoka jakoÅÄ (95)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297
msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
@@ -1336,23 +1336,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
msgid "Map fills display window"
-msgstr "Dopasuj mapê do okna"
+msgstr "Dopasuj mapÄ do okna"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:397
msgid "Could not create BMP"
-msgstr "Utworzenie BMP nie powiod³o siê"
+msgstr "Utworzenie BMP nie powiodÅo siÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:409 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414
msgid "Could not create JPG"
-msgstr "Utworzenie JPG nie powiod³o siê"
+msgstr "Utworzenie JPG nie powiodÅo siÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:427
msgid "Could not create PNG"
-msgstr "Utworzenie PNG nie powiod³o siê"
+msgstr "Utworzenie PNG nie powiodÅo siÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:442
msgid "Could not create TIF"
-msgstr "Utworzenie TIF nie powiod³o siê"
+msgstr "Utworzenie TIF nie powiodÅo siÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
msgid ""
@@ -1369,7 +1369,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
#, fuzzy
msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Wybierz istniej±c± grupê do georektyfikacji"
+msgstr "Wybierz istniejÄ
cÄ
grupÄ do georektyfikacji"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
@@ -1377,7 +1377,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449
msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "Utwórz/zast±p grupê wektorów"
+msgstr "Utwórz/zastÄ
p grupÄ wektorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
msgid "group name"
@@ -1385,7 +1385,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Wybierz istniejac± grupê wektorów lub podaj nazwê dla nowej grupy"
+msgstr "Wybierz istniejacÄ
grupÄ wektorów lub podaj nazwÄ dla nowej grupy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
msgid "vector"
@@ -1393,7 +1393,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Wybierz wektor(y) o wspó³rzêdnych xy do grupy"
+msgstr "Wybierz wektor(y) o wspóÅrzÄdnych xy do grupy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
msgid "Vector group"
@@ -1402,7 +1402,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
#, fuzzy
msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "Wyjd¼ z programu georektyfikacji"
+msgstr "Wyjdź z programu georektyfikacji"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
@@ -1410,11 +1410,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
msgid "Georeference raster"
-msgstr "Wspó³rzêdne geograficzne rastra"
+msgstr "WspóÅrzÄdne geograficzne rastra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
msgid "Georeference vector"
-msgstr "Wspó³rzêdne geograficzne wektora"
+msgstr "WspóÅrzÄdne geograficzne wektora"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
msgid "1. Select mapset"
@@ -1422,28 +1422,28 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "Mapset xy grupy obrazów"
+msgstr "Mapset xy grupy obrazów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659
msgid "2. Create/edit group"
-msgstr "2. Utwórz/edytuj grupê"
+msgstr "2. Utwórz/edytuj grupÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr "Utwórz/edytuj grupê (rastry lub wektory do georektyfikacji)"
+msgstr "Utwórz/edytuj grupÄ (rastry lub wektory do georektyfikacji)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Wybierz grupê"
+msgstr "3. Wybierz grupÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Wybierz istniej±c± grupê do georektyfikacji"
+msgstr "Wybierz istniejÄ
cÄ
grupÄ do georektyfikacji"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
#, fuzzy
msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Wybierz mapê ref."
+msgstr "4. Wybierz mapÄ ref."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
#, fuzzy
@@ -1451,20 +1451,20 @@
"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
"control points"
msgstr ""
-"Wybierz mapê rastrow± lub wektorow± do wy¶wietlenia aby oznaczyæ terenowe "
+"Wybierz mapÄ rastrowÄ
lub wektorowÄ
do wyÅwietlenia aby oznaczyÄ terenowe "
"punkty kontrolne"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
msgid "5. Start georectifying"
-msgstr "5. Zacznij georektyfikacjê"
+msgstr "5. Zacznij georektyfikacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695
msgid "Start georectifying"
-msgstr "Zacznij georektyfikacjê"
+msgstr "Zacznij georektyfikacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
msgid "Cancel georectification"
-msgstr "Anuluj georektyfikacjê"
+msgstr "Anuluj georektyfikacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802
msgid "Displaying xy map to be georectified"
@@ -1472,11 +1472,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Wybierz metodê rektyfikacji dla rastrów"
+msgstr "Wybierz metodÄ rektyfikacji dla rastrów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
msgid "1st order"
-msgstr "pierwszy stopieñ"
+msgstr "pierwszy stopieÅ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
@@ -1484,7 +1484,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
msgid "2nd order"
-msgstr "drugi stopieñ"
+msgstr "drugi stopieÅ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
#, fuzzy
@@ -1493,7 +1493,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
msgid "3rd order"
-msgstr "trzeci stopieñ"
+msgstr "trzeci stopieÅ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
@@ -1505,27 +1505,27 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
msgid "Use"
-msgstr "U¿yj"
+msgstr "Użyj"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
msgid "xy coordinates"
-msgstr "wspó³rzêdne xy"
+msgstr "wspóÅrzÄdne xy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
msgid "geographic coordinates"
-msgstr "wspó³rzêdne geograficzne"
+msgstr "wspóÅrzÄdne geograficzne"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
msgid "forward error"
-msgstr "nastepny b³±d"
+msgstr "nastepny bÅÄ
d"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
msgid "backward error"
-msgstr "poprzedni b³±d"
+msgstr "poprzedni bÅÄ
d"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr "Zarz±dzaj terenowymi punktami kontrolnymi (GCP)"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj terenowymi punktami kontrolnymi (GCP)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112
msgid "Save GCPs to POINTS file"
@@ -1534,11 +1534,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
#, fuzzy
msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Wyczy¶æ wszystkie wprowadzone niezatwierdzone GCP"
+msgstr "WyczyÅÄ wszystkie wprowadzone niezatwierdzone GCP"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
msgid "Calculate RMS error"
-msgstr "Oblicz b³±d RMS"
+msgstr "Oblicz bÅÄ
d RMS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133
msgid "Rectify maps in group"
@@ -1546,11 +1546,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136
msgid "Quit"
-msgstr "Wyjd¼"
+msgstr "Wyjdź"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140
msgid "Exit georectifier"
-msgstr "Wyjd¼ z programu georektyfikacji"
+msgstr "Wyjdź z programu georektyfikacji"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
msgid ""
@@ -1573,7 +1573,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
msgid "Error setting region"
-msgstr "B³±d podczas ustawiania regionu"
+msgstr "BÅÄ
d podczas ustawiania regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
msgid "Please wait..."
@@ -1581,23 +1581,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1503
msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Przeci±gnij mysz± lub kliknij by powiêkszyæ"
+msgstr "PrzeciÄ
gnij myszÄ
lub kliknij by powiÄkszyÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1505
msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Przeci±gnij mysz± lub kliknij by pomniejszyæ"
+msgstr "PrzeciÄ
gnij myszÄ
lub kliknij by pomniejszyÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1808
msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Przeci±gnij mysz± by wy¶wietliæ ca³± mapê"
+msgstr "PrzeciÄ
gnij myszÄ
by wyÅwietliÄ caÅÄ
mapÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "£adowanie Menad¿era GIS"
+msgstr "Åadowanie Menadżera GIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr "Tworzenie G³ównejRamki..."
+msgstr "Tworzenie GÅównejRamki..."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404
msgid "Done"
@@ -1610,16 +1610,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:299
#, tcl-format
msgid "Map Display %d"
-msgstr "Wy¶wietl mapê %d"
+msgstr "WyÅwietl mapÄ %d"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:324
#, tcl-format
msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
-msgstr "GRASS%s GIS Menad¿er - %s"
+msgstr "GRASS%s GIS Menadżer - %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399
msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "Wybierz czcionkê wy¶wietlania"
+msgstr "Wybierz czcionkÄ wyÅwietlania"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:413
msgid "Font: "
@@ -1627,12 +1627,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452
msgid "Character encoding: "
-msgstr "Kodowanie znaków:"
+msgstr "Kodowanie znaków:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:533
#, fuzzy
msgid "End current GRASS session"
-msgstr "Poka¿ bie¿±c± wersjê GRASS"
+msgstr "Pokaż bieżÄ
cÄ
wersjÄ GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:534
msgid ""
@@ -1647,7 +1647,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:537
#, fuzzy
msgid "Terminate current GRASS sesion"
-msgstr "Poka¿ bie¿±c± wersjê GRASS"
+msgstr "Pokaż bieżÄ
cÄ
wersjÄ GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:544
msgid "Not supported"
@@ -1662,15 +1662,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:567
#, tcl-format
msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-msgstr "GRASS%s GIS Mena¿er - %s %s"
+msgstr "GRASS%s GIS Menażer - %s %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Åcieżka przelotu dla NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Utwórz ¶cie¿kê przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Utwórz ÅcieżkÄ przelotu dla NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
#, fuzzy
@@ -1684,12 +1684,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
msgid "Flythrough path "
-msgstr "¦cie¿ka przelotu "
+msgstr "Åcieżka przelotu "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
#, fuzzy
msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Rysuj przeciêcie profilem w wy¶wietlanej mapie"
+msgstr "Rysuj przeciÄcie profilem w wyÅwietlanej mapie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
@@ -1698,7 +1698,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
#, fuzzy
msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Åcieżka przelotu dla NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
msgid "Prefix for image series created by flythough"
@@ -1710,15 +1710,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "OdlegÅoÅÄ poÅożenia kamery (w jednostkach mapy)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
msgid "Camera height "
-msgstr "Wysoko¶æ kamery"
+msgstr "WysokoÅÄ kamery"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Wysokosæ po³o¿enia kamery ponad terenem"
+msgstr "WysokosÄ poÅożenia kamery ponad terenem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
msgid "Number of frames "
@@ -1742,7 +1742,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
msgid "Full render (save images)"
-msgstr "Pe³ny rendering (zapisz obrazy)"
+msgstr "PeÅny rendering (zapisz obrazy)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
msgid "Render images offscreen"
@@ -1755,7 +1755,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
#, fuzzy
msgid "Output keyframe file"
-msgstr "Plik Wyj¶ciowy"
+msgstr "Plik WyjÅciowy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
msgid "Reset"
@@ -1764,24 +1764,24 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
#, fuzzy
msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr "wspó³rzêdne geograficzne"
+msgstr "wspóÅrzÄdne geograficzne"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
#, fuzzy
msgid "You must specify an output file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego:"
+msgstr "Nie można otworzyÄ pliku wyjÅciowego:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
msgid "No output file specified"
-msgstr "Nie okre¶lono pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie okreÅlono pliku wyjÅciowego"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr "Musisz podaæ co najmniej 4 punkty (pary wspó³rzêdnych x,y)"
+msgstr "Musisz podaÄ co najmniej 4 punkty (pary wspóÅrzÄdnych x,y)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr "Niewystarczj±ca ilo¶æ wspó³rzêdnych"
+msgstr "NiewystarczjÄ
ca iloÅÄ wspóÅrzÄdnych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
@@ -1791,7 +1791,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:134
msgid "Select label font"
-msgstr "Wybierz czcionkê dla etykiety"
+msgstr "Wybierz czcionkÄ dla etykiety"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
msgid ""
@@ -1801,19 +1801,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
msgid "Text to display:"
-msgstr "Tekst, który ma byæ wy¶wietlony:"
+msgstr "Tekst, który ma byÄ wyÅwietlony:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
-msgstr "Umiejscowienie tekstu: wspó³rzêdne x,y (od górnego lewego rogu) "
+msgstr "Umiejscowienie tekstu: wspóÅrzÄdne x,y (od górnego lewego rogu) "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
msgid " coordinate type for text placement "
-msgstr " rodzaj wspó³rzêdnych dla umiejscowienia tekstu "
+msgstr " rodzaj wspóÅrzÄdnych dla umiejscowienia tekstu "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
msgid " align text with coordinate point "
-msgstr " wyrównaj tekst za pomoc± punktu o wspó³rzêdnych "
+msgstr " wyrównaj tekst za pomocÄ
punktu o wspóÅrzÄdnych "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
msgid " justification"
@@ -1821,7 +1821,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
msgid " line width"
-msgstr " grubo¶æ Linii"
+msgstr " gruboÅÄ Linii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144
msgid "Font:"
@@ -1834,11 +1834,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
msgid "Display text"
-msgstr "Wy¶wietl tekst "
+msgstr "WyÅwietl tekst "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
msgid "Text to display: "
-msgstr "Tekst do wy¶wietlenia: "
+msgstr "Tekst do wyÅwietlenia: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
msgid " text rotation (degrees)"
@@ -1855,7 +1855,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
msgid " text height in pixels "
-msgstr " wysoko¶æ tekstu w pikselach "
+msgstr " wysokoÅÄ tekstu w pikselach "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
msgid " line spacing"
@@ -1874,7 +1874,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
msgid "Select font"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz czcionkÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:155
@@ -1910,7 +1910,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:278
msgid " attribute layer"
-msgstr " warstwa atrybutów "
+msgstr " warstwa atrybutów "
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285
msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map"
@@ -1919,7 +1919,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
msgid " show attribute columns"
-msgstr " poka¿ kolumny atrybutów"
+msgstr " pokaż kolumny atrybutów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:237
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:530 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151
@@ -1931,11 +1931,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:534 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
msgid "Show columns"
-msgstr "Poka¿ kolumny"
+msgstr "Pokaż kolumny"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:298
msgid " show data"
-msgstr " poka¿ dane"
+msgstr " pokaż dane"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:536 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
@@ -1947,7 +1947,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:540 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359
msgid "Show data"
-msgstr "Poka¿ dane"
+msgstr "Pokaż dane"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:309 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168
msgid "Thematic map: type"
@@ -2004,7 +2004,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:368
msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr "Gradienty kolorów: predefiniowane schematy kolorów"
+msgstr "Gradienty kolorów: predefiniowane schematy kolorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:378
msgid " custom color scheme - start color"
@@ -2012,11 +2012,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid " end color"
-msgstr " zakoñcz kolor"
+msgstr " zakoÅcz kolor"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:382 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243
msgid "draw border"
-msgstr "rysuj granicê"
+msgstr "rysuj granicÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
@@ -2024,11 +2024,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:396
msgid "Legend: title font "
-msgstr "Legenda: czcionka tytu³u"
+msgstr "Legenda: czcionka tytuÅu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:399
msgid "title font for legend"
-msgstr "czcionka tytu³u legendy"
+msgstr "czcionka tytuÅu legendy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:403 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:429
msgid " font color"
@@ -2036,11 +2036,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:410
msgid " subtitle font "
-msgstr " czcionka podtytu³ów "
+msgstr " czcionka podtytuÅów "
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "czcionka podtytu³ów dla legendy"
+msgstr "czcionka podtytuÅów dla legendy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
msgid " label font "
@@ -2052,7 +2052,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:437 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
msgid "use math notation in legend"
-msgstr "u¿yj zapisu matematycznego w legendzie"
+msgstr "użyj zapisu matematycznego w legendzie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:444
msgid "Name for ps.map instruction files"
@@ -2065,11 +2065,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:677
msgid "clear"
-msgstr "Wyczy¶æ"
+msgstr "WyczyÅÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:679
msgid "Clear legend"
-msgstr "Wyczy¶æ legendê"
+msgstr "WyczyÅÄ legendÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
msgid "save"
@@ -2077,41 +2077,41 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:682
msgid "Save legend to EPS file"
-msgstr "Zapisz legendê do pliku EPS"
+msgstr "Zapisz legendÄ do pliku EPS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "Podzia³ka liniowa i strza³ka pó³nocy"
+msgstr "PodziaÅka liniowa i strzaÅka póÅnocy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Nak³adanie siatek i linii"
+msgstr "NakÅadanie siatek i linii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
msgid "Add command layer"
-msgstr "Dodaj warstwê komendy"
+msgstr "Dodaj warstwÄ komendy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
msgid "Add group"
-msgstr "Dodaj grupê"
+msgstr "Dodaj grupÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
msgid "Duplicate Layer"
-msgstr "Duplikuj warstwê"
+msgstr "Duplikuj warstwÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
msgid "Delete layer"
-msgstr "Usuñ warstwê"
+msgstr "UsuÅ warstwÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
msgstr ""
-"Utwórz nowy plik przestrzeni pracy (wyczy¶æ najpierw ustawienia bie¿±cej "
+"Utwórz nowy plik przestrzeni pracy (wyczyÅÄ najpierw ustawienia bieżÄ
cej "
"przestrzeni pracy)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Otwórz istniej±cy plik przestrzeni pracy"
+msgstr "Otwórz istniejÄ
cy plik przestrzeni pracy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
msgid "Save workspace file"
@@ -2123,7 +2123,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153
msgid "Digitize map (select or create new map first)"
-msgstr "Wektoryzacja mapy (wybierz lub utwórz now± mapê najpierw)"
+msgstr "Wektoryzacja mapy (wybierz lub utwórz nowÄ
mapÄ najpierw)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:148
msgid "Raster map for legend"
@@ -2163,7 +2163,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
msgid "% width"
-msgstr "% szeroko¶æ"
+msgstr "% szerokoÅÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:250
#, tcl-format
@@ -2172,19 +2172,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:257
msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr "Wygl±d legendy: kolor tekstu"
+msgstr "WyglÄ
d legendy: kolor tekstu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:261
msgid " legend text font "
-msgstr "Legenda: czcionka tytu³u"
+msgstr "Legenda: czcionka tytuÅu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272
msgid "do not display labels"
-msgstr "nie wy¶wietlaj etykiet"
+msgstr "nie wyÅwietlaj etykiet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274
msgid "do not display values"
-msgstr "nie wy¶wietlaj warto¶ci"
+msgstr "nie wyÅwietlaj wartoÅci"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:281
msgid " number of lines (0=display all):"
@@ -2192,16 +2192,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283
msgid "Lines to display"
-msgstr "Linie do wy¶wietlenia: "
+msgstr "Linie do wyÅwietlenia: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:285
msgid "invert legend"
-msgstr "odwróæ legendê"
+msgstr "odwrÃ³Ä legendÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:292
#, fuzzy
msgid " interval between categories (integer maps)"
-msgstr "Przeskaluj kategorie (utwórz now± mapê)"
+msgstr "Przeskaluj kategorie (utwórz nowÄ
mapÄ)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:294
msgid "Thinning interval"
@@ -2209,7 +2209,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:301
msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "rysuj wyg³adzony gradient (mapy fp)"
+msgstr "rysuj wygÅadzony gradient (mapy fp)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:303
msgid "with maximum of"
@@ -2230,7 +2230,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:319
msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "pomiñ kategorie bez etykiet"
+msgstr "pomiÅ kategorie bez etykiet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:326
msgid " legend for only these categories "
@@ -2250,7 +2250,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
msgid "DM Resource File"
@@ -2262,7 +2262,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "Wydruki LPR i Postsryptowe wy¶wietlanych map"
+msgstr "Wydruki LPR i Postsryptowe wyÅwietlanych map"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
msgid "Preset paper type"
@@ -2270,15 +2270,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
msgid "Custom paper size"
-msgstr "Ustaw w³asny rozmiar papieru"
+msgstr "Ustaw wÅasny rozmiar papieru"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
msgid "width:"
-msgstr "szeroko¶æ"
+msgstr "szerokoÅÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
msgid " height:"
-msgstr " wysoko¶æ:"
+msgstr " wysokoÅÄ:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
msgid "Margins left:"
@@ -2290,7 +2290,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
msgid " top:"
-msgstr " górny:"
+msgstr " górny:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
msgid " bottom:"
@@ -2298,17 +2298,17 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Rozdzielczo¶æ (dpi) dla druku i PDF "
+msgstr "RozdzielczoÅÄ (dpi) dla druku i PDF "
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
#, fuzzy
msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "Wy¶lij do drukarki LPR*"
+msgstr "WyÅlij do drukarki LPR*"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
#, fuzzy
msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "Wy¶lij do urz±dzenia postskryptowego* "
+msgstr "WyÅlij do urzÄ
dzenia postskryptowego* "
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
msgid "Save to PDF file* "
@@ -2318,7 +2318,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
msgid "Browse"
-msgstr "Przegl±daj"
+msgstr "PrzeglÄ
daj"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
msgid "Save to EPS file "
@@ -2327,7 +2327,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
msgstr ""
-"*wymaga aby 'ghostscript' by³ zainstalowany i dodany do domy¶lnej ¶cie¿ki"
+"*wymaga aby 'ghostscript' byÅ zainstalowany i dodany do domyÅlnej Åcieżki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
msgid "Print"
@@ -2346,12 +2346,12 @@
"Select raster map to profile.\n"
"Currently selected raster is default."
msgstr ""
-"Wybierz mapê rastrow± dla utworzenia profilu.\n"
-"Obecnie wybrany raster jest domy¶lnym."
+"Wybierz mapÄ rastrowÄ
dla utworzenia profilu.\n"
+"Obecnie wybrany raster jest domyÅlnym."
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
msgid "Draw profile transect in map display"
-msgstr "Rysuj przeciêcie profilem w wy¶wietlanej mapie"
+msgstr "Rysuj przeciÄcie profilem w wyÅwietlanej mapie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
msgid "Draw profile"
@@ -2359,7 +2359,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
msgid "Clear profile"
-msgstr "Wyczy¶æ profil"
+msgstr "WyczyÅÄ profil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
msgid "Save profile to EPS file"
@@ -2367,7 +2367,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
msgid "r.univar error"
-msgstr "b³±d r.univar"
+msgstr "bÅÄ
d r.univar"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:493
msgid "g.proj or projection error"
@@ -2391,7 +2391,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446
msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Proszê czekaæ a¿ profil wysoko¶ciowy zostanie obliczony"
+msgstr "ProszÄ czekaÄ aż profil wysokoÅciowy zostanie obliczony"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:451
msgid ""
@@ -2406,7 +2406,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:539
#, fuzzy
msgid "Error reading region values"
-msgstr "B³±d podczas ustawiania regionu"
+msgstr "BÅÄ
d podczas ustawiania regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:648
msgid "r.profile error"
@@ -2422,11 +2422,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77
msgid "draw grid"
-msgstr "rysuj siatkê"
+msgstr "rysuj siatkÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
msgid "geodetic grid "
-msgstr "siatka wspó³rzêdnych "
+msgstr "siatka wspóÅrzÄdnych "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
msgid "grid color "
@@ -2447,7 +2447,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
#, fuzzy
msgid "draw border text "
-msgstr "rysuj granicê"
+msgstr "rysuj granicÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
msgid "text color "
@@ -2467,7 +2467,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
msgid "draw grid border "
-msgstr "rysuj granicê siatki"
+msgstr "rysuj granicÄ siatki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
msgid "border color "
@@ -2479,7 +2479,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
msgid "draw geodesic line"
-msgstr "rysuj liniê geodezyjn±"
+msgstr "rysuj liniÄ geodezyjnÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
msgid "Help for geodesic lines"
@@ -2511,15 +2511,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60
msgid "create and select frame"
-msgstr "utwórz i wybierz ramkê"
+msgstr "utwórz i wybierz ramkÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62
msgid "select frame"
-msgstr "wybierz ramkê"
+msgstr "wybierz ramkÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
msgid "remove all frames "
-msgstr "usuñ wszystkie ramki "
+msgstr "usuÅ wszystkie ramki "
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
msgid "Frame name (optional): "
@@ -2540,11 +2540,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86
msgid "Workspace"
-msgstr "Przestrzeñ pracy"
+msgstr "PrzestrzeÅ pracy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
msgid "Open..."
-msgstr "Otwórz..."
+msgstr "Otwórz..."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:925
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
@@ -2562,16 +2562,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114
msgid "Multiple formats using GDAL"
-msgstr "Ró¿norodne formaty poprzez sterownik GDAL"
+msgstr "Różnorodne formaty poprzez sterownik GDAL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95
#, fuzzy
msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)"
-msgstr "Ró¿norodne formaty poprzez sterownik GDAL"
+msgstr "Różnorodne formaty poprzez sterownik GDAL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97
msgid "Aggregate ASCII xyz"
-msgstr "Zagreguj warto¶ci ASCII xyz "
+msgstr "Zagreguj wartoÅci ASCII xyz "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135
msgid "ASCII grid"
@@ -2619,11 +2619,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154
msgid "Multiple formats using OGR"
-msgstr "Ró¿ne formaty przy pomocy OGR"
+msgstr "Różne formaty przy pomocy OGR"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156
msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector"
-msgstr "Plik punktów ASCII albo pliki wektorowe GRASS ASCII"
+msgstr "Plik punktów ASCII albo pliki wektorowe GRASS ASCII"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115
#, fuzzy
@@ -2653,7 +2653,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122
#, fuzzy
msgid "Geonames"
-msgstr "Zmieñ nazwê"
+msgstr "ZmieÅ nazwÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123
msgid "GEOnet"
@@ -2682,7 +2682,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132
msgid "Export raster map"
-msgstr "Eksportuj mapê rastrow±"
+msgstr "Eksportuj mapÄ rastrowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:136
msgid "ASCII x,y,z"
@@ -2732,7 +2732,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139
#, fuzzy
msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel"
-msgstr "Ró¿ne formaty przy pomocy OGR"
+msgstr "Różne formaty przy pomocy OGR"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141
msgid "SVG"
@@ -2745,11 +2745,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:168
#, fuzzy
msgid "Export data table"
-msgstr "Eksportuj mapê rastrow±"
+msgstr "Eksportuj mapÄ rastrowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151
msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "Zarz±dzanie mapami i danymi"
+msgstr "ZarzÄ
dzanie mapami i danymi"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173
msgid "List"
@@ -2761,15 +2761,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176
msgid "Rename"
-msgstr "Zmieñ nazwê"
+msgstr "ZmieÅ nazwÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Usuñ wybrane"
+msgstr "UsuÅ wybrane"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
msgid "Map type conversions"
-msgstr "Konwersje typów map"
+msgstr "Konwersje typów map"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182
msgid "Raster to vector"
@@ -2777,11 +2777,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183
msgid "Raster series to volume"
-msgstr "Seria map rastrowych do bry³y rastrowej 3D"
+msgstr "Seria map rastrowych do bryÅy rastrowej 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:184
msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "Mapa rastrowa 2,5D do bry³y rastrowej 3D"
+msgstr "Mapa rastrowa 2,5D do bryÅy rastrowej 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163
msgid "Vector to raster"
@@ -2797,7 +2797,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190
msgid "Volume to raster series"
-msgstr "Bry³y 3D do serii map rastrowych"
+msgstr "BryÅy 3D do serii map rastrowych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193
msgid "Georectify"
@@ -2809,7 +2809,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:197
msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr "K±ty/odleg³o¶ci do wspó³rzêdnych"
+msgstr "KÄ
ty/odlegÅoÅci do wspóÅrzÄdnych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199
msgid "3D rendering"
@@ -2821,7 +2821,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201
msgid "NVIZ fly through path"
-msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Åcieżka przelotu dla NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203
msgid "PostScript plot"
@@ -2830,12 +2830,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205
#, fuzzy
msgid "Exit &GRASS"
-msgstr "Wejd¼"
+msgstr "Wejdź"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
#, fuzzy
msgid "&Quit GIS Manager"
-msgstr "£adowanie Menad¿era GIS"
+msgstr "Åadowanie Menadżera GIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188
msgid "&Config"
@@ -2847,35 +2847,35 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
msgid "Display region settings"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia regionu"
+msgstr "WyÅwietl ustawienia regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
msgid "Change region settings"
-msgstr "Zmieñ ustawienia regionu"
+msgstr "ZmieÅ ustawienia regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
msgid "GRASS working environment"
-msgstr "¦rodowisko pracy GRASS"
+msgstr "Årodowisko pracy GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214
msgid "Mapset access"
-msgstr "Dostêp do mapsetu"
+msgstr "DostÄp do mapsetu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
msgid "Change working environment"
-msgstr "Zmieñ ¶rodowisko pracy GRASS-a"
+msgstr "ZmieÅ Årodowisko pracy GRASS-a"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216
msgid "User access"
-msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
+msgstr "DostÄp użytkownika"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217
msgid "Show settings"
-msgstr "Poka¿ ustawienia"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218
msgid "Change settings"
-msgstr "Zmieñ ustawienia "
+msgstr "ZmieÅ ustawienia "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
msgid "Change default GUI"
@@ -2883,24 +2883,24 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
msgid "Show current GRASS version"
-msgstr "Poka¿ bie¿±c± wersjê GRASS"
+msgstr "Pokaż bieżÄ
cÄ
wersjÄ GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203
msgid "Manage projections"
-msgstr "Zarz±dzaj projekcjami"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj projekcjami"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:224
msgid "Projection for current location"
-msgstr "Projekcja bie¿±cej lokacji"
+msgstr "Projekcja bieżÄ
cej lokacji"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:226
msgid "Convert coordinates"
-msgstr "Przekszta³æ wspó³rzêdne "
+msgstr "PrzeksztaÅÄ wspóÅrzÄdne "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228
msgid "Display font"
-msgstr "Wy¶wiet czcionkê"
+msgstr "WyÅwiet czcionkÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221
msgid "&Raster"
@@ -2909,11 +2909,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381
msgid "Develop map"
-msgstr "Rozwijaj/edytuj mapê"
+msgstr "Rozwijaj/edytuj mapÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223
msgid "Digitize raster"
-msgstr "Wektoryzuj mapê rastrow±"
+msgstr "Wektoryzuj mapÄ rastrowÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238
msgid "Compress/decompress"
@@ -2925,7 +2925,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241
msgid "Null values"
-msgstr "Warto¶ci NULL"
+msgstr "WartoÅci NULL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
msgid "Quantization"
@@ -2937,19 +2937,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem agregacji statystyk"
+msgstr "Przepróbkowanie z użyciem agregacji statystyk"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:246
msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem ró¿nych metod interpolacji"
+msgstr "Przepróbkowanie z użyciem różnych metod interpolacji"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247
msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Próbkuje z u¿yciem metody najbli¿szego s±siedztwa"
+msgstr "Próbkuje z użyciem metody najbliższego sÄ
siedztwa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem RST (regularized spline tension)"
+msgstr "Przepróbkowanie z użyciem RST (regularized spline tension)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250
#, fuzzy
@@ -2962,36 +2962,36 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253
msgid "Reproject"
-msgstr "Zmieñ projekcjê"
+msgstr "ZmieÅ projekcjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254
msgid "Tiling"
-msgstr "Uk³adanie kafelek"
+msgstr "UkÅadanie kafelek"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243
msgid "Manage map colors"
-msgstr "Zarz±dzaj kolorami mapy"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj kolorami mapy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:257
msgid "Color tables"
-msgstr "Tabele kolorów"
+msgstr "Tabele kolorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258
msgid "Color tables (stddev)"
-msgstr "Tabele kolorów (stddev)"
+msgstr "Tabele kolorów (stddev)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259
msgid "Color rules"
-msgstr "Regu³y kolorów"
+msgstr "ReguÅy kolorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261
#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Dorównaæ"
+msgstr "DorównaÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262
msgid "Create RGB"
-msgstr "Utwórz RGB"
+msgstr "Utwórz RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:557
msgid "HIS to RGB"
@@ -3000,12 +3000,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265
#, fuzzy
msgid "Query raster color"
-msgstr "U¿yj jako koloru"
+msgstr "Użyj jako koloru"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
msgid "Query by coordinate(s)"
-msgstr "Zapytanie wed³ug wspó³rzêdnych"
+msgstr "Zapytanie wedÅug wspóÅrzÄdnych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270
msgid "Buffers"
@@ -3013,7 +3013,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271
msgid "Closest points"
-msgstr "Nalbli¿sze punkty"
+msgstr "Nalbliższe punkty"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:272
msgid "MASK"
@@ -3021,29 +3021,29 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258
msgid "Map calculator"
-msgstr "Kalkulator rastrów"
+msgstr "Kalkulator rastrów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419
msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Analizy s±siedztwa"
+msgstr "Analizy sÄ
siedztwa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
msgid "Moving window"
-msgstr "P³ywaj±ce okno"
+msgstr "PÅywajÄ
ce okno"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276
msgid "Neighborhood points"
-msgstr "Punkty s±siedztwa"
+msgstr "Punkty sÄ
siedztwa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
msgid "Overlay maps"
-msgstr "Nak³adanie map"
+msgstr "NakÅadanie map"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
msgid "Cross product"
-msgstr "Produkt poprzecznego ³±czenia rastrów"
+msgstr "Produkt poprzecznego ÅÄ
czenia rastrów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280
msgid "Map series"
@@ -3051,7 +3051,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266
msgid "Patch maps"
-msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
+msgstr "UzupeÅniaj (Åataj) mapy sobÄ
nawzajem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:283
msgid "Statistical overlay"
@@ -3059,12 +3059,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270
msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Promieniowanie s³oneczne i cienie"
+msgstr "Promieniowanie sÅoneczne i cienie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
#, fuzzy
msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr "Promieniowanie s³oneczne i dzienne napromienienie"
+msgstr "Promieniowanie sÅoneczne i dzienne napromienienie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287
msgid "Shadows map"
@@ -3076,7 +3076,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
+msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiÄdzy dwoma lokalizacjami"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
msgid "Cost surface"
@@ -3104,7 +3104,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300
msgid "Visibility"
-msgstr "Widoczno¶æ"
+msgstr "WidocznoÅÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284
#, fuzzy
@@ -3117,7 +3117,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:305 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286
msgid "Transform features"
-msgstr "Transformacje obiektów"
+msgstr "Transformacje obiektów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306
msgid "Clump"
@@ -3125,11 +3125,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307
msgid "Grow"
-msgstr "Zrób grubsze"
+msgstr "Zrób grubsze"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308
msgid "Thin"
-msgstr "Zrób cieñsze"
+msgstr "Zrób cieÅsze"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -3141,19 +3141,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
msgid "Fill lake"
-msgstr "Wype³nij jeziora"
+msgstr "WypeÅnij jeziora"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa powierzchni pozbawionej depresji i mapa linii sp³ywu"
+msgstr "Mapa powierzchni pozbawionej depresji i mapa linii spÅywu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Akumulacje sp³ywu"
+msgstr "Akumulacje spÅywu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
msgid "Flow lines"
-msgstr "Linie sp³ywu"
+msgstr "Linie spÅywu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608
msgid "Groundwater flow model"
@@ -3161,15 +3161,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "Modelowanie sp³ywu powierzchniowego SIMWE"
+msgstr "Modelowanie spÅywu powierzchniowego SIMWE"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322
msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
+msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa wska¼nika topograficznego"
+msgstr "Mapa wskaźnika topograficznego"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301
msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -3177,15 +3177,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Dzia³ wodny zlewni"
+msgstr "DziaÅ wodny zlewni"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
msgid "Watershed analysis"
-msgstr "Analizy dzia³ów wodnych"
+msgstr "Analizy dziaÅów wodnych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:329 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304
msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Wyznaczanie dzia³u wodnego dorzecza"
+msgstr "Wyznaczanie dziaÅu wodnego dorzecza"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306
msgid "Landscape structure modeling"
@@ -3206,11 +3206,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342
#, fuzzy
msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr "Analiza charakterystyk kompleksów krajobrazu"
+msgstr "Analiza charakterystyk kompleksów krajobrazu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:343 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:307
msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr "Ustawienia próbkowania i ram analizy"
+msgstr "Ustawienia próbkowania i ram analizy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345
msgid "Edge density"
@@ -3223,7 +3223,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
#, fuzzy
msgid "Patch size mean"
-msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
+msgstr "UzupeÅniaj (Åataj) mapy sobÄ
nawzajem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
msgid "Patch area range"
@@ -3240,12 +3240,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352
#, fuzzy
msgid "Patch density"
-msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
+msgstr "UzupeÅniaj (Åataj) mapy sobÄ
nawzajem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353
#, fuzzy
msgid "Patch number"
-msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
+msgstr "UzupeÅniaj (Åataj) mapy sobÄ
nawzajem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355
#, fuzzy
@@ -3268,15 +3268,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360
#, fuzzy
msgid "Shape index"
-msgstr "Index ostro¶ci"
+msgstr "Index ostroÅci"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:362 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313
msgid "Wildfire modeling"
-msgstr "Modelowanie samoczynnych po¿arów lasów"
+msgstr "Modelowanie samoczynnych pożarów lasów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363
msgid "Rate of spread"
-msgstr "Têpo rozprzestrzeniania siê"
+msgstr "TÄpo rozprzestrzeniania siÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
msgid "Least-cost spread paths"
@@ -3288,15 +3288,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Zmieñ warto¶ci kategorii i etykiety"
+msgstr "ZmieÅ wartoÅci kategorii i etykiety"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Edytuj interaktywnie warto¶ci kategorii"
+msgstr "Edytuj interaktywnie wartoÅci kategorii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reklasyfikuj wed³ug rozmiaru"
+msgstr "Reklasyfikuj wedÅug rozmiaru"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372
msgid "Reclassify interactively"
@@ -3304,7 +3304,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508
msgid "Reclassify using rules file"
-msgstr "Przeklasyfikuj obiekty przy u¿yciu pliku regu³"
+msgstr "Przeklasyfikuj obiekty przy użyciu pliku reguÅ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375
msgid "Recode interactively"
@@ -3312,7 +3312,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376
msgid "Recode using rules file"
-msgstr "Przekoduj przy u¿yciu pliku regu³"
+msgstr "Przekoduj przy użyciu pliku reguÅ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378
msgid "Rescale"
@@ -3324,50 +3324,50 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382
msgid "Concentric circles"
-msgstr "Krêgi koncentryczne"
+msgstr "KrÄgi koncentryczne"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Utórz przypadkowa rozmieszczone komórki"
+msgstr "Utórz przypadkowa rozmieszczone komórki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
msgid "Random cells"
-msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki"
+msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
+msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Utwórz powierzchniê"
+msgstr "Utwórz powierzchniÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Utwórz powierzchniê fraktaln±"
+msgstr "Utwórz powierzchniÄ fraktalnÄ
"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390
#, fuzzy
msgid "Gausian kernal density surface"
-msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
+msgstr "Wygeneruj krzywiznÄ Gaussa powierzchni."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
#, fuzzy
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
+msgstr "Wygeneruj krzywiznÄ Gaussa powierzchni."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393
msgid "Plane"
-msgstr "P³aszczyzna"
+msgstr "PÅaszczyzna"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395
#, fuzzy
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
+msgstr "Wygeneruj krzywiznÄ Gaussa powierzchni."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Przypadkowa powierzchnia z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
+msgstr "Przypadkowa powierzchnia z zależnoÅciami przestrzennymi."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398
#, fuzzy
@@ -3376,23 +3376,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoluj powierzchniê"
+msgstr "Interpoluj powierzchniÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:400
msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych"
+msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Interpolacje bilinearna i bikubiczna z punktów wektorowych"
+msgstr "Interpolacje bilinearna i bikubiczna z punktów wektorowych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403
msgid "IDW from raster points"
-msgstr "Interpolacja IDW z punktów rastrowych"
+msgstr "Interpolacja IDW z punktów rastrowych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404
msgid "IDW from vector points"
-msgstr "Interpolacja IDW z punktów wektorowych"
+msgstr "Interpolacja IDW z punktów wektorowych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406
#, fuzzy
@@ -3405,7 +3405,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Wype³nij komórki NULL"
+msgstr "WypeÅnij komórki NULL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359
@@ -3420,12 +3420,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
msgid "Manage category information"
-msgstr "Zarz±dzaj informacjami o kategoriach"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj informacjami o kategoriach"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363
msgid "General statistics"
-msgstr "Ogólne statystyki"
+msgstr "Ogólne statystyki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
msgid "Quantiles for large data sets"
@@ -3433,15 +3433,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418
msgid "Range of category values"
-msgstr "Zakres warto¶ci kategorii"
+msgstr "Zakres wartoÅci kategorii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419
msgid "Sum cell category values"
-msgstr "Suma warto¶ci kategorii wszystkich komórek"
+msgstr "Suma wartoÅci kategorii wszystkich komórek"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Zsumuj powierzchniê mapy wed³ug kategorii"
+msgstr "Zsumuj powierzchniÄ mapy wedÅug kategorii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421
msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)"
@@ -3459,12 +3459,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
msgid "Sample transects"
-msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ"
+msgstr "Próbkuj wartoÅci wzdÅuż przeciÄÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:426
#, fuzzy
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ (u¿yj azymutu, odleg³o¶ci)"
+msgstr "Próbkuj wartoÅci wzdÅuż przeciÄÄ (użyj azymutu, odlegÅoÅci)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375
msgid "Covariance/correlation"
@@ -3476,7 +3476,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430
msgid "Mutual category occurences"
-msgstr "Wzajemne wystêpowanie kategorii (koincydencja)"
+msgstr "Wzajemne wystÄpowanie kategorii (koincydencja)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380
msgid "&Vector"
@@ -3492,11 +3492,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
msgid "Create/rebuild topology"
-msgstr "Utwórz/przebuduj topologiê"
+msgstr "Utwórz/przebuduj topologiÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439
msgid "Clean vector"
-msgstr "Czyszczenie plików wektorowych (procedury clean)"
+msgstr "Czyszczenie plików wektorowych (procedury clean)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
msgid "Smooth or simplify"
@@ -3504,7 +3504,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
msgid "Convert object types"
-msgstr "Konwertuj typy obiektów"
+msgstr "Konwertuj typy obiektów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:444
msgid "Add centroids"
@@ -3512,7 +3512,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:446
msgid "Build polylines"
-msgstr "Utwórz polilinie"
+msgstr "Utwórz polilinie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447
msgid "Split polylines"
@@ -3521,11 +3521,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
#, fuzzy
msgid "Split lines to segments"
-msgstr "Podziel ³aman± na segmenty"
+msgstr "Podziel ÅamanÄ
na segmenty"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449
msgid "Parallel lines"
-msgstr "Linie równoleg³e"
+msgstr "Linie równolegÅe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
#, fuzzy
@@ -3534,11 +3534,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Utwórz wektor 3D nad rastrem"
+msgstr "Utwórz wektor 3D nad rastrem"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454
msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "Utwórz mapê wektorow± 3D"
+msgstr "Utwórz mapÄ wektorowÄ
3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456
msgid "Link to OGR"
@@ -3546,12 +3546,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
msgid "Create labels"
-msgstr "Utwórz etykiety"
+msgstr "Utwórz etykiety"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459
#, fuzzy
msgid "Create optimally placed labels"
-msgstr "Utwórz etykiety"
+msgstr "Utwórz etykiety"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
#, fuzzy
@@ -3564,7 +3564,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463
msgid "Reproject vector"
-msgstr "Zmieñ projekcjê mapy wektorowej"
+msgstr "ZmieÅ projekcjÄ mapy wektorowej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465
msgid "Metadata support"
@@ -3572,15 +3572,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
msgid "Query with attributes"
-msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± atrybutów"
+msgstr "Utwórz zapytanie za pomocÄ
atrybutów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470
msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr "Zapytanie wed³ug wspó³rzêdnych"
+msgstr "Zapytanie wedÅug wspóÅrzÄdnych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:471
msgid "Query with another map"
-msgstr "Utwórz zapytanie wed³ug innej mapy "
+msgstr "Utwórz zapytanie wedÅug innej mapy "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473
msgid "Buffer vectors"
@@ -3605,23 +3605,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
#, fuzzy
msgid "Linear referencing"
-msgstr "Lokalizacja liniowa dla wektorów"
+msgstr "Lokalizacja liniowa dla wektorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480
msgid "Create LRS"
-msgstr "Utwórz LRS"
+msgstr "Utwórz LRS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481
msgid "Create stationing"
-msgstr "Utwórz stationing"
+msgstr "Utwórz stationing"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482
msgid "Create points/segments"
-msgstr "Utwórz punkty/segmenty"
+msgstr "Utwórz punkty/segmenty"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483
msgid "Find ID and offset"
-msgstr "Znajd¼ ID linii i odchy³kê"
+msgstr "Znajdź ID linii i odchyÅkÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
msgid "Nearest features"
@@ -3641,19 +3641,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489
msgid "Visibility network"
-msgstr "Linie widoczno¶ci"
+msgstr "Linie widocznoÅci"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
msgid "Shortest route"
-msgstr "Najkrótsza droga"
+msgstr "Najkrótsza droga"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491
msgid "Display shortest route"
-msgstr "Poka¿ najkrótsz± drogê"
+msgstr "Pokaż najkrótszÄ
drogÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
msgid "Split net"
-msgstr "Rozdziel sieæ"
+msgstr "Rozdziel sieÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430
msgid "Steiner tree"
@@ -3661,26 +3661,26 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431
msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr "Analizy komiwoja¿era"
+msgstr "Analizy komiwojażera"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Nak³adanie map"
+msgstr "NakÅadanie map"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502
#, fuzzy
msgid "Patch (combine)"
-msgstr "Zbijanie/nak³adanie wielu map wektorowych"
+msgstr "Zbijanie/nakÅadanie wielu map wektorowych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
msgid "Change attributes"
-msgstr "Zmiana atrybutów"
+msgstr "Zmiana atrybutów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
#, fuzzy
msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Do³±cz, usuñ, lub sprawd¼ kategorie"
+msgstr "DoÅÄ
cz, usuÅ, lub sprawdź kategorie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
msgid "Reclassify objects interactively"
@@ -3688,47 +3688,47 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Tworzenie obiektów poligonowych dla zasiêgu bie¿±cego regionu"
+msgstr "Tworzenie obiektów poligonowych dla zasiÄgu bieżÄ
cego regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Utwórz obszary z punktów"
+msgstr "Utwórz obszary z punktów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
msgid "Convex hull"
-msgstr "Otoczka wypuk³a"
+msgstr "Otoczka wypukÅa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Utwórz trójk±ty Delaunaya dla zbioru punktów"
+msgstr "Utwórz trójkÄ
ty Delaunaya dla zbioru punktów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
+msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517
msgid "Generate grid"
-msgstr "Utwórz GRID"
+msgstr "Utwórz GRID"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
msgid "Generate points"
-msgstr "Utwórz punkty"
+msgstr "Utwórz punkty"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519
msgid "Generate points from database"
-msgstr "Utwórz punkty z bazy danych ze wspó³rzêdnymi x/y"
+msgstr "Utwórz punkty z bazy danych ze wspóÅrzÄdnymi x/y"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:520
msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Utwórz punkty wzd³ó¿ linii"
+msgstr "Utwórz punkty wzdÅóż linii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
msgid "Generate random points"
-msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone punkty"
+msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone punkty"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522
msgid "Perturb points"
-msgstr "Rozsuñ punkty"
+msgstr "RozsuÅ punkty"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -3752,11 +3752,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458
msgid "Sample raster map at point locations"
-msgstr "Próbkowanie mapy rastrowej"
+msgstr "Próbkowanie mapy rastrowej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459
msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr "Próbkowanie s±siedztwa punktów rastra"
+msgstr "Próbkowanie sÄ
siedztwa punktów rastra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
@@ -3765,7 +3765,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:538
msgid "Report topology by category"
-msgstr "Raport topologii wed³ug kategorii"
+msgstr "Raport topologii wedÅug kategorii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:539
msgid "Upload or report topology"
@@ -3778,7 +3778,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542
#, fuzzy
msgid "Attribute classification"
-msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
+msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544
msgid "Quadrat indices"
@@ -3799,7 +3799,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550
msgid "Create/edit group"
-msgstr "Utwórz/edytuj grupê"
+msgstr "Utwórz/edytuj grupÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
msgid "Target group"
@@ -3811,11 +3811,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
msgid "Manage image colors"
-msgstr "Zarz±dzaj kolorami obrazu"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj kolorami obrazu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Balans kolorów dla RGB"
+msgstr "Balans kolorów dla RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
msgid "RGB to HIS"
@@ -3840,7 +3840,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
#, fuzzy
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr "Klasyfikacja maksymalnego prawdopodobieñstwa (MLC)"
+msgstr "Klasyfikacja maksymalnego prawdopodobieÅstwa (MLC)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502
msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
@@ -3864,7 +3864,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
msgid "Edge detection"
-msgstr "Wykrywanie krawêdzi"
+msgstr "Wykrywanie krawÄdzi"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583
msgid "Matrix/convolving filter"
@@ -3876,11 +3876,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:586 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513
msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr "Klasyfikacja ro¶linno¶ci"
+msgstr "Klasyfikacja roÅlinnoÅci"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514
msgid "Transform image"
-msgstr "Przekszta³æ obraz"
+msgstr "PrzeksztaÅÄ obraz"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
msgid "Canonical correlation"
@@ -3888,7 +3888,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
msgid "Principal components"
-msgstr "G³ówne sk³adowe"
+msgstr "GÅówne skÅadowe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
msgid "Fast Fourier"
@@ -3924,7 +3924,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Zarz±dzaj znacznikami czasu dla bry³ grid3D"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj znacznikami czasu dla bryÅ grid3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
msgid "3D MASK"
@@ -3941,7 +3941,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:609
#, fuzzy
msgid "Interpolate volume from vector points"
-msgstr "Interpoluj bry³ê 3D z punktów z u¿yciem splajnów"
+msgstr "Interpoluj bryÅÄ 3D z punktów z użyciem splajnów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:650
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
@@ -3958,35 +3958,35 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554
msgid "Describe table"
-msgstr "Opisz tabelê"
+msgstr "Opisz tabelÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555
msgid "List columns"
-msgstr "Wy¶wietl listê kolumn"
+msgstr "WyÅwietl listÄ kolumn"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556
msgid "List drivers"
-msgstr "Wy¶wietl listê sterowników"
+msgstr "WyÅwietl listÄ sterowników"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:557
msgid "List tables"
-msgstr "Wy¶wietl listê tabeli"
+msgstr "WyÅwietl listÄ tabeli"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544
msgid "Manage database"
-msgstr "Zarz±dzaj baz± danych"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj bazÄ
danych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545
msgid "Connect to database"
-msgstr "Po³±cz z baz± danych"
+msgstr "PoÅÄ
cz z bazÄ
danych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:546
msgid "Login to database"
-msgstr "Zaloguj siê w bazie danych"
+msgstr "Zaloguj siÄ w bazie danych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548
msgid "Copy table"
-msgstr "Kopiuj tabelê"
+msgstr "Kopiuj tabelÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629
msgid "New table"
@@ -3994,7 +3994,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:630
msgid "Remove table"
-msgstr "Usuñ tabelê"
+msgstr "UsuÅ tabelÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632
msgid "Add columns"
@@ -4002,24 +4002,24 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633
msgid "Change values"
-msgstr "Zmieñ atrybuty"
+msgstr "ZmieÅ atrybuty"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
#, fuzzy
msgid "Drop column"
-msgstr "Poka¿ kolumny"
+msgstr "Pokaż kolumny"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:635
msgid "Rename a column"
-msgstr "Zmieñ nazwê kolumny"
+msgstr "ZmieÅ nazwÄ kolumny"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
msgid "Test database"
-msgstr "Testuj bazê danych"
+msgstr "Testuj bazÄ danych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:641
msgid "Query any table"
-msgstr "Odpytaj jak±kolwiek tabelê"
+msgstr "Odpytaj jakÄ
kolwiek tabelÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:642
msgid "Query vector attribute table"
@@ -4031,15 +4031,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
msgid "Vector<->database connections"
-msgstr "Po³±czenia wektor<->baza danych"
+msgstr "PoÅÄ
czenia wektor<->baza danych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:646
msgid "Reconnect vector to database"
-msgstr "Ponownie ³±czy wektor z baz± danych"
+msgstr "Ponownie ÅÄ
czy wektor z bazÄ
danych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:647
msgid "Set vector - database connection"
-msgstr "Ustaw po³±czenie mapa wektorowa - baza danych"
+msgstr "Ustaw poÅÄ
czenie mapa wektorowa - baza danych"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:654 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565
msgid "&Help"
@@ -4098,11 +4098,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:203
msgid "vector map to chart"
-msgstr "utwórz wykresy ko³owe z mapy wektorowej"
+msgstr "utwórz wykresy koÅowe z mapy wektorowej"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106
msgid "Vector type:"
-msgstr "Rodzaj wektorów:"
+msgstr "Rodzaj wektorów:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
@@ -4130,11 +4130,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236
msgid " show attribute columns"
-msgstr " poka¿ kolumny atrybutów"
+msgstr " pokaż kolumny atrybutów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:242
msgid " show attribute data"
-msgstr " poka¿ dane atrybutowe"
+msgstr " pokaż dane atrybutowe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:253
msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
@@ -4163,11 +4163,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:286
#, fuzzy
msgid "\tchart outline color:"
-msgstr " kolor obwódki wykresu:"
+msgstr " kolor obwódki wykresu:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Etykiety dla wektorów"
+msgstr "Etykiety dla wektorów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
@@ -4179,11 +4179,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:174
msgid "labels file to display"
-msgstr "plik etykiet do wy¶wietlenia"
+msgstr "plik etykiet do wyÅwietlenia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80
msgid "Display constraints:"
-msgstr "Poka¿ ograniczenia:"
+msgstr "Pokaż ograniczenia:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
msgid "min"
@@ -4199,7 +4199,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr " pomiñ ustawienia obrotu i wy¶wietl horyzontalnie"
+msgstr " pomiÅ ustawienia obrotu i wyÅwietl horyzontalnie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:273
msgid "Launch v.label to create labels file"
@@ -4211,11 +4211,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
msgid "Vector output map"
-msgstr "Wektorowa mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Wektorowa mapa wyjÅciowa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:335
msgid "Display vector maps"
-msgstr "Wy¶wietl mapy wektorowe"
+msgstr "WyÅwietl mapy wektorowe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:346
msgid "Transparent"
@@ -4223,7 +4223,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
msgid "vector map to display"
-msgstr "mapa wektorowa do wy¶wietlenia"
+msgstr "mapa wektorowa do wyÅwietlenia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:364
msgid "Vector Info"
@@ -4231,7 +4231,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:376
msgid "Display: "
-msgstr "Wy¶wietl: "
+msgstr "WyÅwietl: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
msgid "Shapes "
@@ -4272,7 +4272,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
#, fuzzy
msgid "Faces "
-msgstr "¶cianki"
+msgstr "Åcianki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:409
msgid "Point symbols:"
@@ -4293,12 +4293,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:421
#, fuzzy
msgid "Attribute column for size"
-msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
+msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
#, fuzzy
msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
+msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:431 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
msgid "Draw lines:"
@@ -4310,11 +4310,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
msgid " Width"
-msgstr "Szeroko¶æ"
+msgstr "SzerokoÅÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:439
msgid "Line width"
-msgstr "Grubo¶æ Linii"
+msgstr "GruboÅÄ Linii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:441
msgid "(pixels) "
@@ -4322,7 +4322,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:447 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
msgid "Fill areas:"
-msgstr "Wype³nij obszary:"
+msgstr "WypeÅnij obszary:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:454
msgid "Random colors "
@@ -4330,7 +4330,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr "kolumna kolorów GRASSRGB"
+msgstr "kolumna kolorów GRASSRGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:463 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291
msgid "Label vectors:"
@@ -4355,7 +4355,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:479
#, fuzzy
msgid "Label part to align with vector point"
-msgstr "czê¶æ etykiety do wyrównania za pomoc± punktu wektorowego"
+msgstr "czÄÅÄ etykiety do wyrównania za pomocÄ
punktu wektorowego"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
#, fuzzy
@@ -4369,11 +4369,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
#, fuzzy
msgid " Attribute column for labels"
-msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
+msgstr " Kolumna atrybutów dla etykiet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Wektory z zapytania do wy¶wietlenia"
+msgstr "Wektory z zapytania do wyÅwietlenia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:502 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
msgid "layer for query"
@@ -4381,27 +4381,27 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
msgid "Query cat values"
-msgstr "Zapytanie do warto¶ci kategorii"
+msgstr "Zapytanie do wartoÅci kategorii"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:521
msgid "Use SQL query"
-msgstr "U¿yj zapytania SQL"
+msgstr "Użyj zapytania SQL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:529
msgid " Show attribute columns"
-msgstr " Poka¿ kolumny atrybutów"
+msgstr " Pokaż kolumny atrybutów"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:535
msgid " Show attribute data"
-msgstr " Poka¿ dane atrybutowe"
+msgstr " Pokaż dane atrybutowe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:547
msgid "Save displayed objects to new vector file "
-msgstr "Zapisz wy¶wietlane obiekty do nowego pliku wektorowego"
+msgstr "Zapisz wyÅwietlane obiekty do nowego pliku wektorowego"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:549
msgid "Overwrite existing"
-msgstr "nadpisz istniej±cy"
+msgstr "nadpisz istniejÄ
cy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:556
msgid " New vector"
@@ -4409,11 +4409,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:560
msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Wybierz istniej±c± mapê wektorow± aby zapisaæ obiekty zapytania"
+msgstr "Wybierz istniejÄ
cÄ
mapÄ wektorowÄ
aby zapisaÄ obiekty zapytania"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:568 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "Wy¶wietl kiedy ¶redni wymiar regionu jest"
+msgstr "WyÅwietl kiedy Åredni wymiar regionu jest"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:571
msgid " or <"
@@ -4425,11 +4425,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
msgid "Rewind animation"
-msgstr "Przewiñ animacjê"
+msgstr "PrzewiÅ animacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
msgid "Replay animation"
-msgstr "Ponownie odtwórz animacjê"
+msgstr "Ponownie odtwórz animacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
msgid "Step backwards through animation"
@@ -4437,7 +4437,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
msgid "Stop animation"
-msgstr "Zatrzymaj animacjê"
+msgstr "Zatrzymaj animacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
msgid "Step forwards through animation"
@@ -4445,7 +4445,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
msgid "Play animation"
-msgstr "Dotwórz animacjê"
+msgstr "Dotwórz animacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
msgid "Slower animation"
@@ -4465,11 +4465,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
msgid "Show map names in animation window"
-msgstr "Wy¶wietl nazwy map w oknie animacji"
+msgstr "WyÅwietl nazwy map w oknie animacji"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
msgid "Quit animation"
-msgstr "Zamknij animacjê"
+msgstr "Zamknij animacjÄ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
msgid "Select maps"
@@ -4483,7 +4483,7 @@
#, fuzzy
msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
msgstr ""
-"Wybierz mapy do animacji w jednym lub wiêcej okien (jedno okno wymagane)"
+"Wybierz mapy do animacji w jednym lub wiÄcej okien (jedno okno wymagane)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -4503,7 +4503,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Musisz wybraæ mapy do animacji w oknie 1"
+msgstr "Musisz wybraÄ mapy do animacji w oknie 1"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
msgid "No maps selected"
@@ -4521,7 +4521,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:157
#, fuzzy
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "Dodaj warstwê postskryptow± etykiet (u¿ywaj±c pliku v.labels)"
+msgstr "Dodaj warstwÄ postskryptowÄ
etykiet (używajÄ
c pliku v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:164
msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -4529,23 +4529,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:183
msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr "Odrzuæ ustawienia przesuniêcia, wyrównania i koloru w pliku v.label: "
+msgstr "OdrzuÄ ustawienia przesuniÄcia, wyrównania i koloru w pliku v.label: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:190
msgid "Align label with vector object: "
-msgstr "Wyrównaj etykietê obiektem wektoroym: "
+msgstr "Wyrównaj etykietÄ obiektem wektoroym: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:199
msgid "Offset label from vector object: "
-msgstr "Przesuñniêcie etykiety w stosunku do obiektu wektorowego: "
+msgstr "PrzesuÅniÄcie etykiety w stosunku do obiektu wektorowego: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "x offset"
-msgstr "przesuniêcie x"
+msgstr "przesuniÄcie x"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:203
msgid "y offset"
-msgstr "przesuniêcie y"
+msgstr "przesuniÄcie y"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:211
msgid "Justification: "
@@ -4565,7 +4565,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
msgid "Background color:"
-msgstr "Kolor t³a:"
+msgstr "Kolor tÅa:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:232
#, fuzzy
@@ -4574,7 +4574,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:234
msgid "Border width:"
-msgstr "Szeroko¶æ ramki"
+msgstr "SzerokoÅÄ ramki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:237
msgid "Border color:"
@@ -4594,7 +4594,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:258
msgid "select font for label"
-msgstr "wybierz czcionkê dla etykiety"
+msgstr "wybierz czcionkÄ dla etykiety"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:260
msgid "family:"
@@ -4646,7 +4646,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
msgid " arrow color "
-msgstr " kolor strza³ki"
+msgstr " kolor strzaÅki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
#, fuzzy
@@ -4655,7 +4655,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
msgid " null value color"
-msgstr " kolor warto¶ci NULL"
+msgstr " kolor wartoÅci NULL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
msgid "Slope/intensity map: "
@@ -4663,11 +4663,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
msgid " scale factor for computing arrow length"
-msgstr " wspó³czynnik skalowy dla obliczenia d³ugo¶ci strza³ki"
+msgstr " wspóÅczynnik skalowy dla obliczenia dÅugoÅci strzaÅki"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'czerwieñ' lub 'odcieñ'"
+msgstr "mapa rastrowa dla kanaÅu 'czerwieÅ' lub 'odcieÅ'"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
#, tcl-format
@@ -4676,21 +4676,21 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'zieleñ' lub 'intensywno¶æ'"
+msgstr "mapa rastrowa dla kanaÅu 'zieleÅ' lub 'intensywnoÅÄ'"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'b³êkit' lub 'nasycenie'"
+msgstr "mapa rastrowa dla kanaÅu 'bÅÄkit' lub 'nasycenie'"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
#, fuzzy
msgid ""
"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
+msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
msgid "display maps as RGB"
-msgstr "wy¶wietlaj mapy jako RGB"
+msgstr "wyÅwietlaj mapy jako RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
msgid "Help for RGB"
@@ -4698,7 +4698,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
msgid "display maps as HIS"
-msgstr "wy¶wietlaj mapy jako HIS"
+msgstr "wyÅwietlaj mapy jako HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
msgid "Help for HIS"
@@ -4706,27 +4706,27 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
-msgstr "czerwieñ (RGB) lub odcieñ (HIS):"
+msgstr "czerwieÅ (RGB) lub odcieÅ (HIS):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'czerwieñ' lub 'odcieñ'"
+msgstr "mapa rastrowa dla kanaÅu 'czerwieÅ' lub 'odcieÅ'"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "zieleñ (RGB) lub intensywno¶æ (HIS):"
+msgstr "zieleÅ (RGB) lub intensywnoÅÄ (HIS):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'zieleñ' lub 'intensywno¶æ'"
+msgstr "mapa rastrowa dla kanaÅu 'zieleÅ' lub 'intensywnoÅÄ'"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "b³êkit (RGB) lub nasycenie (HIS):"
+msgstr "bÅÄkit (RGB) lub nasycenie (HIS):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'b³êkit' lub 'nasycenie'"
+msgstr "mapa rastrowa dla kanaÅu 'bÅÄkit' lub 'nasycenie'"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -4739,7 +4739,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
#, tcl-format
msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Warstwy map do wy¶wietlania %s"
+msgstr "Warstwy map do wyÅwietlania %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
msgid "You must open a display before adding map layers"
@@ -4748,15 +4748,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1152 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1158
msgid "No layer selected"
-msgstr "Nie zosta³a wybrana ¿adna warstwa"
+msgstr "Nie zostaÅa wybrana żadna warstwa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:867
msgid "Loading layers..."
-msgstr "£aduje warstwy..."
+msgstr "Åaduje warstwy..."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1052
msgid "Layers loaded"
-msgstr "Warstwy za³adowane"
+msgstr "Warstwy zaÅadowane"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1168
msgid "Selected raster layer is empty"
@@ -4768,7 +4768,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1185
msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Mo¿esz wektoryzowaæ tylkomapy wektorowe "
+msgstr "Możesz wektoryzowaÄ tylkomapy wektorowe "
#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
msgid ""
@@ -4776,7 +4776,7 @@
"***** Please wait *****"
msgstr ""
"\n"
-"***** Proszê czekaæ *****"
+"***** ProszÄ czekaÄ *****"
#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
msgid "Gathering information about your system"
@@ -4793,7 +4793,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:660
#, fuzzy
msgid "Error setting region 1"
-msgstr "B³±d podczas ustawiania regionu"
+msgstr "BÅÄ
d podczas ustawiania regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:669
msgid "please wait..."
@@ -4802,11 +4802,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:826 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2149
#, fuzzy
msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Zapytanie do mapy (zaznacz najpierw mapê)"
+msgstr "Zapytanie do mapy (zaznacz najpierw mapÄ)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
msgid "No map layer selected"
-msgstr "Nie zosta³a wybrana ¿adna warstwa mapy"
+msgstr "Nie zostaÅa wybrana żadna warstwa mapy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:899
msgid "Save Region"
@@ -4814,18 +4814,18 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:902
msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "Zapisz geometriê bierz±cego wy¶wietlania jako region"
+msgstr "Zapisz geometriÄ bierzÄ
cego wyÅwietlania jako region"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:908
msgid "Enter region name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê regionu"
+msgstr "Wprowadź nazwÄ regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:943
#, tcl-format
msgid ""
"Region file %s already exists. \n"
"Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik regionu <%s> ju¿ istnieje.Chcesz go nadpisaæ?"
+msgstr "Plik regionu <%s> już istnieje.Chcesz go nadpisaÄ?"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1296
#, tcl-format
@@ -4840,7 +4840,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1374
#, fuzzy
msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
-msgstr "B³±d podczas wykonywania skryptu"
+msgstr "BÅÄ
d podczas wykonywania skryptu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1440 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1445
msgid "Error reading current resolution with g.region"
@@ -4849,7 +4849,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1477
#, fuzzy
msgid "Error setting region 2"
-msgstr "B³±d podczas ustawiania regionu"
+msgstr "BÅÄ
d podczas ustawiania regionu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1940
msgid "Measurement"
@@ -4885,7 +4885,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "poka¿ legendê w zaznaczonym monitorze"
+msgstr "pokaż legendÄ w zaznaczonym monitorze"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
msgid " thin legend by "
@@ -4893,23 +4893,23 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Raster do rozpiêcia ponad pierwsz± map±:"
+msgstr "Raster do rozpiÄcia ponad pierwszÄ
mapÄ
:"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr "poka¿ legendê dla rozpiêtej mapy w monitorze"
+msgstr "pokaż legendÄ dla rozpiÄtej mapy w monitorze"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w bie¿±cym regionie"
+msgstr "WyÅwietl aktywne warstwy w bieżÄ
cym regionie"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w domy¶lnym regionie"
+msgstr "WyÅwietl aktywne warstwy w domyÅlnym regionie"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w zapisanym regionie"
+msgstr "WyÅwietl aktywne warstwy w zapisanym regionie"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
@@ -4917,47 +4917,47 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Åcieżka przelotu dla NVIZ"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
msgid "Zoom"
-msgstr "Powiêksz"
+msgstr "PowiÄksz"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
msgid "Pan and recenter"
-msgstr "Przesuñ i wy¶rodkuj"
+msgstr "PrzesuÅ i wyÅrodkuj"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Zapytanie do mapy (zaznacz najpierw mapê)"
+msgstr "Zapytanie do mapy (zaznacz najpierw mapÄ)"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Pomiar d³ugo¶ci i powierzchni"
+msgstr "Pomiar dÅugoÅci i powierzchni"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
msgid "Geographical position"
-msgstr "Po³o¿enie geograficzne"
+msgstr "PoÅożenie geograficzne"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "Drukuj mapy rastrowe i wektorowe za pomoc± polecenia ps.map"
+msgstr "Drukuj mapy rastrowe i wektorowe za pomocÄ
polecenia ps.map"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
msgid "Add legend"
-msgstr "Dodaj legendê"
+msgstr "Dodaj legendÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr "Dodaj warstwê etykiet obrazkowych (z katalogu paint/labesl)"
+msgstr "Dodaj warstwÄ etykiet obrazkowych (z katalogu paint/labesl)"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Dodaj warstwê tekstu freetype"
+msgstr "Dodaj warstwÄ tekstu freetype"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Utwórz lub wybierz ramkê wyswietlania"
+msgstr "Utwórz lub wybierz ramkÄ wyswietlania"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
msgid "Text color: "
@@ -4965,11 +4965,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
msgid " Background color: "
-msgstr " Kolor t³a: "
+msgstr " Kolor tÅa: "
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
msgid "no background color"
-msgstr "t³o bez koloru"
+msgstr "tÅo bez koloru"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
msgid " "
@@ -4977,7 +4977,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
msgid "display N. arrow only "
-msgstr "wy¶wietl tylko strza³kê pó³nocy"
+msgstr "wyÅwietl tylko strzaÅkÄ póÅnocy"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
msgid "line scale instead of bar scale "
@@ -4985,7 +4985,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "umie¶æ za pomoc± myszy (nie mo¿na zapisaæ umiejscowienia z grup±)"
+msgstr "umieÅÄ za pomocÄ
myszy (nie można zapisaÄ umiejscowienia z grupÄ
)"
#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
msgid "Text options: color"
@@ -4993,15 +4993,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354
msgid " show data"
-msgstr " poka¿ dane"
+msgstr " pokaż dane"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "Stopniowane kolory: predefiniowane schematy kolorów"
+msgstr "Stopniowane kolory: predefiniowane schematy kolorów"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
msgid "create graphic legend"
-msgstr "utwórz legendê"
+msgstr "utwórz legendÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
msgid " select monitor for legend"
@@ -5013,11 +5013,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
msgid "Display legend in monitor: "
-msgstr "Wy¶wietl legendê w monitorze:"
+msgstr "WyÅwietl legendÄ w monitorze:"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr " wyczy¶æ monitor przed wy¶wietleniem legendy"
+msgstr " wyczyÅÄ monitor przed wyÅwietleniem legendy"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
msgid "do not show cat labels"
@@ -5029,11 +5029,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "pomiñ kategorie bez etykiet"
+msgstr "pomiÅ kategorie bez etykiet"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "rysuj wyg³adzony gradient"
+msgstr "rysuj wygÅadzony gradient"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
msgid "flip legend"
@@ -5045,7 +5045,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
msgid "Start/select display monitor x0"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x0"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wyÅwietlania x0"
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
msgid "x1"
@@ -5053,7 +5053,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
msgid "Start/select display monitor x1"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x1"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wyÅwietlania x1"
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
msgid "x2"
@@ -5061,7 +5061,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
msgid "Start/select display monitor x2"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x2"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wyÅwietlania x2"
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
msgid "x3"
@@ -5069,7 +5069,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
msgid "Start/select display monitor x3"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x3"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wyÅwietlania x3"
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
msgid "x4"
@@ -5077,7 +5077,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
msgid "Start/select display monitor x4"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x4"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wyÅwietlania x4"
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
msgid "x5"
@@ -5085,7 +5085,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
msgid "Start/select display monitor x5"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x5"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wyÅwietlania x5"
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
msgid "x6"
@@ -5093,7 +5093,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
msgid "Start/select display monitor x6"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x6"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wyÅwietlania x6"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
msgid "Paper format"
@@ -5101,11 +5101,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
msgid "Custom"
-msgstr "Format u¿ytkownika"
+msgstr "Format użytkownika"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
msgid "height:"
-msgstr "wysoko¶æ"
+msgstr "wysokoÅÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
msgid "left:"
@@ -5117,11 +5117,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
msgid "top:"
-msgstr "góra"
+msgstr "góra"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
msgid "bottom:"
-msgstr "dó³"
+msgstr "dóÅ"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
msgid "PS file:"
@@ -5137,7 +5137,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "rozdzielczo¶æ pliku PNG (punkty/cale):"
+msgstr "rozdzielczoÅÄ pliku PNG (punkty/cale):"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
msgid "Printer:"
@@ -5149,7 +5149,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
msgid "Preview"
-msgstr "Podgl±d"
+msgstr "PodglÄ
d"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
msgid "geodetic grid"
@@ -5169,12 +5169,12 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93
msgid "draw grid border"
-msgstr "rysuj granicê siatki"
+msgstr "rysuj granicÄ siatki"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94
#, fuzzy
msgid "draw border text"
-msgstr "rysuj granicê"
+msgstr "rysuj granicÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95
msgid " border & text color"
@@ -5182,15 +5182,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
msgid "remove all frames"
-msgstr "usuñ wszystkie ramki"
+msgstr "usuÅ wszystkie ramki"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
msgid " show attribute columns"
-msgstr " poka¿ kolumny atrybutów"
+msgstr " pokaż kolumny atrybutów"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
msgid " chart outline color:"
-msgstr " kolor obwódki wykresu:"
+msgstr " kolor obwódki wykresu:"
#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
msgid "Labels name:"
@@ -5202,7 +5202,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
msgid "Display:"
-msgstr "Wy¶wietl:"
+msgstr "WyÅwietl:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
msgid "shapes"
@@ -5226,7 +5226,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
msgid "faces"
-msgstr "¶cianki"
+msgstr "Åcianki"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
@@ -5247,7 +5247,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
msgid " align with pt"
-msgstr " wyrównaj za pomoc± pt"
+msgstr " wyrównaj za pomocÄ
pt"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
msgid " layer for labels"
@@ -5255,7 +5255,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
msgid " attribute col for labels"
-msgstr " kolumna atrybutów dla etykiet"
+msgstr " kolumna atrybutów dla etykiet"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
msgid "Query vectors: "
@@ -5263,7 +5263,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
msgid " query cat values"
-msgstr " zapytanie do warto¶ci kategorii"
+msgstr " zapytanie do wartoÅci kategorii"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
msgid "SQL query"
@@ -5276,7 +5276,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
msgid "Mouse query setup:"
-msgstr "Ustawienia zapytañ przy pomocy myszy:"
+msgstr "Ustawienia zapytaÅ przy pomocy myszy:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
msgid "edit attributes (form mode)"
@@ -5288,11 +5288,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Szeroko¶æ linii dla wydruków ps.map:"
+msgstr "SzerokoÅÄ linii dla wydruków ps.map:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Szeroko¶æ linii na wydruku"
+msgstr "SzerokoÅÄ linii na wydruku"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
msgid "Import"
@@ -5300,7 +5300,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-msgstr "Zagreguj warto¶ci ASCII xyz do siatki rastra "
+msgstr "Zagreguj wartoÅci ASCII xyz do siatki rastra "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81
msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
@@ -5340,11 +5340,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
msgid "Various formats using OGR"
-msgstr "Ró¿norodne formaty poprzez sterownik OGR"
+msgstr "Różnorodne formaty poprzez sterownik OGR"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-msgstr "Plik punktów ASCII albo pliki wektorowe GRASS ASCII"
+msgstr "Plik punktów ASCII albo pliki wektorowe GRASS ASCII"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
msgid "Import old GRASS vector format"
@@ -5441,7 +5441,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135
msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-msgstr "Ró¿ne formaty przy u¿yciu sterownika OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Różne formaty przy użyciu sterownika OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137
msgid "DXF file (ASCII)"
@@ -5457,7 +5457,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
msgid "Copy maps"
-msgstr "Kopiuj mapê"
+msgstr "Kopiuj mapÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153
msgid "List maps"
@@ -5465,19 +5465,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Lista map z u¿yciem wyra¿enia i 'wildcards'"
+msgstr "Lista map z użyciem wyrażenia i 'wildcards'"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
msgid "Rename maps"
-msgstr "Zmieñ nazwê mapy"
+msgstr "ZmieÅ nazwÄ mapy"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156
msgid "Remove maps"
-msgstr "Usuñ mapy"
+msgstr "UsuÅ mapy"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Usuñ mapy z u¿yciem wyra¿enia i 'wildcards'"
+msgstr "UsuŠmapy z użyciem wyrażenia i 'wildcards'"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
msgid "Raster to vector map"
@@ -5485,11 +5485,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161
msgid "Raster map series to volume"
-msgstr "Seria map rastrowych do bry³y 3D"
+msgstr "Seria map rastrowych do bryÅy 3D"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162
msgid "Raster 2.5D map to volume"
-msgstr "Mapa rastrowa do bry³y 3D"
+msgstr "Mapa rastrowa do bryÅy 3D"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164
msgid "Vector to vector"
@@ -5497,11 +5497,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165
msgid "Vector lines to points"
-msgstr "Wektorowe linie do punktów"
+msgstr "Wektorowe linie do punktów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-msgstr "Punkty wektorowe 3D do wokseli bry³y 3D"
+msgstr "Punkty wektorowe 3D do wokseli bryÅy 3D"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167
msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
@@ -5509,7 +5509,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168
msgid "Volumes to raster map series"
-msgstr "Bry³y 3D do serii map rastrowych"
+msgstr "BryÅy 3D do serii map rastrowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171
msgid "Groups"
@@ -5521,43 +5521,43 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
msgid "Create new group file"
-msgstr "Utwórz now± grupê"
+msgstr "Utwórz nowÄ
grupÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
msgid "Open group file"
-msgstr "Otwórz grupê"
+msgstr "Otwórz grupÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
msgid "Save group file"
-msgstr "Zapisz grupê"
+msgstr "Zapisz grupÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175
msgid "Save group file as name"
-msgstr "Zapisza grupê jako"
+msgstr "Zapisza grupÄ jako"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
msgid "Close group"
-msgstr "Zamknij grupê"
+msgstr "Zamknij grupÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
msgid "Save display to image file"
-msgstr "Zapisz wy¶wietlanej mapy do pliku obrazu"
+msgstr "Zapisz wyÅwietlanej mapy do pliku obrazu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-msgstr "XWD (zapis wy¶wietlanej mapy, wybranego fragmentu, do map.xwd)"
+msgstr "XWD (zapis wyÅwietlanej mapy, wybranego fragmentu, do map.xwd)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-msgstr "Zapis wy¶wietlanych map do ró¿norodnych formatów graficznych"
+msgstr "Zapis wyÅwietlanych map do różnorodnych formatów graficznych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183
msgid "Save map to Postscript file"
-msgstr "Zapisz mapê do pliku Postscript"
+msgstr "Zapisz mapÄ do pliku Postscript"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
msgid "Print to default printer"
-msgstr "Drukuj do domy¶lnej drukarki"
+msgstr "Drukuj do domyÅlnej drukarki"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
msgid "print"
@@ -5565,47 +5565,47 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186
msgid "E&xit"
-msgstr "Zakoñcz"
+msgstr "ZakoÅcz"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186
msgid "Exit Display Manager"
-msgstr "Wyjd¼"
+msgstr "Wyjdź"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192
msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr "Powiêksz do maksymalnego zasiêgu wszystkich wy¶wietlanych map"
+msgstr "PowiÄksz do maksymalnego zasiÄgu wszystkich wyÅwietlanych map"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
msgid "Access other mapsets in current location"
-msgstr "Dostêp do innych mapsetów w bie¿±cej lokacji"
+msgstr "DostÄp do innych mapsetów w bieżÄ
cej lokacji"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-msgstr "Zmieñ bie¿±c± sesjê pracy na nowy mapset, lokacjê, lub GISBAZÊ"
+msgstr "ZmieÅ bieżÄ
cÄ
sesjÄ pracy na nowy mapset, lokacjÄ, lub GISBAZÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "Zmieñ dostêp innych u¿ytkowników do bie¿±cego mapsetu"
+msgstr "ZmieÅ dostÄp innych użytkowników do bieżÄ
cego mapsetu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
msgid "Show current GRASS environment settings"
-msgstr "Poka¿ bie¿±ce ustawienia ¶rodowiska GRASS"
+msgstr "Pokaż bieżÄ
ce ustawienia Årodowiska GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199
msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr "Ustaw zmienne ¶rodowiskowe GRASS"
+msgstr "Ustaw zmienne Årodowiskowe GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bie¿±cej lokacji"
+msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bieżÄ
cej lokacji"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:205
msgid "Show projection information and create projection files"
-msgstr "Poka¿ informacje o projekcji i utwórz pliki projekcji"
+msgstr "Pokaż informacje o projekcji i utwórz pliki projekcji"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207
msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-msgstr "Konwertuj wspó³rzêdne z danej projekcji do innej"
+msgstr "Konwertuj wspóÅrzÄdne z danej projekcji do innej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209
msgid "Text"
@@ -5613,35 +5613,35 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
msgid "Select default text font"
-msgstr "Wybierz domy¶ln± czcionkê tekstu"
+msgstr "Wybierz domyÅlnÄ
czcionkÄ tekstu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Wybierz domy¶ln± czcionkê tekstu typu freetype"
+msgstr "Wybierz domyÅlnÄ
czcionkÄ tekstu typu freetype"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
msgid "X-monitor displays"
-msgstr "Wy¶wietlanie x-monitora"
+msgstr "WyÅwietlanie x-monitora"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214
msgid "Configure xmonitor displays"
-msgstr "Konfiguruj wy¶wietlanie x-monitora"
+msgstr "Konfiguruj wyÅwietlanie x-monitora"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
msgid "Configure frames for xmonitors"
-msgstr "Konfiguruj ramki dla x-monitorów"
+msgstr "Konfiguruj ramki dla x-monitorów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Otwórz/otwórz ponownie x-monitor w oknie o okre¶lonym rozmiarze"
+msgstr "Otwórz/otwórz ponownie x-monitor w oknie o okreÅlonym rozmiarze"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Ustaw okre¶lony rozmiar aktywnego x-monitora"
+msgstr "Ustaw okreÅlony rozmiar aktywnego x-monitora"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
msgid "Display information about active xmonitor"
-msgstr "Wy¶wietl informacjê o aktywnym x-monitorze"
+msgstr "WyÅwietl informacjÄ o aktywnym x-monitorze"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
msgid "Compress/decompress raster file"
@@ -5649,15 +5649,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
msgid "Manage boundary definitions"
-msgstr "Zarz±dzaj definicjami granic"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj definicjami granic"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227
msgid "Manage null values"
-msgstr "Zarz±dzaj warto¶ciami null"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj wartoÅciami null"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
msgid "Manage timestamps for files"
-msgstr "Zarz±dzaj znacznikami czasu dla plików"
+msgstr "ZarzÄ
dzaj znacznikami czasu dla plików"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
msgid "Quantization for floating-point maps"
@@ -5665,19 +5665,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Przepróbkowanie (zmiana rozdzielczo¶ci)"
+msgstr "Przepróbkowanie (zmiana rozdzielczoÅci)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody najbli¿szego s±siedztwa"
+msgstr "Przepróbkowanie z użyciem metody najbliższego sÄ
siedztwa"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem ró¿nych metod interpolacji"
+msgstr "Przepróbkowanie z użyciem różnych metod interpolacji"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody rst"
+msgstr "Przepróbkowanie z użyciem metody rst"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
msgid "Support file creation and maintenance"
@@ -5685,16 +5685,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
msgid "Reproject raster from other location"
-msgstr "Zmieñ projekcjê rastra z innej lokacji"
+msgstr "ZmieÅ projekcjÄ rastra z innej lokacji"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
#, fuzzy
msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "Generuj linie sp³ywu dla mapy rastrowej"
+msgstr "Generuj linie spÅywu dla mapy rastrowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
msgid "Set colors to predefined color tables"
-msgstr "Ustaw kolory do zdefiniowanej tablicy kolorów"
+msgstr "Ustaw kolory do zdefiniowanej tablicy kolorów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
msgid "Set colors based on standard deviations"
@@ -5702,36 +5702,36 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246
msgid "Set colors using color rules"
-msgstr "Ustaw kolory u¿ywaj±c formu³y kolorów"
+msgstr "Ustaw kolory używajÄ
c formuÅy kolorów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-msgstr "Wymieszaj 2 kolorowe mapy aby utworzyæ 3 pliki RGB"
+msgstr "Wymieszaj 2 kolorowe mapy aby utworzyÄ 3 pliki RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
msgid "Create color image from RGB files"
-msgstr "Utwórz kolorowy obraz z plików RGB"
+msgstr "Utwórz kolorowy obraz z plików RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250
msgid ""
"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
"maps"
msgstr ""
-"Utwórz 3 mapy dla RGB (red, green, blue) z 3 map HIS (hue, intensity, "
+"Utwórz 3 mapy dla RGB (red, green, blue) z 3 map HIS (hue, intensity, "
"saturation) "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
msgid "Create raster buffers"
-msgstr "Utwórz strefy buforowe dla rastra"
+msgstr "Utwórz strefy buforowe dla rastra"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
msgid "Create raster MASK"
-msgstr "Utwórz MASKÊ rastrow±"
+msgstr "Utwórz MASKÄ rastrowÄ
"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
msgstr ""
-"Zlokalizuj najbli¿szy punkt pomiêdzy obszarami na dwóch mapach rastrowych"
+"Zlokalizuj najbliższy punkt pomiÄdzy obszarami na dwóch mapach rastrowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -5739,7 +5739,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261
msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-msgstr "Analiza punktów wektorowych w s±siedztwie komórek rastra"
+msgstr "Analiza punktów wektorowych w sÄ
siedztwie komórek rastra"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265
msgid "Function of map series (time series)"
@@ -5747,19 +5747,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-msgstr "Statystyczne obliczenia dla mapy wierzchniej ponad podstawow± map±"
+msgstr "Statystyczne obliczenia dla mapy wierzchniej ponad podstawowÄ
mapÄ
"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-msgstr "Promieniowanie s³oneczne i dzienne napromienienie"
+msgstr "Promieniowanie sÅoneczne i dzienne napromienienie"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "Mapa cieni dla pozycji s³oñca lub daty/czasu"
+msgstr "Mapa cieni dla pozycji sÅoÅca lub daty/czasu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
+msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiÄdzy dwoma lokalizacjami"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278
msgid "Profile analysis"
@@ -5767,15 +5767,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
msgid "Shaded relief map"
-msgstr "Cieniowanie rze¼by terenu"
+msgstr "Cieniowanie rzeźby terenu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283
msgid "Visibility/line of sight"
-msgstr "Linia maksymalnego zasiêgu widoku"
+msgstr "Linia maksymalnego zasiÄgu widoku"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "£±cz ma³e obszary (statystyki obliczone przez r.volume)"
+msgstr "ÅÄ
cz maÅe obszary (statystyki obliczone przez r.volume)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
#, fuzzy
@@ -5792,7 +5792,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Mapa powierzchni pozbawionej depresji i mapa linii sp³ywu"
+msgstr "Mapa powierzchni pozbawionej depresji i mapa linii spÅywu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
msgid "Fill lake from seed point to specified level"
@@ -5800,15 +5800,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Akumulacja sp³ywu dla masywnych gridów"
+msgstr "Akumulacja spÅywu dla masywnych gridów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "Generuj linie sp³ywu dla mapy rastrowej"
+msgstr "Generuj linie spÅywu dla mapy rastrowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
+msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309
msgid "Analyze landscape characteristics"
@@ -5816,7 +5816,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-msgstr "Analiza charakterystyk kompleksów krajobrazu"
+msgstr "Analiza charakterystyk kompleksów krajobrazu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311
msgid "Output landscape patch information"
@@ -5824,12 +5824,12 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314
msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-msgstr "Generowanie mapy wspó³czynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
+msgstr "Generowanie mapy wspóÅczynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315
#, fuzzy
msgid "Generate least-cost spread paths"
-msgstr "Generowanie mapy wspó³czynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
+msgstr "Generowanie mapy wspóÅczynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:316
msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
@@ -5837,49 +5837,49 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320
msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-msgstr "Edytuj warto¶ci kategorii poszczególnych komórek mapy rastrowej"
+msgstr "Edytuj wartoÅci kategorii poszczególnych komórek mapy rastrowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii dla obszarów o okre¶lonej wielko¶ci"
+msgstr "ZmieÅ klasyfikacjÄ kategorii dla obszarów o okreÅlonej wielkoÅci"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
msgid "Reclassify categories using rules"
-msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii za pomoc± regu³"
+msgstr "ZmieÅ klasyfikacjÄ kategorii za pomocÄ
reguÅ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325
msgid "Reclassify categories using rules file"
-msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii za pomoc± pliku regu³y"
+msgstr "ZmieÅ klasyfikacjÄ kategorii za pomocÄ
pliku reguÅy"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327
msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-msgstr "Przekoduj kategorie przy u¿yciu regu³ (utwórz now± mapê)"
+msgstr "Przekoduj kategorie przy użyciu reguÅ (utwórz nowÄ
mapÄ)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:328
msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-msgstr "Przekoduj kategorie przy u¿yciu plików regu³ (utwórz now± mapê)"
+msgstr "Przekoduj kategorie przy użyciu plików reguÅ (utwórz nowÄ
mapÄ)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
msgid "Rescale categories (create new map)"
-msgstr "Przeskaluj kategorie (utwórz now± mapê)"
+msgstr "Przeskaluj kategorie (utwórz nowÄ
mapÄ)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331
msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
msgstr ""
-"Przeskaluj kategorie za pomoc± wyrównanego histogramu (utwórz now± mapê)"
+"Przeskaluj kategorie za pomocÄ
wyrównanego histogramu (utwórz nowÄ
mapÄ)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
msgid "Generate concentric circles around points"
-msgstr "Utwórz koncentryczne krêgi dooko³a punktów"
+msgstr "Utwórz koncentryczne krÄgi dookoÅa punktów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki rastra"
+msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki rastra"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
msgstr ""
-"Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty wektorowe z mapy rastrowej"
+"Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty wektorowe z mapy rastrowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
@@ -5887,37 +5887,37 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "Utwórz powierzchniê fraktaln±"
+msgstr "Utwórz powierzchniÄ fraktalnÄ
"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
msgid "Generate gaussian deviates surface"
-msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni"
+msgstr "Wygeneruj krzywiznÄ Gaussa powierzchni"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343
msgid "Generate plane"
-msgstr "utwórz p³ask± powierzchniê"
+msgstr "utwórz pÅaskÄ
powierzchniÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
#, fuzzy
msgid "Generate random deviates surface"
-msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
+msgstr "Wygeneruj krzywiznÄ Gaussa powierzchni."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
#, fuzzy
msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Przypadkowa powierzchnia z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
+msgstr "Przypadkowa powierzchnia z zależnoÅciami przestrzennymi."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
msgid "Generate vector contour lines"
-msgstr "Utwórz linie wektorowych poziomic"
+msgstr "Utwórz linie wektorowych poziomic"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolacja dwuliniowa z punktów rastrowych"
+msgstr "Interpolacja dwuliniowa z punktów rastrowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350
msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolacja odwrotna odleg³o¶ciowo-wagowa z punktów rastrowych"
+msgstr "Interpolacja odwrotna odlegÅoÅciowo-wagowa z punktów rastrowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351
msgid "Interpolation from raster contours"
@@ -5925,30 +5925,30 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353
msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-msgstr "Interpolacja odwrotna odleg³o¶ciowo-wagowa z punktów wektorowych"
+msgstr "Interpolacja odwrotna odlegÅoÅciowo-wagowa z punktów wektorowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
msgstr ""
-"Interpolacja regulowanego napiêcia splajnów (rst) z wektorowych punktów lub "
+"Interpolacja regulowanego napiÄcia splajnów (rst) z wektorowych punktów lub "
"poziomic"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr "Wype³nij komórki NULL poprzez interpolacjê rst"
+msgstr "WypeÅnij komórki NULL poprzez interpolacjÄ rst"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
#, fuzzy
msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "Raport warto¶ci i etykiet kategorii"
+msgstr "Raport wartoÅci i etykiet kategorii"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
msgid "Range of all category values"
-msgstr "Zakres wszystkich warto¶ci kategorii"
+msgstr "Zakres wszystkich wartoÅci kategorii"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365
msgid "Sum all cell category values"
-msgstr "Suma warto¶ci kategorii wszystkich komórek"
+msgstr "Suma wartoÅci kategorii wszystkich komórek"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367
msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
@@ -5960,39 +5960,39 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
msgid "Sample values along transects"
-msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ"
+msgstr "Próbkuj wartoÅci wzdÅuż przeciÄÄ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:373
msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ (u¿yj azymutu, odleg³o¶ci)"
+msgstr "Próbkuj wartoÅci wzdÅuż przeciÄÄ (użyj azymutu, odlegÅoÅci)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376
msgid "Linear regression between 2 maps"
-msgstr "Regresja liniowa pomiêdzy dwoma mapami"
+msgstr "Regresja liniowa pomiÄdzy dwoma mapami"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377
msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-msgstr "Wzajemne wystêpowanie kategorii (koincydencja)"
+msgstr "Wzajemne wystÄpowanie kategorii (koincydencja)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
msgid "Clean vector files"
-msgstr "Czyszczenie plików wektorowych (procedury clean)"
+msgstr "Czyszczenie plików wektorowych (procedury clean)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Dodaj brakuj±ce centroidy"
+msgstr "Dodaj brakujÄ
ce centroidy"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
msgid "Build polylines from adjacent segments"
-msgstr "Utwórz ³aman± z przylegaj±cych segmentów"
+msgstr "Utwórz ÅamanÄ
z przylegajÄ
cych segmentów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
msgid "Split polylines into segments"
-msgstr "Podziel ³aman± na segmenty"
+msgstr "Podziel ÅamanÄ
na segmenty"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
msgid "Create lines parallel to existing lines"
-msgstr "Utwórz linie równoleg³e do istniej±cych linii"
+msgstr "Utwórz linie równolegÅe do istniejÄ
cych linii"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:391
#, fuzzy
@@ -6001,20 +6001,20 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393
msgid "Convert vector feature types"
-msgstr "Konwertuj rodzaje obiektów wektorowych"
+msgstr "Konwertuj rodzaje obiektów wektorowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-msgstr "Konwertuj wektor 2D do 3D poprzez próbkowanie rastra"
+msgstr "Konwertuj wektor 2D do 3D poprzez próbkowanie rastra"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:395
#, fuzzy
msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr "Utwórz mapê wektorow± 3D"
+msgstr "Utwórz mapÄ wektorowÄ
3D"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Utwórz plik etykiet tekstowych dla obiektów wektorowych"
+msgstr "Utwórz plik etykiet tekstowych dla obiektów wektorowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
@@ -6022,44 +6022,44 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400
msgid "Reproject vector from other location"
-msgstr "Zmieñ projekcjê wektora z innej lokacji"
+msgstr "ZmieÅ projekcjÄ wektora z innej lokacji"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-msgstr "Utwórz nowy wektor jako link do zewnêtrznej warstwy OGR"
+msgstr "Utwórz nowy wektor jako link do zewnÄtrznej warstwy OGR"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Ustaw po³±czenie z baz± danych dla atrybutów wektorów"
+msgstr "Ustaw poÅÄ
czenie z bazÄ
danych dla atrybutów wektorów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
msgid "Rectify and georeference vector map"
-msgstr "Rektyfikuj i nadaj wspó³rzêdne mapie wektorowej"
+msgstr "Rektyfikuj i nadaj wspóÅrzÄdne mapie wektorowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408
msgid "Query by attributes"
-msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± atrybutów"
+msgstr "Utwórz zapytanie za pomocÄ
atrybutów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410
msgid "Query by map features"
-msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± obiektów mapy"
+msgstr "Utwórz zapytanie za pomocÄ
obiektów mapy"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412
msgid "Create vector buffers"
-msgstr "Utwórz wektorowe strefy buforowe"
+msgstr "Utwórz wektorowe strefy buforowe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Lokalizacja liniowa dla wektorów"
+msgstr "Lokalizacja liniowa dla wektorów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
msgid "Create linear reference system"
-msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
+msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
#, fuzzy
msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
+msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
msgid ""
@@ -6075,47 +6075,47 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Zlokalizuj obiekty najbli¿sze od punktów lub centroidów"
+msgstr "Zlokalizuj obiekty najbliższe od punktów lub centroidów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-msgstr "Utwórz poligony Thissena dooko³a punktów (diagram Voronoi)"
+msgstr "Utwórz poligony Thissena dookoÅa punktów (diagram Voronoi)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422
msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-msgstr "Po³±cz punkty aby utworzyæ trójk±ty Delaunay"
+msgstr "PoÅÄ
cz punkty aby utworzyÄ trójkÄ
ty Delaunay"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Najkrótsza droga (tylko wizualizacja)"
+msgstr "Najkrótsza droga (tylko wizualizacja)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
msgid "Split net to bands between cost isolines"
-msgstr "Podzia³ sieci na pasma pomiêdzy izoliniami kosztu"
+msgstr "PodziaÅ sieci na pasma pomiÄdzy izoliniami kosztu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Nak³adanie/uzupe³nianie dwóch map wektorowych"
+msgstr "NakÅadanie/uzupeÅnianie dwóch map wektorowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
msgid "Patch multiple maps (combine)"
-msgstr "Zbijanie/nak³adanie wielu map wektorowych"
+msgstr "Zbijanie/nakÅadanie wielu map wektorowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Tworzenie obiektów poligonowych dla zasiêgu bie¿±cego regionu"
+msgstr "Tworzenie obiektów poligonowych dla zasiÄgu bieżÄ
cego regionu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
msgid "Generate rectangular vector grid"
-msgstr "Tworzenie prostok±tnej sieci wektorowej"
+msgstr "Tworzenie prostokÄ
tnej sieci wektorowej"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Do³±cz, usuñ, lub sprawd¼ kategorie"
+msgstr "DoÅÄ
cz, usuÅ, lub sprawdź kategorie"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
msgid "Reclassify features using rules file"
-msgstr "Przeklasyfikuj obiekty przy u¿yciu pliku regu³"
+msgstr "Przeklasyfikuj obiekty przy użyciu pliku reguÅ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445
msgid "Work with vector points"
@@ -6123,29 +6123,29 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447
msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-msgstr "Utwórz punkty z bazy danych ze wspó³rzêdnymi x/y"
+msgstr "Utwórz punkty z bazy danych ze wspóÅrzÄdnymi x/y"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:449
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
+msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
#, fuzzy
msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Utwórz trójk±ty Delaunaya dla zbioru punktów"
+msgstr "Utwórz trójkÄ
ty Delaunaya dla zbioru punktów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-msgstr "Utwórz trójk±ty Delaunaya dla zbioru punktów"
+msgstr "Utwórz trójkÄ
ty Delaunaya dla zbioru punktów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:454
msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
+msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
msgid "Sample raster maps"
-msgstr "Próbkowanie map rastrowych"
+msgstr "Próbkowanie map rastrowych"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
@@ -6154,25 +6154,25 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
msgstr ""
-"Podzia³ punktów na zestawy testowe/treningowe dla k-fold crossvalidation"
+"PodziaŠpunktów na zestawy testowe/treningowe dla k-fold crossvalidation"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
msgstr ""
-"Przeniesienie danych atrybutowych z zapytanej mapy wektorowej do punktów"
+"Przeniesienie danych atrybutowych z zapytanej mapy wektorowej do punktów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-msgstr "Za³aduj atrybuty wektorów do bazy danych albo utwórz raporty"
+msgstr "ZaÅaduj atrybuty wektorów do bazy danych albo utwórz raporty"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
#, fuzzy
msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Ustaw po³±czenie z baz± danych dla atrybutów wektorów"
+msgstr "Ustaw poÅÄ
czenie z bazÄ
danych dla atrybutów wektorów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Testuj rozk³ad normalny punktów"
+msgstr "Testuj rozkÅad normalny punktów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
@@ -6184,11 +6184,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "Utwórz/edytuj grupê obrazów"
+msgstr "Utwórz/edytuj grupÄ obrazów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
msgid "Target imagery group"
-msgstr "Docelowa grupa obrazów"
+msgstr "Docelowa grupa obrazów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:481
#, fuzzy
@@ -6203,27 +6203,27 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
msgid ""
"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
-msgstr "Transformuj obraz o kolorach HIS do kolorów RGB"
+msgstr "Transformuj obraz o kolorach HIS do kolorów RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
msgid ""
"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
-msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
+msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
msgid "Rectify and georeference image group"
-msgstr "Rektyfikuj i nadaj referencje grupie obrazów"
+msgstr "Rektyfikuj i nadaj referencje grupie obrazów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
msgstr ""
-"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy rastrowej lub wprowad¼ je z "
+"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy rastrowej lub wprowadź je z "
"klawiatury"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
msgstr ""
-"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy wektorowej lub wprowad¼ je z "
+"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy wektorowej lub wprowadź je z "
"klawiatury"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
@@ -6245,7 +6245,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
#, fuzzy
msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr "Wykrywanie krawêdzi"
+msgstr "Wykrywanie krawÄdzi"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510
msgid "User defined matrix/convolving filter"
@@ -6254,11 +6254,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515
#, fuzzy
msgid "Canonical component"
-msgstr "G³ówny sk³adnik"
+msgstr "GÅówny skÅadnik"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516
msgid "Principal component"
-msgstr "G³ówny sk³adnik"
+msgstr "GÅówny skÅadnik"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517
msgid "Fast Fourier Transform"
@@ -6266,11 +6266,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:518
msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-msgstr "Odwróæ szybk± transformatê Fouriera"
+msgstr "OdwrÃ³Ä szybkÄ
transformatÄ Fouriera"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:523
msgid "Range of image values"
-msgstr "Zakres warto¶ci obrazu"
+msgstr "Zakres wartoÅci obrazu"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
@@ -6278,11 +6278,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-msgstr "Ocena dok³adno¶ci klafyfikacji kappa"
+msgstr "Ocena dokÅadnoÅci klafyfikacji kappa"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Optymalny wska¼nik indeksu dla LandSat TM"
+msgstr "Optymalny wskaźnik indeksu dla LandSat TM"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
msgid "&Grid3D"
@@ -6290,7 +6290,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Utwórz maskê 3D dla operacji grid3D"
+msgstr "Utwórz maskÄ 3D dla operacji grid3D"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
@@ -6302,19 +6302,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-msgstr "Interpoluj bry³ê 3D z punktów z u¿yciem splajnów"
+msgstr "Interpoluj bryÅÄ 3D z punktów z użyciem splajnów"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o bryle grid3D"
+msgstr "WyÅwietl informacje o bryle grid3D"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
msgid "Add columns to table"
-msgstr "Dodaj kolumnê do tabeli"
+msgstr "Dodaj kolumnÄ do tabeli"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
msgid "Change values in a column"
-msgstr "Zmieñ warto¶ci w kolumnie"
+msgstr "ZmieÅ wartoÅci w kolumnie"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
msgid "Query data (SQL select)"
@@ -6322,20 +6322,20 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "Wykonaj wyra¿enie SQL"
+msgstr "Wykonaj wyrażenie SQL"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
msgstr ""
-" (pozostaw do wype³nienia za pomoc± myszy; pozycja nie zostanie zapisana)"
+" (pozostaw do wypeÅnienia za pomocÄ
myszy; pozycja nie zostanie zapisana)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
msgid " coordinate type"
-msgstr " rodzaj wspó³rzêdnych"
+msgstr " rodzaj wspóÅrzÄdnych"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
msgid " align text with coordinate point"
-msgstr " wyrównaj tekst za pomoc± punktu o wspó³rzêdnych"
+msgstr " wyrównaj tekst za pomocÄ
punktu o wspóÅrzÄdnych"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
#, fuzzy, tcl-format
@@ -6343,60 +6343,60 @@
" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
"left)"
msgstr ""
-" (dla wspó³rzêdnych, % jest od dolnego lewego rogu, piksele od lewego "
-"górnego)"
+" (dla wspóÅrzÄdnych, % jest od dolnego lewego rogu, piksele od lewego "
+"górnego)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
msgstr ""
-" obracanie tekstu (stopnie, kierunek przeciwny do wskazówek zegara)"
+" obracanie tekstu (stopnie, kierunek przeciwny do wskazówek zegara)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
msgid "rotation in radians"
-msgstr "k±t obrotu w radianach"
+msgstr "kÄ
t obrotu w radianach"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "wysoko¶æ w pikselach zamiast %"
+msgstr "wysokoÅÄ w pikselach zamiast %"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-msgstr "czerwieñ (RGB) lub odcieñ (HIS):"
+msgstr "czerwieÅ (RGB) lub odcieÅ (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "zieleñ (RGB) lub intensywno¶æ (HIS):"
+msgstr "zieleÅ (RGB) lub intensywnoÅÄ (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "b³êkit (RGB) lub nasycenie (HIS):"
+msgstr "bÅÄkit (RGB) lub nasycenie (HIS):"
#~ msgid "Run (in Xterm)"
#~ msgstr "Uruchom (w Xterm)"
#~ msgid "Zoom to..."
-#~ msgstr "Powiêksz do..."
+#~ msgstr "PowiÄksz do..."
#~ msgid "Export display to graphics file"
-#~ msgstr "Eksportuj wy¶wietlan± mapê do pliku graficznego"
+#~ msgstr "Eksportuj wyÅwietlanÄ
mapÄ do pliku graficznego"
#~ msgid "Create/rebuild topology: "
-#~ msgstr "Utwórz/przebuduj topologiê:"
+#~ msgstr "Utwórz/przebuduj topologiÄ:"
#~ msgid "Generalization"
#~ msgstr "Generalizacja"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwa lokacja"
+#~ msgstr "UWAGA: niewÅaÅciwa lokacja"
#, fuzzy
#~ msgid "cumulative length = %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
+#~ "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiÄdzy dwoma lokalizacjami"
#~ msgid " width"
-#~ msgstr "szeroko¶æ"
+#~ msgstr "szerokoÅÄ"
#~ msgid "text color"
#~ msgstr "kolor tekstu"
@@ -6408,16 +6408,16 @@
#~ msgstr " justowanie"
#~ msgid "query cat values "
-#~ msgstr "zapytaj warto¶ci kategorii "
+#~ msgstr "zapytaj wartoÅci kategorii "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " chart outline color:"
-#~ msgstr " kolor obrysu wykresu ko³owego:"
+#~ msgstr " kolor obrysu wykresu koÅowego:"
#~ msgid "Create ps.map file for postscript printing"
-#~ msgstr "Utwórz plik mapa.ps dla wydruku postskryptowego"
+#~ msgstr "Utwórz plik mapa.ps dla wydruku postskryptowego"
#~ msgid " grid & text color "
#~ msgstr " kolor siatki i tekstu "
@@ -6426,7 +6426,7 @@
#~ msgstr "Plik dxf"
#~ msgid "Path to new location"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do nowej lokacji"
+#~ msgstr "Åcieżka do nowej lokacji"
#~ msgid ""
#~ " \n"
@@ -6435,18 +6435,18 @@
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "TWORZENIE NOWEJ LOKACJI GRASS Z U¯YCIEM PLIKU GEOREFERENCYJNEGO\n"
+#~ "TWORZENIE NOWEJ LOKACJI GRASS Z UŻYCIEM PLIKU GEOREFERENCYJNEGO\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
-#~ msgstr "Plik musi mieæ informacje georeferencyjne czytelne\n"
+#~ msgstr "Plik musi mieÄ informacje georeferencyjne czytelne\n"
#~ msgid ""
#~ "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "przez GDAL lub OGR, a GRASS musi byæ skompilowany z GDAL i OGR.\n"
+#~ "przez GDAL lub OGR, a GRASS musi byÄ skompilowany z GDAL i OGR.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -6464,7 +6464,7 @@
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " ¦cie¿ka do lokacji:\n"
+#~ " Åcieżka do lokacji:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -6473,7 +6473,7 @@
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Folder (baza danych Grass) w którym powinny byæ tworzone lokacje\n"
+#~ "Folder (baza danych Grass) w którym powinny byÄ tworzone lokacje\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -6482,7 +6482,7 @@
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " ¦cie¿ka do pliku georeferencyjnego:\n"
+#~ " Åcieżka do pliku georeferencyjnego:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -6490,7 +6490,7 @@
#~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Plik georeferencyjny z informacj± o projekcji który mo¿e byæ odczytany\n"
+#~ "Plik georeferencyjny z informacjÄ
o projekcji który może byÄ odczytany\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -6508,37 +6508,37 @@
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Zawarto¶æ"
+#~ msgstr "ZawartoÅÄ"
#~ msgid "Decrease"
#~ msgstr "Zmniejsz"
#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Znajd¼"
+#~ msgstr "Znajdź"
#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Zwiêksz"
+#~ msgstr "ZwiÄksz"
#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nastêpny"
+#~ msgstr "NastÄpny"
#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otwórz"
+#~ msgstr "Otwórz"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Poprzedni"
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Od¶wie¿"
+#~ msgstr "OdÅwież"
#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Znajd¼..."
+#~ msgstr "Znajdź..."
#~ msgid "Search in topics..."
#~ msgstr "Wyszykaj w..."
#~ msgid "Increase font size"
-#~ msgstr "Zwiêksz rozmiar czcionki"
+#~ msgstr "ZwiÄksz rozmiar czcionki"
#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
@@ -6553,13 +6553,13 @@
#~ msgstr "Tematu nie znaleziono!"
#~ msgid "Displaying..."
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie..."
+#~ msgstr "WyÅwietlanie..."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Wykonano."
#~ msgid "Select directory to Save HTML files"
-#~ msgstr "Wybierz katalog,aby zapisaæ pliki HTML"
+#~ msgstr "Wybierz katalog,aby zapisaÄ pliki HTML"
#~ msgid "Filename will be ignored"
#~ msgstr "Nazwa pliku zostanie zignorowana"
@@ -6578,14 +6578,14 @@
#~ msgstr "Kierunek"
#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Góra"
+#~ msgstr "Góra"
#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Dó³"
+#~ msgstr "DóÅ"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
+#~ msgstr "UzupeÅniaj (Åataj) mapy sobÄ
nawzajem"
#~ msgid "Searching in %s..."
#~ msgstr "Wyszukiwanie w %s..."
@@ -6594,17 +6594,17 @@
#~ "Error in regular expression:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "B³±d w wyra¿eniu:\n"
+#~ "BÅÄ
d w wyrażeniu:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategoria:"
#~ msgid "Line width (pixels; 0 is finest)"
-#~ msgstr "Grubo¶æ linii (piksele; 0 najcieñsza)"
+#~ msgstr "GruboÅÄ linii (piksele; 0 najcieÅsza)"
#~ msgid "html-browser"
-#~ msgstr "przegl±darka html"
+#~ msgstr "przeglÄ
darka html"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "O programie"
@@ -6613,7 +6613,7 @@
#~ msgstr "Rozmiar:"
#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Szeroko¶æ:"
+#~ msgstr "SzerokoÅÄ:"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "pogrubiona"
@@ -6622,7 +6622,7 @@
#~ msgstr "Pochylona"
#~ msgid "Display dimensions"
-#~ msgstr "Wy¶wietl wymiary"
+#~ msgstr "WyÅwietl wymiary"
#~ msgid "Running ..."
#~ msgstr "Proces w toku"
@@ -6631,46 +6631,46 @@
#~ msgstr "ANULUJ"
#~ msgid "Do you want to start a script session?"
-#~ msgstr "Czy chcesz zapocz±tkowaæ sesjê skryptu?"
+#~ msgstr "Czy chcesz zapoczÄ
tkowaÄ sesjÄ skryptu?"
#~ msgid "Scripting already running, stop first"
-#~ msgstr "Sesja skryptu jest ju¿ uruchomiona, najpierw zakoñcz poprzedni±"
+#~ msgstr "Sesja skryptu jest już uruchomiona, najpierw zakoÅcz poprzedniÄ
"
#~ msgid "select or enter a filename to save the generated script"
-#~ msgstr "wybierz lub wprowad¼ nazwê pliku dla zapisania utworzonego skryptu"
+#~ msgstr "wybierz lub wprowadź nazwÄ pliku dla zapisania utworzonego skryptu"
#~ msgid "Enter filename to save script"
-#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku aby zapisaæ skrypt"
+#~ msgstr "Wprowadź nazwÄ pliku aby zapisaÄ skrypt"
#~ msgid "No filename given, discard recorded script?"
-#~ msgstr "Nie wprowadzono ¿adnej nazwy pliku, porzuciæ zarejestrowany skrypt?"
+#~ msgstr "Nie wprowadzono żadnej nazwy pliku, porzuciÄ zarejestrowany skrypt?"
#~ msgid "Scripting not running, start first"
-#~ msgstr "Sesja skryptu nie zosta³a uruchomiona, uruchom najpierw sesjê"
+#~ msgstr "Sesja skryptu nie zostaÅa uruchomiona, uruchom najpierw sesjÄ"
#~ msgid "Script recording in progress, stop first"
-#~ msgstr "Rejestrowanie skryptu w toku, zakoñcz najpierw sesjê skryptu"
+#~ msgstr "Rejestrowanie skryptu w toku, zakoÅcz najpierw sesjÄ skryptu"
#~ msgid "Open recorded script file for replay"
-#~ msgstr "Otwórz w odpowiedzi zarejestrowany plik skryptu"
+#~ msgstr "Otwórz w odpowiedzi zarejestrowany plik skryptu"
#~ msgid "No filename, quitting"
-#~ msgstr "Brak nazwy pliku, koñczenie"
+#~ msgstr "Brak nazwy pliku, koÅczenie"
#~ msgid "is empty file"
#~ msgstr "pusty plik"
#~ msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
-#~ msgstr "nie jest to prawid³owy skrypt tcltkgrass:"
+#~ msgstr "nie jest to prawidÅowy skrypt tcltkgrass:"
#~ msgid "invalid script file:"
-#~ msgstr "nieprawid³owy plik skryptu:"
+#~ msgstr "nieprawidÅowy plik skryptu:"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Skrypt"
#~ msgid "path not found:"
-#~ msgstr "nie znaleziono ¶cie¿ki:"
+#~ msgstr "nie znaleziono Åcieżki:"
#~ msgid "no html page found in"
#~ msgstr "nie znaleziono strony html"
@@ -6679,34 +6679,34 @@
#~ msgstr "dla"
#~ msgid "Configure html-browser"
-#~ msgstr "Konfiguruj przegl±darkê html"
+#~ msgstr "Konfiguruj przeglÄ
darkÄ html"
#~ msgid "html browser (netscape)"
-#~ msgstr "przegl±darka html (netscape)"
+#~ msgstr "przeglÄ
darka html (netscape)"
#~ msgid "path or url for html manual pages"
-#~ msgstr "¶ciezka lub adres dla stron podrêcznika w formacie html"
+#~ msgstr "Åciezka lub adres dla stron podrÄcznika w formacie html"
#~ msgid "prefix for html path or url (file:)"
-#~ msgstr "prefix dla ¶cie¿ki lub adresu html (plik:)"
+#~ msgstr "prefix dla Åcieżki lub adresu html (plik:)"
#~ msgid "postfix for html files (.html)"
-#~ msgstr "postfix dla plików html (.html)"
+#~ msgstr "postfix dla plików html (.html)"
#~ msgid "Database : "
#~ msgstr "Baza danych : "
#~ msgid "Vector Panel"
-#~ msgstr "Panel Wektorów"
+#~ msgstr "Panel Wektorów"
#~ msgid "Current:"
-#~ msgstr "Bie¿±cy:"
+#~ msgstr "BieżÄ
cy:"
#~ msgid "Draw Current"
-#~ msgstr "Przerysuj Bie¿±cy"
+#~ msgstr "Przerysuj BieżÄ
cy"
#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "Wy¶wietl na powierzchni(ach):"
+#~ msgstr "WyÅwietl na powierzchni(ach):"
#~ msgid "Mkdspf"
#~ msgstr "Mkdspf"
@@ -6715,19 +6715,19 @@
#~ msgstr "Panel Mkdspf"
#~ msgid "Input File:"
-#~ msgstr "Wprowad¼ Plik:"
+#~ msgstr "Wprowadź Plik:"
#~ msgid "Lighting Model"
-#~ msgstr "Model O¶wietlenia"
+#~ msgstr "Model OÅwietlenia"
#~ msgid "flat"
-#~ msgstr "p³aski"
+#~ msgstr "pÅaski"
#~ msgid "gradient"
#~ msgstr "gradient"
#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Zatwierd¼"
+#~ msgstr "Zatwierdź"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
@@ -6739,7 +6739,7 @@
#~ msgstr "Widok 3d"
#~ msgid "Color Panel"
-#~ msgstr "Panel Kolorów"
+#~ msgstr "Panel Kolorów"
#~ msgid "Surfaces"
#~ msgstr "Powierzchnie"
@@ -6748,10 +6748,10 @@
#~ msgstr "Panel Powierzchni"
#~ msgid "Polygon Resolution"
-#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ Poligonu"
+#~ msgstr "RozdzielczoÅÄ Poligonu"
#~ msgid "Current Surface Only"
-#~ msgstr "Tylko Bie¿±ca Powierzchnia"
+#~ msgstr "Tylko BieżÄ
ca Powierzchnia"
#~ msgid "All Surfaces"
#~ msgstr "Wszystkie Powierzchnie"
@@ -6769,7 +6769,7 @@
#~ msgstr "Cieniowanie:"
#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "P³askie"
+#~ msgstr "PÅaskie"
#~ msgid "Gouraud"
#~ msgstr "Gouraud"
@@ -6781,13 +6781,13 @@
#~ msgstr "Nowa Mapa"
#~ msgid "Remove Mask"
-#~ msgstr "Usuñ Maskê"
+#~ msgstr "UsuÅ MaskÄ"
#~ msgid "Invert Mask"
-#~ msgstr "Odwróæ Maskê"
+#~ msgstr "OdwrÃ³Ä MaskÄ"
#~ msgid "New Constant"
-#~ msgstr "Nowa Sta³a"
+#~ msgstr "Nowa StaÅa"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
@@ -6817,28 +6817,28 @@
#~ msgstr "maska nie ustawiona"
#~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
-#~ msgstr "Utwórz WIND3 (domy¶lne okno 3D) z bie¿±cego regionu 2D"
+#~ msgstr "Utwórz WIND3 (domyÅlne okno 3D) z bieżÄ
cego regionu 2D"
#~ msgid "Manage 3D region"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj regionem 3D"
+#~ msgstr "ZarzÄ
dzaj regionem 3D"
#~ msgid "Modify mapset search path"
-#~ msgstr "Zmieñ ¶cie¿kê mapsetu"
+#~ msgstr "ZmieÅ ÅcieżkÄ mapsetu"
#~ msgid "Show standard GRASS fonts"
-#~ msgstr "Poka¿ standardowe czcionki GRASS"
+#~ msgstr "Pokaż standardowe czcionki GRASS"
#~ msgid "Stopped ..."
#~ msgstr "Zatrzymano ..."
#~ msgid "Manage region"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj regionem"
+#~ msgstr "ZarzÄ
dzaj regionem"
#~ msgid "GRASS"
#~ msgstr "GRASS"
#~ msgid "GRASS stroke fonts"
-#~ msgstr "wyg³adzone czcionki GRASS"
+#~ msgstr "wygÅadzone czcionki GRASS"
#~ msgid "X11 TrueType"
#~ msgstr "TrueType X11"
@@ -6850,20 +6850,20 @@
#~ msgstr "Inna"
#~ msgid "Custom font path"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do czcionki klienta"
+#~ msgstr "Åcieżka do czcionki klienta"
#~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
-#~ msgstr "wybierz czcionkê dla tekstu (domy¶ln± jest GRASS romans)"
+#~ msgstr "wybierz czcionkÄ dla tekstu (domyÅlnÄ
jest GRASS romans)"
#~ msgid "WARNING: restart GRASS please"
-#~ msgstr "UWAGA: proszê zrestartowaæ GRASS"
+#~ msgstr "UWAGA: proszÄ zrestartowaÄ GRASS"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Please restart GRASS in order find the created location in the "
#~ "list (closing it for you now)"
#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: Zrestartuj GRASS aby znale¼æ utworzon± lokacjê na li¶cie "
-#~ "(zamykaj±c go)"
+#~ "Uwaga: Zrestartuj GRASS aby znaleÅºÄ utworzonÄ
lokacjÄ na liÅcie "
+#~ "(zamykajÄ
c go)"
#~ msgid "Albedo"
#~ msgstr "Albedo"
More information about the grass-commit
mailing list