[GRASS-SVN] r42817 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sat Jul 17 14:00:54 EDT 2010


Author: neteler
Date: 2010-07-17 18:00:54 +0000 (Sat, 17 Jul 2010)
New Revision: 42817

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2010-07-17 18:00:22 UTC (rev 42816)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2010-07-17 18:00:54 UTC (rev 42817)
@@ -2,23 +2,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, 2009, GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
-#
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:05+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../lib/pngdriver/Graph_set.c:72
 #, c-format
@@ -228,6 +228,7 @@
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 msgstr ""
+"Czytanie mapy rastrowej <%s@%s> żądanie dla wiersza %d jest poza regionem"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
 #: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
@@ -360,7 +361,7 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:76
 #, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zlokalizować symbolu <%s>"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:119
 msgid "Unable to load GDAL library"
@@ -452,7 +453,7 @@
 
 #: ../lib/raster/closecell.c:477
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zapisać pliku f_format na mapy CELL"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:170 ../lib/raster/opencell.c:742
 #: ../lib/raster/opencell.c:779 ../lib/raster/opencell.c:831
@@ -499,9 +500,9 @@
 msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] w mapsecie [%s]-pole formatu w nagłówku pliku jest niepoprawne"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: format pola w nagłówku pliku jest nieprawidłowy"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:214
 #, fuzzy, c-format
@@ -551,11 +552,9 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku GDAL"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do "
-"uaktualniania."
+msgstr "Mapa Raster <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:582
 #, c-format
@@ -720,7 +719,6 @@
 msgstr "brakujący."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
-#, fuzzy
 msgid "whose header file can't be opened."
 msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty."
 
@@ -1025,7 +1023,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:228
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zainicjować PROJ.4 z poniższą listą parametrów:"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:236
 #, c-format
@@ -1039,7 +1037,7 @@
 #: ../lib/proj/get_proj.c:325
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zainicjować pj ponieważ: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:401
 msgid "Input Projection Parameters"
@@ -1058,19 +1056,19 @@
 msgstr "Wyjściowy współczynnik jednostek"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
+msgstr "Błąd w pliku <%s> tabeli datum, linia %d"
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pj_transform () nie powiodło się: %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:76
 #, c-format
@@ -1106,7 +1104,7 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:111
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć pliku GRASS PROJ_INFO"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:116
 #, fuzzy
@@ -1132,7 +1130,7 @@
 #: ../lib/proj/convert.c:433
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
+msgstr "Datum <% s> nie rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:449
 #, c-format
@@ -1176,7 +1174,7 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
+msgstr " Okno zapisane w \"% s\" jest całkowicie poza bieżącym oknem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
@@ -1185,14 +1183,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)"
+msgstr "Nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)"
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do elementu mapsetu %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:44 ../lib/gis/adj_cellhd.c:192
 msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -1293,7 +1291,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_interface.c:326 ../lib/gis/parser_html.c:149
 #: ../lib/gis/parser_help.c:189
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól na nadpisanie istniejących plików przez pliki wyjściowe"
 
 #: ../lib/gis/parser_interface.c:334 ../lib/gis/parser_html.c:153
 #: ../lib/gis/parser_help.c:191
@@ -1306,17 +1304,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:388
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (błąd) w opisach, opcja '% s' w <% s> nie istnieje"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:490
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
 msgstr ""
+"Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Przyjęto --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:504
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Przyjęto --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:534
 #, c-format
@@ -1349,7 +1348,7 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu sla parametru <%s>\n"
+"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:988
 #, c-format
@@ -1357,18 +1356,18 @@
 msgstr "       Przedstawiony jako: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n"
+"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem parametru <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:994
 #, c-format
 msgid "       Legal range: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "       Dopuszczalny zakres: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:997
 #, fuzzy, c-format
@@ -1448,12 +1447,12 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:385
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "CreateProcess() nie powiodło się: błąd = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d"
+msgstr "G_spawn: nie można przekierować deskryptora: %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:424 ../lib/gis/spawn.c:609
 #, c-format
@@ -1467,12 +1466,12 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:518 ../lib/gis/spawn.c:526
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można przywrócić sygnału %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:557
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można przywrócić sygnału %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:566
 #, c-format
@@ -1487,12 +1486,12 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:585
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można odblokować sygnału %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:614 ../lib/gis/spawn.c:623
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można zduplikować deskryptora %d na %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:656
 msgid "Unable to create a new process"
@@ -1501,7 +1500,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:671
 #, c-format
 msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Nie można zmieńić katalogu %s"
+msgstr "Nie można zmienić katalogu %s"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:57
 msgid "State Plane"
@@ -1513,12 +1512,12 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:61
 msgid "Other Projection"
-msgstr "Inne rzutowanie"
+msgstr "Inna projekcja"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli datum: %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:182
 #, c-format
@@ -1555,8 +1554,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:115
 msgid "Table name"
@@ -1623,9 +1623,8 @@
 msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nazwa "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej pokrycia"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:248
 #, fuzzy
@@ -1738,7 +1737,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:456
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "Albo standardowa nazwa koloru albo R:G:B"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:465
 msgid "Background color"
@@ -1746,7 +1745,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:467
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "Albo standardowy kolor GRASS, R:G:B, lub \"none\""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:478
 msgid "Units"
@@ -1769,7 +1768,7 @@
 
 #: ../lib/gis/list.c:206
 msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr ""
+msgstr "G_list: Nieznany typ elementu"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:40
 msgid "NAME"
@@ -1781,7 +1780,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:58
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
+msgstr "SKŁADNIA"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:126 ../lib/init/grass.py:146
 msgid "Flags"
@@ -1824,9 +1823,9 @@
 msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
 
 #: ../lib/gis/env.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
+msgstr "G_getenv (): Zmienna %s nie zdefiniowana"
 
 #: ../lib/gis/env.c:318
 #, c-format
@@ -2128,7 +2127,6 @@
 msgstr "pole odwzorowania powtarza się"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:135
-#, fuzzy
 msgid "duplicate zone field"
 msgstr "powtórz pole strefy"
 
@@ -2141,22 +2139,18 @@
 msgstr "brakuje pola strefy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:169
-#, fuzzy
 msgid "duplicate north field"
 msgstr "powtórz pole Północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:177
-#, fuzzy
 msgid "duplicate south field"
 msgstr "powtórz pole Południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:185
-#, fuzzy
 msgid "duplicate east field"
 msgstr "powtórz pole Wschodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
-#, fuzzy
 msgid "duplicate west field"
 msgstr "powtórz pole Zachodu"
 
@@ -2217,22 +2211,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:336
-#, fuzzy
 msgid "north field missing"
 msgstr "brakuje pola Północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:338
-#, fuzzy
 msgid "south field missing"
 msgstr "brakuje pola Południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:340
-#, fuzzy
 msgid "west field missing"
 msgstr "brakuje pola Zachodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342
-#, fuzzy
 msgid "east field missing"
 msgstr "brakuje pola Wschodu"
 
@@ -2853,9 +2843,9 @@
 msgstr "Liczba granic:   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Liczba węzłów     :    %d\n"
+msgstr "Liczba węzłów     :    %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:211
 #, c-format
@@ -5059,7 +5049,7 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "Prawdopodobnie błąd programisty"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
@@ -5099,12 +5089,10 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:220
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Missing column name"
 msgstr "Brak nazwy kolumny"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:215 ../lib/db/dbmi_client/select.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Missing key column name"
 msgstr "Brak nazwy kolumny klucza"
 
@@ -5124,9 +5112,9 @@
 msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Nie można odłączyć tabeli: '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć tabeli: '%s'"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
@@ -5657,3 +5645,728 @@
 
 #~ msgid "Unknown Location"
 #~ msgstr "Nieznane położenie"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Nie można zaalokować pamięci\n"
+
+#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora grafiki <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+#~ msgstr "Sprawdź, czy mysz jest nadal aktywna.\n"
+
+#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
+
+#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+#~ msgstr "Nie wskazano monitora do wyświetlenia rezultatu."
+
+#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom polecenie \"d.mon\"."
+
+#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+#~ msgstr "Nie można uzyskać nazwy gniazda dla monitora <%s>."
+
+#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+#~ msgstr "Brak gniazda do podłączenia dla monitora <%s>."
+
+#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+#~ msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń."
+
+#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
+#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
+
+#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
+#~ msgstr "Próbujesz połączyć się do czegoś co nie jest gniazdem."
+
+#~ msgid "Probably program error."
+#~ msgstr "Prawdopodobnie błąd programu"
+
+#~ msgid "Connect attempt timed out."
+#~ msgstr "Przekroczono limit czasu próby połączenia."
+
+#~ msgid "Probably an error with the server."
+#~ msgstr "Prawdopodobnie błąd związany z serwerem."
+
+#~ msgid "Connection failed."
+#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
+
+#~ msgid "Unable to open file %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
+
+#~ msgid "Problem reading raster map"
+#~ msgstr "Problem podczas czytania mapy rastrowej"
+
+#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbędna jest tabela kolorów.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please identify the type desired:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Określ opisany typ:\n"
+
+#~ msgid "    1:  Random colors\n"
+#~ msgstr "    1:  Przypadkowe kolory\n"
+
+#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
+#~ msgstr "    4:  Skala szarości\n"
+
+#~ msgid "    5:  Aspect\n"
+#~ msgstr "    5:  Aspekt\n"
+
+#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+#~ msgstr "    6:  Kolory tęczy\n"
+
+#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+#~ msgstr "    7:  Czerwony poprzez żółty do zielonego\n"
+
+#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+#~ msgstr "    8:  Zielony poprzez żółty do czerwonego\n"
+
+#~ msgid "RETURN  quit\n"
+#~ msgstr "RETURN zamknij\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s invalid; Try again > "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > "
+
+#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+#~ msgstr "Nie można zapisać reguł quant: Mapa %s jest integer"
+
+#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+#~ msgstr "Nie można zapisać reguł quant dla mapy %s"
+
+#~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+#~ msgstr "Zakres danych integer dla %s@%s jest pusty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "kwantyzacja pliku [% s] w mapsecie [% s]% s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - request ignored"
+
+#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+#~ msgstr "map [%s] - nie można zapisać wiersza %d"
+
+#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
+#~ msgstr "nie można znaleć tymczasowego pliku NULL: %s"
+
+#~ msgid "error writing null row %d"
+#~ msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
+
+#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
+
+#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "obsługa kategorii dla mapy wektorowej [%s] w mapsecie [%s] %s"
+
+#~ msgid "%s not found"
+#~ msgstr "%s nie znaleziono"
+
+#~ msgid "ERROR in reading %s"
+#~ msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s"
+
+#~ msgid "Cannot open temp file"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please specify projection name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Określ nazwę odwzorowania\n"
+
+#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "invalid projection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "niepoprawne odwzorowanie\n"
+
+#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+#~ msgstr "EmbedGivenNulls: błędny typ danych!"
+
+#~ msgid "Null values have not been initialized. "
+#~ msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane."
+
+#~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
+#~ msgstr "Najpierw należy nazwać G_gisinit()."
+
+#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+#~ msgstr "Powiadom programistów GRASS o tym błędzie.\n"
+
+#~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+#~ msgstr "G_set_null_value: błędny typ danych!"
+
+#~ msgid "Name of elevation raster map"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
+
+#~ msgid "Name of elevation raster map(s)"
+#~ msgstr "Nazwy map(y) rastrowych wysokości"
+
+#~ msgid "Name of input raster3d map"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3d"
+
+#~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej map(y) rastrowej 3d"
+
+#~ msgid "Name for output raster3d map"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3d"
+
+#~ msgid "Layer number"
+#~ msgstr "Liczna warstw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+#~ "number determines which table to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel w bazie danych. "
+#~ "Liczba ta określa, która tabela zostanie użyta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Description:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opis:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Keywords:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Słowa kluczowe:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zastosowanie:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Flags:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Flagi:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Parameters:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Parametry:\n"
+
+#~ msgid "Allow overwrite"
+#~ msgstr "Nadpisz istniejący"
+
+#~ msgid "Run with minimal output messages"
+#~ msgstr "Uruchom wyjście z minimum komunikatów"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Uruchom bez komunikatów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "OPTION:   %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OPCJA:   %s\n"
+
+#~ msgid "     key: %s\n"
+#~ msgstr "     klucz: %s\n"
+
+#~ msgid "  format: %s\n"
+#~ msgstr "  format: %s\n"
+
+#~ msgid " default: %s\n"
+#~ msgstr " domyślne: %s\n"
+
+#~ msgid "required: %s\n"
+#~ msgstr "wymagane: %s\n"
+
+#~ msgid "multiple: %s\n"
+#~ msgstr "wiele: %s\n"
+
+#~ msgid " options: %s\n"
+#~ msgstr " opcje: %s\n"
+
+#~ msgid "enter option > "
+#~ msgstr "wprowadź opcję >"
+
+#~ msgid "   Try again? "
+#~ msgstr "   Czy ponowić próbę ? "
+
+#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+#~ msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wybrałeś:\n"
+#~ "  %s\n"
+
+#~ msgid "Is this correct? "
+#~ msgstr "Czy to się zgadza ?"
+
+#~ msgid "to accept the default"
+#~ msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
+
+#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "wsparcie koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
+
+#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla mapy %s w mapsecie %s"
+
+#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr "Określono nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+
+#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+
+#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+
+#~ msgid "Can not create a new process!"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
+
+#~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+#~ msgstr "Błąd podczas czytania skompresowanej mapy <%s@%s>, rząd %d"
+
+#~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
+#~ msgstr "Błąd podczas czytania mapy <%s@%s>, rząd %d"
+
+#~ msgid "Unable to realloc buffer"
+#~ msgstr "Nie można realokować bufora"
+
+#~ msgid "unable to determine user's home directory"
+#~ msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
+
+#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
+
+#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
+#~ msgstr "Nie można odczytać %s dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku metadanych %s dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please specify ellipsoid name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Określ nazwę elipsoidy\n"
+
+#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "invalid ellipsoid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "niepoprawna elipsoida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "region for current mapset %s\n"
+#~ "run \"g.region\""
+#~ msgstr ""
+#~ "region dla bieżącego mapseta %s\n"
+#~ "uruchom \"g.region\""
+
+#~ msgid "default region %s"
+#~ msgstr "domyślny region %s"
+
+#~ msgid "is not set"
+#~ msgstr "nie jest ustawiony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is invalid\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "jest niepoprawny\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->"
+
+#~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
+#~ msgstr "nie można utworzyć histogramu dla  [%s w %s]"
+
+#~ msgid "to cancel request"
+#~ msgstr "aby skasować żądanie"
+
+#~ msgid "Enter a new %s file name"
+#~ msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
+
+#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
+#~ msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
+
+#~ msgid "Enter %s file name"
+#~ msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
+
+#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+#~ msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
+
+#~ msgid "Enter 'list -f' for "
+#~ msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
+
+#~ msgid "a list %s"
+#~ msgstr "lista %s"
+
+#~ msgid "an extended list"
+#~ msgstr "rozszerzona lista"
+
+#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
+#~ msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s - not found **\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s - nie znaleziono **\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s istnieje. nadpisać? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "**<%s> illegal name **\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "**<%s> niedozwolona nazwa **\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s - illegal request **\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s - niedozwlone żądanie **\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s - exists, select another name **\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ask: can't happen"
+#~ msgstr "pytanie: nie może się zdarzyć"
+
+#~ msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może zawierać '.' lub 'NULL'\n"
+
+#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedopuszczalny.\n"
+
+#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+#~ msgstr "Zbyt wiele kategorii reklasyfikacji dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niedopuszczalny format reklasyfikacji w nagłówku pliku dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zależności w [%s w %s]"
+
+#~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
+#~ msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku <%s> do lokacji <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "closecell: can't move %s\n"
+#~ "to null file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
+#~ "do pliku null %s"
+
+#~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd podczas zapisywania pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "closecell: can't move %s\n"
+#~ "to cell file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
+#~ "do pliku cell %s"
+
+#~ msgid "unable to write quant file!"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku 'quant'!"
+
+#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+#~ msgstr "Nie można pobrać wartość zmiennej środowiska GIS_LOCK"
+
+#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_malloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
+
+#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_calloc: nie można przydzielić %lu * %lu bajtów w %s:%d"
+
+#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_realloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
+#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
+#~ "znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> znajduje się w innej strefie (%d) niż bieżący "
+#~ "region (%d)"
+
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s>: zły mapset"
+
+#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to open '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr ""
+#~ "G_set_quant_rules () może być wywołana tylko dla map rastrowych otwartych "
+#~ "do odczytu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please specify datum name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Określ nazwę układ odniesienia\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n"
+
+#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+#~ msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić niestandardowe parametry\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "invalid datum\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "niepoprawny układ odniesienia\n"
+
+#~ msgid "one moment...\n"
+#~ msgstr "trwa proces...\n"
+
+#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
+#~ msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
+
+#~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
+#~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+
+#~ msgid "line %d: <%s>"
+#~ msgstr "wiersz %d: <%s>"
+
+#~ msgid "with titles"
+#~ msgstr "z tytułami"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(bez tytułu)"
+
+#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
+
+#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
+#~ msgstr "To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "To ejst reklasyfikacja [%s w %s], gdzie nagłówek pliku jest niepoprawny\n"
+
+#~ msgid " Invalid format."
+#~ msgstr "Format niepoprawny."
+
+#~ msgid "can't write history information for [%s]"
+#~ msgstr "Nie można zapisać historii dla [%s]"
+
+#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
+#~ "poleceń."
+
+#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
+#~ msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nieznane polecenie: %d last: %d\n"
+
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+#~ "topo level 2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
+#~ "jest otwarta na poziomie topo 2"
+
+#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
+#~ "ZAPIS."
+
+#~ msgid "Unable to add database link"
+#~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych."
+
+#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
+#~ msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
+
+#~ msgid "Intersections: %5d"
+#~ msgstr "Przecięcia: %5d"
+
+#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read head file"
+#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+
+#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Feature: "
+#~ msgstr "Obiekt:"
+
+#~ msgid "OGR feature without ID ignored"
+#~ msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
+
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to write raster row %i"
+#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w "
+#~ "postaci normalnej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+
+#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
+#~ msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
+#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj "
+#~ "obliczenia."
+
+#~ msgid "Vector is not 3D"
+#~ msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
+
+#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+
+#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+
+#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
+#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...."
+
+#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+
+#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
+#~ msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+
+#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
+#~ msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+
+#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+#~ msgstr ""
+#~ "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
+#~ "punkty %d"
+
+#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
+#~ msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+
+#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+#~ msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2010-07-17 18:00:22 UTC (rev 42816)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2010-07-17 18:00:54 UTC (rev 42817)
@@ -2,15 +2,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 17:59+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +44,6 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:124
 #: ../raster/r.what/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Char string to represent no data cell"
 msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
 
@@ -229,9 +228,8 @@
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku historii"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być importowany"
+msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być zaimportowany"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
@@ -281,14 +279,12 @@
 "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Błąd odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ascii"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
@@ -313,16 +309,14 @@
 msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
 msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
 
@@ -653,9 +647,8 @@
 "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:490
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "riteVTKVectorData: Zapisywanie danych VTK-vector"
+msgstr "write_vtk_vector_data: zapisywanie danych wektorowych"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
 msgid "Input 3d-raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -1035,9 +1028,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:38 ../raster/r.external/main.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
+msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -1536,9 +1529,8 @@
 msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Eksport rastra do wartości zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:260
 #, fuzzy
@@ -1679,11 +1671,8 @@
 msgstr "wektor"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy mapę wektorową zadanych izolinii z warstwy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "List of contour levels"
@@ -1751,9 +1740,9 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:54 ../doc/vector/v.example/main.c:130
 #: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
 #: ../ps/ps.map/catval.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:172 ../vector/v.in.ogr/main.c:801
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:210 ../vector/v.distance/main.c:819
@@ -3101,7 +3090,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "subregion %d of %d"
-msgstr "2-przebiegowy"
+msgstr "Podregion"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:589
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
@@ -3216,7 +3205,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:172 ../raster/r.cost/main.c:184
 #: ../raster/r.cost/main.c:193 ../raster/r.cost/main.c:243
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:144
 #, fuzzy
@@ -3552,7 +3541,7 @@
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
+msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:118 ../raster/r.surf.idw2/main.c:76
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108
@@ -3730,9 +3719,8 @@
 msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Kompresuj i dekompresuj mapy rastrowe."
+msgstr "Kompresuje i dekompresuje mapy rastrowe."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:71 ../display/d.what.rast/main.c:63
 msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -3778,14 +3766,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "Obszar ukończony."
+msgstr "[%s] zdekompresowano"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "Obszar ukończony."
+msgstr "[%s] skompresowano"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:186
 #, c-format
@@ -3820,9 +3808,8 @@
 msgstr "Tworzy binarną mapę rastrową"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -4156,7 +4143,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:124 ../raster/r.out.vtk/main.c:184
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:205 ../raster/r.out.vtk/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
 msgstr "Otwórz plik rastra %s"
 
@@ -4221,58 +4208,49 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKNormalHeader: Zapisywanie VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisywanie VTK-Header"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:108
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisywanie VTK-Header"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:124
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisywanie VTK-Header"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:139
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKCellDataHeader: Zapisywanie VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisywanie VTK-DataHeader"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:148
 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
 msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisywanie VTK-DataHeader"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:169
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:225
 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:334
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "writeVTKData: Zapisywanie VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Zapisywanie VTK-Data"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:384
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "writeVTKRGBImageData: Zapisywanie VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisywanie VTK-ImageData"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
 "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "riteVTKVectorData: Zapisywanie danych VTK-vector"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisywanie danycVTK-vector"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:49
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
@@ -4448,9 +4426,8 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:217 ../vector/v.surf.rst/main.c:223
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:229 ../vector/v.surf.rst/main.c:236
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:243 ../vector/v.surf.rst/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "Wyjście:"
+msgstr "Wyjście"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169 ../vector/v.surf.rst/main.c:204
 msgid "Name for output aspect raster map"
@@ -4467,7 +4444,6 @@
 msgstr "Typ wyjściowych map ekspozycji i spadków"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195 ../vector/v.surf.rst/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
@@ -4624,8 +4600,8 @@
 "represent cost."
 msgstr ""
 "Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej "
-"której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
+"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:150
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -4648,7 +4624,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:178 ../raster/r.cost/main.c:202
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -4666,12 +4642,10 @@
 msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Optional maximum cumulative cost"
 msgstr "Opcjonalny maksymalny skumulowany koszt"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Keep null values in output raster map"
 msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
 
@@ -4731,9 +4705,8 @@
 msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:755
-#, fuzzy
 msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Obracanie danych..."
+msgstr "Znajdowanie ścieżki kosztu..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1035
 #, fuzzy, c-format
@@ -5270,7 +5243,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
 msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
@@ -5440,9 +5412,9 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:559 ../raster/r.resamp.interp/main.c:313
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgstr "Nie można odczytać palety kolorów dla %s"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -6414,9 +6386,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:254
 msgid ""
@@ -6431,9 +6402,9 @@
 msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:307
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s zawiódł z kodem wyjścia %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:82 ../raster/r.watershed/ram/main.c:98
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:90 ../raster/r.watershed/seg/main.c:105
@@ -7148,18 +7119,16 @@
 msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:92 ../vector/v.info/parse.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Print map region only"
-msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:96
 msgid "Print raster history instead of info"
 msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko jednostki mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -7254,7 +7223,6 @@
 msgstr "Oblicza histogramy"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:111 ../raster/r.quantile/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Computing bins"
 msgstr "Oblicza biny"
 
@@ -7526,14 +7494,12 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Location of input raster map"
 msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:167 ../vector/v.proj/main.c:89
 msgid "Path to GRASS database of input location"
@@ -7928,7 +7894,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Więcej niż %d plików niedozwolonych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -8022,9 +7988,8 @@
 msgstr "Kąt anizotropii (w stopniach)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262 ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropy"
-msgstr "Entropia"
+msgstr "Anizotropia"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:335
 msgid "Anisotropy scaling factor"
@@ -8405,7 +8370,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:524
-#, fuzzy
 msgid "Reading data ..."
 msgstr "Wczytywanie danych..."
 
@@ -9053,12 +9017,11 @@
 msgstr "Oblicza Shannon's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
+msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
 msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
 
@@ -9096,7 +9059,6 @@
 msgstr "Typ pliku"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster file"
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
@@ -9195,18 +9157,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:467 ../raster/r.out.gdal/main.c:481
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:510 ../raster/r.out.gdal/main.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "Plik rastrowy który ma być przetworzony"
+msgstr "Eksport rastra zatrzymany."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:535
 msgid "Output file name not specified"
@@ -11064,9 +11025,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:498
 #, c-format
@@ -11085,9 +11046,8 @@
 msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:547
 #, fuzzy
@@ -12207,9 +12167,8 @@
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
+msgstr "Wczytywanie pliku MAT..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:179
 msgid "Array contains no data"
@@ -12447,9 +12406,8 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:147 ../raster/r.neighbors/main.c:155
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood"
-msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
+msgstr "Sąsiedztwo"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:153
 msgid "Neighborhood size"
@@ -12477,14 +12435,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
+msgstr "Rozmiar sąsiedztwa musi być dodatni"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
+msgstr "Rozmiar sąsiedztwa musi być nieparzysty"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:203
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
@@ -12722,9 +12678,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:167 ../general/g.proj/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Create/Edit"
-msgstr "Tworzenie"
+msgstr "Utwórz/Edytuj"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:168
 msgid ""
@@ -12772,7 +12727,7 @@
 msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
 
@@ -12795,34 +12750,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/output.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Projection information updated!"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!\n"
-"\n"
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:37 ../general/g.cairocomp/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwy kolor: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:53 ../general/g.pnmcat/main.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:146 ../general/g.pnmcat/main.c:46
 #: ../general/g.pnmcat/main.c:54 ../general/g.pnmcat/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy plik PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:95 ../general/g.pnmcat/main.c:83
 #, c-format
@@ -12843,29 +12792,24 @@
 msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy plik PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:289 ../general/g.cairocomp/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Names of input files"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwy plików wyjściowych"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Names of mask files"
-msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+msgstr "Nazwy plików masek"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:303 ../general/g.cairocomp/main.c:227
 msgid "Layer opacities"
@@ -12877,9 +12821,8 @@
 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku maski"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:323 ../general/g.pnmcat/main.c:153
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:233
@@ -12913,9 +12856,8 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:42 ../general/g.message/main.c:47
 #: ../general/g.message/main.c:52 ../general/g.message/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Type"
-msgstr "Do typu"
+msgstr "Typ"
 
 #: ../general/g.message/main.c:43
 msgid "Print message as warning"
@@ -12936,9 +12878,8 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:62 ../general/g.message/main.c:67
 #: ../general/g.message/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr "Poziomy"
+msgstr "Poziom"
 
 #: ../general/g.message/main.c:63
 msgid "Print message in all but full quiet mode"
@@ -13651,7 +13592,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:76
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-s i -n wzajemnie się wykluczają"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:46
 #, fuzzy
@@ -13726,14 +13667,12 @@
 msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Print data types"
-msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl rodzaje danych"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Print mapset names"
-msgstr "wyswietl nazwę mapsetu"
+msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -13752,9 +13691,8 @@
 msgstr "Istniejący"
 
 #: ../general/g.region/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Save as default region"
-msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
+msgstr "Zapisz jako region domyślny"
 
 #: ../general/g.region/main.c:80
 msgid "Print the current region"
@@ -13867,9 +13805,8 @@
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../general/g.region/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Liczba kolumn"
+msgstr "Liczba kolumn w nowym regionie"
 
 #: ../general/g.region/main.c:278
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
@@ -13880,14 +13817,12 @@
 msgstr "Rozdzielczość grida 3D (n-s, e-w i góra-dół)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
+msgstr "Rozdzielczość grida 2D góra-dół"
 
 #: ../general/g.region/main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
+msgstr "Rozdzielczość grida 2D prawo-lewo"
 
 #: ../general/g.region/main.c:315
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
@@ -13909,9 +13844,9 @@
 msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
 #: ../general/g.region/main.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono regionu <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:418
 #, c-format
@@ -13919,19 +13854,19 @@
 msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
 #: ../general/g.region/main.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
+msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu <%s> w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:487
 #, c-format
@@ -13954,9 +13889,8 @@
 msgstr "Nie można wstawić regionu <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:809
-#, fuzzy
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr "nie można zaktualizować bieżącego regionu"
+msgstr "Nie można zaktualizować bieżącego regionu"
 
 #: ../general/g.region/main.c:817
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -14132,9 +14066,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.remove/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Force remove"
-msgstr "raster do usunięcia"
+msgstr "Wymuś usunięcie"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
@@ -14637,9 +14570,8 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:101 ../display/d.path/main.c:109
 #: ../display/d.path/main.c:117 ../display/d.path/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Rendering"
-msgstr "Odczytywania mapy"
+msgstr "Renderowanie"
 
 #: ../display/d.path/main.c:107 ../display/d.extract/main.c:70
 msgid "Highlight color"
@@ -14660,14 +14592,14 @@
 msgstr "Renderuj grube linie"
 
 #: ../display/d.path/main.c:143 ../display/d.path/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgstr "%s - niewłaściwa wartość x"
 
 #: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgstr "%s - niewłaściya wartość x"
 
 #: ../display/d.path/main.c:179 ../vector/v.net.distance/main.c:155
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:120 ../vector/v.net.path/main.c:120
@@ -16347,9 +16279,8 @@
 msgstr "Symbol punktu i centroidu"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size"
-msgstr "Wielkość ikony"
+msgstr "Rozmiar symbolu"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:226
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
@@ -16666,9 +16597,8 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:133 ../vector/v.univar/main.c:154
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:67
 #: ../ps/ps.map/catval.c:132 ../ps/ps.map/catval.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.normal/main.c:134
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:56
@@ -17026,9 +16956,8 @@
 msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego SVG"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:90
 msgid "Output type"
@@ -17227,12 +17156,10 @@
 msgstr "Opcja ta wymaga 1 kolumny"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:141
-#, fuzzy
 msgid "This option requires two columns"
 msgstr "Opcja ta wymaga 2 kolumn"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:146
-#, fuzzy
 msgid "This option requires at least two columns"
 msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
 
@@ -17253,20 +17180,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Reading areas..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Wczytywanie obszarów..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Reading features..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Wczytywanie obiektów..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Querying database... "
-msgstr "Kopiowanie tabel ..."
+msgstr "Odpytywanie bazy danych..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
@@ -17283,7 +17207,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Nie można odczytać koloru"
+msgstr "Nie można odczytać rekordu"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:187
 #, fuzzy, c-format
@@ -18062,9 +17986,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:281
 #, c-format
@@ -18110,9 +18034,8 @@
 msgstr "Nie można skopiować tabeli"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie zduplikowanych centroidów..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:55 ../vector/v.kcv/main.c:69
 #: ../vector/v.normal/main.c:76
@@ -18130,29 +18053,24 @@
 msgstr "Nazwa tabeli wejściowej"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:66 ../vector/v.in.db/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Connection"
-msgstr "Tworzenie"
+msgstr "Połączenie"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną x"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną y"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną z"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej liczbę kategorii"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:90 ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Must refer to an integer column"
@@ -18175,9 +18093,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Writing features..."
-msgstr "Zapisywanie pliku sygnatury ..."
+msgstr "Zapiywanie obiektów..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:183
 msgid "Key column must be integer"
@@ -18194,7 +18111,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:71
 msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr ""
+msgstr "Podziel sieć izoliniami kosztów."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid ""
@@ -18332,7 +18249,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get db link info"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o odnośniku do bazy danych"
 
@@ -18711,9 +18627,8 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:104 ../vector/v.random/main.c:113
 #: ../vector/v.random/main.c:119 ../vector/v.random/main.c:129
 #: ../vector/v.random/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "wyjście"
+msgstr "Wyjście 3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:111
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
@@ -18764,9 +18679,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Generating points..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Tworzenie punktów..."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:50
 #, fuzzy
@@ -18774,9 +18688,8 @@
 msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
+msgstr "Ścieżka do wynikowego pliku VKT"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:85
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
@@ -19465,9 +19378,8 @@
 msgstr "Usuwanie duplikatów..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "no points to triangulate"
-msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+msgstr "brak punktów do triangulacji"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:149
 msgid "Delaunay triangulation..."
@@ -19542,15 +19454,13 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:147
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:118
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Line layer"
-msgstr "Kolor linii"
+msgstr "Warstwa liniowa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:80
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Point layer"
-msgstr "Do warstwy"
+msgstr "Warstwa punktowa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:86
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:207
@@ -20711,9 +20621,8 @@
 msgstr "Błąd w pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -21214,9 +21123,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:459
 msgid "Unknown column type"
@@ -22016,9 +21924,8 @@
 msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgstr "Nakłada na siebie dwie mapy rastrowe."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -22098,9 +22005,8 @@
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Attribute not found"
-msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgstr "Atrybutu nie znaleziono"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
@@ -22128,9 +22034,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Column name or expression"
-msgstr "Nazwa kolumny"
+msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:83
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
@@ -22275,9 +22180,8 @@
 msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
+msgstr "Wczytywanie pliku dig..."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:82
 #, fuzzy
@@ -22540,12 +22444,12 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines read from input"
-msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+msgstr "Wczytano [%d] linii"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -22815,9 +22719,8 @@
 msgstr "Rozmiar etykiety (w punktach)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 msgid "Border width"
@@ -22910,14 +22813,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Wczytywanie danych..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+msgstr "Mapa werktorowa <%s> nie jest 3D"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:61 ../vector/v.to.rast/support.c:313
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:150
@@ -22966,9 +22868,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla mapy rastrowej %s"
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla mapy rastrowej..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -22985,14 +22886,13 @@
 msgstr "Przekonwertowane punkty/linie: %d z %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:139 ../vector/v.to.rast/support.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Nieznany typ kolumny"
+msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:160 ../vector/v.to.rast/support.c:326
-#, fuzzy
 msgid "No records selected"
-msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne rekordy"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:173
 #, fuzzy, c-format
@@ -23653,9 +23553,8 @@
 msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
+msgstr "Tworzy linie równoległe do linii wejściowych."
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -23707,9 +23606,8 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:170 ../vector/v.buffer/main.c:178
 #: ../vector/v.buffer/main.c:186 ../vector/v.buffer/main.c:192
 #: ../vector/v.buffer/main.c:200 ../vector/v.buffer/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Distance"
-msgstr "Odległości stref"
+msgstr "Odległość"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:177
 #, fuzzy
@@ -23810,18 +23708,16 @@
 msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:504 ../vector/v.buffer/main.c:582
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:534
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Usuwanie granic..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -23852,9 +23748,8 @@
 msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Selecting features..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Wybieranie obiektów..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:194
 msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -24811,7 +24706,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Mean calculation"
-msgstr "wizualizacja"
+msgstr "Kalkulator map rastrowych."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:383
 msgid "Only TERRAIN points"
@@ -24839,7 +24734,6 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:130 ../vector/v.net.centrality/main.c:136
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:142 ../vector/v.net.centrality/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolumny"
 
@@ -24903,7 +24797,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -25281,9 +25175,9 @@
 msgstr "Wczytywanie danych..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "nie powiodło się"
+msgstr "%s nie powiodło się"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
@@ -25391,9 +25285,8 @@
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:47 ../misc/m.cogo/main.c:225
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "Różne"
+msgstr "różne"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -25743,14 +25636,12 @@
 msgstr "Rozmiar ikon"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Icon width"
-msgstr "Szerokość linii"
+msgstr "Szerokość ikony"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Icon color"
-msgstr " nv kolor\n"
+msgstr "Kolor ikony"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:416
 msgid "Icon marker"
@@ -25795,9 +25686,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:534
-#, fuzzy
 msgid "Volume position"
-msgstr "Pierwotny monitor"
+msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:545
 #, fuzzy
@@ -26047,9 +25937,8 @@
 msgstr "zły typ: %s"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-#, fuzzy
 msgid "Creating support files..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia..."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
 #, fuzzy, c-format
@@ -26727,16 +26616,15 @@
 msgstr "Wyświetl wszystkie kolumny dla danej tabeli."
 
 #: ../db/db.select/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test %s."
-msgstr "Typ: %s"
+msgstr "Test %s."
 
 #: ../db/db.select/main.c:93 ../imagery/i.rectify/report.c:16
 msgid "failed"
 msgstr "nie powiodło się"
 
 #: ../db/db.select/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
 
@@ -26807,9 +26695,8 @@
 msgstr "Hasło"
 
 #: ../db/db.login/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
+msgstr "Nie można ustawić użytkownika/hasła"
 
 #: ../db/db.login/main.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -28829,9 +28716,8 @@
 "maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/interp.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interpretacja: niewłaściwe wartosci parametru."
+msgstr "Niewłaściwe wartosci parametru."
 
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:13 ../imagery/i.smap/openfiles.c:18
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19
@@ -28889,9 +28775,8 @@
 msgstr "Podgrupy <%s> nie znaleziono"
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Liczba klas musi być < 256!"
+msgstr "Liczba klas musi być < 256"
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:91
 #, fuzzy, c-format
@@ -29076,7 +28961,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Przekształcanie <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:395
 #, fuzzy, c-format
@@ -30107,7 +29992,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
+msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
@@ -30852,34 +30737,33 @@
 msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie. Zostanie pominięta..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Dadawanie mapy rastrowej <%s> do podgrupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w podgrupie. Zostanie pominięta..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Usuwanie mapy rastrowej <%s> z grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:315 ../imagery/i.group/main.c:374
-#, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "raster 3D do usunięcia"
+msgstr "Nie usunięto zadnej mapy rastrowej"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Usuwanie plików z podgrupy"
+msgstr "Usuwanie mapy rastrowej <%s> z podgrupy"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
@@ -31179,23 +31063,2903 @@
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
 
-#~ msgid "Input elevation map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
 
-#~ msgid "Output shaded relief map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
+#, fuzzy
+msgid "Layer number of data column"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
+msgid "Raster file to be converted."
+msgstr "Plik rastrowy który ma być przetworzony"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer number of data column"
-#~ msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
+msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
-#~ msgid "Raster file to be converted."
-#~ msgstr "Plik rastrowy który ma być przetworzony"
+#, fuzzy
+msgid "terrain analysis"
+msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level 2"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
+#, fuzzy
+msgid "Open vector map without topology (level 1)"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "miles,feet,meters,kilometers,acres,hectares,radians,degrees"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print bounds and exit (shell style)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Band to select"
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
+
+#, fuzzy
+msgid "Estimate spline step value"
+msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
+
+#, fuzzy
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
+
+#, fuzzy
+msgid "<%s> table created in database."
+msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
+
+#, fuzzy
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
+
+#, fuzzy
+msgid "report"
+msgstr "Import"
+
+#, fuzzy
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+
+msgid "Unable to get cell header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error reading <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to open map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to read map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open base map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open cover map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+
+msgid "Unable to open output map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
+
+msgid "Error reading row %d (error = %d)"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set region to output region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set region to back to the initial region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+
+msgid "Unable to read row %d"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read region <%s>"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to open accumulation map layer"
+msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
+
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 4: Extracting Streams."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+msgid "Error reading row <%d>"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map containing starting points"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
+
+msgid "Unable to open input map <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
+
+msgid "Error reading row %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "2-przebiegowy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read raster map row %ld"
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed writing raster map row %ld"
+msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read from <%s> row %d"
+msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read file header of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write to raster map<%s>"
+msgstr "Nie można zapisać mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open training map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+
+msgid "Cannot read file header of [%s])"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
+
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
+
+msgid "Cannot write to output raster file"
+msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read header of raster map <%s> "
+msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
+
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
+msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
+
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
+
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "wektor, centroid, obszar"
+
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
+
+#, fuzzy
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "wektor, raport, statystyki"
+
+#, fuzzy
+msgid "vector, color table"
+msgstr "raster do usunięcia"
+
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "raster, statystyki, agregacja"
+
+msgid "vector, export, GPS"
+msgstr "vector, export, GPS"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "wektor, import, GPS"
+
+#, fuzzy
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "Import "
+
+#, fuzzy
+msgid "Import routes"
+msgstr "Import"
+
+#, fuzzy
+msgid "Import track"
+msgstr "Import"
+
+#, fuzzy
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "urządzenie lub plik uzyty do importu danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "imagery, fusion, Brovey"
+msgstr "grupa obrazów"
+
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "wektor, raster, statystyki"
+
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "raster, zobrazowanie"
+
+msgid "raster, mask"
+msgstr "raster, maska"
+
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "wektor, obszar, rozłączanie"
+
+#, fuzzy
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "sites, wektor, import"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "raster, statystyki"
+
+#, fuzzy
+msgid "qcname"
+msgstr "nazwa"
+
+msgid "Name of QC"
+msgstr "Nazwa QC"
+
+#, fuzzy
+msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+msgid "Cannot read file header of [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
+
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
+
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+
+msgid "Reading %s"
+msgstr "Odczytywanie %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
+
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to show"
+msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, random, cell"
+msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
+
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
+
+msgid "unable to open MASK"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
+
+msgid "raster, soil, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, random, surface"
+msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
+"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
+"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
+"incorporated."
+msgstr ""
+"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
+"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
+"warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
+"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
+"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych "
+"i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony "
+"jest efekt cieniowania topografii."
+
+#, fuzzy
+msgid "incidout requres time parameter to be set"
+msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
+
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
+
+msgid ""
+"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
+
+#, fuzzy
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
+"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
+"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
+
+msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
+
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
+
+msgid "Inverse FFT completed..."
+msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
+
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
+
+msgid "Transform successful."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
+
+msgid ""
+"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
+"transformation function."
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
+"green-blue(rgb) "
+
+#, fuzzy
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+msgid ""
+"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
+"transformation function"
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
+"saturation(his) "
+
+#, fuzzy
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output saturation raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Resolution = %d; period = %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
+
+msgid "Class transition statistics."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
+
+msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
+
+msgid "get_img: out of memory."
+msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
+
+#, fuzzy
+msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
+
+msgid "Writing [%s] ..."
+msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "plik sygnatur obrazu"
+
+msgid "Group [%s] not found."
+msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
+
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
+
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Transposing eigen matrix..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+msgid "Calculating class mean ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+
+msgid "Calculating class covariance matrix..."
+msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "wynikowy plik sygnatury"
+
+msgid "%d classes."
+msgstr "%d klasy."
+
+msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+
+#, fuzzy
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
+
+#, fuzzy
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+
+msgid "Initializing data...\n"
+msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
+
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+
+msgid "FFT completed..."
+msgstr "FFT zakończona..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
+msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
+
+msgid ""
+"\n"
+" group <%s> not found"
+msgstr ""
+"\n"
+"grupy <%s> nie znaleziono"
+
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+
+#, fuzzy
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
+msgstr ""
+"Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+
+msgid "Unable to proceed"
+msgstr "Nie można kontynuować"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't open seed signature file <%s>"
+msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't read signature file <%s>"
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
+
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
+
+#, fuzzy
+msgid "File containing initial signatures"
+msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output file to contain final report"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of min_size"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
+
+msgid "Can't creat reportfile: "
+msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
+
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
+msgstr ""
+"Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony "
+"na monitorze."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
+msgstr ""
+"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
+"monitorze."
+
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
+
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
+
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
+
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+
+msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
+
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
+
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
+
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
+
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, imagery, fusion"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "sensor: LANDSAT"
+
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "sensor: QuickBird"
+
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "sensor: SPOT"
+
+#, fuzzy
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
+
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
+
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+
+msgid "No map specified"
+msgstr "Nie określono żadnej mapy"
+
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't make random color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"zmiennoprzecinkowymi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"zmiennoprzecinkowymi"
+
+msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"zmiennoprzecinkowymi"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - unknown color request"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading data: "
+msgstr "Wczytywanie danych..."
+
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
+
+#, fuzzy
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+msgid "%d boundaries converted to lines"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
+
+#, fuzzy
+msgid "From type"
+msgstr "Do typu"
+
+msgid "From layer"
+msgstr "Z warstwy"
+
+#, fuzzy
+msgid "The column must be type integer or string"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select type"
+msgstr "typ pliku"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot select records from database"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculating costs from centres..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "Typ obiektu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+
+msgid "Cannot open dig_cats file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
+
+msgid "Cannot open database %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+
+msgid "Cannot insert into table: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+
+msgid "Removed vertices: %5d"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Removed vertices"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Arc layer (network)"
+msgstr "Warstwa zapytania"
+
+#, fuzzy
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+
+#, fuzzy
+msgid "%d update/insert errors"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
+
+#, fuzzy
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "Przetwarzanie linii..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Processing ainput areas ..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
+
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector "
+"map <%s>. "
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
+
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
+
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
+
+#, fuzzy
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
+
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
+
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
+
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
+
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Docelowy monitor"
+
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr ""
+"Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+
+#, fuzzy
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
+
+#, fuzzy
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
+
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
+
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr ""
+"Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
+
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
+
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
+
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Przeźroczyste tło"
+
+#, fuzzy
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
+
+#, fuzzy
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
+
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
+
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nowa szerokość dla okna"
+
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nowa wysokość dla okna"
+
+#, fuzzy
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
+
+#, fuzzy
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
+
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
+
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
+
+msgid "How to split display"
+msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
+
+#, fuzzy
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
+
+#, fuzzy
+msgid "display, legend"
+msgstr "Odwróć legendę"
+
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
+
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Typ mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "raster do usunięcia"
+
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Region to remove"
+msgstr "region do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label to remove"
+msgstr "etykieta do usunięcia"
+
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "widok 3D do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Group to remove"
+msgstr "grupa do usunięcia"
+
+msgid "raster input maps"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
+
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
+
+#, fuzzy
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
+
+#, fuzzy
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Odczytywania mapy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
+
+#, fuzzy
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+#, fuzzy
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Nie można wykonać: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Wysokość linii: %f\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
+
+#, fuzzy
+msgid "imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
+
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "podgrupa obrazów"
+
+msgid "output raster map"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
+
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+
+#, fuzzy
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
+
+#, fuzzy
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
+
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
+
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
+
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Usuwanie plików z grupy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
+
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
+
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+
+#, fuzzy
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: procent wykonania: "
+
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
+
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+
+#, fuzzy
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "lokalizacja bazy danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "nie można utworzyć %s"
+
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
+
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+
+#, fuzzy
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
+
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+
+#, fuzzy
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
+
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
+
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+
+msgid "%s not found"
+msgstr "nie znaleziono [%s]"
+
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
+
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
+
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
+
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
+
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
+
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
+
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
+
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "nieprawidłowy region: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Creating support files"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
+
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
+
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
+
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
+
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr ""
+"minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db.connect"
+
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
+
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
+
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
+
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
+
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
+
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
+
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
+
+#, fuzzy
+msgid "input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
+
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
+
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapisywanie pliku rastrowego"
+
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Typ nieznany: %c"
+
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
+
+#, fuzzy
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
+
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
+
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Istniejący"
+
+#, fuzzy
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+
+msgid "No table."
+msgstr "Brak tabeli."
+
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
+
+msgid "driver name:"
+msgstr "nazwa sterownika:"
+
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
+
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
+
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
+
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nazwa sterownika"
+
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
+
+msgid "output field separator"
+msgstr "wyjściowy separator pola"
+
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "wyjściowy separator pionowy"
+
+msgid "null value indicator"
+msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
+
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
+
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
+
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
+"ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
+"(oddzielone dwukropkiem)"
+
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
+"(oddzielone dwukropkiem)"
+
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
+
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
+
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
+
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
+
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
+
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
+
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
+
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
+
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
+
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Done\n"
+msgstr "Proces zakończony\n"
+
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gdzie %s jest jednym z:\n"
+
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
+
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
+
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
+
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Podgrupa obrazów"
+
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
+
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
+
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
+
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
+
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Naciśnij ENTER -->"
+
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
+
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
+
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr ""
+"Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
+
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
+
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
+
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
+
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
+msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
+
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Nie można ulokować pamięci."
+
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+msgid "%s: <%s> raster file not found"
+msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
+
+msgid "Couldn't find raster file %s"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
+
+msgid "done."
+msgstr "Zrobione."
+
+msgid "unable to find raster file [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
+
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
+
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
+
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
+
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
+
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista formuł"
+
+msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+
+msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
+
+msgid "** warning: no such value **\n"
+msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
+
+msgid "%s:line %d:%s\n"
+msgstr "%s:linia %d:%s\n"
+
+msgid "** bad color specification **\n"
+msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
+
+msgid "%s - unknown color\n"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
+
+msgid "<%s> raster file not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+
+msgid "<%s> unable to open raster file"
+msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Zakończono"
+
+msgid "%s - can't open raster file"
+msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "output 3dcell map"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "input cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "elev cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+msgid "error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
+
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+
+msgid "%s: <%s> cell file not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
+
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
+
+msgid "** errors detected in header section **\n"
+msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+
+msgid "could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+
+msgid "quiet"
+msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
+
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
+
+msgid "Name of the input raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+msgid "Output raster file title"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+
+msgid "Name of existing raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
+
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela "
+"aktualnie zdefiniowanego regionu"
+
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Pokazuj komunikaty."
+
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr ""
+"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
+
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
+
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
+
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
+
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
+
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "elevin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+
+#, fuzzy
+msgid "aspin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+
+#, fuzzy
+msgid "slopein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "linkein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "albedo cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "latin cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "coefbh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "coefdh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Zakończono.\n"
+
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
+
+msgid "%s in %s -can't open raster file"
+msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - can't create cell file"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
+
+msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+
+msgid "Could not open raster '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
+
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
+
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the infiltration excess raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+msgid "Open 3D raster file %s"
+msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+
+msgid "Requested g3d file not found <%s>"
+msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
+
+msgid "Error opening g3d file <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not open elevation map\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+
+msgid "Error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open vector g3d raster file %s"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+
+msgid "Open g3d raster file %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+
+msgid "Could not close the g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
+
+msgid "cannot create output map [%s]"
+msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
+
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
+"conect"
+
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+
+msgid " %13e |"
+msgstr " %13e |"
+
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
+
+msgid "Table name"
+msgstr "Nazwa tabeli"
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
+
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
+
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
+
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
+
+#, fuzzy
+msgid "No database updates."
+msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
+
+#, fuzzy
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
+
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+
+msgid "x column name"
+msgstr "Nazwa kolumny x"
+
+msgid "z column name"
+msgstr "Nazwa kolumny z"
+
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
+
+msgid "%s: Cannot open new vector file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "New vector composite"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+
+#, fuzzy
+msgid "    Patching file %s"
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
+"for input)"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+
+#, fuzzy
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
+
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
+
+msgid "Could not find vector file %s"
+msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
+
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
+
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+
+msgid "Could not close new g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
+
+#, fuzzy
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
+"\n"
+
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
+
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
+"residua\n"
+
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
+
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
+
+msgid "Name of existing 3dcell map"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
+
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
+
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
+
+msgid "verbose mode"
+msgstr "pokazuj komunikaty"
+
+msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
+msgstr "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
+
+msgid "name for new binary vector file"
+msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+
+msgid "Query layer"
+msgstr "Warstwa zapytania"
+
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
+"fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy pośrednie "
+"ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz Saupe, str. 106-"
+"107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć naturalnie wyglądające "
+"sztuczne modele terenu (DEM)."
+
+msgid "Display active frame dimensions"
+msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
+
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Przesuń\n"
+
+msgid "%s Quit menu\n"
+msgstr "%s menu Wyjście\n"
+
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Wyjdź\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Right: "
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+
+msgid "%s[%d]: No raster file specified."
+msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
+
+#, fuzzy
+msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
+
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
+
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Proces zakończony.\n"
+
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
+
+msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych mapy"
+
+msgid "cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+
+msgid "Name of existing raster file."
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
+
+msgid "Input layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+
+msgid "Name of existing input raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "display, export"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Data type"
+msgstr "typ danych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+
+#, fuzzy
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
+
+#, fuzzy
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "typ pliku"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
+
+#, fuzzy
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
+
+#, fuzzy
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
+
+#, fuzzy
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
+
+#, fuzzy
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Uruchom z opisem"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Line: %d  \n"
+"Type: %s  \n"
+"Left: %d  \n"
+"Right: %d  \n"
+msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Node[%d]: %d  \n"
+"Number of lines: %d  \n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Line: %5d  \n"
+"Angle: %.8f\n"
+msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Area: %d  \n"
+"Number of isles: %d\n"
+msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error writing result map file!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+
+#, fuzzy
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
+
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "Odczytywanie %s ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map to print in legend"
+msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the ouput raster map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "can't open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output USLE K factor layer"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
+
 #~ msgid "Coded stream network file name"
 #~ msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
 
@@ -31266,10 +34030,6 @@
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
 #~ msgstr "(i)   OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "terrain analysis"
-#~ msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
-
 #~ msgid "Output elevation raster map after filling"
 #~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
@@ -31303,18 +34063,6 @@
 #~ msgid "Unable to access table <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> on level 2"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open vector map without topology (level 1)"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "miles,feet,meters,kilometers,acres,hectares,radians,degrees"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
-
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej "
@@ -31329,10 +34077,6 @@
 #~ "TIFFo rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print bounds and exit (shell style)"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 #~ "resolution of the currently defined region."
@@ -31340,29 +34084,6 @@
 #~ "Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit "
 #~ "TIFFo rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Estimate spline step value"
-#~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> table created in database."
-#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Rozdzielczość"
-
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Enter database password for connection\n"
@@ -31381,17 +34102,14 @@
 #~ msgid "Unable to close output map"
 #~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wyjściowej"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to get elevation raster row"
 #~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open elevation map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wysokości"
 
 #~ msgid "Unable to create raster map"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej"
@@ -31421,27 +34139,14 @@
 #~ msgid "Unable to write raster row"
 #~ msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "report"
-#~ msgstr "Import"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
-
-#~ msgid "Unable to get cell header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write quant file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku quant"
+#~ msgstr "Nie można zapisać pliku 'quant'"
 
 #~ msgid "Unable to set window"
 #~ msgstr "Nie można ustawić okna"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write color table for %s"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+#~ msgstr "Nie można zapisać palety kolorów dla %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
@@ -31450,10 +34155,6 @@
 #~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
-
 #~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
 
@@ -31475,10 +34176,6 @@
 #~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
-
 #~ msgid "Reading row %d"
 #~ msgstr "Odczytywanie rzędu %d"
 
@@ -31567,10 +34264,6 @@
 #~ msgstr "Nie można odczytać wiersza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error in pipe creation"
 #~ msgstr "Bład "
 
@@ -31606,14 +34299,6 @@
 #~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to read map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
-
 #~ msgid "Unable to get header for %s"
 #~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
@@ -31621,17 +34306,6 @@
 #~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open base map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cover map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to open output map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
 #~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
@@ -31662,24 +34336,8 @@
 #~ msgid "Error reading 'saturation' map"
 #~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy 'saturation'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
-
-#~ msgid "Error reading row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to output region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
+#~ msgstr "Z mapy rastrowej  <map %d of %d> nie można przeczytać wiersza %d"
 
 #~ msgid "Writing map, row %d"
 #~ msgstr "Zapisywanie mapy, rząd %d"
@@ -31696,9 +34354,8 @@
 #~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Initializing output..."
-#~ msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
+#~ msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia..."
 
 #~ msgid "Unable to read row %i\n"
 #~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
@@ -31706,9 +34363,6 @@
 #~ msgid "Error writing null row [%d]."
 #~ msgstr "Błąd podczas zapisu wiersza null [%d]."
 
-#~ msgid "Unable to read row %d"
-#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
-
 #~ msgid "Reading map"
 #~ msgstr "Odczytywania mapy"
 
@@ -31718,10 +34372,6 @@
 #~ msgid "Failed writing raster map row %d"
 #~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read region <%s>"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
-
 #~ msgid "Invalid region: %s"
 #~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
@@ -31762,28 +34412,20 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy L mapy."
+#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy LS factor."
 
 #~ msgid "unable to open new slope length map layer."
 #~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy długości stoków."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy S."
+#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy S factor."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
 #~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open accumulation map layer"
-#~ msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 4: Extracting Streams."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Can't create raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
@@ -31803,13 +34445,6 @@
 #~ msgid "Unable to close new basin map layer"
 #~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy ekspozycji mapy."
 
-#~ msgid "Error reading row <%d>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map containing starting points"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
-
 #~ msgid "Unable to read %s"
 #~ msgstr "Nie można odczytać %s"
 
@@ -31890,40 +34525,19 @@
 #~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
 #~ msgstr "Błąd przy zapisie mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to open input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
-
-#~ msgid "Error reading row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error reading input"
-#~ msgstr "Odczytywania mapy %s"
+#~ msgstr "Błąd odczytywania"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write to <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+#~ msgstr "Nie można zapisać do <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra \n"
+#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
 
 #~ msgid "Column name (type must be numeric)"
 #~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "2-przebiegowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Finding nearest lines..."
 #~ msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
@@ -31954,9 +34568,8 @@
 #~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
 #~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Checking vector points..."
-#~ msgstr "Sprawdzanie punktów ..."
+#~ msgstr "Sprawdzanie punktów wektorowych..."
 
 #~ msgid "Cannot open %s"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
@@ -31976,14 +34589,6 @@
 #~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
 #~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
@@ -32048,21 +34653,9 @@
 #~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
 #~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read from <%s> row %d"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
-
 #~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej MASK."
 
@@ -32083,14 +34676,6 @@
 #~ msgid "Unable to open band files."
 #~ msgstr "Nie można otworzyć plików pasm."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read file header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write to raster map<%s>"
-#~ msgstr "Nie można zapisać mapy rastrowej"
-
 #~ msgid "Error while reading input raster map."
 #~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
@@ -32100,37 +34685,9 @@
 #~ msgid "Error writing cell map during transform."
 #~ msgstr "Błąd zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
-
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s])"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
-
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
-
 #~ msgid "Could not read from <%s>"
 #~ msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot write to output raster file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s> "
-#~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
-
 #~ msgid "Error reading row of data"
 #~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
@@ -32149,13 +34706,11 @@
 #~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
 #~ msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "Nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s@%s>"
 
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: %s"
@@ -32166,81 +34721,23 @@
 #~ msgid "raster3d, voxel, export"
 #~ msgstr "raster3d, voxel, eksport"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster3d, voxel, import"
-#~ msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, import"
 
 #~ msgid "raster3d, statistics"
 #~ msgstr "raster3d, statystyki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "database, attribute table"
 #~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
-
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "wektor, centroid, obszar"
-
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous, projection"
-#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
-
-#~ msgid "vector, report, statistics"
-#~ msgstr "wektor, raport, statystyki"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, database, attribute table"
 #~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, color table"
-#~ msgstr "raster do usunięcia"
-
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "raster, statystyki, agregacja"
-
-#~ msgid "vector, export, GPS"
-#~ msgstr "vector, export, GPS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
-
 #~ msgid "raster, statistics"
 #~ msgstr "raster, statystyki"
 
-#~ msgid "vector, import, GPS"
-#~ msgstr "wektor, import, GPS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import waypoints"
-#~ msgstr "Import "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import routes"
-#~ msgstr "Import"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import track"
-#~ msgstr "Import"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "urządzenie lub plik uzyty do importu danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
-
 #~ msgid "display, raster"
 #~ msgstr "wyświetl, raster"
 
@@ -32248,39 +34745,11 @@
 #~ msgid "raster, color table"
 #~ msgstr "raster do usunięcia"
 
-#~ msgid "vector, raster, statistics"
-#~ msgstr "wektor, raster, statystyki"
-
-#~ msgid "raster, imagery, import"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, colors"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
-
 #~ msgid "raster, import"
 #~ msgstr "raster, import"
 
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie"
-
-#~ msgid "raster, mask"
-#~ msgstr "raster, maska"
-
-#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "wektor, obszar, rozłączanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sites, vector, import"
-#~ msgstr "sites, wektor, import"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "raster, statystyki"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "imagery, classification, MLC"
-#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
@@ -32300,20 +34769,6 @@
 #~ msgstr "zobrazowania, FFT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "qcname"
-#~ msgstr "nazwa"
-
-#~ msgid "Name of QC"
-#~ msgstr "Nazwa QC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
-
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
 #~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
@@ -32350,7 +34805,6 @@
 #~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
 #~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, query"
 #~ msgstr "wektor, zapytania"
 
@@ -32372,9 +34826,8 @@
 #~ msgid "vector, reclass, attributes"
 #~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, buffer"
-#~ msgstr "wektor, zapytania"
+#~ msgstr "wektor, bufor"
 
 #~ msgid "vector, raster, conversion"
 #~ msgstr "wekor, raster, konwersja"
@@ -32383,9 +34836,8 @@
 #~ msgid "vector, import, sites"
 #~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, path, visibility"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
+#~ msgstr "wektor, ścieżka, widoczność"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, transformation, 3D"
@@ -32446,10 +34898,6 @@
 #~ msgstr "wektor, LIDAR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, metadata, history"
 #~ msgstr "wektor, metadane"
 
@@ -32481,9 +34929,8 @@
 #~ msgid "        Projection: %s"
 #~ msgstr "        Projekcja: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, editing, geometry"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
+#~ msgstr "wektor, edycja, geometria"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error reading categories: '%s'"
@@ -32496,9 +34943,8 @@
 #~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
 #~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, geometry, topology"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
+#~ msgstr "wektor, geometria, topologia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open data source"
@@ -32521,7 +34967,6 @@
 #~ msgid "Size of grid to be drawn"
 #~ msgstr "Rozmiar siatki do narysowania"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "display, setup"
 #~ msgstr "wyświetl, ustaw"
 
@@ -32529,9 +34974,6 @@
 #~ msgid "database, attribute table, SQL"
 #~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
-#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
 #~ "server"
@@ -32542,9 +34984,6 @@
 #~ msgid "Selects data from table."
 #~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
 
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-
 #~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
@@ -32580,52 +35019,16 @@
 #~ msgstr "kolumny zmienione od %d do %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
 #~ msgstr "wekor, interpolacja"
 
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie %s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
-
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s higher above pointer wrong"
 #~ msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+#~ msgstr "raster, DEM, izolinie, wector"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, random, cell"
-#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
-
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "nie można otworzyć maski"
-
-#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "nie można otworzyć maski"
-
-#~ msgid "raster, soil, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
-
 #~ msgid "raster, projection"
 #~ msgstr "raster, projekcja"
 
@@ -32641,36 +35044,10 @@
 #~ msgstr "Procent wykonania ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-#~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., "
-#~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas "
-#~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość "
-#~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta "
-#~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas "
-#~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
-
 #~ msgid "raster, metadata"
 #~ msgstr "raster, metadane"
 
@@ -32694,7 +35071,6 @@
 #~ msgid "raster, statistics, reclass"
 #~ msgstr "raster, statystyki"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, DEM, fractal"
 #~ msgstr "raster, DEM, fractal"
 
@@ -32705,22 +35081,6 @@
 #~ msgstr "raster, wekor, wizualizacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
-
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Removing %s <%s>"
 #~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
@@ -32740,301 +35100,19 @@
 #~ msgid "<%s> nothing removed"
 #~ msgstr "<%s> nie znaleziono\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
-
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
-
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
-
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
-
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
-
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
-
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
-#~ "green-blue(rgb) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
-#~ "saturation(his) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output saturation raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-
 #~ msgid "pyramid constructed."
 #~ msgstr "piramida utworzona."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rozdzielczość = %d; okres = %d"
-
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
-
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
-
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
-
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "plik sygnatur obrazu"
-
 #~ msgid "Run quietly"
 #~ msgstr "Uruchom bez komunikatów"
 
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
-
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
-
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
-
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "wynikowy plik sygnatury"
-
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d klasy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
-
 #~ msgid "Range of values in output display files"
 #~ msgstr "Zakres wartości w wynikowych plikach wyświetlania"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
-
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
-
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
-
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT zakończona..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
-
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
-
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Nie można kontynuować"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
-
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
-
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File containing initial signatures"
-#~ msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
-
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
-
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
-
 #~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
 #~ msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
-
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
 #~ msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
 
@@ -33047,64 +35125,10 @@
 #~ msgid "Unable to write row %d"
 #~ msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
 
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
-
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
-
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
-
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
-
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
-
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
-
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
-
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
-
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, fusion"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
-
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
-
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "sensor: QuickBird"
-
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "sensor: SPOT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
-
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
-
 #~ msgid "Sums up the raster cell values."
 #~ msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
 
@@ -33122,50 +35146,9 @@
 #~ msgid "%s: ERROR running %s command"
 #~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
-
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
-
 #~ msgid "Unable to get current region"
 #~ msgstr "Nie można odczytać bieżącego regionu"
 
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 #~ "category value in a user-specified base map."
@@ -33174,38 +35157,7 @@
 #~ "oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w określonej przez "
 #~ "użytkownika mapie bazowej"
 
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Nie określono żadnej mapy"
-
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
-
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color request"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Starting map [%s]"
 #~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
 
@@ -33217,22 +35169,6 @@
 #~ msgstr "nie można odczytać parametrów bieżącego okna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Wczytywanie danych..."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Rowio_setup failed"
 #~ msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
@@ -33244,92 +35180,9 @@
 #~ msgid "File containing recode rules"
 #~ msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wysokości"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Do typu"
-
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Z warstwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The column must be type integer or string"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "typ pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating costs from centres..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
-
 #~ msgid "vector, editing, digitization"
 #~ msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
 
@@ -33343,81 +35196,15 @@
 #~ "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
 #~ "flagę -n."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Typ obiektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
-
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
-
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: No font definition file"
-#~ msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
+#~ msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
 
-#~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "Uaktualniono %d błędów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Przetwarzanie linii..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput areas ..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
-
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
-
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
-#~ "vector map <%s>. "
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Reading file [%s]..."
-#~ msgstr "Wczytywanie pliku [%s]  ..."
+#~ msgstr "Odczytywanie pliku [%s]..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read color file"
@@ -33427,206 +35214,6 @@
 #~ msgid "Unable to read raster row"
 #~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
-
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
-
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
-
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
-
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
-
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
-
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Docelowy monitor"
-
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
-
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
-
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
-
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu "
-#~ "domowym"
-
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
-
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
-
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Przeźroczyste tło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
-
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
-
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nowa szerokość dla okna"
-
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nowa wysokość dla okna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
-
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
-
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Odwróć legendę"
-
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
-
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ mapy wektorowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
-
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "raster do usunięcia"
-
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "region do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "etykieta do usunięcia"
-
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "widok 3D do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "grupa do usunięcia"
-
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
-
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
-
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Wyjściowy separator pól"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
-
 #~ msgid "%s: [%s] not found"
 #~ msgstr "%s: [%s] nie znaleziono"
 
@@ -33652,33 +35239,26 @@
 #~ msgid "Buttons:\n"
 #~ msgstr "Przyciski:\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> elevin"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> aspin"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> linkein"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> albedo"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> latin"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefbh"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefdh"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find data map"
@@ -33688,62 +35268,7 @@
 #~ msgid "Unable to find clump map"
 #~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Odczytywania mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: base raster map not found"
 #~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
@@ -33757,7 +35282,6 @@
 #~ "Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
 #~ "rozdzielnie"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Quietly"
 #~ msgstr "Bez komunikatów"
 
@@ -33778,9 +35302,8 @@
 #~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
 #~ "instrukcji sporządzania mapy."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
+#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
@@ -33794,30 +35317,13 @@
 #~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
 #~ msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
-
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
-
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa RGB <%s> nie została znaleziona"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
 #~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Which raster map needs a color table"
 #~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
 
@@ -33840,9 +35346,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]!"
 
 #~ msgid "Raster file [%s] is empty."
 #~ msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
@@ -33900,7 +35405,6 @@
 #~ msgid "Unable to write header for [%s]."
 #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
 #~ msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
 
@@ -33938,7 +35442,6 @@
 #~ msgid "** Positive values only please!"
 #~ msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
 #~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
 
@@ -34012,25 +35515,20 @@
 #~ "Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
 #~ "(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
 #~ msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
 #~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono"
+#~ msgstr "%s mapa <%s> nie odnaleziona"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie został zaktualizowany."
+#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> nie został zaktualizowany"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] został zaktualizowany."
+#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> został zaktualizowany"
 
 #~ msgid "Title, in quotes"
 #~ msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
@@ -34062,25 +35560,6 @@
 #~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
 #~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Nie można wykonać: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
-
 #~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może "
@@ -34093,35 +35572,6 @@
 #~ msgid "Please answer yes or no"
 #~ msgstr "Odpowiedź TAK lub NIE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Wysokość linii: %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
-
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "podgrupa obrazów"
-
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
-
 #~ msgid "name=%s\n"
 #~ msgstr "nazwa=%s\n"
 
@@ -34135,24 +35585,6 @@
 #~ msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
-
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal group name <%s>"
 #~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
@@ -34160,20 +35592,11 @@
 #~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
 #~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa sygnatury <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
-
 #~ msgid "Current window not settable"
 #~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
+#~ msgstr "Nie można wyczyścić bieżącego okna graficznego"
 
 #~ msgid "Cannot use current window"
 #~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
@@ -34414,7 +35837,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+#~ msgstr "Prawy: Zakończ\n"
 
 #~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
 #~ msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
@@ -34523,20 +35946,19 @@
 #~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
 #~ msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Mouse Buttons:"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Przyciski:\n"
+#~ "Przyciski myszy:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Right:  Quit\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prawy: Zakończ\n"
+#~ "\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
@@ -34583,1936 +36005,978 @@
 #~ msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
-
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
-
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+#~ msgid "not found\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+#~ "\n"
+#~ "** %s - nie znaleziono **\n"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> slopein"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Usuwanie plików z grupy"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
-
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
-
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
-
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Paleta kolorów dla <%s> została zaktualizowana"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: procent wykonania: "
-
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "lokalizacja bazy danych"
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d (błąd = %d)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "nie można utworzyć %s"
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "        Liczba bitów na komórkę rastra"
 
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
-
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "Opcja <%s>: <%s> istnieje."
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "Liczba linii legendy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
-
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
-
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
-
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Zapisywanie danych do pliku..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgid "Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
-
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
-
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
-
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
-
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
-
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
-
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
-
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
-
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
-
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "nieprawidłowy region: %s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
+#~ msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
-
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć <%s>"
-
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać <%s>"
-
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
-
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
-
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
 #~ msgstr ""
-#~ "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+#~ "\n"
+#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db."
-#~ "connect"
+#~ msgid "No active psuedo control points"
+#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
-
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
-
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
-
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr "Grupa <%s> załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
-
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
-
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
-
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
-
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
-
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
 #~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
-
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
-
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
-
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
-
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
-
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+#~ msgid "No monitor selected"
+#~ msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+#~ "frame on the user's graphics monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zapisywanie pliku rastrowego"
+#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
-
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
 
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+#~ msgid "Left:   Select From\n"
+#~ msgstr "Lewy:   Wybierz z\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej terenu (DEM)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Typ nieznany: %c"
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
+#~ "will be rounded to integer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
+#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+#~ msgid "No attribute table found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono tabeli atrybutów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
+#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
-
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
-
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
-
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Istniejący"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
-
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+#~ "probably wasn't created by i.fft"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
+#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Brak tabeli."
-
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
-
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nazwa sterownika:"
-
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
-
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
-
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
-
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
-
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pola"
-
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pionowy"
-
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
-
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
-
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
+#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
-#~ "ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
+#~ "wyświetlony na monitorze."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
+#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
+#~ "monitorze."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
-
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
-
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
-
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
-
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
-
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
-
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
-
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
-
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
-
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
-
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
-
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
-
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
-
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
-
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
-
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
-
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
-
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
-
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
-
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony\n"
-
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
-
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gdzie %s jest jednym z:\n"
-
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
-
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
-
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
-
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
-
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
-
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
-
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
-
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Naciśnij ENTER -->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
-
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
-
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
-
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
-
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
-
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
-#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Nie można ulokować pamięci."
-
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
-
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
-
-#~ msgid "Couldn't find raster file %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Zrobione."
-
-#~ msgid "unable to find raster file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
-
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
-
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
-
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
-
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
-
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista formuł"
-
-#~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-
-#~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
-
-#~ msgid "** warning: no such value **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
-
-#~ msgid "%s:line %d:%s\n"
-#~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
-
-#~ msgid "** bad color specification **\n"
-#~ msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
-
-#~ msgid "%s - unknown color\n"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
-
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
-
-#~ msgid "<%s> raster file not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
-
-#~ msgid "<%s> unable to open raster file"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakończono"
-
-#~ msgid "%s - can't open raster file"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
-
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
-
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "output 3dcell map"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elev cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
-#~ msgid "error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
-
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
-
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
-
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
-
-#~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
-
-#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
+#~ msgid ""
+#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
+#~ "the active frame on the graphics monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
+#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
-
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
-
-#~ msgid "Name of the input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-
-#~ msgid "Output raster file title"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#~ msgid "Name of existing raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 #~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości "
-#~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (G3D) do formatu VTK-Ascii."
 
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
-
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+#~ msgstr "Przekodowanie mapy rastrowej."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS do trójwymiarowego pliku Vis5D"
 
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można przeczytać nazw kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "raster, eksport"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
 #~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy)"
+#~ "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu "
+#~ "POVRAY."
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
+#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+#~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+#~ msgid "Converting %s..."
+#~ msgstr "Konwersja %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "aspin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+#~ msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+#~ msgstr "Importuj jak Dane Floating Point (domyślnie: Integer)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slopein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+#~ msgstr "Importuj jako Double Precision Data (domyślnie: Integer)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Bad number of bytes per cell"
+#~ msgstr "       Liczba bitów na komórkę rastra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "albedo cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "latin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "raster, interpolacja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "coefbh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "raster, terrain"
+#~ msgstr "wektor, interpolacja"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Zakończono.\n"
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Brak danych"
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
-
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
-#~ msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create cell file"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
-
-#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-
-#~ msgid "Could not open raster '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
-
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
-
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
 #~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Open 3D raster file %s"
-#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
-
-#~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
-#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
-
-#~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
-
-#~ msgid "Open g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
-
-#~ msgid "Could not close the g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
-
-#~ msgid "cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
-
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-#~ "conect"
+#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
-
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr " %13e |"
-
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
-
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
-
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
-
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
-
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
-
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
-
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
-
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny x"
-
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny z"
-
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
-
-#~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    Patching file %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
-
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
-
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
-
-#~ msgid "Could not find vector file %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
-
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
-
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
-
-#~ msgid "Could not close new g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
+#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 #~ msgstr ""
-#~ "                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
-#~ "\n"
+#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
+#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Uruchom z opisem"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
-#~ "residua\n"
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "raster, bufor"
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "raster, serie"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Name of existing 3dcell map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
-
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
-
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "pokazuj komunikaty"
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
 
-#~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
+#~ msgid ""
+#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+#~ "map from a given elevation layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
+#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
+#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
-#~ msgid "name for new binary vector file"
-#~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
-#~ "fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy "
-#~ "pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz "
-#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć "
-#~ "naturalnie wyglądające sztuczne modele terenu (DEM)."
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
-#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Przesuń\n"
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
-#~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s menu Wyjście\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Wyjdź\n"
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s/.r.li/"
 
-#~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "Nie można utworyć katalogu %s/.r.li/output/"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "wektor, metadane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
-
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
-
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony.\n"
-
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
-
-#~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy"
+#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
+#~ "komórkę"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i)   Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(i)   Plik parametrów TOPMODEL"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file."
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
+#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
 
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+#~ msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
 
-#~ msgid "Name of existing input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+#~ msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+#~ msgid "B: minutes (0..60)"
+#~ msgstr "B: minuty (0..60)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+#~ msgid "B: seconds (0..60)"
+#~ msgstr "B: sekundy (0..60)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "typ danych"
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
+#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgid "     'c': cells"
+#~ msgstr "     'c': komórki"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Paleta kolorów dla [%s] została zaktualizowana."
+#~ msgid "     'Q': quit"
+#~ msgstr "     'Q': zakończ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "Ustawianie okna graficznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Split the display into subframes."
-#~ msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
+#~ msgid ""
+#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+#~ "map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "typ pliku"
+#~ msgid "general, scripts"
+#~ msgstr "ogólne, skrypty"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "Format"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+#~ msgstr "Kolor wyświetlanych X's (wartości zerowych Null)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nazwa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Monitor: waitpid: oczekiwane %d otrzymane %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "wyświetl indeks"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Błąd konwersji tekstu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d (błąd = %d)"
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Błąd przy odczycie barwy (hue)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "       Liczba bitów na komórkę rastra"
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: -%c nierozpoznana opcja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, recode category"
-#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+#~ msgid ""
+#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
+#~ "the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na "
+#~ "monitorze wyświetlania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa <%s> już istnieje"
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+#~ msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Liczba linii legendy"
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Liczba warstw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing data..."
-#~ msgstr "Zapisywanie danych do pliku..."
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] not found"
-#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "wekor, interpolacja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of camera reference file to use"
-#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
-#~ msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-#~ msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+#~ "raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
+#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D "
+#~ "GRASS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "wektor do usunięcia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image Group [%s] not found"
-#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Liczba warstw (na)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-#~ msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No files in this group!"
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
+#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-#~ msgstr "Grupa <%s> załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]"
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Short user prompt message"
-#~ msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
+#~ "ASCII."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
+#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "wektor, geometria"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "Zmień typ elementów geometrycznych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "Obracanie danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Lewy:   Wybierz ramkę\n"
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
+#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Uruchom z opisem"
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
+#~ msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %d  \n"
-#~ "Type: %s  \n"
-#~ "Left: %d  \n"
-#~ "Right: %d  \n"
-#~ msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Node[%d]: %d  \n"
-#~ "Number of lines: %d  \n"
-#~ "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-#~ msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %5d  \n"
-#~ "Angle: %.8f\n"
-#~ msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Area: %d  \n"
-#~ "Number of isles: %d\n"
-#~ msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "wektor, zapytania"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing result map file!"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokacjach."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
+#~ "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
-#~ msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono danych punktowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "raster, bufor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+#~ "Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie "
+#~ "rastrowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+#~ msgid "Map scale:       1:%d"
+#~ msgstr "Skala mapy:       1:%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+#~ msgid "Map format:      %s"
+#~ msgstr "Format mapy:       %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "Nazwisko twórcy: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+#~ msgid "Organization:    %s"
+#~ msgstr "Organizacja:     %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
+#~ msgid "  Comments:"
+#~ msgstr "  Komentarze"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No attribute table found"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "wektor do usunięcia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr "Nie można zapisać map rastrowych - spróbuj zwiększyć rozdzielczość"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Pokazuj komunikaty"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
+#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
+#~ msgid "Surface"
+#~ msgstr "Powierzchnia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+#~ msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obsługiwana"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgid "Database schema"
+#~ msgstr "Struktura bazy danych"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create face"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+#~ msgid "database, SQL"
+#~ msgstr "baza danych, SQL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
-#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d macierzy kowariancji..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Oblicza biny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the ouput raster map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group <%s>"
+#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
-
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
-
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output USLE K factor layer"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+#~ msgid "permission denied\n"
+#~ msgstr "odmowa dostępu"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2010-07-17 18:00:22 UTC (rev 42816)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2010-07-17 18:00:54 UTC (rev 42817)
@@ -1,31 +1,30 @@
 # translation of grasswxpy_pl.po to Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2008, 2009, GRASS Development Team
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 # Robert Szczepanek <robert at szczepanek.pl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 22:07+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Szczepanek <robert at szczepanek.pl>\n"
-"Language-Team: grass-gis.pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 977,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:102
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Layer Manager"
-msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów GRASS GIS"
+msgstr "Menadżer warstw GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:211
 #, fuzzy
@@ -77,19 +76,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:356 ../gui/wxpython/wxgui.py:1465
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Czhcesz zapisać zmiany na mapie wektorowej <%s>?"
+msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w polu pracy?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:358 ../gui/wxpython/wxgui.py:1467
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku pola pracy nie powiódł się (%s)."
+msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia w pliku projektu?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:365
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "Okno Mapy GRASS GIS: "
+msgstr "Zamknij Okno Mapy %d "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:440
 #, fuzzy
@@ -199,11 +196,12 @@
 "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
 "workspace file?"
 msgstr ""
+"Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne "
+"ustawienia do pliku projektu?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:562
-#, fuzzy
 msgid "Create new workspace?"
-msgstr "Tworzy nowe pole pracy"
+msgstr "Utworzyć nowe pole pracy?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:588
 msgid "Choose workspace file"
@@ -258,7 +256,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:849
 #, python-format
 msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu <%s> do zapisu."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:858
 #, python-format
@@ -266,14 +264,12 @@
 msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku pola pracy nie powiódł się (%s)."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:967
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s Kalkulator Map"
+msgstr "Kalkulator Map GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:978
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-msgstr "GRASS %s Kalkulator Map"
+msgstr "Kalkulator Map (rastrowych 3D) GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1038
 msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
@@ -322,9 +318,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1474
-#, fuzzy
 msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "O GRASS GIS"
+msgstr "Wyjdź z GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1504
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
@@ -465,7 +460,6 @@
 msgstr "Dodaj warstwę wektorową"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:194
-#, fuzzy
 msgid "Add command layer"
 msgstr "Dodaj warstwę komendy"
 
@@ -502,12 +496,10 @@
 msgstr "Dodaj warstwę cieniowanego reliefu"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Add raster flow arrows"
 msgstr "Dodaj strzałki spływu"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214
-#, fuzzy
 msgid "Add raster cell numbers"
 msgstr "Dodaj numery komórek"
 
@@ -517,7 +509,6 @@
 msgstr "Dodaj warstwę tematyczną z grafem"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218
-#, fuzzy
 msgid "Add thematic chart layer"
 msgstr "Dodaj warstwę tematyczną z grafem"
 
@@ -527,11 +518,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
 msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj warstwę linii geodezyjnych"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
+#, fuzzy
 msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj warstwę rhumbline"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
 msgid "Add labels"
@@ -989,9 +981,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:18 ../gui/wxpython/menustrings.py:19
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1095
-#, fuzzy
 msgid "Import raster data"
-msgstr "Import map rastrowych"
+msgstr "Import danych rastrowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
 #, fuzzy
@@ -1012,9 +1003,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1093
-#, fuzzy
 msgid "Link raster data"
-msgstr "Ładuję mapę rastrową"
+msgstr "Linkowanie danych rastrowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
 #, fuzzy
@@ -1143,9 +1133,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:50
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1089
-#, fuzzy
 msgid "Import vector data"
-msgstr "Import mapy wektorowej"
+msgstr "Import danych wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
 #, fuzzy
@@ -1164,9 +1153,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1087
-#, fuzzy
 msgid "Link vector data"
-msgstr "Import mapy wektorowej"
+msgstr "Linkowanie danych wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
 #, fuzzy
@@ -4882,13 +4870,12 @@
 msgstr "Prosze czekać, aktualizacja danych..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:265
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Histogram of image or raster map"
-msgstr "Stwórz histogram obrazu lub pliku rastrowego"
+msgstr "Histogram GRASS GIS obrazu lub pliku rastrowego"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:351
 msgid "Select font for histogram text"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla tekstu histogramu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:397
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1187
@@ -4911,34 +4898,28 @@
 msgstr "Kalkulator map"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:65
-#, fuzzy
 msgid "mapcalc statement"
-msgstr "Polecenie SQL"
+msgstr "polecenie mapcalc"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:113
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map"
 msgstr "Mapa rastrowa 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:116
-#, fuzzy
 msgid "raster map"
-msgstr "Mapa rastrowa"
+msgstr "mapa rastrowa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:120
-#, fuzzy
 msgid "Operators"
-msgstr "Przezroczysty"
+msgstr "Operatory"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:122
-#, fuzzy
 msgid "Operands"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Operandy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:124
-#, fuzzy
 msgid "Expression"
-msgstr "Emisja"
+msgstr "Wyrażenie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:135
 #, fuzzy
@@ -4952,132 +4933,122 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:140
 msgid "exponent"
-msgstr ""
+msgstr "wykładnik"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:142
 msgid "divide"
-msgstr ""
+msgstr "dzielenie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:144
-#, fuzzy
 msgid "add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "dołączenie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:146
-#, fuzzy
 msgid "subtract"
-msgstr "powiuerzchnia"
+msgstr "odejmowanie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:148
 msgid "modulus"
-msgstr ""
+msgstr "moduł"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:150
-#, fuzzy
 msgid "multiply"
-msgstr "[wiele]"
+msgstr "mnożenie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:155
 msgid "left shift"
-msgstr ""
+msgstr "przesunięcie w lewo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:157
 msgid "right shift"
-msgstr ""
+msgstr "przesunięcie w prawo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:159
 msgid "right shift (unsigned)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:161
-#, fuzzy
 msgid "greater than"
-msgstr "krótszy niż"
+msgstr "większy niż"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:163
-#, fuzzy
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
+msgstr "większy niż lub równy z"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:165
 msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "mniejszy niż lub równy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:167
-#, fuzzy
 msgid "less than"
-msgstr "dłuższy niż"
+msgstr "mniejszy niż"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:169
 msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "równy z"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:171
 msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "nie równy z"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:174
 #, fuzzy
 msgid "one's complement"
-msgstr "Pokaż bieżący region"
+msgstr "z dopełnieniem"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:176
 msgid "NOT"
-msgstr ""
+msgstr "NOT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:178
 msgid "bitwise AND"
-msgstr ""
+msgstr "bitowe AND"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:180
 msgid "bitwise OR"
-msgstr ""
+msgstr "bitowe OR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:182
 msgid "logical AND"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne AND"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:184
 msgid "logical AND (ignores NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne AND (ignoruje wartości null"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:186
 msgid "logical OR"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne OR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:188
 msgid "logical OR (ignores NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne OR (ignoruje wartości null"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:190
-#, fuzzy
 msgid "conditional"
-msgstr "Opcjonalne"
+msgstr "warunkowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:202
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Name for new %s to create"
-msgstr "Nazwa nowej wektorowej mapy:"
+msgstr "Nazwa nowej %s do utworzenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:205
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Insert existing %s"
-msgstr "nadpisz istniejący plik"
+msgstr "Wprowadź istniejące %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:209
-#, fuzzy
 msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr "Przekrój"
+msgstr "Wstaw funkcjię mapcalc"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:410
-#, fuzzy
 msgid "You must enter the name of a new map to create"
-msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować"
+msgstr "Musisz wpisać nazwę nowej mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:416
-#, fuzzy
 msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować"
+msgstr "Musisz wpisać polecenie mapcalc aby utworzyć nową mapę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:77
 #, fuzzy
@@ -5159,7 +5130,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:832
 msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASKA"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1451
 msgid "Update categories"
@@ -5218,7 +5189,6 @@
 msgstr "Włącz/wyłącz automatczne odświeżanie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:177
-#, fuzzy
 msgid "Show computational extent"
 msgstr "Pokaż zakres regionu obliczeniowego"
 
@@ -5360,7 +5330,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1429
 msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko mapy wektorowe z bieżącego mapsetu mogą być zmienione."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1499
 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -5496,14 +5466,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:556
-#, fuzzy
 msgid "Copyright"
-msgstr "Kopiuj"
+msgstr "Prawa autorskie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:557
-#, fuzzy
 msgid "License"
-msgstr "Linia"
+msgstr "Licencja"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:558
 msgid "Authors"
@@ -5662,21 +5630,20 @@
 msgstr "Wybierz parametry układu współrzędnych z listy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251
-#, fuzzy
 msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wybierz kod EPSG odwzorowania kartograficznego"
+msgstr "Wybierz kod EPSG układu współrzędnych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:253
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
+msgstr "Czytaj projekcję i datum z pliku danych georeferencyjnych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
 msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr ""
+msgstr "Czytaj projekcję i datum z pliku WKT lub PRJ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Określ projekcję i datum na podstawie parametrów w PROJ.4"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:262
 msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -5720,13 +5687,12 @@
 msgstr "Podaj parametry odwzorowania"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:678
-#, fuzzy
 msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
 msgstr "Wybierz datum lub elipsoidę (następna strona)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:684
 msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "Datum z przypisaną elipsoidą"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:687
 msgid "Ellipsoid only"
@@ -5735,7 +5701,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744
 #, python-format
 msgid "You must enter a value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wprowadzić wartość dla %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:756
 #, python-format
@@ -5753,7 +5719,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:852
 msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr ""
+msgstr "Określ datum"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:874
 msgid "Ellipsoid"
@@ -5761,7 +5727,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:879
 msgid "Datum code:"
-msgstr ""
+msgstr "Kod datum:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1013
 msgid "Specify ellipsoid"
@@ -5889,7 +5855,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1859
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
+msgstr "Anulowano pracę kreatora lokacji. Lokacja nie została utworzona."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1965
 msgid "Unable to create new location"
@@ -5905,9 +5871,8 @@
 "do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1993
-#, fuzzy
 msgid "New GIS data directory"
-msgstr "Katalog danych GIS:"
+msgstr "Nowy katalog danych GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2154
 msgid "EPSG code missing."
@@ -6015,7 +5980,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2706
 msgid "Select datum transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz transformację odwzorowania"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2731
 msgid "Select from list of datum transformations"
@@ -6413,12 +6378,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:404
-#, fuzzy
 msgid "Set to all"
-msgstr "Przywrócenie wartości domyślnych"
+msgstr "Ustaw dla wszystkich"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:405
-#, fuzzy
 msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
 msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
 
@@ -6801,9 +6764,8 @@
 msgstr "Usuń wybraną kolumnę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:942
-#, fuzzy
 msgid "Source name"
-msgstr "Nazwa kolumny"
+msgstr "Nazwa źródła"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:952
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1526
@@ -6811,9 +6773,8 @@
 msgstr "Plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:956
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "Kierunek"
+msgstr "Katalog"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:960
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2276
@@ -6824,17 +6785,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:964
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:968
 msgid "Source type"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj źródła"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:982
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1118
-#, fuzzy
 msgid "Choose input file"
-msgstr "Wybierz plik pola pracy"
+msgstr "Wybierz plik wejściowy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:991
 msgid "Choose input directory"
@@ -6842,33 +6802,28 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1000
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1243
-#, fuzzy
 msgid "Choose file"
-msgstr "Wybierz plik DXF:"
+msgstr "Wybierz plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1031
-#, fuzzy
 msgid "File:"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Plik:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1034
-#, fuzzy
 msgid "Directory:"
-msgstr "Kierunek"
+msgstr "Katalog:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1037
-#, fuzzy
 msgid "Database:"
-msgstr "Baza danych"
+msgstr "Baza danych:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1040
-#, fuzzy
 msgid "Protocol:"
-msgstr "Kod odwzorowania:"
+msgstr "Protokół:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1061
 msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:93
 #, fuzzy
@@ -6886,7 +6841,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:158
 msgid "Vector digitizer error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd digitizera"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:165
 msgid "Attribute table manager error"
@@ -6942,7 +6897,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1169
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij okno i zapissz zmiany w pliku ustawień użytkownika"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1171
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2486
@@ -6978,7 +6933,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1268
 msgid "Snapping threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Próg przyciągania"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1284
 msgid "Snap also to vertex"
@@ -6988,9 +6943,9 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1734
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1747
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1751
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s"
-msgstr ""
+msgstr "Próg przyciągania jest %(value).1f %(units)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1302
 msgid "Select vector features"
@@ -6998,16 +6953,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1319
 msgid "Select threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz próg"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1332
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz obiekty znajdujące się wewnątrz obszaru zaznaczenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1334
 msgid ""
 "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie są wybrane wszystkie obiekty nachodzące na prostokąt wyboru"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1337
 msgid "Check for duplicates"
@@ -7015,7 +6970,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1349
 msgid "Digitize line features"
-msgstr ""
+msgstr "Wektoryzuj obiekty liniowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1352
 msgid "Break lines at intersection"
@@ -7300,6 +7255,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:298
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
 msgstr ""
+"Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI "
+"(\"Atrybuty\")."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:261
 #, fuzzy
@@ -7679,18 +7636,17 @@
 msgstr "wiersz: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:78
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s): vector map <%(map)s>"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS SQL Builder:  (%(typ)ów): map wektorowych <%(map)>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:85
 msgid "SQL statement not verified"
 msgstr "Nie sprawdzone zapytanie SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:91
-#, fuzzy
 msgid "Set SQL statement to default"
-msgstr "Przywrócenie wartości domyślnych"
+msgstr "Przywrócenie domyślnego wyrażenia SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:93
 msgid "Verify"
@@ -7709,19 +7665,16 @@
 msgstr "Zamknij okno dialogowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:103
-#, fuzzy
 msgid "Get all values"
-msgstr "Wartości komórki"
+msgstr "Pobierz wszystkie wartości"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:106
-#, fuzzy
 msgid "Get sample"
-msgstr "Ustaw wartość"
+msgstr "Pobierz próbkę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
-#, fuzzy
 msgid "Add on double-click"
-msgstr "Podwójnie kliknij lewym"
+msgstr "Dodaj klikając podwójnie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
 msgid "columns"
@@ -7759,6 +7712,9 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Niepoprawne zapytanie SQL.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:430
 msgid "SQL statement is valid"
@@ -7832,6 +7788,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:1004
 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
 msgstr ""
+"Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:213
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:224
@@ -7908,9 +7865,8 @@
 msgstr "Konwersja typów obiektów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1002
-#, fuzzy
 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
+msgstr "Mapa wektorowa nie jest mapą 3D. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1068
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1167
@@ -7949,7 +7905,6 @@
 msgstr "Nowa mapa wektorowa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1547
-#, fuzzy
 msgid "Add various raster-based map layers"
 msgstr "Dodaj warstwę rastrową"
 
@@ -7979,16 +7934,18 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:134
 #, python-format
 msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "<%(name)s>: warstwa typu <%(type)s> nie jest jeszcze obsługiwany."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:263
 #, python-format
 msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:404
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
 msgstr ""
+"GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten "
+"program."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:444
 #, python-format
@@ -8022,14 +7979,14 @@
 msgstr "Nie można wyświetlić warstwy mapy <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1146
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Nie można wyświetlić  overlay <%s>."
+msgstr "Nie można wyświetlić nakładki <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1185
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Nie można wyświetlić overlay <%s>"
+msgstr "Nie można wyświetlić nakładki <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:146
 msgid "Loading data..."
@@ -8041,6 +7998,8 @@
 "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
 "layers' tab."
 msgstr ""
+"Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do "
+"zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:165
 #, python-format
@@ -8070,17 +8029,18 @@
 msgstr "Nieznana wartość"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
 "value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Błąd podczas ładowania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Unable "
-"to cast value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Błąd podczas ładowania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie "
+"można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na "
+"integer.\n"
 "\n"
-"Details: %(detail)s"
+"Szczegóły: %(detail)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:390
 #, fuzzy
@@ -8164,13 +8124,12 @@
 msgstr "Menadżer warstw"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:654
-#, fuzzy
 msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów"
+msgstr "Zamknij Menadżera Tabeli Atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:656
 msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr ""
+msgstr "Przeładuj dane atrybutowe (tylko zaznaczoną warstwę)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:685
 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
@@ -8190,7 +8149,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:725
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosowanie instrukcji SELECT i ponowne ładowanie rekordów danych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:731
 msgid "Simple"
@@ -8329,7 +8288,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1495
 #, python-format
 msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość '%(value)s' musi być wprowadzana jako  %(type)s."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1399
 msgid "Unable to insert new record."
@@ -8374,29 +8333,29 @@
 msgstr "Usuń wszystkie kolumny"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1666
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
 "drop the column?"
 msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
+"Wybrane kolumny (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
 "wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1669
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1706
-#, fuzzy
 msgid "Drop column(s)"
-msgstr "Usuń wszystkie kolumny"
+msgstr "Usuń kolumny"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1703
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Selected columns\n"
 "%s\n"
 "will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?"
 msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+"Wybrane kolumny\n"
+" %s\n"
+" zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1741
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
@@ -8434,7 +8393,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2052
 msgid "Nothing to extract."
-msgstr ""
+msgstr "Nic do wyodrębnienia."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2168
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2581
@@ -8458,6 +8417,8 @@
 "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
 "module."
 msgstr ""
+"Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu "
+"modułu db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2373
 msgid "Add layer"
@@ -8526,6 +8487,8 @@
 "Unable to get list of tables.\n"
 "Please use db.connect to set database parameters."
 msgstr ""
+"Nie można uzyskać listy tabel.\n"
+"Aby ustawić parametry bazy danych użyj db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2850
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
@@ -8653,7 +8616,7 @@
 "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options"
 msgstr ""
-"Przeciągnij tekst  myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n"
+"Przeciągnij tekst myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n"
 "Dwuklik dla zmiany opcji."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:734
@@ -8698,12 +8661,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1101
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr ""
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1105
-#, fuzzy
 msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Dodaj importowane warstwy do listy warstw"
+msgstr "Dodaj zlinkowane warstwy do listy warstw"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1112
 msgid "&Link"
@@ -8901,7 +8863,6 @@
 msgstr "Legenda"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1244
-#, fuzzy
 msgid "Transect segment marker settings"
 msgstr "Ustawienia markerów przecięcia segmentu"
 
@@ -8977,9 +8938,8 @@
 msgstr "Właściwości Nviz"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:277
-#, fuzzy
 msgid "Set computational region from selected map(s)"
-msgstr "Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy"
+msgstr "Ustaw zasięg wybranych map jako region obliczeniowy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:293
 msgid "Show attribute data"
@@ -8998,12 +8958,10 @@
 msgstr "Użyj jako podkładowej mapy wektorowej"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:352
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
 msgstr "Przybliż do wybranej mapy (ignoruj wartości NULL)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:354
-#, fuzzy
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
 msgstr ""
 "Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
@@ -9070,7 +9028,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:713
 msgid "raster cell numbers"
-msgstr ""
+msgstr "numery komórek"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:716
 msgid "raster flow arrows"
@@ -9102,7 +9060,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:737
-#, fuzzy
 msgid "vector labels"
 msgstr "wektorowe etykiety"
 
@@ -9140,9 +9097,8 @@
 msgstr "<wymagany>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:714
-#, fuzzy
 msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Wpisz parametry dla"
+msgstr "Wpisz parametry dla '"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:725
 #, fuzzy
@@ -9519,7 +9475,6 @@
 msgstr "Pytaj przy zamykaniu wxGUI lub okna"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1140
-#, fuzzy
 msgid "Default font for GRASS displays:"
 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu GRASS-a:"
 
@@ -9534,7 +9489,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1181
 msgid "Display driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Sterownik ekranu:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1201
 msgid "Statusbar mode:"
@@ -9583,22 +9538,20 @@
 msgstr "Highlighting"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1452
-#, fuzzy
 msgid "Line width (in pixels):"
-msgstr "Szerokość linii (w pikselach)"
+msgstr "Szerokość linii (w pikselach):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1475
 msgid "Data browser"
 msgstr "Przeglądarka danych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1480
-#, fuzzy
 msgid "Left mouse double click:"
-msgstr "Podwójnie kliknij lewym"
+msgstr "Podwójnie kliknij lewym:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1492
 msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie znaków (np. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1503
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
@@ -9609,9 +9562,8 @@
 msgstr "Stwórz tabelę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1531
-#, fuzzy
 msgid "Key column:"
-msgstr "Kolumna z kluczem"
+msgstr "Kolumna z kluczem:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1564
 #, fuzzy
@@ -9734,9 +9686,8 @@
 msgstr "Ustawienia georektyfikacji usunięte."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:194
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-msgstr "Okno Mapy GRASS GIS: "
+msgstr "Okno Mapy GRASS GIS: 1"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:301
 msgid "Select map type and location/mapset"
@@ -9807,9 +9758,8 @@
 msgstr "Musisz wskazać właściwe zobrazowanie/mapę aby kontynuować"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:666
-#, fuzzy
 msgid "Define/manage ground control points"
-msgstr "Stwórz & zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
+msgstr "Stwórz/zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:764
 msgid "Select rectification method for rasters"
@@ -9829,7 +9779,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:771
 msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr ""
+msgstr "przytnij do regionu obliczeniowego w lokacji docelowej"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:776
 msgid "Ground Control Points"
@@ -9866,7 +9816,6 @@
 msgstr "Błąd RMS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1051
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
 "method.\n"
@@ -9876,27 +9825,28 @@
 msgstr ""
 "Niedostateczna  ilość punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody "
 "georektyfikacji.\n"
-"3+ punkty potrzeba do georektyfikaci 1. rzędu,\n"
-"7+ punktów potrzeba do georektyfikaci 2. rzędu,\n"
-"10+ punktów potrzeba do georektyfikaci 3. rzędu"
+"3+ punkty potrzeba do georektyfikacji 1. rzędu,\n"
+"6+ punktów potrzeba do georektyfikacji 2. rzędu,\n"
+"10+ punktów potrzeba do georektyfikacji 3. rzędu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1115
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Przekształć obraz"
+msgstr "Przekształcanie <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1134
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1200
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "Nie można stworzyć mapy wektorowej <%s>."
+msgstr "Georektyfikacja mapy wektorowej <%s> nie powiodła się"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1175
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
 msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+"Mapa wektorowa <%s> już istnieje. Zmień nazwę rozszerzenia i spróbuj jeszcze "
+"raz."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1206
 msgid "Georectifier settings"
@@ -9941,14 +9891,12 @@
 msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1461
-#, fuzzy
 msgid "Create vector map group"
-msgstr "Stwórz nową mapę wektorową"
+msgstr "Stwórz grupę map wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1534
-#, fuzzy
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wybierz mapę wektorową:"
+msgstr "Wybierz mapy wektorowe, które dodać do grupy:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1592
 msgid "Ground Control Point"
@@ -10001,6 +9949,7 @@
 "Select an existing project location and mapset\n"
 "or define a new location"
 msgstr ""
+"Wybierz istniejącą lokację projektu i mapset\\n lub zdefiniuj nową lokację"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110
 msgid ""
@@ -10071,16 +10020,17 @@
 msgstr "Rozpocznij sesję GRASS-a"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:208 ../gui/wxpython/gis_set.py:570
+#, fuzzy
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić bazy danych GRASS. Sprawdź ustawienia locale."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:226
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "ERROR: Location <%s> not found"
 msgstr "BŁĄD: Lokacja <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:239
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "ERROR: Mapset <%s> not found"
 msgstr "BŁĄD: Mapset <%s> nie został znaleziony"
 
@@ -10090,9 +10040,11 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
+"Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS."
+"\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:443 ../gui/wxpython/gis_set.py:478
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Current name: %s\n"
 "\n"
@@ -10106,42 +10058,52 @@
 msgstr "Zmień nazwę wybranego mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:455
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename mapset.\n"
 "\n"
 "Mapset <%s> already exists in location."
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+"Nie można zmienić nazwy mapsetu.\n"
+"\n"
+"Mapset <%s> już istnieje w lokacji."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:467
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename mapset.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy mapsetu"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić nazwy mapsetu.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:479
 msgid "Rename selected location"
 msgstr "Zmień nazwę wybranej lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:490
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename location.\n"
 "\n"
 "Location <%s> already exists in GRASS database."
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+"Nie można zmienić nazwy lokacji.\n"
+"\n"
+"Lokacja <%s> już istnieje w bazie danych GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:503
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename location.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy lokacji"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić nazwy lokacji.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:515
 msgid ""
@@ -10149,6 +10111,9 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
+"Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS.\n"
+" \n"
+" Tego mapsetu to nie można usunąć."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:520
 #, python-format
@@ -10212,7 +10177,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:837
 msgid "Starting GRASS for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie GRASS GIS po raz pierwszy"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:838
 msgid ""
@@ -10220,506 +10185,537 @@
 "have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
 "home directory."
 msgstr ""
+"GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli "
+"nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w "
+"katalogu domowym."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Zapisz"
+msgid "Native"
+msgstr "Zapisz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose OGR data source"
-#~ msgstr "Wybierz katalog danych GRASS-a:"
+msgid "Choose OGR data source"
+msgstr "Wybierz katalog danych GRASS-a:"
 
-#~ msgid "Input DXF file"
-#~ msgstr "Plik DXF do wczytania"
+msgid "Input DXF file"
+msgstr "Plik DXF do wczytania"
 
-#~ msgid "Input directory"
-#~ msgstr "Katalog wejściowy"
+msgid "Input directory"
+msgstr "Katalog wejściowy"
 
-#~ msgid "Choose directory:"
-#~ msgstr "Wybierz ścieżkę:"
+msgid "Choose directory:"
+msgstr "Wybierz ścieżkę:"
 
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku:"
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę z etykietami"
+msgid "label"
+msgstr "Dodaj warstwę z etykietami"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Pomoc"
+msgid "help"
+msgstr "Pomoc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "&Uruchom"
+msgid "Run"
+msgstr "&Uruchom"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
-#~ msgstr "Umieść punkty kontrolne (GCP)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Wczytaj"
+msgid "Import raster map"
+msgstr "Import map rastrowych"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Domyślny"
-
-#~ msgid "Restore default settings"
-#~ msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
-
-#~ msgid "Import raster map"
-#~ msgstr "Import map rastrowych"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bulk raster map import"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa 3D"
+msgid "Bulk raster map import"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link to external raster map"
-#~ msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej"
+msgid "Link to external raster map"
+msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Import vector map"
-#~ msgstr "Import mapy wektorowej"
+msgid "Import vector map"
+msgstr "Import mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link to external vector map"
-#~ msgstr "Nie można zmodyfikować mapy wektorowej."
+msgid "Link to external vector map"
+msgstr "Nie można zmodyfikować mapy wektorowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bulk DXF layer import"
-#~ msgstr "Import wielu warstw DXF"
+msgid "Bulk DXF layer import"
+msgstr "Import wielu warstw DXF"
 
-#~ msgid "Import grid 3D volume"
-#~ msgstr "Import grid 3D volume"
+msgid "Import grid 3D volume"
+msgstr "Import grid 3D volume"
 
-#~ msgid "Export grid 3D volume"
-#~ msgstr "Eksport do grid3D volume"
+msgid "Export grid 3D volume"
+msgstr "Eksport do grid3D volume"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "Konfiguracja"
+msgid "C&onfig"
+msgstr "Konfiguracja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change default GUI"
-#~ msgstr "&Ustaw domyślne"
+msgid "Change default GUI"
+msgstr "&Ustaw domyślne"
 
-#~ msgid "Map calculator for raster map algebra"
-#~ msgstr "Kalkulator map do algebry map rastrowych"
+msgid "Map calculator for raster map algebra"
+msgstr "Kalkulator map do algebry map rastrowych"
 
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
-#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
+msgid "Watershed basin analysis program."
+msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
 
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
+msgid "Watershed basin creation program."
+msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
-#~ msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
+msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
+msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the type of geometry elements"
-#~ msgstr "Zmień typ obiektów geometrycznych."
+msgid "Change the type of geometry elements"
+msgstr "Zmień typ obiektów geometrycznych."
 
-#~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "Kalkulator do algebry map rastrowych 3D"
+msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
+msgstr "Kalkulator do algebry map rastrowych 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show menu tree"
-#~ msgstr "Drzewa Stainera"
+msgid "Show menu tree"
+msgstr "Drzewa Stainera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show menu tree in new window"
-#~ msgstr "Pływające okno"
+msgid "Show menu tree in new window"
+msgstr "Pływające okno"
 
-#~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Warstwy mapy dla każdego okna mapy"
+msgid "Import GDAL layers"
+msgstr "Import warstw GDAL"
 
-#~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr "Import warstw GDAL"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr "Import warstw GDAL"
+msgid "Link GDAL layers"
+msgstr "Import warstw GDAL"
 
-#~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr "Import warstw OGR"
+msgid "Import OGR layers"
+msgstr "Import warstw OGR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr "Lista warstw"
+msgid "Link OGR layers"
+msgstr "Lista warstw"
 
-#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
 
-#~ msgid "thematic map"
-#~ msgstr "mapa tematyczna"
+msgid "Twist"
+msgstr "Skręcenie"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Wysokość"
+msgid "Z-exag"
+msgstr "Przewyższenie"
 
-#~ msgid "Twist"
-#~ msgstr "Skręcenie"
+msgid "(step):"
+msgstr "(krok):"
 
-#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Przewyższenie"
+msgid " (those in bold typeface are required)"
+msgstr "(pogrubione są wymagane)"
 
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(krok):"
-
-#~ msgid " (those in bold typeface are required)"
-#~ msgstr "(pogrubione są wymagane)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&opy"
-#~ msgstr "Kopiuj"
+msgid "C&opy"
+msgstr "Kopiuj"
 
-#~ msgid "Uknown settings file location."
-#~ msgstr "Nieznana lokalizacja pliku ustawień."
+msgid "Command '%s' not yet implemented."
+msgstr "Polecenie '%s' nie zostało jeszcze zaimplementowana."
 
-#~ msgid "Place where to store settings:"
-#~ msgstr "Miejsce przechowywania ustawień:"
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr ""
+"Importuje pliki rastrowe obsługiwane przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "GPL.TXT file missing"
-#~ msgstr "Brak pliku GPL.TXT"
+msgid "Multiple raster data import using GDAL"
+msgstr "Import wielu danych rastrowych (GDAL)"
 
-#~ msgid "AUTHORS file missing"
-#~ msgstr "Brak pliku AUTHORS"
+msgid "Link to GDAL"
+msgstr "Link do GDAL"
 
-#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
-#~ msgstr "Polecenie '%s' nie zostało jeszcze zaimplementowana."
-
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje pliki rastrowe obsługiwane przez GDAL do binarnej mapy "
-#~ "rastrowej."
-
-#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "Import wielu danych rastrowych (GDAL)"
-
-#~ msgid "Link to GDAL"
-#~ msgstr "Link do GDAL"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiple link to GDAL"
-#~ msgstr "Link do GDAL"
+msgid "Multiple link to GDAL"
+msgstr "Link do GDAL"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "Agregacja danych ASCII xyz do grida"
+msgid "Aggregate ASCII xyz import"
+msgstr "Agregacja danych ASCII xyz do grida"
 
-#~ msgid "Binary file import"
-#~ msgstr "Import pliku binarnego"
+msgid "Binary file import"
+msgstr "Import pliku binarnego"
 
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
 
-#~ msgid "Import vector data using OGR"
-#~ msgstr "Import mapy wektorowej (OGR)"
+msgid "Import vector data using OGR"
+msgstr "Import mapy wektorowej (OGR)"
 
-#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Import wielu warstw wektorowych (OGR)"
+msgid "Multiple vector data import using OGR"
+msgstr "Import wielu warstw wektorowych (OGR)"
 
-#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje wybrane warstwy OGR do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r.in."
-#~ "ogr."
+msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
+msgstr ""
+"Konwertuje wybrane warstwy OGR do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r.in."
+"ogr."
 
-#~ msgid "Link to OGR"
-#~ msgstr "Link do OGR"
+msgid "Link to OGR"
+msgstr "Link do OGR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiple link to OGR"
-#~ msgstr "Link do OGR"
+msgid "Multiple link to OGR"
+msgstr "Link do OGR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje wybrane warstwy OGR do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r.in."
-#~ "ogr."
+msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
+msgstr ""
+"Konwertuje wybrane warstwy OGR do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r.in."
+"ogr."
 
-#~ msgid "Garmin GPS import"
-#~ msgstr "Import GPS Garmin "
+msgid "Garmin GPS import"
+msgstr "Import GPS Garmin "
 
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 "
-#~ "znacznikiem czasu)"
+msgid ""
+"import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 "
+"time step)"
+msgstr ""
+"Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 "
+"znacznikiem czasu)"
 
-#~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
-#~ msgstr "Eksport do różnych formatów GDAL"
+msgid "Multiple export formats using GDAL"
+msgstr "Eksport do różnych formatów GDAL"
 
-#~ msgid "Binary export"
-#~ msgstr "Eksport do pliku binarnego"
+msgid "Binary export"
+msgstr "Eksport do pliku binarnego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the currently defined region."
+msgstr ""
+"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid ""
+"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+"resolution of the currently defined region."
+msgstr ""
+"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-#~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-#~ "output raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-#~ "przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-#~ "wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid ""
+"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
+"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
+"output raster map layer."
+msgstr ""
+"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
+"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
+"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr ""
+"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
+"ASCII."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Upload or report topology"
-#~ msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
+msgid "Upload or report topology"
+msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder: %s"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
+msgid "GRASS SQL Builder: %s"
+msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej"
+msgid "Interactive input for supervised classification"
+msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej"
 
-#~ msgid "Click here to show database connection information"
-#~ msgstr "Aby zobaczyć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
+msgid "Click here to show database connection information"
+msgstr "Aby zobaczyć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
 
-#~ msgid "Click here to hide database connection information"
-#~ msgstr "Aby ukryć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
+msgid "Click here to hide database connection information"
+msgstr "Aby ukryć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Wszystko"
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodowanie"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
 
-#~ msgid "Note: Requires GUI restart."
-#~ msgstr "Uwaga: Wymagany restart GUI."
+msgid "Note: Requires GUI restart."
+msgstr "Uwaga: Wymagany restart GUI."
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-#~ msgstr "Utwórz własne parametry PROJ.4 odwzorowania kartograficznego"
+msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
+msgstr "Utwórz własne parametry PROJ.4 odwzorowania kartograficznego"
 
-#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Wybierz elipsoidę"
+msgid "Select ellipsoid"
+msgstr "Wybierz elipsoidę"
 
-#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Wybierz strefę projekcji UTM:"
+msgid "Set zone for UTM projection:"
+msgstr "Wybierz strefę projekcji UTM:"
 
-#~ msgid "Zone:"
-#~ msgstr "Strefa:"
+msgid "Zone:"
+msgstr "Strefa:"
 
-#~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Półkula:"
+msgid "Hemisphere for zone:"
+msgstr "Półkula:"
 
-#~ msgid "Transformation parameters:"
-#~ msgstr "Parametry transformacji:"
+msgid "Transformation parameters:"
+msgstr "Parametry transformacji:"
 
-#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Wyświetl kody EPSG"
+msgid "Browse EPSG Codes"
+msgstr "Wyświetl kody EPSG"
 
-#~ msgid "Output vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wektorowej mapy wyjściowej"
+msgid "Output vector map name"
+msgstr "Nazwa wektorowej mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Dodaj warstwy"
+msgid "Add overlay"
+msgstr "Dodaj warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Dodaj warstwy graficzne do mapy"
+msgid "Add graphic overlays to map"
+msgstr "Dodaj warstwy graficzne do mapy"
 
-#~ msgid "Save workspace to open file"
-#~ msgstr "Zapisuje pole pracy w bieżącym pliku"
+msgid "Save workspace to open file"
+msgstr "Zapisuje pole pracy w bieżącym pliku"
 
-#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Zamyka bieżące pole pracy"
+msgid "Close loaded workspace"
+msgstr "Zamyka bieżące pole pracy"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
-#~ msgstr "Import MAT-File (v.4)"
+msgid "MAT-File (v.4) import"
+msgstr "Import MAT-File (v.4)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) export"
-#~ msgstr "Eksport do MAT-File (v.4)"
+msgid "MAT-File (v.4) export"
+msgstr "Eksport do MAT-File (v.4)"
 
-#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-#~ msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-#~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., "
-#~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas "
-#~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość "
-#~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta "
-#~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas "
-#~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
+"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
+"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
+"is optionally incorporated."
+msgstr ""
+"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
+"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
+"warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
+"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
+"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych "
+"i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony "
+"jest efekt cieniowania topografii."
 
-#~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
-#~ msgstr "Reklasyfikuj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł"
+msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
+msgstr "Reklasyfikuj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create "
-#~ "new raster map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekoduj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł (tworzy "
-#~ "nową mapę rastrową)"
+msgid ""
+"Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new "
+"raster map)"
+msgstr ""
+"Przekoduj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł (tworzy nową "
+"mapę rastrową)"
 
-#~ msgid "Bilinear from raster points"
-#~ msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych"
+msgid "Bilinear from raster points"
+msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji bilinearnej dla warstw map rastrowych."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Narzędzie do interpolacji bilinearnej dla warstw map rastrowych."
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
 
-#~ msgid "Generalization"
-#~ msgstr "Generalizacja"
+msgid "Generalization"
+msgstr "Generalizacja"
 
-#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reklasufikuj obiekty wektorowe interaktywnie przy użyciu zapytania SQL"
+msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
+msgstr "Reklasufikuj obiekty wektorowe interaktywnie przy użyciu zapytania SQL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
-#~ "green-blue(rgb) "
+msgid ""
+"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
+"transformation function."
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
+"green-blue(rgb) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
-#~ "saturation(his) "
+msgid ""
+"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
+"transformation function"
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
+"saturation(his) "
 
-#~ msgid "Albedo from Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
-#~ msgstr "Albedo z danych Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
+msgid "Albedo from Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
+msgstr "Albedo z danych Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
 
-#~ msgid "Emissivity from NDVI."
-#~ msgstr "Emisja z NDVI."
+msgid "Emissivity from NDVI."
+msgstr "Emisja z NDVI."
 
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Wybiera dane z tabeli."
 
-#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
-#~ msgstr "PomocGRASS GIS GUI"
+msgid "GRASS GIS GUI help"
+msgstr "PomocGRASS GIS GUI"
 
-#~ msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-#~ msgstr "Menadżer warstw GRASS GIS (Prototyp)"
+msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
+msgstr "Menadżer warstw GRASS GIS (Prototyp)"
 
-#~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku pola pracy"
+msgid "New workspace"
+msgstr "Nowe pole pracy"
 
-#~ msgid "New workspace"
-#~ msgstr "Nowe pole pracy"
+msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
+msgstr ""
+"Utwórz nowy plik pola pracy (najpierw wymaż bieżące ustawienia pola pracy)"
 
-#~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowy plik pola pracy (najpierw wymaż bieżące ustawienia pola pracy)"
+msgid "Open existing workspace"
+msgstr "Otwórz pole pracy"
 
-#~ msgid "Open existing workspace"
-#~ msgstr "Otwórz pole pracy"
+msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
+msgstr ""
+"Załaduj warstwy mapy z pliku GRC do listy warstw (nie w pełni "
+"zaimplementowane)"
 
-#~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Załaduj warstwy mapy z pliku GRC do listy warstw (nie w pełni "
-#~ "zaimplementowane)"
+msgid "Save workspace as"
+msgstr "Zapisz pole pracy jako"
 
-#~ msgid "Save workspace as"
-#~ msgstr "Zapisz pole pracy jako"
+msgid "Save current workspace as file"
+msgstr "Zapisz bieżące pole pracy jako plik"
 
-#~ msgid "Save current workspace as file"
-#~ msgstr "Zapisz bieżące pole pracy jako plik"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close current workspace"
-#~ msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
+msgid "Close current workspace"
+msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
 
-#~ msgid "Close current workspace file"
-#~ msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
+msgid "Close current workspace file"
+msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
 
-#~ msgid "Projection for current location"
-#~ msgstr "Projekcja bieżącej lokacji"
+msgid "Projection for current location"
+msgstr "Projekcja bieżącej lokacji"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bieżącej lokacji"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bieżącej lokacji"
 
-#~ msgid "Set up (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
+msgid "Set up (requires XTerm)"
+msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
 
-#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Rektyfikacja orto foto (wymaga XTerm)"
+msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
+msgstr "Rektyfikacja orto foto (wymaga XTerm)"
 
-#~ msgid "Ortho Photo rectification"
-#~ msgstr "Rektyfikacja orto foto"
+msgid "Ortho Photo rectification"
+msgstr "Rektyfikacja orto foto"
 
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej (wymaga Xterm)"
+msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
+msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej (wymaga Xterm)"
 
-#~ msgid "Not implemented yet"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Zamknij okno dialogowe bez zapisywania zmian"
+msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
+msgstr "Zamknij okno dialogowe bez zapisywania zmian"
 
-#~ msgid "Witdh:"
-#~ msgstr "Szerokość:"
+msgid "Witdh:"
+msgstr "Szerokość:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database record available."
-#~ msgstr "Import tabeli baz danych"
+msgid "No database record available."
+msgstr "Import tabeli baz danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector digitizer interface:"
-#~ msgstr "Ustawienia digitizera zapisano w pliku <%s>."
+msgid "Vector digitizer interface:"
+msgstr "Ustawienia digitizera zapisano w pliku <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
-#~ msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) "
+msgid "Query selected vector map in editable mode"
+msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) "
 
-#~ msgid "About wxPython GRASS GUI"
-#~ msgstr "O wxPython GRASS GUI"
+msgid "About wxPython GRASS GUI"
+msgstr "O wxPython GRASS GUI"
 
+#, fuzzy
+msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
+msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
+
+msgid ""
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
+"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Import Matlab i MapGen"
+
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
+
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
+msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
+
+msgid "Use for all loaded surfaces"
+msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
+
+#, fuzzy
+msgid "14 types of vegetation Indices."
+msgstr "14 typów indeksów wegetacji"
+
+#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
+#~ msgstr "Umieść punkty kontrolne (GCP)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Wczytaj"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Domyślny"
+
+#~ msgid "Restore default settings"
+#~ msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
+
+#~ msgid "Map layers for each display"
+#~ msgstr "Warstwy mapy dla każdego okna mapy"
+
+#~ msgid "Add thematic layer"
+#~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
+
+#~ msgid "thematic map"
+#~ msgstr "mapa tematyczna"
+
+#~ msgid "Uknown settings file location."
+#~ msgstr "Nieznana lokalizacja pliku ustawień."
+
+#~ msgid "Place where to store settings:"
+#~ msgstr "Miejsce przechowywania ustawień:"
+
+#~ msgid "GPL.TXT file missing"
+#~ msgstr "Brak pliku GPL.TXT"
+
+#~ msgid "AUTHORS file missing"
+#~ msgstr "Brak pliku AUTHORS"
+
+#~ msgid "Unable to read workspace file"
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku pola pracy"
+
 #~ msgid "Add raster map layer"
 #~ msgstr "Dodaj warstwę rastrową"
 
@@ -10735,37 +10731,120 @@
 #~ msgid "Run the command"
 #~ msgstr "Uruchom komendę"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
+#~ msgstr "Wykonanie polecenia %s nie powiodło się"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
+#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
+#~ "document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+#~ "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
+#~ "przeanalizować dokumentu XML."
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Import Matlab i MapGen"
+#~ msgid "Add various vector-based map layer"
+#~ msgstr "Dodaj warstwę wektorową"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
+#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+#~ msgstr "Oficjalna strona GRASS'a: http://grass.osgeo.org"
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
+#~ msgid "GIS Library"
+#~ msgstr "Biblioteka GIS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
+#~ msgid "COPYING file missing"
+#~ msgstr "Brak pliku COPYING"
 
-#~ msgid "Use for all loaded surfaces"
-#~ msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
+#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
+#~ msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "14 types of vegetation Indices."
-#~ msgstr "14 typów indeksów wegetacji"
+#~ msgid "Create new workspace file"
+#~ msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
+
+#~ msgid "Load map layers into workspace"
+#~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
+
+#~ msgid "Open existing workspace file"
+#~ msgstr "Otwórz projekt"
+
+#~ msgid "Save current workspace to file"
+#~ msgstr "Zapisz projekt"
+
+#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
+#~ msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
+
+#~ msgid "Nviz properties"
+#~ msgstr "Właściwości Nviz"
+
+#~ msgid "Unable to read EPGS file: '%s'"
+#~ msgstr "Nie można przeczytać pliku z kodamu EPSG: %s"
+
+#~ msgid "Resolution cannot be 0"
+#~ msgstr "Rozdzielczość nie może być 0"
+
+#~ msgid "Extents set incorrectly"
+#~ msgstr "Niepoprawnie ustawione zakresy"
+
+#~ msgid "3D View Tools"
+#~ msgstr "Narzędzia widoku 3D"
+
+#~ msgid "coarse:"
+#~ msgstr "niskiej jakości"
+
+#~ msgid "fine:"
+#~ msgstr "wysokiej jakości"
+
+#~ msgid "Wire color:"
+#~ msgstr "Kolor sieci:"
+
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "Rozmiar ikon:"
+
+#~ msgid "width:"
+#~ msgstr "szerokość"
+
+#~ msgid "symbol:"
+#~ msgstr "symbol:"
+
+#~ msgid "color:"
+#~ msgstr "kolor:"
+
+#~ msgid "Layer properties"
+#~ msgstr "Właściwości warstwy"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 3D"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 2D"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 2D"
+
+#~ msgid "Quit wxGUI. GRASS is not running."
+#~ msgstr "Zamknij wxGUI. GRASS nie jest uruchomiony."
+
+#~ msgid "Unable to open file"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku "
+
+#~ msgid "wxGUI closed."
+#~ msgstr "wxGUI zamknięte."
+
+#~ msgid "DXF file:"
+#~ msgstr "Plik DXF:"
+
+#~ msgid "Parameter not found: %s"
+#~ msgstr "Nie znaleziono paramentru: %s"
+
+#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+#~ msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
+
+#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiuj bieżącą komendę do schowka"
+
+#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
+
+#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+#~ msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
+
+#~ msgid "User GUI settings"
+#~ msgstr "Ustawienia użytkownika GUI"
+
+#~ msgid "Overlay raster maps"
+#~ msgstr "Przykryj mapy rastrowe"



More information about the grass-commit mailing list