[GRASS-SVN] r42816 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sat Jul 17 14:00:22 EDT 2010
Author: neteler
Date: 2010-07-17 18:00:22 +0000 (Sat, 17 Jul 2010)
New Revision: 42816
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po 2010-07-17 17:54:53 UTC (rev 42815)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po 2010-07-17 18:00:22 UTC (rev 42816)
@@ -2,23 +2,23 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, 2009, GRASS Development Team
# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
-#
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:05+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Language-Team: GRASS Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:40
#, c-format
@@ -38,42 +38,39 @@
#: ../lib/raster/rem_io.c:237
#, c-format
msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora grafiki <%s>.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:239
#, c-format
msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź, czy mysz jest nadal aktywna.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:244
#, c-format
msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
#: ../lib/raster/io_sock.c:63
-#, fuzzy
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Monitor nie został wybrany"
+msgstr "Nie wskazano monitora do wyświetlenia rezultatu."
#: ../lib/raster/io_sock.c:64
-#, fuzzy
msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom polecenie \"d.mon\"."
#: ../lib/raster/io_sock.c:72
#, c-format
msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uzyskać nazwy gniazda dla monitora <%s>."
#: ../lib/raster/io_sock.c:81
#, c-format
msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Brak gniazda do podłączenia dla monitora <%s>."
#: ../lib/raster/io_sock.c:98
-#, fuzzy
msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń"
+msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń."
#: ../lib/raster/io_sock.c:99
msgid "Use d.mon to select a monitor"
@@ -81,7 +78,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:105
msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr ""
+msgstr "Próbujesz połączyć się do czegoś co nie jest gniazdem."
#: ../lib/raster/io_sock.c:106
msgid "Probably program error."
@@ -89,11 +86,11 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:111
msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono limit czasu próby połączenia."
#: ../lib/raster/io_sock.c:112
msgid "Probably an error with the server."
-msgstr ""
+msgstr "Prawdopodobnie błąd związany z serwerem."
#: ../lib/raster/io_sock.c:120
msgid "Connection failed."
@@ -135,7 +132,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zainicjować PROJ.4 z poniższą listą parametrów:"
#: ../lib/proj/get_proj.c:238
#, c-format
@@ -149,7 +146,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:327
#, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zainicjować pj ponieważ: %s"
#: ../lib/proj/get_proj.c:403
msgid "Input Projection Parameters"
@@ -168,9 +165,8 @@
msgstr "Wyjściowy współczynnik jednostek"
#: ../lib/proj/datum.c:251
-#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
@@ -179,19 +175,19 @@
msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
+msgstr "Błąd w pliku <%s> tabeli datum, linia %d"
#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
#, c-format
msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pj_transform () nie powiodło się: %s"
#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, c-format
@@ -227,7 +223,7 @@
#: ../lib/proj/convert.c:110
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć pliku GRASS PROJ_INFO"
#: ../lib/proj/convert.c:115
#, fuzzy
@@ -253,7 +249,7 @@
#: ../lib/proj/convert.c:426
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
+msgstr "Datum <% s> nie rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
#: ../lib/proj/convert.c:442
#, c-format
@@ -309,7 +305,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:53
#, c-format
msgid " 1: Random colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " 1: Przypadkowe kolory\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:54
#, c-format
@@ -317,9 +313,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/make_colr.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " 3: Color wave\n"
-msgstr " 4: Skala szarości\n"
+msgstr ""
#: ../lib/gis/make_colr.c:56
#, c-format
@@ -334,7 +330,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:58
#, c-format
msgid " 6: Rainbow colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " 6: Kolory tęczy\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:59
#, c-format
@@ -349,7 +345,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:61
#, c-format
msgid "RETURN quit\n"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN zamknij\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:91
#, c-format
@@ -373,12 +369,12 @@
#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać reguł quant: Mapa %s jest integer"
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać reguł quant dla mapy %s"
#: ../lib/gis/set_window.c:76
msgid ""
@@ -394,12 +390,12 @@
#: ../lib/gis/quant_io.c:99
#, c-format
msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres danych integer dla %s@%s jest pusty"
#: ../lib/gis/quant_io.c:168
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "kwantyzacja pliku [% s] w mapsecie [% s]% s"
#: ../lib/gis/put_row.c:215
#, c-format
@@ -457,9 +453,9 @@
msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
#: ../lib/gis/cats.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s"
+msgstr "obsługa kategorii dla mapy wektorowej [%s] w mapsecie [%s] %s"
#: ../lib/gis/view.c:177
#, c-format
@@ -479,7 +475,7 @@
#: ../lib/gis/view.c:546
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
+msgstr " Okno zapisane w \"% s\" jest całkowicie poza bieżącym oknem GRASS."
#: ../lib/gis/view.c:550
#, c-format
@@ -488,9 +484,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not found"
-msgstr "nie znaleziono %s"
+msgstr "%s nie znaleziono"
#: ../lib/gis/get_projname.c:34
#, c-format
@@ -528,14 +524,14 @@
"niepoprawne odwzorowanie\n"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)"
+msgstr "Nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s): %s"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)"
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do elementu mapsetu %s (%s): %s"
#: ../lib/gis/null_val.c:68
msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
@@ -646,8 +642,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser.c:341
+#, fuzzy
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
#: ../lib/gis/parser.c:349
msgid "Table name"
@@ -694,9 +691,8 @@
msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
#: ../lib/gis/parser.c:464
-#, fuzzy
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nazwa "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej pokrycia"
#: ../lib/gis/parser.c:472
msgid "Name of elevation raster map"
@@ -743,6 +739,8 @@
"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
"number determines which table to use."
msgstr ""
+"Jedna mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel w bazie danych. "
+"Liczba ta określa, która tabela zostanie użyta."
#: ../lib/gis/parser.c:605
msgid "Category value"
@@ -782,7 +780,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:665
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "Albo standardowa nazwa koloru albo R:G:B"
#: ../lib/gis/parser.c:674
msgid "Background color"
@@ -790,20 +788,21 @@
#: ../lib/gis/parser.c:676
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "Albo standardowy kolor GRASS, R:G:B, lub \"none\""
#: ../lib/gis/parser.c:817
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (błąd) w opisach, opcja '% s' w <% s> nie istnieje"
#: ../lib/gis/parser.c:919
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
msgstr ""
+"Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Przyjęto --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:933
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Przyjęto --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:963
#, c-format
@@ -825,6 +824,8 @@
"\n"
"Keywords:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Słowa kluczowe:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1078
#, c-format
@@ -833,6 +834,9 @@
"Usage:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Zastosowanie:\n"
+" "
#: ../lib/gis/parser.c:1146
#, c-format
@@ -846,7 +850,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1169 ../lib/gis/parser.c:1493 ../lib/gis/parser.c:1653
#: ../lib/gis/parser.c:1941
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól na nadpisanie istniejących plików przez pliki wyjściowe"
#: ../lib/gis/parser.c:1171 ../lib/gis/parser.c:1501 ../lib/gis/parser.c:1657
msgid "Verbose module output"
@@ -880,7 +884,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1562
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
+msgstr "SKŁADNIA"
#: ../lib/gis/parser.c:1630
msgid "Flags"
@@ -904,7 +908,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1951
msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom wyjście z minimum komunikatów"
#: ../lib/gis/parser.c:1953
msgid "Run quietly"
@@ -945,7 +949,7 @@
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu sla parametru <%s>\n"
+"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2276
#, c-format
@@ -953,18 +957,18 @@
msgstr " Przedstawiony jako: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n"
+"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem parametru <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2282
#, c-format
msgid " Legal range: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Dopuszczalny zakres: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2285
#, fuzzy, c-format
@@ -1020,9 +1024,9 @@
"OPCJA: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " key: %s\n"
-msgstr " %*s domyślnie: %s\n"
+msgstr " klucz: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2658
#, c-format
@@ -1030,24 +1034,24 @@
msgstr " format: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " default: %s\n"
-msgstr " domyślnie: %s\n"
+msgstr " domyślne: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "required: %s\n"
-msgstr "wymagany: %s\n"
+msgstr "wymagane: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multiple: %s\n"
-msgstr " domyślnie: %s\n"
+msgstr "wiele: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " options: %s\n"
-msgstr " poprawne opcje: %s\n"
+msgstr " opcje: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2678
#, c-format
@@ -1090,31 +1094,32 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:282
#, c-format
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla mapy %s w mapsecie %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:291
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "Określono nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
#, c-format
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:322
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
#: ../lib/gis/system.c:85
msgid "Can not create a new process!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
msgstr ""
+"Czytanie mapy rastrowej <%s@%s> żądanie dla wiersza %d jest poza regionem"
#: ../lib/gis/get_row.c:324
#, c-format
@@ -1148,12 +1153,12 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:385
#, c-format
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "CreateProcess() nie powiodło się: błąd = %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d"
+msgstr "G_spawn: nie można przekierować deskryptora: %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:418 ../lib/gis/spawn.c:603
#, c-format
@@ -1167,12 +1172,12 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:512 ../lib/gis/spawn.c:520
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można przywrócić sygnału %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:551
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można przywrócić sygnału %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:560
#, c-format
@@ -1187,12 +1192,12 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:579
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można odblokować sygnału %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:608 ../lib/gis/spawn.c:617
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: nie można zduplikować deskryptora %d na %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:650
msgid "Unable to create a new process"
@@ -1201,7 +1206,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:665
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Nie można zmieńić katalogu %s"
+msgstr "Nie można zmienić katalogu %s"
#: ../lib/gis/proj2.c:46
msgid "Latitude-Longitude"
@@ -1209,12 +1214,12 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:48
msgid "Other Projection"
-msgstr "Inne rzutowanie"
+msgstr "Inna projekcja"
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli datum: %s"
#: ../lib/gis/datum.c:181
#, c-format
@@ -1322,7 +1327,7 @@
#: ../lib/gis/list.c:255
msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr ""
+msgstr "G_list: Nieznany typ elementu"
#: ../lib/gis/histogram.c:57
#, c-format
@@ -1434,8 +1439,9 @@
"** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n"
#: ../lib/gis/ask.c:561
+#, fuzzy
msgid "ask: can't happen"
-msgstr ""
+msgstr "pytanie: nie może się zdarzyć"
#: ../lib/gis/legal_name.c:39
#, c-format
@@ -1500,9 +1506,9 @@
msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
#: ../lib/gis/env.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
+msgstr "G_getenv (): Zmienna %s nie zdefiniowana"
#: ../lib/gis/env.c:300
#, c-format
@@ -1534,12 +1540,12 @@
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku %s do lokacji <%s>"
+msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku <%s> do lokacji <%s>"
#: ../lib/gis/gdal.c:54
#, c-format
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zlokalizować symbolu <%s>"
#: ../lib/gis/gdal.c:97
msgid "Unable to load GDAL library"
@@ -1555,11 +1561,14 @@
"closecell: can't move %s\n"
"to null file %s"
msgstr ""
+"closecell: nie można przenieść %s\n"
+"do pliku null %s"
#: ../lib/gis/closecell.c:250
#, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
msgstr ""
+"Błąd podczas zapisywania pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
#: ../lib/gis/closecell.c:300
#, c-format
@@ -1567,6 +1576,8 @@
"closecell: can't move %s\n"
"to cell file %s"
msgstr ""
+"closecell: nie można przenieść %s\n"
+"do pliku cell %s"
#: ../lib/gis/closecell.c:355
msgid "unable to write quant file!"
@@ -1574,11 +1585,11 @@
#: ../lib/gis/closecell.c:406
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zapisać pliku f_format na mapy CELL"
#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać wartość zmiennej środowiska GIS_LOCK"
#: ../lib/gis/distance.c:160
#, c-format
@@ -1620,9 +1631,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/opencell.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] w mapsecie [%s]-pole formatu w nagłówku pliku jest niepoprawne"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: format pola w nagłówku pliku jest nieprawidłowy"
#: ../lib/gis/opencell.c:219
#, fuzzy, c-format
@@ -1634,11 +1645,11 @@
"znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
#: ../lib/gis/opencell.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
msgstr ""
-"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region "
-"[%d]"
+"Mapa rastrowa <%s@%s> znajduje się w innej strefie (%d) niż bieżący region (%"
+"d)"
#: ../lib/gis/opencell.c:233
#, c-format
@@ -1651,11 +1662,9 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/opencell.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do "
-"uaktualniania."
+msgstr "Mapa Raster <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
#: ../lib/gis/opencell.c:649
#, c-format
@@ -1663,9 +1672,9 @@
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
#: ../lib/gis/opencell.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "<%s>: zły mapset"
#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
@@ -1714,6 +1723,8 @@
msgid ""
"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
msgstr ""
+"G_set_quant_rules () może być wywołana tylko dla map rastrowych otwartych do "
+"odczytu"
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
#, c-format
@@ -1745,7 +1756,7 @@
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
#, c-format
msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić niestandardowe parametry\n"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
#, c-format
@@ -1849,7 +1860,6 @@
msgstr "pole odwzorowania powtarza się"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
-#, fuzzy
msgid "duplicate zone field"
msgstr "powtórz pole strefy"
@@ -1862,22 +1872,18 @@
msgstr "brakuje pola strefy"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
-#, fuzzy
msgid "duplicate north field"
msgstr "powtórz pole Północy"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
-#, fuzzy
msgid "duplicate south field"
msgstr "powtórz pole Południa"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
-#, fuzzy
msgid "duplicate east field"
msgstr "powtórz pole Wschodu"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
-#, fuzzy
msgid "duplicate west field"
msgstr "powtórz pole Zachodu"
@@ -1938,22 +1944,18 @@
msgstr ""
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
-#, fuzzy
msgid "north field missing"
msgstr "brakuje pola Północy"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
-#, fuzzy
msgid "south field missing"
msgstr "brakuje pola Południa"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
-#, fuzzy
msgid "west field missing"
msgstr "brakuje pola Zachodu"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
-#, fuzzy
msgid "east field missing"
msgstr "brakuje pola Wschodu"
@@ -2075,7 +2077,7 @@
msgstr "brakujący."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "whose header file can't be opened."
msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty."
@@ -2596,9 +2598,9 @@
msgstr "Liczba granic: %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Liczba węzłów : %d\n"
+msgstr "Liczba węzłów : %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
#, c-format
@@ -4285,9 +4287,8 @@
msgstr "Uszkodzony plik logowania"
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
-#, fuzzy
msgid "Programmer error"
-msgstr "Prawdopodobnie błąd programu"
+msgstr "Prawdopodobnie błąd programisty"
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, c-format
@@ -4338,12 +4339,10 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
-#, fuzzy
msgid "Missing column name"
msgstr "Brak nazwy kolumny"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
-#, fuzzy
msgid "Missing key column name"
msgstr "Brak nazwy kolumny klucza"
@@ -4358,9 +4357,9 @@
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Nie można odłączyć tabeli: '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć tabeli: '%s'"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
#, c-format
@@ -4866,3 +4865,79 @@
#~ msgid "Unknown Location"
#~ msgstr "Nieznane położenie"
+
+#~ msgid "Null values have not been initialized. "
+#~ msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane."
+
+#~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
+#~ msgstr "Najpierw należy nazwać G_gisinit()."
+
+#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+#~ msgstr "Powiadom programistów GRASS o tym błędzie.\n"
+
+#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_malloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
+
+#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_calloc: nie można przydzielić %lu * %lu bajtów w %s:%d"
+
+#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_realloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w "
+#~ "postaci normalnej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+
+#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
+#~ msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
+#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj "
+#~ "obliczenia."
+
+#~ msgid "Vector is not 3D"
+#~ msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
+
+#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+
+#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+
+#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
+#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...."
+
+#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+
+#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
+#~ msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+
+#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
+#~ msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+
+#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+#~ msgstr ""
+#~ "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
+#~ "punkty %d"
+
+#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
+#~ msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+
+#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+#~ msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po 2010-07-17 17:54:53 UTC (rev 42815)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po 2010-07-17 18:00:22 UTC (rev 42816)
@@ -2,15 +2,15 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 17:59+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +44,6 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
#: ../raster/r.what/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "Char string to represent no data cell"
msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
@@ -82,9 +81,8 @@
msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być importowany"
+msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być zaimportowany"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
@@ -106,9 +104,8 @@
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-#, fuzzy
msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
+msgstr "raster3d, voxel, import"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
@@ -116,14 +113,12 @@
"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
-#, fuzzy
msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Błąd odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ascii"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
msgid "Could not close G3D map"
@@ -135,16 +130,14 @@
msgstr "Nie można zamknąć mapy wyjściowej"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr ""
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-#, fuzzy
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
@@ -153,14 +146,12 @@
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
-#, fuzzy
msgid "Unable to get elevation raster row"
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
-#, fuzzy
msgid "Could not write raster row"
-msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:184
@@ -198,20 +189,17 @@
msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
-#, fuzzy
msgid "Elevation map not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono mapy wysokości"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-#, fuzzy
msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wysokości"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
-#, fuzzy
msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku wyjściowego"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
#, fuzzy
@@ -588,9 +576,8 @@
"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "riteVTKVectorData: Zapisywanie danych VTK-vector"
+msgstr "write_vtk_vector_data: zapisywanie danych wektorowych"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:57 ../raster/r.gwflow/main.c:56
msgid "The initial piezometric head in [m]"
@@ -1574,9 +1561,8 @@
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
-#, fuzzy
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Eksport rastra do wartości zmiennoprzecinkowych"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
#, fuzzy
@@ -1641,16 +1627,12 @@
msgstr "Zapisuje mapę rastrową ..."
#: ../raster/r.contour/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgstr "raster, DEM, izolinie, wector"
#: ../raster/r.contour/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy mapę wektorową zadanych izolinii z warstwy rastrowej."
#: ../raster/r.contour/main.c:104
msgid "List of contour levels"
@@ -1743,9 +1725,9 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:52 ../doc/vector/v.example/main.c:128
#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
#: ../ps/ps.map/catval.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:764
#: ../vector/v.net.distance/main.c:208 ../vector/v.distance/main.c:818
@@ -3601,7 +3583,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:153 ../raster/r.cost/main.c:165
#: ../raster/r.cost/main.c:174 ../raster/r.cost/main.c:224
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: ../raster/r.drain/main.c:145
#, fuzzy
@@ -3987,9 +3969,8 @@
msgstr " Liczba kolumn"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
-#, fuzzy
msgid " Number of bytes per cell"
-msgstr " Liczba bitów na komórkę rastra"
+msgstr " Liczba bitów na komórkę rastra"
# point?
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
@@ -4042,9 +4023,9 @@
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
#, c-format
@@ -4052,9 +4033,9 @@
msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej [%s]."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
#, c-format
@@ -4131,7 +4112,7 @@
msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header for raster map [%s] updated."
msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
@@ -4144,17 +4125,15 @@
"aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
-#, fuzzy
msgid "Which raster map needs a color table"
msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Paleta kolorów dla [%s] została zaktualizowana."
+msgstr "Paleta kolorów dla <%s> została zaktualizowana"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Which raster map needs an updated history? "
msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
@@ -4174,31 +4153,29 @@
msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
-#, fuzzy
msgid "Which vector map needs updated categories?"
msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Which raster map needs updated categories?"
msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s: <%s> nie znaleziono"
+msgstr "%s mapa <%s> nie odnaleziona"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie został zaktualizowany."
+msgstr "Plik kategorii dla <%s> nie został zaktualizowany"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] został zaktualizowany."
+msgstr "Plik kategorii dla <%s> został zaktualizowany"
#: ../raster/r.lake/main.c:79
#, c-format
@@ -4289,14 +4266,13 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "raster, interpolation"
-msgstr "wektor, interpolacja"
+msgstr "raster, interpolacja"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
+msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla map rastrowych."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
@@ -4458,14 +4434,13 @@
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
+msgstr "Z mapy rastrowej <map %d of %d> nie można przeczytać wiersza %d"
#: ../raster/r.compress/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Kompresuj i dekompresuj mapy rastrowe."
+msgstr "Kompresuje i dekompresuje mapy rastrowe."
#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -4511,14 +4486,14 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.compress/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "Obszar ukończony."
+msgstr "[%s] zdekompresowano"
#: ../raster/r.compress/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "Obszar ukończony."
+msgstr "[%s] skompresowano"
#: ../raster/r.compress/main.c:204
#, c-format
@@ -4553,9 +4528,8 @@
msgstr "Tworzy binarną mapę rastrową"
#: ../raster/r.circle/dist.c:108
-#, fuzzy
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
+msgstr ""
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -4598,44 +4572,44 @@
"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
#: ../raster/r.sun/main.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> elevin"
#: ../raster/r.sun/main.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> aspin"
#: ../raster/r.sun/main.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> slopein"
#: ../raster/r.sun/main.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> linkein"
#: ../raster/r.sun/main.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> albedo"
#: ../raster/r.sun/main.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> latin"
#: ../raster/r.sun/main.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefbh"
#: ../raster/r.sun/main.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefdh"
#: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743
#: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757
@@ -4671,9 +4645,9 @@
msgstr "Błąd w pj_do_proj"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapa rastrowa RGB <%s> nie została znaleziona"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
@@ -4690,11 +4664,11 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
msgstr "Otwórz plik rastra %s"
@@ -4759,33 +4733,28 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKNormalHeader: Zapisywanie VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisywanie VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisywanie VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisywanie VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKCellDataHeader: Zapisywanie VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisywanie VTK-DataHeader"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisywanie VTK-DataHeader"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisywanie współrzędnych"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
@@ -4801,25 +4770,21 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "writeVTKData: Zapisywanie VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Zapisywanie VTK-Data"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "writeVTKRGBImageData: Zapisywanie VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisywanie VTK-ImageData"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
-#, fuzzy
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
msgstr ""
"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "riteVTKVectorData: Zapisywanie danych VTK-vector"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisywanie danycVTK-vector"
#: ../raster/r.quant/main.c:43
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
@@ -4929,9 +4894,8 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:252 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:266 ../vector/v.surf.rst/main.c:273
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "Wyjście:"
+msgstr "Wyjście"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169
msgid "Name for output aspect raster map"
@@ -4948,7 +4912,6 @@
msgstr "Typ wyjściowych map ekspozycji i spadków"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195
-#, fuzzy
msgid "Name for output profile curvature raster map"
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
@@ -5109,8 +5072,8 @@
"represent cost."
msgstr ""
"Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej "
-"której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
+"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
#: ../raster/r.cost/main.c:137
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5128,7 +5091,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:159 ../raster/r.cost/main.c:183
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj"
#: ../raster/r.cost/main.c:164
#, fuzzy
@@ -5146,12 +5109,10 @@
msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
#: ../raster/r.cost/main.c:192
-#, fuzzy
msgid "Optional maximum cumulative cost"
msgstr "Opcjonalny maksymalny skumulowany koszt"
#: ../raster/r.cost/main.c:219
-#, fuzzy
msgid "Keep null values in output raster map"
msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
@@ -5178,9 +5139,8 @@
"wyłączone z obliczeń"
#: ../raster/r.cost/main.c:499
-#, fuzzy
msgid "Initializing output..."
-msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
+msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia..."
#: ../raster/r.cost/main.c:613
#, fuzzy
@@ -5193,14 +5153,12 @@
msgstr "Nie można ulokować pamięci"
#: ../raster/r.cost/main.c:733
-#, fuzzy
msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Obracanie danych..."
+msgstr "Znajdowanie ścieżki kosztu..."
#: ../raster/r.cost/main.c:999
-#, fuzzy
msgid "No data"
-msgstr "Brak tabeli."
+msgstr "Brak danych"
#: ../raster/r.cost/main.c:1186
#, c-format
@@ -5676,7 +5634,6 @@
msgstr ""
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-#, fuzzy
msgid "Unable to write et file"
msgstr "Nie można zapisać do pliku"
@@ -6134,7 +6091,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom z opisem"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
@@ -6783,9 +6740,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
-#, fuzzy
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:237
msgid ""
@@ -6795,9 +6751,9 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:392
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s zawiódł z kodem wyjścia %d"
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:79 ../raster/r.watershed/ram/main.c:95
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
@@ -6833,7 +6789,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
#, fuzzy
msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy L mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy LS factor."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
msgid "unable to open new slope length map layer."
@@ -6842,7 +6798,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
#, fuzzy
msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy S."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy S factor."
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
@@ -7465,18 +7421,16 @@
msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Print map region only"
-msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy"
#: ../raster/r.info/main.c:94
msgid "Print raster history instead of info"
msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
#: ../raster/r.info/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko jednostki mapy rastrowej"
#: ../raster/r.info/main.c:102
#, fuzzy
@@ -7515,7 +7469,6 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-#, fuzzy
msgid "raster, DEM, fractal"
msgstr "raster, DEM, fractal"
@@ -7571,7 +7524,6 @@
msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
#: ../raster/r.rescale/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "Quietly"
msgstr "Bez komunikatów"
@@ -7638,14 +7590,12 @@
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
#: ../raster/r.proj/main.c:142 ../raster/r.proj.seg/main.c:153
-#, fuzzy
msgid "Location of input raster map"
msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
#: ../raster/r.proj/main.c:148 ../raster/r.proj.seg/main.c:159
-#, fuzzy
msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
#: ../raster/r.proj/main.c:154 ../raster/r.proj.seg/main.c:165
#: ../vector/v.proj/main.c:88
@@ -7968,14 +7918,14 @@
msgstr "Nieprawidłowa metoda: %s"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 ../raster/r.resamp.stats/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgstr "Nie można odczytać palety kolorów dla %s"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgstr "Nie można zapisać palety kolorów dla %s"
#: ../raster/r.cross/main.c:77
msgid ""
@@ -7997,7 +7947,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Więcej niż %d plików niedozwolonych"
#: ../raster/r.cross/main.c:140
msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -8091,9 +8041,8 @@
msgstr "Kąt anizotropii (w stopniach)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 ../raster/r.resamp.rst/main.c:277
-#, fuzzy
msgid "Anisotropy"
-msgstr "Entropia"
+msgstr "Anizotropia"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:382
msgid "Anisotropy scaling factor"
@@ -8491,7 +8440,6 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
-#, fuzzy
msgid "Reading data ..."
msgstr "Wczytywanie danych..."
@@ -8974,7 +8922,7 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:177
msgid "Not yet implemented!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano!"
#: ../raster/r.statistics/main.c:187
#, c-format
@@ -9287,12 +9235,11 @@
msgstr "Oblicza Shannon's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
+msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
@@ -9330,7 +9277,6 @@
msgstr "Typ pliku"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
-#, fuzzy
msgid "Name for output raster file"
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
@@ -9429,18 +9375,17 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:465 ../raster/r.out.gdal/main.c:479
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:508 ../raster/r.out.gdal/main.c:512
-#, fuzzy
msgid "Raster export aborted."
-msgstr "Plik rastrowy który ma być przetworzony"
+msgstr "Eksport rastra zatrzymany."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:489
msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:533
msgid "Output file name not specified"
@@ -9557,9 +9502,9 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:67 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:73
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:380
@@ -10906,9 +10851,9 @@
msgstr "Brak nagłówka w raporcie"
#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
+msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku wyjściowego <%s>"
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
#, c-format
@@ -10953,7 +10898,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:55
msgid " 'c': cells"
-msgstr ""
+msgstr " 'c': komórki"
#: ../raster/r.coin/inter.c:56
msgid " 'p': percent cover of region"
@@ -10987,7 +10932,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:63
msgid " 'Q': quit"
-msgstr ""
+msgstr " 'Q': zakończ"
#: ../raster/r.coin/inter.c:95
#, c-format
@@ -11338,9 +11283,9 @@
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.external/main.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
+msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
#: ../raster/r.external/main.c:172
msgid ""
@@ -11400,14 +11345,13 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.external/main.c:440
-#, fuzzy
msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "Nie można zapisać pliku quant"
+msgstr "Nie można zapisać pliku 'quant'"
#: ../raster/r.external/main.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s"
#: ../raster/r.external/main.c:482
#, c-format
@@ -11425,9 +11369,8 @@
msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
#: ../raster/r.external/main.c:517
-#, fuzzy
msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
+msgstr ""
#: ../raster/r.external/main.c:529
#, fuzzy
@@ -11495,9 +11438,8 @@
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
-#, fuzzy
msgid "Error reading input"
-msgstr "Odczytywania mapy %s"
+msgstr "Błąd odczytywania"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
#, fuzzy
@@ -11950,9 +11892,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra \n"
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
msgid "raster, volume, conversion"
@@ -12534,19 +12475,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:168 ../raster/r.region/main.c:227
#: ../raster/r.region/main.c:350 ../general/g.region/main.c:479
#: ../general/g.region/main.c:830 ../display/d.title/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s@%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:182 ../general/g.region/main.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono regionu <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:184 ../general/g.region/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:195 ../general/g.region/main.c:434
#, c-format
@@ -12554,24 +12495,24 @@
msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
#: ../raster/r.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:206 ../general/g.region/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:209 ../general/g.region/main.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
+msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu <%s> w <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:360 ../general/g.region/adjust.c:11
#, c-format
@@ -12596,9 +12537,8 @@
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
-#, fuzzy
msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
+msgstr "Wczytywanie pliku MAT..."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
msgid "Array contains no data"
@@ -12839,9 +12779,8 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:133 ../raster/r.neighbors/main.c:141
#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
-msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
+msgstr "Sąsiedztwo"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:139
msgid "Neighborhood size"
@@ -12869,14 +12808,12 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.neighbors/main.c:182
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
+msgstr "Rozmiar sąsiedztwa musi być dodatni"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
+msgstr "Rozmiar sąsiedztwa musi być nieparzysty"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:188
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
@@ -12915,16 +12852,15 @@
msgstr "Wartość próbki bitów"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do <%s>"
#: ../raster/r.quantile/main.c:62
msgid "Computing histogram"
msgstr ""
#: ../raster/r.quantile/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Computing bins"
msgstr "Oblicza biny"
@@ -13044,9 +12980,8 @@
msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
-#, fuzzy
msgid "Force remove"
-msgstr "raster do usunięcia"
+msgstr "Wymuś usunięcie"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
#, c-format
@@ -13248,9 +13183,8 @@
msgstr ""
#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
-#, fuzzy
msgid "Create/Edit"
-msgstr "Tworzenie"
+msgstr "Utwórz/Edytuj"
#: ../general/g.proj/main.c:151
msgid ""
@@ -13293,7 +13227,7 @@
msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
#: ../general/g.proj/output.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
@@ -13339,12 +13273,8 @@
msgstr ""
#: ../general/g.proj/output.c:247
-#, fuzzy
msgid "Projection information updated!"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!\n"
-"\n"
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!"
#: ../general/g.proj/output.c:250
msgid "The projection information will not be updated."
@@ -13355,21 +13285,19 @@
msgstr ""
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwy kolor: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku PPM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
-#, fuzzy
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy plik PPM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
#, c-format
@@ -13390,29 +13318,24 @@
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
-#, fuzzy
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy plik PGM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-#, fuzzy
msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-#, fuzzy
msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
-#, fuzzy
msgid "Names of input files"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwy plików wyjściowych"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Names of mask files"
-msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+msgstr "Nazwy plików masek"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
msgid "Layer opacities"
@@ -13423,9 +13346,8 @@
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-#, fuzzy
msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku maski"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
msgid "Image width"
@@ -13442,9 +13364,8 @@
msgstr "Tło"
#: ../general/g.message/main.c:33
-#, fuzzy
msgid "general, scripts"
-msgstr "ogólne, ustawienia"
+msgstr "ogólne, skrypty"
#: ../general/g.message/main.c:35
msgid ""
@@ -13457,9 +13378,8 @@
#: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
#: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Do typu"
+msgstr "Typ"
#: ../general/g.message/main.c:42
msgid "Print message as warning"
@@ -13480,9 +13400,8 @@
#: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
#: ../general/g.message/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Poziomy"
+msgstr "Poziom"
#: ../general/g.message/main.c:62
msgid "Print message in all but full quiet mode"
@@ -13509,7 +13428,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
#: ../general/g.setproj/main.c:80
#, fuzzy
@@ -14083,7 +14002,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-s i -n wzajemnie się wykluczają"
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -14116,14 +14035,12 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Print data types"
-msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl rodzaje danych"
#: ../general/g.mlist/main.c:139
-#, fuzzy
msgid "Print mapset names"
-msgstr "wyswietl nazwę mapsetu"
+msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
#: ../general/g.mlist/main.c:143
#, fuzzy
@@ -14142,9 +14059,8 @@
msgstr "Istniejący"
#: ../general/g.region/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Save as default region"
-msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
+msgstr "Zapisz jako region domyślny"
#: ../general/g.region/main.c:88
msgid "Print the current region"
@@ -14256,9 +14172,8 @@
msgstr "Rozdzielczość"
#: ../general/g.region/main.c:280
-#, fuzzy
msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Liczba kolumn"
+msgstr "Liczba kolumn w nowym regionie"
#: ../general/g.region/main.c:290
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
@@ -14269,14 +14184,12 @@
msgstr "Rozdzielczość grida 3D (n-s, e-w i góra-dół)"
#: ../general/g.region/main.c:309
-#, fuzzy
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
+msgstr "Rozdzielczość grida 2D góra-dół"
#: ../general/g.region/main.c:319
-#, fuzzy
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
+msgstr "Rozdzielczość grida 2D prawo-lewo"
#: ../general/g.region/main.c:329
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
@@ -14323,9 +14236,8 @@
msgstr "Nie można wstawić regionu <%s>"
#: ../general/g.region/main.c:849
-#, fuzzy
msgid "Unable to update current region"
-msgstr "nie można zaktualizować bieżącego regionu"
+msgstr "Nie można zaktualizować bieżącego regionu"
#: ../general/g.region/main.c:857
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -14339,7 +14251,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:895
#, fuzzy
msgid "format"
-msgstr "Format OGR."
+msgstr "Format"
#: ../general/g.region/zoom.c:23
#, c-format
@@ -14870,7 +14782,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid " Right: Quit\n"
-msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+msgstr "Prawy: Zakończ\n"
#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.legend/main.c:86
#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
@@ -15328,9 +15240,8 @@
#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Odczytywania mapy"
+msgstr "Renderowanie"
#: ../display/d.path/main.c:108 ../display/d.extract/main.c:71
msgid "Highlight color"
@@ -15351,14 +15262,14 @@
msgstr "Renderuj grube linie"
#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgstr "%s - niewłaściwa wartość x"
#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgstr "%s - niewłaściya wartość x"
#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.distance/main.c:153
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:118 ../vector/v.net.path/main.c:120
@@ -15368,19 +15279,17 @@
msgstr ""
#: ../display/d.path/select.c:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mouse Buttons:"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"Przyciski:\n"
+"Przyciski myszy:"
#: ../display/d.path/select.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Left: Select From\n"
-msgstr "Lewy: Wybierz ramkę\n"
+msgstr "Lewy: Wybierz z\n"
#: ../display/d.path/select.c:37
#, c-format
@@ -15388,11 +15297,13 @@
msgstr ""
#: ../display/d.path/select.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Right: Quit\n"
"\n"
-msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+msgstr ""
+"Prawy: Zakończ\n"
+"\n"
#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
#: ../display/d.path/select.c:259
@@ -15418,7 +15329,6 @@
msgstr "Odległość do sieci = %f, odległość od sieci = %f\n"
#: ../display/d.extend/main.c:31
-#, fuzzy
msgid "display, setup"
msgstr "wyświetl, ustaw"
@@ -15436,9 +15346,8 @@
msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
-#, fuzzy
msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
+msgstr "Nie można wyczyścić bieżącego okna graficznego"
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
msgid "Cannot use current window"
@@ -16388,9 +16297,9 @@
msgstr ""
#: ../display/d.colortable/main.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
#: ../display/d.colortable/main.c:143
#, fuzzy, c-format
@@ -16650,7 +16559,7 @@
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
#, c-format
msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -%c nierozpoznana opcja"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
#, c-format
@@ -17377,9 +17286,8 @@
msgstr "Symbol punktu i centroidu"
#: ../display/d.vect/main.c:230
-#, fuzzy
msgid "Symbol size"
-msgstr "Wielkość ikony"
+msgstr "Rozmiar symbolu"
#: ../display/d.vect/main.c:232
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
@@ -17688,9 +17596,8 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.buffer/main.c:397
#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
#: ../ps/ps.map/catval.c:199
-#, fuzzy
msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
@@ -17711,9 +17618,8 @@
msgstr "Nie można utworzyć indeksu"
#: ../vector/v.sample/main.c:227
-#, fuzzy
msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Sprawdzanie punktów ..."
+msgstr "Sprawdzanie punktów wektorowych..."
#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:179 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
@@ -17982,9 +17888,8 @@
msgstr "wctor, eksport"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego SVG"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
msgid "Output type"
@@ -18071,9 +17976,8 @@
msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli "
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "Nie można opisać tabeli"
+msgstr "wektor, ścieżka, widoczność"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
msgid "Visibility graph construction."
@@ -18186,12 +18090,10 @@
msgstr "Opcja ta wymaga 1 kolumny"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:155
-#, fuzzy
msgid "This option requires two columns"
msgstr "Opcja ta wymaga 2 kolumn"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:160
-#, fuzzy
msgid "This option requires at least two columns"
msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
@@ -18212,20 +18114,17 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
-#, fuzzy
msgid "Reading areas..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Wczytywanie obszarów..."
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
-#, fuzzy
msgid "Reading features..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Wczytywanie obiektów..."
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
-#, fuzzy
msgid "Querying database... "
-msgstr "Kopiowanie tabel ..."
+msgstr "Odpytywanie bazy danych..."
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
@@ -18242,7 +18141,7 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Nie można odczytać koloru"
+msgstr "Nie można odczytać rekordu"
#: ../vector/v.to.db/report.c:187
#, fuzzy, c-format
@@ -18457,7 +18356,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "subregion %d of %d"
-msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
+msgstr "Podregion"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:393
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:417
@@ -18922,7 +18821,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
#, fuzzy
msgid "Mean calculation"
-msgstr "wizualizacja"
+msgstr "Kalkulator map rastrowych."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
msgid "Only TERRAIN points"
@@ -19637,9 +19536,9 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.extract/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:298
#, c-format
@@ -19685,14 +19584,12 @@
msgstr "Nie można skopiować tabeli"
#: ../vector/v.extract/main.c:498
-#, fuzzy
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie zduplikowanych centroidów..."
#: ../vector/v.in.db/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
#: ../vector/v.in.db/main.c:54
msgid ""
@@ -19704,29 +19601,24 @@
msgstr "Nazwa tabeli wejściowej"
#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Connection"
-msgstr "Korelacja"
+msgstr "Połączenie"
#: ../vector/v.in.db/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną x"
#: ../vector/v.in.db/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną y"
#: ../vector/v.in.db/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną z"
#: ../vector/v.in.db/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgstr "Nazwa kolumny zawierającej liczbę kategorii"
#: ../vector/v.in.db/main.c:87 ../vector/v.db.connect/main.c:73
msgid "Must refer to an integer column"
@@ -19749,9 +19641,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
-#, fuzzy
msgid "Writing features..."
-msgstr "Zapisywanie pliku sygnatury ..."
+msgstr "Zapiywanie obiektów..."
#: ../vector/v.in.db/main.c:180
msgid "Key column must be integer"
@@ -19773,7 +19664,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr ""
+msgstr "Podziel sieć izoliniami kosztów."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
msgid ""
@@ -19909,7 +19800,6 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.perturb/main.c:232
-#, fuzzy
msgid "Cannot get db link info"
msgstr "Nie można pobrać informacji o odnośniku do bazy danych"
@@ -20283,9 +20173,8 @@
#: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
#: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
-#, fuzzy
msgid "3D output"
-msgstr "wyjście"
+msgstr "Wyjście 3D"
#: ../vector/v.random/main.c:109
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
@@ -20336,18 +20225,16 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.random/main.c:264
-#, fuzzy
msgid "Generating points..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Tworzenie punktów..."
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
+msgstr "Ścieżka do wynikowego pliku VKT"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
@@ -20391,9 +20278,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-#, fuzzy
msgid "No attribute table found"
-msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgstr "Nie znaleziono tabeli atrybutów"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
#, fuzzy
@@ -20614,22 +20500,22 @@
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
+msgstr ""
+"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
+msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.hull/main.c:273
#: ../vector/v.overlay/main.c:55 ../vector/v.segment/main.c:52
#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.parallel/main.c:39
#: ../vector/v.parallel2/main.c:44 ../vector/v.split/main.c:42
-#, fuzzy
msgid "vector, geometry"
-msgstr "wektor do usunięcia"
+msgstr "wektor, geometria"
#: ../vector/v.type/main.c:48
msgid "Change the type of geometry elements."
@@ -20735,9 +20621,9 @@
msgstr "Nie można otworzyć pliku DXF <%s>"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Mapa wyjściowa <%s> już istnieje"
+msgstr "Opcja <%s>: <%s> istnieje."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
#, fuzzy, c-format
@@ -20930,15 +20816,13 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85 ../vector/v.segment/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Line layer"
-msgstr "Kolor linii"
+msgstr "Warstwa liniowa"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
-#, fuzzy
msgid "Point layer"
-msgstr "Do warstwy"
+msgstr "Warstwa punktowa"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
@@ -22364,9 +22248,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.patch/main.c:408
-#, fuzzy
msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza"
#: ../vector/v.patch/main.c:459
msgid "Unknown column type"
@@ -22665,9 +22548,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
-#, fuzzy
msgid "vector, buffer"
-msgstr "wektor, zapytania"
+msgstr "wektor, bufor"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:148 ../vector/v.buffer/main.c:256
msgid ""
@@ -22682,9 +22564,8 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:167 ../vector/v.buffer2/main.c:175
#: ../vector/v.buffer2/main.c:183 ../vector/v.buffer2/main.c:189
#: ../vector/v.buffer2/main.c:197 ../vector/v.buffer2/main.c:206
-#, fuzzy
msgid "Distance"
-msgstr "Odległości stref"
+msgstr "Odległość"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:174
#, fuzzy
@@ -23319,9 +23200,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgstr "Nakłada na siebie dwie mapy rastrowe."
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
msgid "Operator defines features written to output vector map"
@@ -23391,9 +23271,8 @@
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-#, fuzzy
msgid "Attribute not found"
-msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgstr "Atrybutu nie znaleziono"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
@@ -23413,9 +23292,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.class/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Column name or expression"
-msgstr "Nazwa kolumny"
+msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
#: ../vector/v.class/main.c:85
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
@@ -23456,9 +23334,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "wektor do usunięcia"
+msgstr "wektor, geometria, topologia"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -23564,9 +23441,8 @@
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
#: ../vector/v.convert/read.c:41
-#, fuzzy
msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
+msgstr "Wczytywanie pliku dig..."
#: ../vector/v.convert/read.c:82
#, fuzzy
@@ -23824,12 +23700,12 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines read from input"
-msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+msgstr "Wczytano [%d] linii"
#: ../vector/v.segment/main.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
#: ../vector/v.normal/main.c:80
#, fuzzy
@@ -23982,9 +23858,8 @@
msgstr "Rozmiar etykiety (w punktach)"
#: ../vector/v.label/main.c:157
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
#: ../vector/v.label/main.c:167
msgid "Border width"
@@ -24005,9 +23880,8 @@
msgstr "Zaetykietowano %d linii."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
-#, fuzzy
msgid "no points to triangulate"
-msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+msgstr "brak punktów do triangulacji"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
msgid "Delaunay triangulation..."
@@ -24052,7 +23926,9 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS do mapy rastrowej GRASS."
+msgstr ""
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
+"warstwy rastrowej formatu GRASS."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
#, fuzzy
@@ -24117,14 +23993,13 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
-#, fuzzy
msgid "Loading data..."
msgstr "Wczytywanie danych..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+msgstr "Mapa werktorowa <%s> nie jest 3D"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
#: ../vector/v.what.rast/main.c:155
@@ -24173,9 +24048,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
-#, fuzzy
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla mapy rastrowej %s"
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla mapy rastrowej..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -24192,14 +24066,13 @@
msgstr "Przekonwertowane punkty/linie: %d z %d"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Nieznany typ kolumny"
+msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
-#, fuzzy
msgid "No records selected"
-msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne rekordy"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
#, fuzzy, c-format
@@ -24911,23 +24784,20 @@
msgstr "raster, bufor"
#: ../vector/v.buffer/main.c:644 ../vector/v.buffer/main.c:734
-#, fuzzy
msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:686
msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
msgstr ""
#: ../vector/v.buffer/main.c:718
-#, fuzzy
msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Usuwanie granic..."
#: ../vector/v.edit/main.c:55
-#, fuzzy
msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "wektor do usunięcia"
+msgstr "wektor, edycja, geometria"
#: ../vector/v.edit/main.c:56
msgid ""
@@ -24953,9 +24823,8 @@
msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
#: ../vector/v.edit/main.c:203
-#, fuzzy
msgid "Selecting features..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Wybieranie obiektów..."
#: ../vector/v.edit/main.c:215
msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -25325,7 +25194,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:256
#, c-format
msgid "Organization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacja: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:259
#, c-format
@@ -25809,9 +25678,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-#, fuzzy
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
+msgstr "Tworzy linie równoległe do linii wejściowych."
#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
#, fuzzy
@@ -26213,9 +26081,9 @@
msgstr "Wczytywanie danych..."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "nie powiodło się"
+msgstr "%s nie powiodło się"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:138
#, fuzzy, c-format
@@ -26318,9 +26186,8 @@
msgstr "Nazwa kolumny"
#: ../misc/m.cogo/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "miscellaneous"
-msgstr "Różne"
+msgstr "różne"
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
msgid ""
@@ -26370,9 +26237,9 @@
msgstr ""
#: ../visualization/xganim/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "Wczytywanie pliku [%s] ..."
+msgstr "Odczytywanie pliku [%s]..."
#: ../visualization/xganim/main.c:384
#, fuzzy
@@ -26691,14 +26558,12 @@
msgstr "Rozmiar ikon"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:395
-#, fuzzy
msgid "Icon width"
-msgstr "Szerokość linii"
+msgstr "Szerokość ikony"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:404
-#, fuzzy
msgid "Icon color"
-msgstr " nv kolor\n"
+msgstr "Kolor ikony"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:416
msgid "Icon marker"
@@ -26743,9 +26608,8 @@
msgstr ""
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:534
-#, fuzzy
msgid "Volume position"
-msgstr "Pierwotny monitor"
+msgstr ""
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:545
#, fuzzy
@@ -26979,9 +26843,8 @@
msgstr "zły typ: %s"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-#, fuzzy
msgid "Creating support files..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia..."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
#, fuzzy, c-format
@@ -27699,16 +27562,15 @@
msgstr "Wyświetl listę baz danych dla danego sterownika i lokacji"
#: ../db/base/select.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test %s."
-msgstr "Typ: %s"
+msgstr "Test %s."
#: ../db/base/select.c:93 ../imagery/i.rectify/report.c:16
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: ../db/base/select.c:93
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
@@ -27778,9 +27640,8 @@
msgstr "Zmieniono hasło"
#: ../db/db.login/main.c:106
-#, fuzzy
msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
+msgstr "Nie można ustawić użytkownika/hasła"
#: ../db/db.login/main.c:110
msgid "The password was stored in file"
@@ -29189,14 +29050,12 @@
msgstr "piramida utworzona."
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-#, fuzzy
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interpretacja: niewłaściwe wartosci parametru."
+msgstr "Niewłaściwe wartosci parametru."
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-#, fuzzy
msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Liczba klas musi być < 256!"
+msgstr "Liczba klas musi być < 256"
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
#, fuzzy, c-format
@@ -29353,7 +29212,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Przekształcanie <%s>..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:404
#, fuzzy, c-format
@@ -29916,7 +29775,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
+msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
#: ../imagery/i.cca/main.c:99
msgid "Ascii file containing spectral signatures"
@@ -30198,13 +30057,16 @@
msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+#, fuzzy
msgid "permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "odmowa dostępu"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
#, fuzzy
msgid "not found\n"
-msgstr "nie znaleziono [%s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - nie znaleziono **\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
msgid "Please select a target for group"
@@ -30897,34 +30759,33 @@
msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
#: ../imagery/i.group/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie. Zostanie pominięta..."
#: ../imagery/i.group/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Dadawanie mapy rastrowej <%s> do podgrupy"
#: ../imagery/i.group/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w podgrupie. Zostanie pominięta..."
#: ../imagery/i.group/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Usuwanie mapy rastrowej <%s> z grupy"
#: ../imagery/i.group/main.c:315 ../imagery/i.group/main.c:374
-#, fuzzy
msgid "No raster map removed"
-msgstr "raster 3D do usunięcia"
+msgstr "Nie usunięto zadnej mapy rastrowej"
#: ../imagery/i.group/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Usuwanie plików z podgrupy"
+msgstr "Usuwanie mapy rastrowej <%s> z podgrupy"
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
@@ -30964,9 +30825,8 @@
" ręcznie wprowadź zmienne."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -31246,3732 +31106,3903 @@
msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
#, fuzzy
-#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
#, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
-#~ msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
-#~ msgid "raster input map"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "raster input map"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
#, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Docelowy monitor"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Docelowy monitor"
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Pierwotny monitor"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Pierwotny monitor"
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr ""
+"Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
#, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
#, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
#, fuzzy
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+msgid "display, export"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Nazwa pliku etykiety"
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr ""
+"Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu "
-#~ "domowym"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
+msgid "Images"
+msgstr "grupa obrazów"
#, fuzzy
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
#, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Przeźroczyste tło"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Przeźroczyste tło"
#, fuzzy
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
#, fuzzy
-#~ msgid "Width of display canvas"
-#~ msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
+msgid "Width of display canvas"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
#, fuzzy
-#~ msgid "Height of display canvas"
-#~ msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
+msgid "Height of display canvas"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of rows to load"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
+msgid "Maximum number of rows to load"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of columns to load"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
+msgid "Maximum number of columns to load"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
#, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
#, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nowa szerokość dla okna"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nowa szerokość dla okna"
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nowa wysokość dla okna"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nowa wysokość dla okna"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-#~ msgstr "Nazwa wynikowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Nazwa wynikowej mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
-#~ msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
#, fuzzy
-#~ msgid "Percent to brighten"
-#~ msgstr "Procent zbieżności"
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Procent zbieżności"
#, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
#, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
#, fuzzy
-#~ msgid "Split the display into subframes."
-#~ msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "Liczba klatek"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki "
-#~ "GDAL)"
+msgid "Exports attribute tables into various formats."
+msgstr ""
+"Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki GDAL)"
-#~ msgid "GRASS table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli GRASS"
+msgid "GRASS table name"
+msgstr "Nazwa tabeli GRASS"
-#~ msgid "Table format"
-#~ msgstr "Format tabeli"
+msgid "Table format"
+msgstr "Format tabeli"
-#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display index"
-#~ msgstr "Wyświetl"
+msgid "Display index"
+msgstr "Wyświetl"
#, fuzzy
-#~ msgid "Manual entry to be displayed"
-#~ msgstr "manualne wejście które ma być wyswietlone"
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "manualne wejście które ma być wyswietlone"
#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "raster, statystyki"
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "raster, statystyki"
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Raster input maps"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Write output to PNG image"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "Write output to PNG image"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "typ pliku"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "typ pliku"
-#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
+msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie"
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "raster, zobrazowanie"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 1)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 1)"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 2)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 2)"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 3)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 3)"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 4)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 4)"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 5)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 5)"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 7)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 7)"
-#~ msgid "raster output TC maps prefix"
-#~ msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
+msgid "raster output TC maps prefix"
+msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
-#~ msgid "Name of first raster map for blending"
-#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of second raster map for blending"
-#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
#, fuzzy
-#~ msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
#, fuzzy
-#~ msgid "Color using standard deviation bands"
-#~ msgstr ""
-#~ "średnie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
-#~ "\n"
+msgid "Color using standard deviation bands"
+msgstr ""
+"średnie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
+"\n"
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
-#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
+msgid "Raster map in which to fill nulls"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
-#~ msgid "Spline tension parameter"
-#~ msgstr "Parametr napiecia krzywej spline"
+msgid "Spline tension parameter"
+msgstr "Parametr napiecia krzywej spline"
#, fuzzy
-#~ msgid "Spline smoothing parameter"
-#~ msgstr "Parametr wygładzenia"
+msgid "Spline smoothing parameter"
+msgstr "Parametr wygładzenia"
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
-#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (default: input tile)"
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (default: input tile)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
#, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "raster, statystyki, agregacja"
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "raster, statystyki, agregacja"
-#~ msgid "Input elevation map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
-#~ msgid "Output shaded relief map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
+msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+msgstr "Wysokość słońca nad horyzontem w stopniach"
-#~ msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-#~ msgstr "Wysokość słońca nad horyzontem w stopniach"
+msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+msgstr "Azymut słońca mierzony w stopniach od północy ku wschodowi"
-#~ msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-#~ msgstr "Azymut słońca mierzony w stopniach od północy ku wschodowi"
+msgid "Factor for exaggerating relief"
+msgstr "Współczynnik przewyższenia rzeźby"
-#~ msgid "Factor for exaggerating relief"
-#~ msgstr "Współczynnik przewyższenia rzeźby"
+msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+msgstr ""
+"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
-#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki "
-#~ "wysokości"
+msgid ""
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
+msgstr ""
+"Tworzy kafelki projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
+"projekcji."
-#~ msgid ""
-#~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination "
-#~ "region and projection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy kafelki projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
-#~ "projekcji."
+msgid "Produces shell script output"
+msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
-#~ msgid "Produces shell script output"
-#~ msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Produces web map server query string output"
-#~ msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
+msgid "Produces web map server query string output"
+msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego "
-#~ "regionu!"
+msgid ""
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
-#~ msgid "Source projection"
-#~ msgstr "Żródłowa projekcja"
+msgid "Source projection"
+msgstr "Żródłowa projekcja"
#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
+msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-#~ msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
+msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
+msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
-#~ msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
+msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
#, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
#, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
#, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
#, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
#, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
#, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-#~ msgstr "Nie można odnaleść wektorowej mapy wejściowej %s"
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+msgstr "Nie można odnaleść wektorowej mapy wejściowej %s"
-#~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-#~ msgstr "Dodaje brakujące centroidy do zamkniętych granic."
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "Dodaje brakujące centroidy do zamkniętych granic."
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "wektor, centroid, obszar"
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "wektor, centroid, obszar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Action to be taken"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "ikona do usunięcia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Category number starting value"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
+msgid ""
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
#, fuzzy
-#~ msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-#~ msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to which to join other table"
-#~ msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
#, fuzzy
-#~ msgid "Layer where to join"
-#~ msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
#, fuzzy
-#~ msgid "Join column in map table"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny"
+msgid "Join column in map table"
+msgstr "Nieznany typ kolumny"
-#~ msgid "Other table name"
-#~ msgstr "Inna nazwa tabeli"
+msgid "Other table name"
+msgstr "Inna nazwa tabeli"
#, fuzzy
-#~ msgid "Join column in other table"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny"
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Nieznany typ kolumny"
#, fuzzy
-#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
+msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
-#~ "vector points map."
-#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
+msgid ""
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
+msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
-
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
-
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-#~ msgid "Name for output raster map with lake"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości [m]"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-#~ msgid "Input elevation raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
-
-#~ msgid "Input aspect raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
-
-#~ msgid "Input barrier raster map"
-#~ msgstr "Podaj mapę rastrową ..."
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Output flowline vector map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
+msgid "Band to select"
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: rok (1950..2050)"
-
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: miesiąc (0..12)"
-
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: dzień (0..31)"
-
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: godzina (0..24)"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
+msgid "No areas found, skipping type=area"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
-#~ msgid "(i) Elevation map"
-#~ msgstr "(i) Mapa wysokości terenu"
-
-#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
-
-#~ msgid "(o) Output file"
-#~ msgstr "(o) Plik wyjściowy"
-
-#~ msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-#~ msgstr "(i) OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
-
-#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-#~ msgstr "(i) OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
-
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
-
-#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-#~ msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
-
-#~ msgid "Reading map..."
-#~ msgstr "Czyta mapę..."
-
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "No points found, skipping%s%s"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "No lines found, skipping%s%s"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "2-przebiegowy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
#, fuzzy
-#~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Rozdzielczość"
#, fuzzy
-#~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "2-przebiegowy"
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
#, fuzzy
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Rozdzielczość"
+msgid "Nothing to show"
+msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Reading %s"
+msgstr "Odczytywanie %s"
-#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
-
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
-
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
+msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
+msgid "Writing %s"
+msgstr "Zapisywanie %s ..."
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie %s"
+msgid "unable to open MASK"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Zapisywanie %s ..."
-
-#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "nie można otworzyć maski"
-
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "nie można otworzyć maski"
-
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-#~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., "
-#~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas "
-#~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość "
-#~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta "
-#~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas "
-#~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
+"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
+"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
+"incorporated."
+msgstr ""
+"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
+"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
+"warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
+"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
+"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych "
+"i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony "
+"jest efekt cieniowania topografii."
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
+msgid "incidout requres time parameter to be set"
+msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
#, fuzzy
-#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
#, fuzzy
-#~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
-#~ msgid ""
-#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
-#~ "."
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
+msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
+msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+msgid "Name of the ouput raster map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "can't open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the ouput raster map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+msgid "Name of the output USLE K factor layer"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
-
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output USLE K factor layer"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
-
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
-
#, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
-
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Procent wykonania: "
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Z warstwy"
+msgid "From layer"
+msgstr "Z warstwy"
-#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Do warstwy"
+msgid "To layer"
+msgstr "Do warstwy"
#, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "typ pliku"
+msgid "Select type"
+msgstr "typ pliku"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgid "Cannot select records from database"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating costs from centres..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
+msgid "Calculating costs from centres..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Typ obiektu"
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "Typ obiektu"
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
+msgid "Cannot open dig_cats file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot open database %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+msgid "Cannot insert into table: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+msgid "Arc layer (network)"
+msgstr "Warstwa zapytania"
#, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
#, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
+msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
+msgid "Inverse FFT completed..."
+msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
+msgid "Transform successful."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
-#~ "green-blue(rgb) "
+msgid ""
+"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
+"transformation function."
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
+"green-blue(rgb) "
#, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Hue map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
-#~ "saturation(his) "
+msgid ""
+"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
+"transformation function"
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
+"saturation(his) "
#, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output saturation raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+msgid "Output saturation raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rozdzielczość = %d; okres = %d"
+msgid ""
+"\n"
+"Resolution = %d; period = %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
+msgid "Class transition statistics."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
+msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
+msgid "get_img: out of memory."
+msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
+msgid "Writing [%s] ..."
+msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "plik sygnatur obrazu"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "plik sygnatur obrazu"
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
+msgid "Group [%s] not found."
+msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Calculating class mean ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
+msgid "Calculating class covariance matrix..."
+msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
#, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
+msgid "Imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
#, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "wynikowy plik sygnatury"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "wynikowy plik sygnatury"
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d klasy."
+msgid "%d classes."
+msgstr "%d klasy."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
#, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
+msgid "Initializing data...\n"
+msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT zakończona..."
+msgid "FFT completed..."
+msgstr "FFT zakończona..."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
+msgid ""
+"\n"
+" group <%s> not found"
+msgstr ""
+"\n"
+"grupy <%s> nie znaleziono"
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Nie można kontynuować"
+msgid "Unable to proceed"
+msgstr "Nie można kontynuować"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+msgid "Can't read signature file <%s>"
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
+msgid "Can't creat reportfile: "
+msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
+msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
+msgid ""
+"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
#, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Odwróć legendę"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Odwróć legendę"
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ mapy wektorowej"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Typ mapy wektorowej"
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "typ danych"
+msgid "Data type"
+msgstr "typ danych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "raster do usunięcia"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "raster do usunięcia"
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "region do usunięcia"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "region do usunięcia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Icon to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Icon to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "etykieta do usunięcia"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "etykieta do usunięcia"
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "widok 3D do usunięcia"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "widok 3D do usunięcia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "grupa do usunięcia"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "grupa do usunięcia"
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "sensor: LANDSAT"
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "sensor: QuickBird"
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "sensor: QuickBird"
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "sensor: SPOT"
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "sensor: SPOT"
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Wyjściowy separator pól"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+msgid ""
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Nie określono żadnej mapy"
+msgid "No map specified"
+msgstr "Nie określono żadnej mapy"
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"zmiennoprzecinkowymi"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Uruchom z opisem"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Uruchom z opisem"
#, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
-#~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "Removed vertices: %5d"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
#, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "Removed vertices"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %d \n"
-#~ "Type: %s \n"
-#~ "Left: %d \n"
-#~ "Right: %d \n"
-#~ msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d "
+msgid ""
+"Line: %d \n"
+"Type: %s \n"
+"Left: %d \n"
+"Right: %d \n"
+msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d "
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Node[%d]: %d \n"
-#~ "Number of lines: %d \n"
-#~ "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-#~ msgstr " Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid ""
+"Node[%d]: %d \n"
+"Number of lines: %d \n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr " Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %5d \n"
-#~ "Angle: %.8f\n"
-#~ msgstr " Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
+msgid ""
+"Line: %5d \n"
+"Angle: %.8f\n"
+msgstr " Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Wysokość linii: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Wysokość linii: %f\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Area: %d \n"
-#~ "Number of isles: %d\n"
-#~ msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
+msgid ""
+"Area: %d \n"
+"Number of isles: %d\n"
+msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing result map file!"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgid "Error writing result map file!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
#, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Odczytywania mapy"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Odczytywania mapy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Nie można wykonać: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Nie można wykonać: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "podgrupa obrazów"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "podgrupa obrazów"
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
#, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
-#~ msgid " %s"
-#~ msgstr " %s"
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Usuwanie plików z grupy"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Usuwanie plików z grupy"
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Pomijanie [%s}..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Pomijanie [%s}..."
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Mnożnik"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Mnożnik"
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: procent wykonania: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: procent wykonania: "
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
#, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "lokalizacja bazy danych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "nie można utworzyć %s"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "nie można utworzyć %s"
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
#, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Done"
+msgstr "Zakończono"
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
+msgid "%s not found"
+msgstr "nie znaleziono [%s]"
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "nieprawidłowy region: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "nieprawidłowy region: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać <%s>"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "Odczytywanie %s ..."
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
-#~ msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr ""
-#~ "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f"
+msgstr ""
+"minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
-#~ msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f"
+msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db."
-#~ "connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db.connect"
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s w %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s w %s: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
#, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s) ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading input map (%s) ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s) ... "
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Writing output map (%s) ... "
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zapisywanie pliku rastrowego"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapisywanie pliku rastrowego"
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
#, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Typ nieznany: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Typ nieznany: %c"
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
#, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
#, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać <%s>"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Istniejący"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Istniejący"
#, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Brak tabeli."
+msgid "No table."
+msgstr "Brak tabeli."
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nazwa sterownika:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nazwa sterownika:"
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nazwa bazy danych:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nazwa bazy danych:"
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nazwa sterownika"
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pola"
+msgid "output field separator"
+msgstr "wyjściowy separator pola"
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pionowy"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "wyjściowy separator pionowy"
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
-#~ "ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
+"ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
+"(oddzielone dwukropkiem)"
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
+"(oddzielone dwukropkiem)"
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
-#~ msgid "L: from M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
+msgid "L: from M: to R: quit\n"
+msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Proces zakończony\n"
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
-#~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-#~ msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
+msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gdzie %s jest jednym z:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gdzie %s jest jednym z:\n"
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Podgrupa obrazów"
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Naciśnij ENTER -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Naciśnij ENTER -->"
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr ""
+"Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
-#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
+msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Nie można ulokować pamięci."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Nie można ulokować pamięci."
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-#~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
+msgid "%s: <%s> raster file not found"
+msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
-#~ msgid "Couldn't find raster file %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
+msgid "Couldn't find raster file %s"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Zrobione."
+msgid "done."
+msgstr "Zrobione."
-#~ msgid "unable to find raster file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
+msgid "unable to find raster file [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "unable to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s %s - nie można odczytać pliku kategrii"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s %s - nie można odczytać pliku kategrii"
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista formuł"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista formuł"
-#~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
+msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgid "** warning: no such value **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
+msgid "** warning: no such value **\n"
+msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
-#~ msgid "%s:line %d:%s\n"
-#~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s\n"
+msgstr "%s:linia %d:%s\n"
-#~ msgid "** bad color specification **\n"
-#~ msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
+msgid "** bad color specification **\n"
+msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
-#~ msgid "%s - unknown color\n"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+msgid "%s - unknown color\n"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
-#~ msgid "<%s> raster file not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "<%s> raster file not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
-#~ msgid "<%s> unable to open raster file"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
+msgid "<%s> unable to open raster file"
+msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Finished"
+msgstr "Zakończono"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
-#~ msgid "%s - can't open raster file"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s - can't open raster file"
+msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "output 3dcell map"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "output 3dcell map"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "input cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "input cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "elev cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "elev cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
-#~ msgid "error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
#, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
-#~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cell file not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
-#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
+msgid "** errors detected in header section **\n"
+msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+msgid "quiet"
+msgstr "nie pokazuj komunikatów"
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "Cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
-#~ msgid "Name of the input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the input raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-#~ msgid "Output raster file title"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+msgid "Output raster file title"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
-#~ msgid "Name of existing raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
+msgid "Name of existing raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości "
-#~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela "
+"aktualnie zdefiniowanego regionu"
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Pokazuj komunikaty."
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr ""
+"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+msgid "elevin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
#, fuzzy
-#~ msgid "aspin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+msgid "aspin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
#, fuzzy
-#~ msgid "slopein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "slopein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "linkein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "linkein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "albedo cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "albedo cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "latin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "latin cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "coefbh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefbh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
#, fuzzy
-#~ msgid "coefdh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefdh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Zakończono.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Zakończono.\n"
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
-#~ msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s in %s -can't open raster file"
+msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create cell file"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't create cell file"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
-#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgid "Could not open raster '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
+msgid "Could not open raster '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the infiltration excess raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-#~ msgid "Open 3D raster file %s"
-#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+msgid "Open 3D raster file %s"
+msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
-#~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
-#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
+msgid "Requested g3d file not found <%s>"
+msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
-#~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+msgid "Error opening g3d file <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Could not open elevation map\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
-#~ msgid "Error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "Error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
#, fuzzy
-#~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Open vector g3d raster file %s"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
-#~ msgid "Open g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+msgid "Open g3d raster file %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
-#~ msgid "Could not close the g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
+msgid "Could not close the g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
-#~ msgid "cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
+msgid "cannot create output map [%s]"
+msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-#~ "conect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
+"conect"
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr " %13e |"
+msgid " %13e |"
+msgstr " %13e |"
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nazwa tabeli"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
#, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
+msgid "No database updates."
+msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
#, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nazwa kolumny x"
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nazwa kolumny z"
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
-#~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
+msgid "%s: Cannot open new vector file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
#, fuzzy
-#~ msgid " Patching file %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid " Patching file %s"
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+msgid ""
+"List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
+"for input)"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
#, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "unable to open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
-#~ msgid "Could not find vector file %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
+msgid "Could not find vector file %s"
+msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
-#~ msgid "Could not close new g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
+msgid "Could not close new g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgid ""
-#~ " CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+" CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
+"\n"
-#~ msgid " Current Map New Map\n"
-#~ msgstr " Bieżąca mapa Nowa Mapa\n"
+msgid " Current Map New Map\n"
+msgstr " Bieżąca mapa Nowa Mapa\n"
-#~ msgid ""
-#~ " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " PUNKT wspol X wspol Y | wspol X wspol Y | "
-#~ "residua\n"
+msgid ""
+" POINT X coord Y coord | X coord Y coord | "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" PUNKT wspol X wspol Y | wspol X wspol Y | "
+"residua\n"
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
-#~ msgid "Name of existing 3dcell map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
+msgid "Name of existing 3dcell map"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
#, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "pokazuj komunikaty"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "pokazuj komunikaty"
-#~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
+msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
+msgstr "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
-#~ msgid "name for new binary vector file"
-#~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+msgid "name for new binary vector file"
+msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+msgid "Query layer"
+msgstr "Warstwa zapytania"
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
-#~ "fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy "
-#~ "pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz "
-#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć "
-#~ "naturalnie wyglądające sztuczne modele terenu (DEM)."
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
+"fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy pośrednie "
+"ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz Saupe, str. 106-"
+"107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć naturalnie wyglądające "
+"sztuczne modele terenu (DEM)."
-#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
+msgid "Display active frame dimensions"
+msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Przesuń\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Przesuń\n"
-#~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s menu Wyjście\n"
+msgid "%s Quit menu\n"
+msgstr "%s menu Wyjście\n"
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Wyjdź\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Wyjdź\n"
-#~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
+msgid "%s[%d]: No raster file specified."
+msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
#, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony.\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Proces zakończony.\n"
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
-#~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy"
+msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych mapy"
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
-#~ msgid "Name of existing raster file."
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
+msgid "Name of existing raster file."
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
-#~ msgid "Name of existing input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+msgid "Name of existing input raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Lists the available fonts."
-#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
#, fuzzy
-#~ msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
-#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
+msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
+msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy"
+msgid "Input file"
+msgstr "Plik wejściowy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read range for %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to read range for %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
-#~ msgid "Unable to read FP range for %s"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
+msgid "Unable to read FP range for %s"
+msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display coordinates to convert"
-#~ msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
+msgid "Display coordinates to convert"
+msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
#, fuzzy
-#~ msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
-#~ msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-#~ msgstr "Nieodpowiednie współrzędne <%s,%s>"
+msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
+msgstr "Nieodpowiednie współrzędne <%s,%s>"
-#~ msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-#~ msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
+msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
+msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open training map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-#~ msgid "Name of vegetation index"
-#~ msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
+msgid "Name of vegetation index"
+msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
-#~ msgid "Range: [0.0;1.0]"
-#~ msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
+msgid "Range: [0.0;1.0]"
+msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
+msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
+msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
#, fuzzy
-#~ msgid "qcname"
-#~ msgstr "nazwa"
+msgid "qcname"
+msgstr "nazwa"
-#~ msgid "Name of QC type to extract"
-#~ msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
+msgid "Name of QC type to extract"
+msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
-#~ msgid "Name of QC"
-#~ msgstr "Nazwa QC"
+msgid "Name of QC"
+msgstr "Nazwa QC"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the surface reflectance QC layer [bit array]"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the surface reflectance QC layer [bit array]"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output QC type classification layer"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output QC type classification layer"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "band number out of allowed range [1-7]"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
+msgid "band number out of allowed range [1-7]"
+msgstr "Liczba klatek"
#, fuzzy
-#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
+msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
+msgstr "Liczba klatek"
-#~ msgid "Cannot write to output raster file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Cannot write to output raster file"
+msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
-#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-#~ "PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
-#~ "wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
+"depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION "
+"and DATE)"
+msgstr ""
+"Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
+"wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
-#~ msgid "Unable to get cell header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
+msgid "Unable to get cell header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
-#~ msgid "Reading <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie<%s> ..."
+msgid "Reading <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie<%s> ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
-#~ msgid "Unable to open <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
+msgid "Unable to open <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
-#~ msgid "Reading <%s> ... "
-#~ msgstr "Wczytywanie %s..."
+msgid "Reading <%s> ... "
+msgstr "Wczytywanie %s..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
+msgid "Error reading <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
-#~ msgid "raster, soil, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+msgid "raster, soil, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
+msgid "Unable to read header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to output region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+msgid "Cannot set region to output region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing temporary file <%s>"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgid "Error writing temporary file <%s>"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
-#~ msgid "Unable to read row %d"
-#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
+msgid "Unable to read row %d"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
-#~ msgid "Delete the null file"
-#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
+msgid "Delete the null file"
+msgstr "Usuwanie pliku null "
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read region <%s>"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+msgid "Unable to read region <%s>"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
-#~ msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
+msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
+msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
+msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
+msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
#, fuzzy
-#~ msgid "fprange= and range= must be used together"
-#~ msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
+msgid "fprange= and range= must be used together"
+msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
-#~ msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
+msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
+msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
#, fuzzy
-#~ msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgid "invalid value for fprange= <%s>"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
#, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for range= <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgid "invalid value for range= <%s>"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open input file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "unable to open input file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-#~ msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read color table for <%s>"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgid "Unable to read color table for <%s>"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
-#~ msgid "Error reading row <%d>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
+msgid "Error reading row <%d>"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
-#~ msgid "Raster map calculator."
-#~ msgstr "Kalkulator map rastrowych."
+msgid "Raster map calculator."
+msgstr "Kalkulator map rastrowych."
#, fuzzy
-#~ msgid "Expression to evaluate"
-#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
#, fuzzy
-#~ msgid "File containing expression to evaluate"
-#~ msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
+msgid "File containing expression to evaluate"
+msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
-#~ msgid "Unable to open input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
+msgid "Unable to open input map <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
-#~ msgid "Unable to open output map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
+msgid "Unable to open output map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
-#~ msgid "Error reading row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu %d danych"
+msgid "Error reading row %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu %d danych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open base map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open base map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read range of base map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Generating reclass map"
-#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
+msgid "Generating reclass map"
+msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map"
-#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgid "Writing output map"
+msgstr "Zapis do mapy ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
+msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
#, fuzzy
-#~ msgid "Output values as percentages"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+msgid "Output values as percentages"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Współrzędne"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
#, fuzzy
-#~ msgid "Use gnuplot for display"
-#~ msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
+msgid "Use gnuplot for display"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name for output raster map (band number will be appended to base "
-#~ "name)"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
+msgid ""
+"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
-#~ msgid "Overwrite existing file"
-#~ msgstr "Nadpisz istniejący plik"
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Nadpisz istniejący plik"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the NDVI map [-]"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Name of the NDVI map [-]"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output emissivity layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output emissivity layer"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+msgid "Cannot open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the doy input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Name of the doy input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the latitude input map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the latitude input map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sunshine hours map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+msgid "Name of the output sunshine hours map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
#, fuzzy
-#~ msgid "viname"
-#~ msgstr "nazwa"
+msgid "viname"
+msgstr "nazwa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
-#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
+msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
+msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
#, fuzzy
-#~ msgid "At least two raster maps are required"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "At least two raster maps are required"
+msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot read file header of [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Name of the input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Longitude output"
-#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgid "Longitude output"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s])"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
+msgid "Cannot read file header of [%s])"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
#, fuzzy
-#~ msgid "Patching vector map <%s>..."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "Patching vector map <%s>..."
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read input file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to read input file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write output file <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
+msgid "Unable to write output file <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to obtain visual"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Unable to obtain visual"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize output surface"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
+msgid "Failed to initialize output surface"
+msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize input surface"
-#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
+msgid "Failed to initialize input surface"
+msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
#, fuzzy
-#~ msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output Visual XID"
-#~ msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
+msgid "Output Visual XID"
+msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output screen"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
+msgid "Output screen"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations "
-#~ "given in display coordinates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
-#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid ""
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
+"in display coordinates."
+msgstr ""
+"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
+"aktywnej ramce monitora graficznego"
#, fuzzy
-#~ msgid "At least two points are required"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "At least two points are required"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
#, fuzzy
-#~ msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the USLE R map [MJ.mm/ha.hr.year]"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the USLE R map [MJ.mm/ha.hr.year]"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of USLE R equation"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Name of USLE R equation"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output distances in meters instead of map units"
-#~ msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
+msgid "Output distances in meters instead of map units"
+msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
#, fuzzy
-#~ msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of %s is empty"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Integer data range of %s is empty"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid rule"
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgid "%s is not a valid rule"
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read ew_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
+msgid "Unable to read ew_res value"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read ns_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
+msgid "Unable to read ns_res value"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
#, fuzzy
-#~ msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
+msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
-#~ msgid "Error reading row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu %d danych"
+msgid "Error reading row %d (error = %d)"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu %d danych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+msgid "Cannot set region to back to the initial region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> not supported"
-#~ msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
+msgid "Format <%s> not supported"
+msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
#, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> does not support direct write"
-#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
+msgid "Format <%s> does not support direct write"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
#, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> does not support writing"
-#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
+msgid "Format <%s> does not support writing"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create GDAL file"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+msgid "Unable to create GDAL file"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing GDAL file"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgid "Error writing GDAL file"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of output directory"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Name of output directory"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extension for output files"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgid "Extension for output files"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Format of output files"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Format of output files"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Creation options"
-#~ msgstr "Korelacja"
+msgid "Creation options"
+msgstr "Korelacja"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be "
-#~ "rounded to integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid ""
+"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
+"to integer"
+msgstr ""
+"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
+"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cover map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Unable to open cover map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
-#~ msgid "Computing histograms"
-#~ msgstr "Oblicza histogramy"
+msgid "Computing histograms"
+msgstr "Oblicza histogramy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Printing quantiles"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "Printing quantiles"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Generating reclass maps"
-#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
+msgid "Generating reclass maps"
+msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing output maps"
-#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgid "Writing output maps"
+msgstr "Zapis do mapy ..."
-#~ msgid "Resultant raster map(s)"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "Resultant raster map(s)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Don't create output maps; just print statistics"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+msgid "Don't create output maps; just print statistics"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Either -p or output= must be given"
-#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
+msgid "Either -p or output= must be given"
+msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
#, fuzzy
-#~ msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
-#~ msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
+msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
+msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
#, fuzzy
-#~ msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
#, fuzzy
-#~ msgid "can only do up to %d raster maps"
-#~ msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
+msgid "can only do up to %d raster maps"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file for <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output USLE K factor map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the output USLE K factor map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
+msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read color table for <%s>"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgid "Can't read color table for <%s>"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
#, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
+msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "output map <%s> exists"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
+msgid "output map <%s> exists"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Update statistics (histogram, range)"
-#~ msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
+msgid "Update statistics (histogram, range)"
+msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
#, fuzzy
-#~ msgid "Create/reset the null file"
-#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
+msgid "Create/reset the null file"
+msgstr "Usuwanie pliku null "
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
+"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
+"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
#, fuzzy
-#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Transposing eigen matrix..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
#, fuzzy
-#~ msgid "1 class."
-#~ msgstr "%d klasy."
+msgid "1 class."
+msgstr "%d klasy."
#, fuzzy
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
+msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
+msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
+msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
#, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
+msgstr ""
+"Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
+msgid "Can't open seed signature file <%s>"
+msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
#, fuzzy
-#~ msgid "File containing initial signatures"
-#~ msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
+msgid "File containing initial signatures"
+msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
+msgid "Output file to contain final report"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of min_size"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
+msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen."
+msgstr ""
+"Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony "
+"na monitorze."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
+msgid ""
+"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen."
+msgstr ""
+"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
+"monitorze."
#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, fusion"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+msgid "raster, imagery, fusion"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make random color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"zmiennoprzecinkowymi"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"zmiennoprzecinkowymi"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color request"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+msgid "%s - unknown color request"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
+msgid "Could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "Reading data: "
+msgstr "Wczytywanie danych..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgid "%d boundaries converted to lines"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "From type"
+msgstr "Do typu"
#, fuzzy
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Do typu"
+msgid "The column must be type integer or string"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
#, fuzzy
-#~ msgid "The column must be type integer or string"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "%d update/insert errors"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "Uaktualniono %d błędów"
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "Przetwarzanie linii..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Przetwarzanie linii..."
+msgid "Processing ainput areas ..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput areas ..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid ""
+"Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector "
+"map <%s>. "
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
#, fuzzy
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
+
+#, fuzzy
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+
+#, fuzzy
+msgid "imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+
+#, fuzzy
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+
+#, fuzzy
+msgid "Right: "
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+
+msgid ""
+"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
+"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Odbij poziomo"
+
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Odbij pionowo"
+
+#, fuzzy
+msgid "parse error"
+msgstr "raster"
+
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+#~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
+
+#~ msgid "Coded stream network file name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
+
+#~ msgid "Thinned ridge network file name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
+
+#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+#~ msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej terenu (DEM)"
+
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości [m]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
+
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
+
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "Podaj mapę rastrową ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
+
+#~ msgid "B: year (1950..2050)"
+#~ msgstr "B: rok (1950..2050)"
+
+#~ msgid "B: month (0..12)"
+#~ msgstr "B: miesiąc (0..12)"
+
+#~ msgid "B: day (0..31)"
+#~ msgstr "B: dzień (0..31)"
+
+#~ msgid "B: hour (0..24)"
+#~ msgstr "B: godzina (0..24)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
+
+#~ msgid "(i) Elevation map"
+#~ msgstr "(i) Mapa wysokości terenu"
+
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
+
+#~ msgid "(o) Output file"
+#~ msgstr "(o) Plik wyjściowy"
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "(i) OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "(i) OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
+
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Czyta mapę..."
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
+
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+
#~ msgid ""
-#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
-#~ "vector map <%s>. "
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
+#~ "."
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "Procent wykonania: "
+
#, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
+#~ msgid "Converting %s..."
+#~ msgstr "Konwersja %s..."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
+#~ msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
#, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
#, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
#, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
#, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
#, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
#, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
+
#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
+#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+#~ "map from a given elevation layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
+#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Odbij poziomo"
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Odbij pionowo"
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+
+#~ msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i) Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
+
+#~ msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(i) Plik parametrów TOPMODEL"
+
+#~ msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(i) Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
+
+#~ msgid "Name of elevation raster map"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
+
+#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+#~ msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
+
+#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+#~ msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
+
+#~ msgid "B: minutes (0..60)"
+#~ msgstr "B: minuty (0..60)"
+
+#~ msgid "B: seconds (0..60)"
+#~ msgstr "B: sekundy (0..60)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
+#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "raster"
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Współrzędne mapy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "Ustawianie okna graficznego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+#~ msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
+#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#~ msgid "vector, query"
+#~ msgstr "wektor, zapytania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing edges..."
+#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+
+#~ msgid "Surface"
+#~ msgstr "Powierzchnia"
+
+#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d macierzy kowariancji..."
+
+#~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po 2010-07-17 17:54:53 UTC (rev 42815)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po 2010-07-17 18:00:22 UTC (rev 42816)
@@ -1,31 +1,30 @@
# translation of grasswxpy_pl.po to Polski
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2008, 2009, GRASS Development Team
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Robert Szczepanek <robert at szczepanek.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 22:07+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Szczepanek <robert at szczepanek.pl>\n"
-"Language-Team: grass-gis.pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 977,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:101
-#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Layer Manager"
-msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów GRASS GIS"
+msgstr "Menadżer warstw GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:210
#, fuzzy
@@ -77,19 +76,17 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:355 ../gui/wxpython/wxgui.py:1517
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Czhcesz zapisać zmiany na mapie wektorowej <%s>?"
+msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w polu pracy?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:357 ../gui/wxpython/wxgui.py:1519
-#, fuzzy
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku pola pracy nie powiódł się (%s)."
+msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia w pliku projektu?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:364
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "Okno Mapy GRASS GIS: "
+msgstr "Zamknij Okno Mapy %d "
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:439
#, fuzzy
@@ -198,11 +195,12 @@
"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
"workspace file?"
msgstr ""
+"Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne "
+"ustawienia do pliku projektu?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:560
-#, fuzzy
msgid "Create new workspace?"
-msgstr "Tworzy nowe pole pracy"
+msgstr "Utworzyć nowe pole pracy?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:586
msgid "Choose workspace file"
@@ -257,7 +255,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:848
#, python-format
msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu <%s> do zapisu."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:857
#, python-format
@@ -265,14 +263,12 @@
msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku pola pracy nie powiódł się (%s)."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1019
-#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s Kalkulator Map"
+msgstr "Kalkulator Map GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1030
-#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-msgstr "GRASS %s Kalkulator Map"
+msgstr "Kalkulator Map (rastrowych 3D) GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1090
msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
@@ -321,9 +317,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1526
-#, fuzzy
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "O GRASS GIS"
+msgstr "Wyjdź z GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1556
msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
@@ -464,7 +459,6 @@
msgstr "Dodaj warstwę wektorową"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:194
-#, fuzzy
msgid "Add command layer"
msgstr "Dodaj warstwę komendy"
@@ -501,12 +495,10 @@
msgstr "Dodaj warstwę cieniowanego reliefu"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212
-#, fuzzy
msgid "Add raster flow arrows"
msgstr "Dodaj strzałki spływu"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214
-#, fuzzy
msgid "Add raster cell numbers"
msgstr "Dodaj numery komórek"
@@ -515,7 +507,6 @@
msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218
-#, fuzzy
msgid "Add thematic chart layer"
msgstr "Dodaj warstwę tematyczną z grafem"
@@ -525,11 +516,12 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj warstwę linii geodezyjnych"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
+#, fuzzy
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj warstwę rhumbline"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
msgid "Add labels"
@@ -4497,13 +4489,12 @@
msgstr "Prosze czekać, aktualizacja danych..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:265
-#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Histogram of image or raster map"
-msgstr "Stwórz histogram obrazu lub pliku rastrowego"
+msgstr "Histogram GRASS GIS obrazu lub pliku rastrowego"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:351
msgid "Select font for histogram text"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla tekstu histogramu"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:397
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1187
@@ -4522,163 +4513,147 @@
msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:64
-#, fuzzy
msgid "mapcalc statement"
-msgstr "Polecenie SQL"
+msgstr "polecenie mapcalc"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:112
-#, fuzzy
msgid "3D raster map"
msgstr "Mapa rastrowa 3D"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:115
-#, fuzzy
msgid "raster map"
-msgstr "Mapa rastrowa"
+msgstr "mapa rastrowa"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:119
-#, fuzzy
msgid "Operators"
-msgstr "Przezroczysty"
+msgstr "Operatory"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:121
-#, fuzzy
msgid "Operands"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Operandy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:123
-#, fuzzy
msgid "Expression"
-msgstr "Emisja"
+msgstr "Wyrażenie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:136
msgid "exponent"
-msgstr ""
+msgstr "wykładnik"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:138
msgid "divide"
-msgstr ""
+msgstr "dzielenie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:140
-#, fuzzy
msgid "add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "dołączenie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:142
-#, fuzzy
msgid "subtract"
-msgstr "powiuerzchnia"
+msgstr "odejmowanie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:144
msgid "modulus"
-msgstr ""
+msgstr "moduł"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:146
-#, fuzzy
msgid "multiply"
-msgstr "[wiele]"
+msgstr "mnożenie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:151
msgid "left shift"
-msgstr ""
+msgstr "przesunięcie w lewo"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:153
msgid "right shift"
-msgstr ""
+msgstr "przesunięcie w prawo"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:155
msgid "right shift (unsigned)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:157
-#, fuzzy
msgid "greater than"
-msgstr "krótszy niż"
+msgstr "większy niż"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:159
-#, fuzzy
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
+msgstr "większy niż lub równy z"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:161
msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "mniejszy niż lub równy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:163
-#, fuzzy
msgid "less than"
-msgstr "dłuższy niż"
+msgstr "mniejszy niż"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:165
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "równy z"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:167
msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "nie równy z"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:170
#, fuzzy
msgid "one's complement"
-msgstr "Pokaż bieżący region"
+msgstr "z dopełnieniem"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:172
msgid "NOT"
-msgstr ""
+msgstr "NOT"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:174
msgid "bitwise AND"
-msgstr ""
+msgstr "bitowe AND"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:176
msgid "bitwise OR"
-msgstr ""
+msgstr "bitowe OR"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:178
msgid "logical AND"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne AND"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:180
msgid "logical AND (ignores NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne AND (ignoruje wartości null"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:182
msgid "logical OR"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne OR"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:184
msgid "logical OR (ignores NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "logiczne OR (ignoruje wartości null"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:186
-#, fuzzy
msgid "conditional"
-msgstr "Opcjonalne"
+msgstr "warunkowe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:198
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Name for new %s to create"
-msgstr "Nazwa nowej wektorowej mapy:"
+msgstr "Nazwa nowej %s do utworzenia"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:201
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Insert existing %s"
-msgstr "nadpisz istniejący plik"
+msgstr "Wprowadź istniejące %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:205
-#, fuzzy
msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr "Przekrój"
+msgstr "Wstaw funkcjię mapcalc"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:395
-#, fuzzy
msgid "You must enter the name of a new map to create"
-msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować"
+msgstr "Musisz wpisać nazwę nowej mapy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:401
-#, fuzzy
msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować"
+msgstr "Musisz wpisać polecenie mapcalc aby utworzyć nową mapę"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:76
#, fuzzy
@@ -4760,7 +4735,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:832
msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASKA"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1451
msgid "Update categories"
@@ -4819,7 +4794,6 @@
msgstr "Włącz/wyłącz automatczne odświeżanie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:177
-#, fuzzy
msgid "Show computational extent"
msgstr "Pokaż zakres regionu obliczeniowego"
@@ -4961,7 +4935,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1429
msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko mapy wektorowe z bieżącego mapsetu mogą być zmienione."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1499
msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -5097,14 +5071,12 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:556
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Kopiuj"
+msgstr "Prawa autorskie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:557
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "Linia"
+msgstr "Licencja"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:558
msgid "Authors"
@@ -5262,21 +5234,20 @@
msgstr "Wybierz parametry układu współrzędnych z listy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251
-#, fuzzy
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wybierz kod EPSG odwzorowania kartograficznego"
+msgstr "Wybierz kod EPSG układu współrzędnych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:253
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
+msgstr "Czytaj projekcję i datum z pliku danych georeferencyjnych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr ""
+msgstr "Czytaj projekcję i datum z pliku WKT lub PRJ"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Określ projekcję i datum na podstawie parametrów w PROJ.4"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:262
msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -5320,13 +5291,12 @@
msgstr "Podaj parametry odwzorowania"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:678
-#, fuzzy
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
msgstr "Wybierz datum lub elipsoidę (następna strona)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:684
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "Datum z przypisaną elipsoidą"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:687
msgid "Ellipsoid only"
@@ -5335,7 +5305,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744
#, python-format
msgid "You must enter a value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wprowadzić wartość dla %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:756
#, python-format
@@ -5353,7 +5323,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:852
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr ""
+msgstr "Określ datum"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:874
msgid "Ellipsoid"
@@ -5361,7 +5331,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:879
msgid "Datum code:"
-msgstr ""
+msgstr "Kod datum:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1013
msgid "Specify ellipsoid"
@@ -5489,7 +5459,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1859
msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
+msgstr "Anulowano pracę kreatora lokacji. Lokacja nie została utworzona."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1965
msgid "Unable to create new location"
@@ -5505,9 +5475,8 @@
"do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1993
-#, fuzzy
msgid "New GIS data directory"
-msgstr "Katalog danych GIS:"
+msgstr "Nowy katalog danych GIS"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2154
msgid "EPSG code missing."
@@ -5615,7 +5584,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2706
msgid "Select datum transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz transformację odwzorowania"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2731
msgid "Select from list of datum transformations"
@@ -6013,12 +5982,10 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:403
-#, fuzzy
msgid "Set to all"
-msgstr "Przywrócenie wartości domyślnych"
+msgstr "Ustaw dla wszystkich"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:404
-#, fuzzy
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
@@ -6401,9 +6368,8 @@
msgstr "Usuń wybraną kolumnę"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:901
-#, fuzzy
msgid "Source name"
-msgstr "Nazwa kolumny"
+msgstr "Nazwa źródła"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:911
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1433
@@ -6411,9 +6377,8 @@
msgstr "Plik"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:915
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Kierunek"
+msgstr "Katalog"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:919
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2276
@@ -6424,17 +6389,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:923
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:927
msgid "Source type"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj źródła"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:941
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1077
-#, fuzzy
msgid "Choose input file"
-msgstr "Wybierz plik pola pracy"
+msgstr "Wybierz plik wejściowy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:950
msgid "Choose input directory"
@@ -6442,33 +6406,28 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:959
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1202
-#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Wybierz plik DXF:"
+msgstr "Wybierz plik"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:990
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Plik:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:993
-#, fuzzy
msgid "Directory:"
-msgstr "Kierunek"
+msgstr "Katalog:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:996
-#, fuzzy
msgid "Database:"
-msgstr "Baza danych"
+msgstr "Baza danych:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:999
-#, fuzzy
msgid "Protocol:"
-msgstr "Kod odwzorowania:"
+msgstr "Protokół:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1020
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:93
#, fuzzy
@@ -6486,7 +6445,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:158
msgid "Vector digitizer error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd digitizera"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:165
msgid "Attribute table manager error"
@@ -6542,7 +6501,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1169
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij okno i zapissz zmiany w pliku ustawień użytkownika"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1171
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2422
@@ -6578,7 +6537,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1268
msgid "Snapping threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Próg przyciągania"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1284
msgid "Snap also to vertex"
@@ -6588,9 +6547,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1734
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1747
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1751
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s"
-msgstr ""
+msgstr "Próg przyciągania jest %(value).1f %(units)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1302
msgid "Select vector features"
@@ -6598,16 +6557,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1319
msgid "Select threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz próg"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1332
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz obiekty znajdujące się wewnątrz obszaru zaznaczenia"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1334
msgid ""
"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie są wybrane wszystkie obiekty nachodzące na prostokąt wyboru"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1337
msgid "Check for duplicates"
@@ -6615,7 +6574,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1349
msgid "Digitize line features"
-msgstr ""
+msgstr "Wektoryzuj obiekty liniowe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1352
msgid "Break lines at intersection"
@@ -6900,6 +6859,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:298
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
msgstr ""
+"Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI "
+"(\"Atrybuty\")."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:254
#, fuzzy
@@ -7290,18 +7251,17 @@
msgstr "wiersz: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:78
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s): vector map <%(map)s>"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS SQL Builder: (%(typ)ów): map wektorowych <%(map)>"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:85
msgid "SQL statement not verified"
msgstr "Nie sprawdzone zapytanie SQL"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:91
-#, fuzzy
msgid "Set SQL statement to default"
-msgstr "Przywrócenie wartości domyślnych"
+msgstr "Przywrócenie domyślnego wyrażenia SQL"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:93
msgid "Verify"
@@ -7320,19 +7280,16 @@
msgstr "Zamknij okno dialogowe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:103
-#, fuzzy
msgid "Get all values"
-msgstr "Wartości komórki"
+msgstr "Pobierz wszystkie wartości"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:106
-#, fuzzy
msgid "Get sample"
-msgstr "Ustaw wartość"
+msgstr "Pobierz próbkę"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
-#, fuzzy
msgid "Add on double-click"
-msgstr "Podwójnie kliknij lewym"
+msgstr "Dodaj klikając podwójnie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
msgid "columns"
@@ -7370,6 +7327,9 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Niepoprawne zapytanie SQL.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:430
msgid "SQL statement is valid"
@@ -7443,6 +7403,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:1003
msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
msgstr ""
+"Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:213
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:224
@@ -7519,9 +7480,8 @@
msgstr "Konwersja typów obiektów"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1002
-#, fuzzy
msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
+msgstr "Mapa wektorowa nie jest mapą 3D. Operacja przerwana."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1068
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1167
@@ -7560,7 +7520,6 @@
msgstr "Nowa mapa wektorowa"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1543
-#, fuzzy
msgid "Add various raster-based map layers"
msgstr "Dodaj warstwę rastrową"
@@ -7590,16 +7549,18 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:134
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "<%(name)s>: warstwa typu <%(type)s> nie jest jeszcze obsługiwany."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:281
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:422
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
msgstr ""
+"GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten "
+"program."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:462
#, python-format
@@ -7633,14 +7594,14 @@
msgstr "Nie można wyświetlić warstwy mapy <%s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1162
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Nie można wyświetlić overlay <%s>."
+msgstr "Nie można wyświetlić nakładki <%s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1201
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Nie można wyświetlić overlay <%s>"
+msgstr "Nie można wyświetlić nakładki <%s>"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:146
msgid "Loading data..."
@@ -7652,6 +7613,8 @@
"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
"layers' tab."
msgstr ""
+"Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do "
+"zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:165
#, python-format
@@ -7681,17 +7644,18 @@
msgstr "Nieznana wartość"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Błąd podczas ładowania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Unable "
-"to cast value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Błąd podczas ładowania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie "
+"można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na "
+"integer.\n"
"\n"
-"Details: %(detail)s"
+"Szczegóły: %(detail)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:390
#, fuzzy
@@ -7775,13 +7739,12 @@
msgstr "Menadżer warstw"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:654
-#, fuzzy
msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów"
+msgstr "Zamknij Menadżera Tabeli Atrybutów"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:656
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr ""
+msgstr "Przeładuj dane atrybutowe (tylko zaznaczoną warstwę)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:685
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
@@ -7801,7 +7764,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:725
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosowanie instrukcji SELECT i ponowne ładowanie rekordów danych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:731
msgid "Simple"
@@ -7940,7 +7903,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1495
#, python-format
msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość '%(value)s' musi być wprowadzana jako %(type)s."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1399
msgid "Unable to insert new record."
@@ -7985,29 +7948,29 @@
msgstr "Usuń wszystkie kolumny"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1666
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
"drop the column?"
msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
+"Wybrane kolumny (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
"wykasować?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1669
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1706
-#, fuzzy
msgid "Drop column(s)"
-msgstr "Usuń wszystkie kolumny"
+msgstr "Usuń kolumny"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1703
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Selected columns\n"
"%s\n"
"will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?"
msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+"Wybrane kolumny\n"
+" %s\n"
+" zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1741
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
@@ -8045,7 +8008,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2052
msgid "Nothing to extract."
-msgstr ""
+msgstr "Nic do wyodrębnienia."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2168
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2581
@@ -8069,6 +8032,8 @@
"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
"module."
msgstr ""
+"Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu "
+"modułu db.connect."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2373
msgid "Add layer"
@@ -8137,6 +8102,8 @@
"Unable to get list of tables.\n"
"Please use db.connect to set database parameters."
msgstr ""
+"Nie można uzyskać listy tabel.\n"
+"Aby ustawić parametry bazy danych użyj db.connect."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2850
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
@@ -8264,7 +8231,7 @@
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Przeciągnij tekst myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n"
+"Przeciągnij tekst myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n"
"Dwuklik dla zmiany opcji."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:733
@@ -8308,33 +8275,28 @@
msgstr "Lista %s warstw"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1086
-#, fuzzy
msgid "Link vector data"
-msgstr "Podstawowe metadane mapy wektorowej"
+msgstr "Linkowanie danych wektorowych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1088
-#, fuzzy
msgid "Import vector data"
-msgstr "Import mapy wektorowej"
+msgstr "Import danych wektorowych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1092
-#, fuzzy
msgid "Link raster data"
-msgstr "Ładuję mapę rastrową"
+msgstr "Linkowanie danych rastrowych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1094
-#, fuzzy
msgid "Import raster data"
-msgstr "Import map rastrowych"
+msgstr "Import danych rastrowych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1100
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr ""
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1104
-#, fuzzy
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Dodaj importowane warstwy do listy warstw"
+msgstr "Dodaj zlinkowane warstwy do listy warstw"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1111
msgid "&Link"
@@ -8532,7 +8494,6 @@
msgstr "Legenda"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1209
-#, fuzzy
msgid "Transect segment marker settings"
msgstr "Ustawienia markerów przecięcia segmentu"
@@ -8612,9 +8573,8 @@
msgstr "Właściwości Nviz"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:277
-#, fuzzy
msgid "Set computational region from selected map(s)"
-msgstr "Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy"
+msgstr "Ustaw zasięg wybranych map jako region obliczeniowy"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:293
msgid "Show attribute data"
@@ -8633,12 +8593,10 @@
msgstr "Użyj jako podkładowej mapy wektorowej"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:352
-#, fuzzy
msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
msgstr "Przybliż do wybranej mapy (ignoruj wartości NULL)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:354
-#, fuzzy
msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
msgstr ""
"Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
@@ -8705,7 +8663,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:711
msgid "raster cell numbers"
-msgstr ""
+msgstr "numery komórek"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:714
msgid "raster flow arrows"
@@ -8737,7 +8695,6 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:735
-#, fuzzy
msgid "vector labels"
msgstr "wektorowe etykiety"
@@ -8775,9 +8732,8 @@
msgstr "<wymagany>"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:677
-#, fuzzy
msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Wpisz parametry dla"
+msgstr "Wpisz parametry dla '"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:688
#, fuzzy
@@ -9137,7 +9093,6 @@
msgstr "Pytaj przy zamykaniu wxGUI lub okna"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1153
-#, fuzzy
msgid "Default font for GRASS displays:"
msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu GRASS-a:"
@@ -9152,7 +9107,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1194
msgid "Display driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Sterownik ekranu:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1224
msgid "Statusbar mode:"
@@ -9201,22 +9156,20 @@
msgstr "Highlighting"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1475
-#, fuzzy
msgid "Line width (in pixels):"
-msgstr "Szerokość linii (w pikselach)"
+msgstr "Szerokość linii (w pikselach):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1498
msgid "Data browser"
msgstr "Przeglądarka danych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1503
-#, fuzzy
msgid "Left mouse double click:"
-msgstr "Podwójnie kliknij lewym"
+msgstr "Podwójnie kliknij lewym:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1515
msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie znaków (np. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1526
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
@@ -9227,9 +9180,8 @@
msgstr "Stwórz tabelę"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1554
-#, fuzzy
msgid "Key column:"
-msgstr "Kolumna z kluczem"
+msgstr "Kolumna z kluczem:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1587
#, fuzzy
@@ -9356,9 +9308,8 @@
msgstr "Ustawienia georektyfikacji usunięte."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:194
-#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-msgstr "Okno Mapy GRASS GIS: "
+msgstr "Okno Mapy GRASS GIS: 1"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:301
msgid "Select map type and location/mapset"
@@ -9429,9 +9380,8 @@
msgstr "Musisz wskazać właściwe zobrazowanie/mapę aby kontynuować"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:666
-#, fuzzy
msgid "Define/manage ground control points"
-msgstr "Stwórz & zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
+msgstr "Stwórz/zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:764
msgid "Select rectification method for rasters"
@@ -9451,7 +9401,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:771
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr ""
+msgstr "przytnij do regionu obliczeniowego w lokacji docelowej"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:776
msgid "Ground Control Points"
@@ -9488,7 +9438,6 @@
msgstr "Błąd RMS"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
"method.\n"
@@ -9498,27 +9447,28 @@
msgstr ""
"Niedostateczna ilość punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody "
"georektyfikacji.\n"
-"3+ punkty potrzeba do georektyfikaci 1. rzędu,\n"
-"7+ punktów potrzeba do georektyfikaci 2. rzędu,\n"
-"10+ punktów potrzeba do georektyfikaci 3. rzędu"
+"3+ punkty potrzeba do georektyfikacji 1. rzędu,\n"
+"6+ punktów potrzeba do georektyfikacji 2. rzędu,\n"
+"10+ punktów potrzeba do georektyfikacji 3. rzędu"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1115
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Przekształć obraz"
+msgstr "Przekształcanie <%s>..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1134
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1200
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "Nie można stworzyć mapy wektorowej <%s>."
+msgstr "Georektyfikacja mapy wektorowej <%s> nie powiodła się"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1175
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+"Mapa wektorowa <%s> już istnieje. Zmień nazwę rozszerzenia i spróbuj jeszcze "
+"raz."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1206
msgid "Georectifier settings"
@@ -9563,14 +9513,12 @@
msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1461
-#, fuzzy
msgid "Create vector map group"
-msgstr "Stwórz nową mapę wektorową"
+msgstr "Stwórz grupę map wektorowych"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1534
-#, fuzzy
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wybierz mapę wektorową:"
+msgstr "Wybierz mapy wektorowe, które dodać do grupy:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1592
msgid "Ground Control Point"
@@ -9623,6 +9571,7 @@
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
+"Wybierz istniejącą lokację projektu i mapset\\n lub zdefiniuj nową lokację"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:110
msgid ""
@@ -9693,16 +9642,17 @@
msgstr "Rozpocznij sesję GRASS-a"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:208 ../gui/wxpython/gis_set.py:572
+#, fuzzy
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić bazy danych GRASS. Sprawdź ustawienia locale."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:226
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "ERROR: Location <%s> not found"
msgstr "BŁĄD: Lokacja <%s> nie została znaleziona"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:239
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "ERROR: Mapset <%s> not found"
msgstr "BŁĄD: Mapset <%s> nie został znaleziony"
@@ -9712,9 +9662,11 @@
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""
+"Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS."
+"\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:445 ../gui/wxpython/gis_set.py:480
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Current name: %s\n"
"\n"
@@ -9728,42 +9680,52 @@
msgstr "Zmień nazwę wybranego mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:457
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"Mapset <%s> already exists in location."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+"Nie można zmienić nazwy mapsetu.\n"
+"\n"
+"Mapset <%s> już istnieje w lokacji."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:469
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy mapsetu"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić nazwy mapsetu.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:481
msgid "Rename selected location"
msgstr "Zmień nazwę wybranej lokacji"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:492
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to rename location.\n"
"\n"
"Location <%s> already exists in GRASS database."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+"Nie można zmienić nazwy lokacji.\n"
+"\n"
+"Lokacja <%s> już istnieje w bazie danych GRASS."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:505
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to rename location.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy lokacji"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić nazwy lokacji.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:517
msgid ""
@@ -9771,6 +9733,9 @@
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""
+"Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS.\n"
+" \n"
+" Tego mapsetu to nie można usunąć."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:522
#, python-format
@@ -9834,7 +9799,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:839
msgid "Starting GRASS for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie GRASS GIS po raz pierwszy"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:840
msgid ""
@@ -9842,334 +9807,348 @@
"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
"home directory."
msgstr ""
+"GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli "
+"nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w "
+"katalogu domowym."
-#~ msgid "Input DXF file"
-#~ msgstr "Plik DXF do wczytania"
+msgid "Input DXF file"
+msgstr "Plik DXF do wczytania"
-#~ msgid "Input directory"
-#~ msgstr "Katalog wejściowy"
+msgid "Input directory"
+msgstr "Katalog wejściowy"
-#~ msgid "Choose directory:"
-#~ msgstr "Wybierz ścieżkę:"
+msgid "Choose directory:"
+msgstr "Wybierz ścieżkę:"
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku:"
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "Pływające okno"
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "Pływające okno"
#, fuzzy
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę z etykietami"
+msgid "label"
+msgstr "Dodaj warstwę z etykietami"
#, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Pomoc"
+msgid "help"
+msgstr "Pomoc"
#, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "&Uruchom"
+msgid "Run"
+msgstr "&Uruchom"
-#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
-#~ msgstr "Umieść punkty kontrolne (GCP)"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Wczytaj"
+msgid "Drops an attribute table."
+msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Domyślny"
+msgid "Import GDAL layers"
+msgstr "Import warstw GDAL"
-#~ msgid "Restore default settings"
-#~ msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
-
-#~ msgid "Drops an attribute table."
-#~ msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
-
-#~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Warstwy mapy dla każdego okna mapy"
-
-#~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr "Import warstw GDAL"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr "Import warstw GDAL"
+msgid "Link GDAL layers"
+msgstr "Import warstw GDAL"
-#~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr "Import warstw OGR"
+msgid "Import OGR layers"
+msgstr "Import warstw OGR"
#, fuzzy
-#~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr "Lista warstw"
+msgid "Link OGR layers"
+msgstr "Lista warstw"
#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Wysokość"
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
-#~ msgid "Twist"
-#~ msgstr "Skręcenie"
+msgid "Twist"
+msgstr "Skręcenie"
-#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Przewyższenie"
+msgid "Z-exag"
+msgstr "Przewyższenie"
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(krok):"
+msgid "(step):"
+msgstr "(krok):"
-#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
-#~ msgstr "Polecenie '%s' nie zostało jeszcze zaimplementowana."
+msgid "Command '%s' not yet implemented."
+msgstr "Polecenie '%s' nie zostało jeszcze zaimplementowana."
#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Zamknij"
+msgid "&Close"
+msgstr "Zamknij"
#, fuzzy
-#~ msgid "C&opy"
-#~ msgstr "Kopiuj"
+msgid "C&opy"
+msgstr "Kopiuj"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoc"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
-#~ msgid " (those in bold typeface are required)"
-#~ msgstr "(pogrubione są wymagane)"
+msgid " (those in bold typeface are required)"
+msgstr "(pogrubione są wymagane)"
-#~ msgid "GPL.TXT file missing"
-#~ msgstr "Brak pliku GPL.TXT"
-
-#~ msgid "AUTHORS file missing"
-#~ msgstr "Brak pliku AUTHORS"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GUI"
-#~ msgstr "Zakończ GUI"
+msgid "Quit GUI"
+msgstr "Zakończ GUI"
#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder: %s"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
+msgid "GRASS SQL Builder: %s"
+msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej"
+msgid "Interactive input for supervised classification"
+msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej"
#, fuzzy
-#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Dodaj warstwy"
+msgid "Add overlay"
+msgstr "Dodaj warstwy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Dodaj warstwy graficzne do mapy"
+msgid "Add graphic overlays to map"
+msgstr "Dodaj warstwy graficzne do mapy"
-#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-#~ msgstr "Utwórz własne parametry PROJ.4 odwzorowania kartograficznego"
+msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
+msgstr "Utwórz własne parametry PROJ.4 odwzorowania kartograficznego"
-#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Wybierz elipsoidę"
+msgid "Select ellipsoid"
+msgstr "Wybierz elipsoidę"
-#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Wybierz strefę projekcji UTM:"
+msgid "Set zone for UTM projection:"
+msgstr "Wybierz strefę projekcji UTM:"
-#~ msgid "Zone:"
-#~ msgstr "Strefa:"
+msgid "Zone:"
+msgstr "Strefa:"
-#~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Półkula:"
+msgid "Hemisphere for zone:"
+msgstr "Półkula:"
-#~ msgid "Transformation parameters:"
-#~ msgstr "Parametry transformacji:"
+msgid "Transformation parameters:"
+msgstr "Parametry transformacji:"
-#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Wyświetl kody EPSG"
+msgid "Browse EPSG Codes"
+msgstr "Wyświetl kody EPSG"
-#~ msgid "Output vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wektorowej mapy wyjściowej"
+msgid "Output vector map name"
+msgstr "Nazwa wektorowej mapy wyjściowej"
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodowanie"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
-#~ msgid "Note: Requires GUI restart."
-#~ msgstr "Uwaga: Wymagany restart GUI."
+msgid "Note: Requires GUI restart."
+msgstr "Uwaga: Wymagany restart GUI."
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
-#~ msgid "Click here to show database connection information"
-#~ msgstr "Aby zobaczyć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
+msgid "Click here to show database connection information"
+msgstr "Aby zobaczyć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
-#~ msgid "Click here to hide database connection information"
-#~ msgstr "Aby ukryć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
+msgid "Click here to hide database connection information"
+msgstr "Aby ukryć informację o połączeniu z bazą danych, kliknij tutaj"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Wszystko"
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
-#~ msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-#~ msgstr "Menadżer warstw GRASS GIS (Prototyp)"
+msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
+msgstr "Menadżer warstw GRASS GIS (Prototyp)"
-#~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku pola pracy"
+msgid "Save workspace to open file"
+msgstr "Zapisuje pole pracy w bieżącym pliku"
-#~ msgid "Save workspace to open file"
-#~ msgstr "Zapisuje pole pracy w bieżącym pliku"
+msgid "Close loaded workspace"
+msgstr "Zamyka bieżące pole pracy"
-#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Zamyka bieżące pole pracy"
+msgid "MAT-File (v.4) import"
+msgstr "Import MAT-File (v.4)"
-#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
-#~ msgstr "Import MAT-File (v.4)"
+msgid "MAT-File (v.4) export"
+msgstr "Eksport do MAT-File (v.4)"
-#~ msgid "MAT-File (v.4) export"
-#~ msgstr "Eksport do MAT-File (v.4)"
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
-#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-#~ msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bieżącej lokacji"
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bieżącej lokacji"
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
+"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
+"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
+"is optionally incorporated."
+msgstr ""
+"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
+"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
+"warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
+"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
+"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych "
+"i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony "
+"jest efekt cieniowania topografii."
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-#~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., "
-#~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas "
-#~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość "
-#~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta "
-#~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas "
-#~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
+msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
+msgstr "Reklasyfikuj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł"
-#~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
-#~ msgstr "Reklasyfikuj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł"
+msgid ""
+"Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new "
+"raster map)"
+msgstr ""
+"Przekoduj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł (tworzy nową "
+"mapę rastrową)"
-#~ msgid ""
-#~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create "
-#~ "new raster map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekoduj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł (tworzy "
-#~ "nową mapę rastrową)"
+msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
+msgstr "Reklasufikuj obiekty wektorowe interaktywnie przy użyciu zapytania SQL"
-#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reklasufikuj obiekty wektorowe interaktywnie przy użyciu zapytania SQL"
+msgid ""
+"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
+"transformation function."
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
+"green-blue(rgb) "
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
-#~ "green-blue(rgb) "
+msgid ""
+"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
+"transformation function"
+msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
+"saturation(his) "
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
-#~ "saturation(his) "
+msgid "Ortho Photo rectification"
+msgstr "Rektyfikacja orto foto"
-#~ msgid "Ortho Photo rectification"
-#~ msgstr "Rektyfikacja orto foto"
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Wybiera dane z tabeli."
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
+msgid "GRASS GIS GUI help"
+msgstr "PomocGRASS GIS GUI"
-#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
-#~ msgstr "PomocGRASS GIS GUI"
+msgid "New workspace"
+msgstr "Nowe pole pracy"
-#~ msgid "New workspace"
-#~ msgstr "Nowe pole pracy"
+msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
+msgstr ""
+"Utwórz nowy plik pola pracy (najpierw wymaż bieżące ustawienia pola pracy)"
-#~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowy plik pola pracy (najpierw wymaż bieżące ustawienia pola pracy)"
+msgid "Open existing workspace"
+msgstr "Otwórz pole pracy"
-#~ msgid "Open existing workspace"
-#~ msgstr "Otwórz pole pracy"
+msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
+msgstr ""
+"Załaduj warstwy mapy z pliku GRC do listy warstw (nie w pełni "
+"zaimplementowane)"
-#~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Załaduj warstwy mapy z pliku GRC do listy warstw (nie w pełni "
-#~ "zaimplementowane)"
+msgid "Save workspace as"
+msgstr "Zapisz pole pracy jako"
-#~ msgid "Save workspace as"
-#~ msgstr "Zapisz pole pracy jako"
+msgid "Save current workspace as file"
+msgstr "Zapisz bieżące pole pracy jako plik"
-#~ msgid "Save current workspace as file"
-#~ msgstr "Zapisz bieżące pole pracy jako plik"
+msgid "Close current workspace file"
+msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
-#~ msgid "Close current workspace file"
-#~ msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
+msgid "Generalization"
+msgstr "Generalizacja"
-#~ msgid "Generalization"
-#~ msgstr "Generalizacja"
+msgid "Make null cells opaque"
+msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste"
-#~ msgid "Make null cells opaque"
-#~ msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste"
+msgid "Albedo"
+msgstr "Albedo"
-#~ msgid "Albedo"
-#~ msgstr "Albedo"
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
-#~ msgid "Not implemented yet"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+msgid "Witdh:"
+msgstr "Szerokość:"
-#~ msgid "Witdh:"
-#~ msgstr "Szerokość:"
+msgid "About wxPython GRASS GUI"
+msgstr "O wxPython GRASS GUI"
-#~ msgid "About wxPython GRASS GUI"
-#~ msgstr "O wxPython GRASS GUI"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Emissivity"
-#~ msgstr "Emisja"
+msgid "Emissivity"
+msgstr "Emisja"
#, fuzzy
-#~ msgid "Close current workspace"
-#~ msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
+msgid "Close current workspace"
+msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Zamknij okno dialogowe bez zapisywania zmian"
+msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
+msgstr "Zamknij okno dialogowe bez zapisywania zmian"
#, fuzzy
-#~ msgid "No database record available."
-#~ msgstr "Import tabeli baz danych"
+msgid "No database record available."
+msgstr "Import tabeli baz danych"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector digitizer interface:"
-#~ msgstr "Ustawienia digitizera zapisano w pliku <%s>."
+msgid "Vector digitizer interface:"
+msgstr "Ustawienia digitizera zapisano w pliku <%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
-#~ msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) "
+msgid "Query selected vector map in editable mode"
+msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) "
-#~ msgid "Albedo from Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
-#~ msgstr "Albedo z danych Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
+msgid "Albedo from Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
+msgstr "Albedo z danych Modis, Aster, Landsat, AVHRR."
#, fuzzy
-#~ msgid "Vegetation Indices"
-#~ msgstr "Indeksy wegetacji"
+msgid "Vegetation Indices"
+msgstr "Indeksy wegetacji"
#, fuzzy
-#~ msgid "14 types of vegetation Indices."
-#~ msgstr "14 typów indeksów wegetacji"
+msgid "14 types of vegetation Indices."
+msgstr "14 typów indeksów wegetacji"
-#~ msgid "Emissivity from NDVI."
-#~ msgstr "Emisja z NDVI."
+msgid "Emissivity from NDVI."
+msgstr "Emisja z NDVI."
+#, fuzzy
+msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
+msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
+
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Import Matlab i MapGen"
+
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
+
+msgid "Use for all loaded surfaces"
+msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
+
+#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
+#~ msgstr "Umieść punkty kontrolne (GCP)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Wczytaj"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Domyślny"
+
+#~ msgid "Restore default settings"
+#~ msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
+
+#~ msgid "Map layers for each display"
+#~ msgstr "Warstwy mapy dla każdego okna mapy"
+
+#~ msgid "GPL.TXT file missing"
+#~ msgstr "Brak pliku GPL.TXT"
+
+#~ msgid "AUTHORS file missing"
+#~ msgstr "Brak pliku AUTHORS"
+
+#~ msgid "Unable to read workspace file"
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku pola pracy"
+
#~ msgid "Add raster map layer"
#~ msgstr "Dodaj warstwę rastrową"
@@ -10185,19 +10164,117 @@
#~ msgid "Run the command"
#~ msgstr "Uruchom komendę"
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
+#~ msgstr "Wykonanie polecenia %s nie powiodło się"
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Import Matlab i MapGen"
+#~ msgid ""
+#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
+#~ "przeanalizować dokumentu XML."
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
+#~ msgid "Add various vector-based map layer"
+#~ msgstr "Dodaj warstwę wektorową"
-#~ msgid "Use for all loaded surfaces"
-#~ msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
+#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+#~ msgstr "Oficjalna strona GRASS'a: http://grass.osgeo.org"
+
+#~ msgid "GIS Library"
+#~ msgstr "Biblioteka GIS"
+
+#~ msgid "COPYING file missing"
+#~ msgstr "Brak pliku COPYING"
+
+#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
+#~ msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
+
+#~ msgid "Create new workspace file"
+#~ msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
+
+#~ msgid "Load map layers into workspace"
+#~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
+
+#~ msgid "Open existing workspace file"
+#~ msgstr "Otwórz projekt"
+
+#~ msgid "Save current workspace to file"
+#~ msgstr "Zapisz projekt"
+
+#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
+#~ msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
+
+#~ msgid "Nviz properties"
+#~ msgstr "Właściwości Nviz"
+
+#~ msgid "Unable to read EPGS file: '%s'"
+#~ msgstr "Nie można przeczytać pliku z kodamu EPSG: %s"
+
+#~ msgid "Resolution cannot be 0"
+#~ msgstr "Rozdzielczość nie może być 0"
+
+#~ msgid "Extents set incorrectly"
+#~ msgstr "Niepoprawnie ustawione zakresy"
+
+#~ msgid "3D View Tools"
+#~ msgstr "Narzędzia widoku 3D"
+
+#~ msgid "coarse:"
+#~ msgstr "niskiej jakości"
+
+#~ msgid "fine:"
+#~ msgstr "wysokiej jakości"
+
+#~ msgid "Wire color:"
+#~ msgstr "Kolor sieci:"
+
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "Rozmiar ikon:"
+
+#~ msgid "width:"
+#~ msgstr "szerokość"
+
+#~ msgid "symbol:"
+#~ msgstr "symbol:"
+
+#~ msgid "color:"
+#~ msgstr "kolor:"
+
+#~ msgid "Layer properties"
+#~ msgstr "Właściwości warstwy"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 3D"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 2D"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 2D"
+
+#~ msgid "Quit wxGUI. GRASS is not running."
+#~ msgstr "Zamknij wxGUI. GRASS nie jest uruchomiony."
+
+#~ msgid "Unable to open file"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku "
+
+#~ msgid "wxGUI closed."
+#~ msgstr "wxGUI zamknięte."
+
+#~ msgid "DXF file:"
+#~ msgstr "Plik DXF:"
+
+#~ msgid "Parameter not found: %s"
+#~ msgstr "Nie znaleziono paramentru: %s"
+
+#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+#~ msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
+
+#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiuj bieżącą komendę do schowka"
+
+#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
+
+#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+#~ msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
+
+#~ msgid "User GUI settings"
+#~ msgstr "Ustawienia użytkownika GUI"
More information about the grass-commit
mailing list