[GRASS-SVN] r41474 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Mar 18 19:33:06 EDT 2010
Author: neteler
Date: 2010-03-18 19:33:06 -0400 (Thu, 18 Mar 2010)
New Revision: 41474
Modified:
grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
Log:
remove cruft
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-03-18 23:25:32 UTC (rev 41473)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-03-18 23:33:06 UTC (rev 41474)
@@ -30685,7987 +30685,3 @@
"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
-#, fuzzy
-msgid "Print bounds and exit (shell style)"
-msgstr "Gebe Ergebnisse im Shell-Skript-Stil aus."
-
-#, fuzzy
-msgid "Estimate spline step value"
-msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> table created in database."
-msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
-"and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
-"Name is basename for the new raster3d maps"
-msgstr ""
-"Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y "
-"und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame "
-"Bestandteil der neuen raster3d Karten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map containing starting points"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot set region to output region"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
-
-#, fuzzy
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
-
-#, fuzzy
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read region <%s>"
-msgstr "Kann die Region <%s> einrichten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Pass %d:"
-msgstr "Durchgang %d..."
-
-#, fuzzy
-msgid "report"
-msgstr "Breiter Bericht"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get cell header for <%s>"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to open map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to read map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open base map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open cover map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open output map <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read header for <%s>"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading row %d (error = %d)"
-msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read row %d"
-msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to open accumulation map layer"
-msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "SECTION 4: Extracting Streams."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "MFD: A * path already processed when extracting streams: %d of %d cells"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading row <%d>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open input map <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read raster map row %ld"
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed writing raster map row %ld"
-msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read from <%s> row %d"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read file header of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write to raster map<%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open training map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open cell file [%s]"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read file header of [%s])"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write to output raster file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read header of raster map <%s> "
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
-
-msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
-
-msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
-msgstr ""
-"Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden Sie "
-"0,0)."
-
-#, fuzzy
-msgid "qcname"
-msgstr "Name"
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of QC"
-msgstr "Name der PNG-Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read file header of [%s]"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
-
-msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
-
-msgid "%d points written to vector map"
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-msgstr "Nein"
-
-msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
-
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
-
-msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
-
-msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
-
-msgid "Output drain raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
-
-msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr "Koordinatenpunkte (E und N) des Startpunktes."
-
-msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Vektorkarte(n) mit Start-Punkte(n)."
-
-#, fuzzy
-msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
-msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
-
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
-"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
-
-msgid "Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ Integer."
-
-msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (float)."
-
-msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (double)."
-
-msgid "Reading %s"
-msgstr "Lese %s"
-
-msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
-"nicht öffnen."
-
-msgid "Error getting input null cells"
-msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
-
-msgid "new_cell is NULL"
-msgstr "new_cell ist NULL."
-
-msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr "Kann nicht finden %d,%d:%f"
-
-msgid "Nothing to show"
-msgstr "Habe nichts zu zeigen."
-
-msgid "Bad Start Cell"
-msgstr "Schlechte Start-Zelle."
-
-#, fuzzy
-msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD"
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
-
-#, fuzzy
-msgid "raster, soil, erosion, USLE"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
-
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
-"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
-"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
-"incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet Rasterkarten mit direkter (beam), diffuser und reflektierter "
-"Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und "
-"atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -"
-"untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) "
-"werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ kann die lokale "
-"Zeit angegeben werden, um Rasterkarten des Sonnen-Einfallswinkels und/oder "
-"der Strahlungsintensität zu berechnen. Ein Schatteneffekt der Topographie "
-"kann optional berücksichtigt werden."
-
-msgid "incidout requres time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
-
-msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
-
-#, fuzzy
-msgid "Found file <%s@%s> in group."
-msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
-
-#, fuzzy
-msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
-
-msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-msgstr "Setze Standard auf 'nearest neighbor sampling'."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte aus einer vorhandenen Vektorkarte und schreibt "
-"diese in einen neuen Datensatz. Wenn die Parameter 'list', 'file' und "
-"'where' nicht angegeben werden, werden alle Objekte vom angegebenen Typ "
-"extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-msgstr "Lade Kategorien von der Datenbank (Tabelle = %s, DB = %s).\n"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
-"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
-"multiple categories were found."
-msgstr ""
-"Lade Werte von den Vektoren in die Datenbank. Im Upload/Print-Modus werden "
-"Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und 'null'/'-' wenn "
-"keine Kategorien gefunden werden konnte oder mehrere Kategorien enthalten "
-"sind."
-
-#, fuzzy
-msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-msgstr "GRASS"
-
-msgid "%s in %s: %s"
-msgstr "%s in %s: %s"
-
-msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"OGR output datasource name. For example:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"OGR Datenquelle.\n"
-"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapes beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
-
-msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien...."
-
-msgid "OUT OF MEMORY !!!\n"
-msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus !!!\n"
-
-msgid "Normalized"
-msgstr "Normalisiert"
-
-msgid "[%s] file name not legal"
-msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
-
-msgid "[%s] file name not legal\n"
-msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
-
-msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-msgstr ""
-"Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird somit "
-"nicht gezeichnet."
-
-#, fuzzy
-msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-msgstr ""
-"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
-"Option \"rast\"."
-
-#, fuzzy
-msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-msgstr ""
-"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere die "
-"Option \"rules\". "
-
-#, fuzzy
-msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-msgstr ""
-"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
-"Option \"rast\"."
-
-#, fuzzy
-msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-msgstr ""
-"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
-"Option \"rast\"."
-
-msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-msgstr ""
-"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere die "
-"Option \"rules\". "
-
-#, fuzzy
-msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-msgstr ""
-"Es wurden beide Optionen \"rast\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere die "
-"Option \"rast\". "
-
-msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-msgstr ""
-"Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
-"Informationen benötigt."
-
-msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien."
-
-msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
-
-msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
-
-msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
-
-msgid "no such value"
-msgstr "Solche Werte sind nicht vorhanden."
-
-msgid "%s:line %d:%s"
-msgstr "%s:Linie %d:%s"
-
-msgid ""
-"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-"TrueType font (including file name)"
-msgstr ""
-"Schriftname oder Pfad zu den TrueType-Schriften inklusive Dateiname. Eine "
-"interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
-
-msgid "+---------------------------------+---------------+"
-msgstr "+---------------------------------+---------------+"
-
-msgid "| Tool | Threshold |"
-msgstr "| Werkzeug | Schwellenwert |"
-
-msgid " %13e |"
-msgstr " %13e |"
-
-msgid "--------------------------------------------------"
-msgstr "--------------------------------------------------"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Dropping <s>"
-msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
-
-msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-
-#, fuzzy
-msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-msgstr "Berechne Eigenwerte und Eigenvektoren..."
-
-msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr "Untergruppenname in der angegebenen Gruppe."
-
-msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr "Sensor: LANDSAT"
-
-msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr "Sensor: QuickBird"
-
-msgid "sensor: SPOT"
-msgstr "Sensor: SPOT"
-
-msgid "CLUMP PASS %d ... "
-msgstr "CLUMP DURCHGANG %d ... "
-
-msgid "problem w/ astar algorithm"
-msgstr "Problem mit dem astar-Algorithmus."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
-
-msgid ""
-"\n"
-"Results are over.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ergebnisse sind vorbei.\n"
-
-msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option verwendet."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector "
-"map <%s>. "
-msgstr "Kann die Eingabevektorkarte <%s> nicht finden."
-
-msgid ""
-"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
-msgstr ""
-"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
-
-msgid "Group to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
-
-msgid ""
-"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-"Percent done:"
-msgstr ""
-"Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d Durchgängen. \n"
-"Prozent erledigt:"
-
-msgid "All done."
-msgstr "Alles erledigt."
-
-msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
-
-msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
-
-msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr ""
-"Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Illegal file name. Please try another."
-msgstr "Ungültiger Name für den realen Teil: %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
-
-#, fuzzy
-msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't work with xy data"
-msgstr "Kann die Daten nicht holen."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open real input map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open imaginary input map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading the raster maps..."
-msgstr "Lese die Rasterkarte <%s> ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while reading real input raster map."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while reading imaginary input raster map."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Rotating data arrays..."
-msgstr "Drehe Daten..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Inverse FFT completed..."
-msgstr "Prozent fertig..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Transform successful."
-msgstr "Transformation erfolgreich."
-
-#, fuzzy
-msgid "Hue map name"
-msgstr "Keine Karte angegeben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Intensity map name"
-msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
-
-#, fuzzy
-msgid "Saturation map name"
-msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output map representing the red"
-msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output map representing the green"
-msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read row from raster map"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write row to raster map"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Red input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Green input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Blue input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output saturation raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Resolution = %d; period = %d"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
-
-#, fuzzy
-msgid "Class transition statistics."
-msgstr "Raster, Statistik"
-
-#, fuzzy
-msgid "get_img: out of memory."
-msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing [%s] ..."
-msgstr "Schreibe %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of imagery signaturefile"
-msgstr "Name der Bildgruppe."
-
-#, fuzzy
-msgid "Group [%s] not found."
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup [%s] not found."
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
-
-#, fuzzy
-msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Transposing eigen matrix..."
-msgstr "Transformiere Feature..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Calculating class mean ..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Calculating class covariance matrix..."
-msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Imagery group"
-msgstr "Name der Bildgruppe."
-
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
-
-#, fuzzy
-msgid "Resultant signature file"
-msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "%d classes."
-msgstr "%d Klassen gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
-"erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Input raster map being fft"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading the raster map..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-msgid "FFT completed..."
-msgstr "%s: fertig..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open real output map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open imaginary output map <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" group <%s> not found"
-msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "subgroup <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-msgstr "Untergruppe [%s] hat keine Dateien."
-
-#, fuzzy
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to proceed"
-msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't read signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Group of imagery files to be clustered"
-msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "File containing initial signatures"
-msgstr "Name der Datei mit den Anfangssignaturen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of min_size"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't creat reportfile: "
-msgstr "Kann die Datei mit dem Bericht <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading image ... "
-msgstr "Lese Karte ein ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "group=[%s] - not found."
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-msgstr "Untergruppe <%s> in der Gruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't read signature file [%s]."
-msgstr "Kann die Signaturdatei [%s] nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Imagery group to be classified"
-msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
-
-#, fuzzy
-msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map to hold classification results"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
-
-#, fuzzy
-msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
-
-#, fuzzy
-msgid "raster input maps"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
-
-#, fuzzy
-msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of fractal surface raster layer"
-msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read current region parameters"
-msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to properly read input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to properly write output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
-
-#, fuzzy
-msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not read range file"
-msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading data: "
-msgstr "Lese Daten..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "%d points converted to centroids"
-msgstr "[%d] Punkte sind in den Speicher gelesen worden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%d centroids converted to points"
-msgstr "%d Feature konvertiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "%d lines converted to boundaries"
-msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
-
-#, fuzzy
-msgid "%d boundaries converted to lines"
-msgstr "%d Grenzen geschlossen"
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
-
-#, fuzzy
-msgid "From type"
-msgstr "Art der Kante"
-
-#, fuzzy
-msgid "To type"
-msgstr "Art der Kante"
-
-#, fuzzy
-msgid "From layer"
-msgstr "Kanten-Layer"
-
-#, fuzzy
-msgid "Select type"
-msgstr "Dateityp"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot select records from database"
-msgstr "Kann keine Daten in der Datenbank selektieren. "
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch data"
-msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Calculating costs from centres..."
-msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Feature id(s)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
-
-#, fuzzy
-msgid "Input vector was not found."
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Arc layer (network)"
-msgstr "Kanten-Layer"
-
-#, fuzzy
-msgid "Node layer (points)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading data from the map..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-msgid "%d categories read from map"
-msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%d update/insert errors"
-msgstr "%d 'insert' Fehler."
-
-#, fuzzy
-msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
-msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-"Input map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
-"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
-msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
-"Input map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
-"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
-
-#, fuzzy
-msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing data to file..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten in die Datei..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
-
-#, fuzzy
-msgid "Initializing data...\n"
-msgstr "Initialisiere Daten..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen."
-msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
-"Bildschirm dargestellt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen."
-msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
-"dargestellt wird."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
-msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-"Optionen angegeben werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Density of output walkers"
-msgstr "Name der Ausgabedatei."
-
-#, fuzzy
-msgid "File [%s] not found"
-msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to guess file format"
-msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading sites map (%s) ..."
-msgstr "Lese Karte %s ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of the output walkers vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
-
-#, fuzzy
-msgid "No map specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - color table not found"
-msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
-
-#, fuzzy
-msgid "Removed vertices"
-msgstr "Entferne Brücken"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Operator defines required relation between features. A feature is written to "
-"output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input "
-"feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
-"\t overlap: features partially or completely overlap"
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
-"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr "
-"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
-
-#, fuzzy
-msgid "Processing ainput lines ..."
-msgstr "Verarbeite Zeilen... "
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing attributes ..."
-msgstr "Schreibe Attribute ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "display, legend"
-msgstr "Drehe Legende."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector map to display thematically"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Theme_prefs"
-msgstr "Thema"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector map type"
-msgstr "Titel der Vektorkarte"
-
-#, fuzzy
-msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr "Art der thematischen Darstellung."
-
-#, fuzzy
-msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "3d raster to remove"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Region to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Label to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "3dview to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output field seperator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
-
-#, fuzzy
-msgid "raster, imagery, dehaze"
-msgstr "Raster, Bilder"
-
-#, fuzzy
-msgid "LANDSAT TM1 channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-msgid "LANDSAT TM2 channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-msgid "LANDSAT TM3 channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-msgid "LANDSAT TM4 channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-msgid "LANDSAT TM5 channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-msgid "LANDSAT TM7 channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-msgid "raster output dehazed maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
-
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Metrische Belegung."
-
-#, fuzzy
-msgid "Saving new map"
-msgstr "Lese Karte"
-
-#, fuzzy
-msgid "Terrain raster map (DEM)"
-msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output raster map with lake"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Seed map <%s> not found!"
-msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Loading maps: "
-msgstr "Lese Karte"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster input maps(s)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
-
-#, fuzzy
-msgid "Output file name"
-msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raster map [%s] already exists.\n"
-"Please try another."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Run verbosly"
-msgstr "Detaillierte Ausgabe"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot execute: %s"
-msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot link table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
-
-#, fuzzy
-msgid "DXF input file"
-msgstr "DXF Ausgabedatei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Use output= option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-msgstr "Person, die die Vektorkarte erstellt hat."
-
-#, fuzzy
-msgid "Do not print polyline info"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
-
-#, fuzzy
-msgid "Hilight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
-
-#, fuzzy
-msgid "Line: %d\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Specified group does not exist"
-msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
-
-#, fuzzy
-msgid "imagery subgroup"
-msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
-
-#, fuzzy
-msgid "output raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
-
-#, fuzzy
-msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
-
-#, fuzzy
-msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-msgstr "** Kann die Signatur-Datei [%s] nicht lesen. **"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal result signature file name"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-msgstr "Name der Vektorkarte mit x,y,z,w"
-
-#, fuzzy
-msgid "Number of time iterations (sec.)"
-msgstr "Anzahl der Iterationen"
-
-#, fuzzy
-msgid "Multiscale simulation"
-msgstr "Metrische Belegung."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Threshold distance"
-msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
-
-#, fuzzy
-msgid "Create 3D file"
-msgstr "Erzeuge eine 3D-Ausgabe."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster file(s) for Elevation"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster file(s) for Color"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map to zoom into"
-msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Save the current region to region definition file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open input file <%s>."
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "No such monitor as '%s'"
-msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\a\n"
-"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
-
-#, fuzzy
-msgid " %s"
-msgstr "Layer: %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Removing files from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
-
-#, fuzzy
-msgid "Adding files to group [%s]"
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing group REF"
-msgstr "Schreibe Karte raus..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing subgroup REF"
-msgstr "Schreibe %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open file: <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-"Proceeding with import...\n"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: percent complete: "
-msgstr "Prozent fertig: "
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map not found."
-msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: can't read range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster file [%s] not found"
-msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
-
-#, fuzzy
-msgid "It was not possible writing in <%s>."
-msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unknown query tool '%s'"
-msgstr "Unbekannte Regeloption: '%s'"
-
-#, fuzzy
-msgid "No layer database connection"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "%d categories loaded from the database"
-msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create layer"
-msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-msgstr "Vektorkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Column(s)"
-msgstr "Spalten"
-
-#, fuzzy
-msgid "Column type [%d] not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read map header for <%s>"
-msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read category file for <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Print;Shell Script"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
-
-#, fuzzy
-msgid "Creating support files for [%s]."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Category file for [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - map not found"
-msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s not found"
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not access %s layer"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector map %s - not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map containing elevation data"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map name for storing results"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Height of the viewing location"
-msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cell file [%s] not found\n"
-msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - %s not found"
-msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "raster map <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
-
-#, fuzzy
-msgid "Creating support files"
-msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s file [%s] not found!"
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - map not found"
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: unable to open %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - not found"
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read %s"
-msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "[%s] map not found."
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "[%s] map not found"
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "elevation file [%s] not found"
-msgstr "Label-Datei <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f"
-msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
-
-#, fuzzy
-msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot insert values: %s"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open input"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open output"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input map <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unkown item type in pad: %s"
-msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Database connection not defined\n"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't write region <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
-
-#, fuzzy
-msgid "No graphics device selected."
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read raster row."
-msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Training map [%s] not found."
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s map not found"
-msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Illegal file name: %s"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get layer info for vector map"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - not found"
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - illegal units"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - can't open"
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading input map (%s) ... "
-msgstr "Lese Karte ein ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - ERROR reading %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - can't create raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing output map (%s) ... "
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - ERROR writing %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading raster map... "
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing raster map... "
-msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output separator character (default: tab)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find file %s"
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get header for %s"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create raster map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create vector map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create raster map '%s'"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-msgstr "Anzahl der Zeilen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Print raster map title only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
-
-#, fuzzy
-msgid "unknown type: %d"
-msgstr "Unbekannter Typ: %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get raster band."
-msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read GRASS raster."
-msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write GDAL raster."
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get [%s] driver"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't set geo transform."
-msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't set projection."
-msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot export [%s] raster map."
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Reading raster map"
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open output map."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: can't open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "memory allocation failure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't find data map."
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't find clump map."
-msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output terrain only vector map name"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Rebuilding topology ..."
-msgstr "Baue Topologie neu auf..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Removing duplicates ..."
-msgstr "Entferne Doppelte ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Attaching islands ..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Attaching centroids ..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-
-#, fuzzy
-msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Attribute column(s)"
-msgstr "Attribute"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get layer info"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Building topology for %s ..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
-
-#, fuzzy
-msgid "cell file [%s] not found"
-msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Editing tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
-
-#, fuzzy
-msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Close boundaries"
-msgstr "Zerlege Grenzen:"
-
-#, fuzzy
-msgid "No layer database connection."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
-
-#, fuzzy
-msgid "%d lines modified"
-msgstr "%d Linien umgedreht"
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Print vector map region only"
-msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte <%s> nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-msgstr "Rotationswinkel (Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot select attribute."
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
-
-#, fuzzy
-msgid "Creating vector grid..."
-msgstr "Erzeuge Zentroide..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input map <%s>."
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "[%d] features written"
-msgstr "%d Feature geschrieben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Input map containing lines"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output map where segments will be written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> cellfile not found"
-msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Not able to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "No table."
-msgstr "Keine Tabelle."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't read raster"
-msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "driver name"
-msgstr "Eingabe-Treibername"
-
-#, fuzzy
-msgid "database name"
-msgstr "Eingabe-Datenbankname"
-
-#, fuzzy
-msgid "Driver name"
-msgstr "Eingabe-Treibername"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot list databases."
-msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
-
-#, fuzzy
-msgid "database location"
-msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Table name, select all from this table"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
-
-#, fuzzy
-msgid "output field separator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
-
-#, fuzzy
-msgid "output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
-
-#, fuzzy
-msgid "null value indicator"
-msgstr "NULL-Wert-Indikator"
-
-#, fuzzy
-msgid "do not include column names in output"
-msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
-
-#, fuzzy
-msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of existing raster map"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find mapset for %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open File %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Not able to open file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Label file [%s] not available"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't open label file [%s]"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-msgstr "Kann den Font '%s' nicht finden.\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create output <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Input file [%s] not found."
-msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open output file <%s>."
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Multiplier for ascii data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open input file [%s]"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to create raster"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Unable to open output raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector <%s> could not be opened"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Table name"
-msgstr "Testname"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-"\tformat: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
-
-#, fuzzy
-msgid "x column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
-
-#, fuzzy
-msgid "z column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open labels <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
-
-#, fuzzy
-msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Querying input '%s' ... "
-msgstr "Lese Eingaben..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Copying %s input lines ... "
-msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "no record for cat = %d"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot insert row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find line of cat %d"
-msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
-
-#, fuzzy
-msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-"options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used "
-"instead)"
-msgstr ""
-"Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter "
-"(xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
-
-#, fuzzy
-msgid "The '-s' flag is deprecated and will be removed in future"
-msgstr ""
-"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-"sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map <%s>] not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot start driver '%s'."
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot describe table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot start driver <%s>."
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
-
-#, fuzzy
-msgid "[%s] is an illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write to <%s>"
-msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map [%s] not available"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
-
-#, fuzzy
-msgid "color file for [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster file [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster map [%s] not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector file [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open driver %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-
-#, fuzzy
-msgid "Out of Memory!\n"
-msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
-
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't find raster map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Cannot open <%s>"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "could not read range file"
-msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create raster map [%s]."
-msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-msgstr "Lese <%s> in <%s>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Swap temp files"
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing [%s]"
-msgstr "Schreibe %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: illegal map name"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of the new raster map"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
-
-#, fuzzy
-msgid "Mapset of input map"
-msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-msgstr "Rasterkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "ns-res:\t%f"
-msgstr "nsres=%f"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error writing output map"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> is illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
-
-#, fuzzy
-msgid "[%s] is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
-
-#, fuzzy
-msgid "input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "no rules specified. [%s] not created"
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
-
-#, fuzzy
-msgid "no rules specified"
-msgstr "Keine Regeln angegeben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't open temp file [%s]"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Names of existing raster maps"
-msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - illegal name "
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - can't create raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s=%s - illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: can't create %s"
-msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cell file [%s] not found"
-msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't read current window parameters"
-msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open output map"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create output map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Database's name couldn't be read"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Driver's name couldn't be read"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open table <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open driver <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input vector map %s"
-msgstr "Endian der Eingabe-Vektorkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-msgstr ""
-"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
-"lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
-"\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
-
-#, fuzzy
-msgid "The vector '%s' already exists."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input map '%s'."
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find network input map '%s'."
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "error opening raster map [%s]."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Topology is not available"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot describe table %s"
-msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Patching file <%s@%s>"
-msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
-
-#, fuzzy
-msgid "[%d] files patched"
-msgstr "%d Vektorkarten kombiniert."
-
-#, fuzzy
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of output raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Done "
-msgstr "Layer: %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
-
-#, fuzzy
-msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-msgstr "Durchlauf %d von %d."
-
-#, fuzzy
-msgid "Illegal output name: '%s'"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading wildcard."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the temporary file."
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open raster map [%s]."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find raster [%s]."
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "name for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output GRASS image file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Resulting output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
-
-#, fuzzy
-msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Input vector map"
-msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to find raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> unable to open raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find vector map [%s]"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - can't open raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "string representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
-
-#, fuzzy
-msgid "File name of classification result"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
-
-#, fuzzy
-msgid "File name of reference classes"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
-
-#, fuzzy
-msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
-
-#, fuzzy
-msgid "quiet"
-msgstr "schweigsam"
-
-#, fuzzy
-msgid "<%s> - illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> reference map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Base raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Problem opening input file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Problem opening output file [%s]"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "can't write category file for <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: can't open tempfile"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Elevation map"
-msgstr "Höhenausrichtung"
-
-#, fuzzy
-msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-msgstr ""
-"(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
-"(MASK))."
-
-#, fuzzy
-msgid "Output verbosely"
-msgstr "Detaillierte Ausgabe"
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't open raster map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
-
-#, fuzzy
-msgid "It could not be find input map <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "It could not be found input map <%s>"
-msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Auxiliar Table could not be dropped."
-msgstr "Tabelle"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find input map <%s>"
-msgstr "Kann Eingabe '%s' nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Input vector map <%s> not found."
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing attributes ...\n"
-msgstr "Schreibe Attribute ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open ascii file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open temp file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "List available formats and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector map <%s> not fould"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "SVG output file"
-msgstr "DXF Ausgabedatei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find vector '%s'"
-msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find vector map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "No input coordinates provided"
-msgstr "Keine Koordinaten angegeben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory."
-msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
-
-#, fuzzy
-msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Writing raster map ... "
-msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Keep existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
-
-#, fuzzy
-msgid "List rules"
-msgstr "Liste der Perzentile"
-
-#, fuzzy
-msgid "Verbose mode."
-msgstr "Gesprächiger Modus"
-
-#, fuzzy
-msgid " %d rows, %d cols."
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Integer cell type.\n"
-"Writing"
-msgstr ""
-"Integer-Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Float cell type.\n"
-"Writing"
-msgstr ""
-"Fließkomma Zellentyp.\n"
-"Schreibe..."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Double cell type.\n"
-"Writing"
-msgstr ""
-"Double Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s in %s - can't read header file"
-msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - unable to create raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - unable to create category file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
-
-#, fuzzy
-msgid "Path to an output file"
-msgstr "Pfad zur Font-Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "driver name:"
-msgstr "Eingabe-Treibername"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-"reads from standard input"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
-"Standardeingabe gelesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "could not find input map <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "unable to open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot get layer info for vector map"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot select data from table"
-msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot create table: %s"
-msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot create index"
-msgstr "Kann keinen Index erstellen."
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
-
-#, fuzzy
-msgid "column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find vector map"
-msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find raster map"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
-"If 0, z coordinate is not used."
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Z-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't open temp file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
-
-#, fuzzy
-msgid "#%s"
-msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while reading cell map."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing new cell map."
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error in opening output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error in opening input file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read map raster row %d"
-msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find map %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open map %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Name of predefined rules file"
-msgstr "Name der Filterdatei"
-
-#, fuzzy
-msgid "bad color specification"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s - unknown color"
-msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Valid colors are:\n"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find base map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find cover map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: reading category file for %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find [%s]."
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read cats table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not open raster <%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "No record for category for [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading categories: <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
-
-#, fuzzy
-msgid "No lines found"
-msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Assign cats to boundaries too"
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
-
-#, fuzzy
-msgid "Lines could not be merged"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input vector '%s'"
-msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
-
-#, fuzzy
-msgid "Do not create attribute table."
-msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find input %s\n"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
-"input)"
-msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region"
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
-
-#, fuzzy
-msgid "| Break | "
-msgstr " lambda | mean (m) | rms (m) |\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "| Remove dangles | "
-msgstr " lambda | mean (m) | rms (m) |\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "| Remove bridges | "
-msgstr " lambda | mean (m) | rms (m) |\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "| Prune | "
-msgstr " lambda | mean (m) | rms (m) |\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "| Remove small areas | "
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
-
-#, fuzzy
-msgid "| Remove small angles at nodes | "
-msgstr "Entferne spitze Winkel an Knoten"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: <%s> vector map not found"
-msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector <%s> could not be open"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Raster <%s> could not be open."
-msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation()"
-msgstr "Korrelation"
-
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
-
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation: nsply = %d"
-msgstr "Interpolationsmethode."
-
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
-
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
-
-#, fuzzy
-msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
-msgstr "Tabelle"
-
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation was a success!"
-msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
-
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "No line found."
-msgstr "Nichts gefunden.\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Nothing Found."
-msgstr "Nichts gefunden.\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "vector map to be created"
-msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading raster map <%s>."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create table: <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot insert new record: <%s>"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to insert new record: <%s>"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error reading value of attribute <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open raster map <%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-msgid "Group <%s> not found."
-msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup <%s> not found."
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Monitor <%s> terminated"
-msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error - Monitor <%s> was not running"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error - Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
-
-msgid ""
-"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
-"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
-msgstr ""
-"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-"nächsten Generation"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No vector map of sparse points to interpolate. Interpolation will be done "
-"with <%s> vector map"
-msgstr "Nein"
-
-msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
-msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
-"VERALTET."
-
-msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
-
-msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-
-msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
-
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-#~ "Rasterkarte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der "
-#~ "Auflösung der aktuellen Region."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die "
-#~ "Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
-
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "Zu selektierender Kanal"
-
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
-
-#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
-
-#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
-#~ "layer > 0)."
-
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "M.Q. Lösung"
-
-#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
-
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-#~ "Lösungsverfahren verfügbar."
-
-#~ msgid "Input map"
-#~ msgstr "Eingabekarte"
-
-#~ msgid "Overwrite output map file"
-#~ msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
-
-#~ msgid "Setting window header"
-#~ msgstr "Setze Fenster-Header"
-
-#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-#~ msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
-
-#~ msgid "Nseg is %d"
-#~ msgstr "Nseg ist %d"
-
-#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-#~ msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
-
-#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
-#~ msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
-
-#~ msgid "Map with different projection"
-#~ msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
-
-#~ msgid " %d rows, %d cols"
-#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
-
-#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
-
-#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
-
-#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
-
-#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
-
-#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
-
-#~ msgid "Initializing output "
-#~ msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-#~ msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
-
-#~ msgid "End of map!"
-#~ msgstr "Ende der Karte!"
-
-#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
-#~ msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integer-Zelltype.\n"
-#~ "Schreibe..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
-#~ "Schreibe..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double Zelltype.\n"
-#~ "Schreibe..."
-
-#~ msgid "Peak cost value: %f"
-#~ msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
-
-#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
-
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
-
-#~ msgid "Parsing bytes per cell"
-#~ msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
-
-#~ msgid "Bad number of bytes per cell"
-#~ msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
-
-#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
-#~ msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing parameters ...\n"
-#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlende Parameter ...\n"
-#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
-
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
-
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
-
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
-
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
-
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
-
-#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
-
-#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-#~ msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
-
-#~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Quant table not changed for %s"
-#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
-
-#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-#~ "verfügbar."
-
-#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
-
-#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-#~ "gewählt wurde)."
-
-#~ msgid "Output map <%s> ignored"
-#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
-
-#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
-
-#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
-#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Error in pipe creation"
-#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
-
-#~ msgid "Error opening channel %i"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
-
-#~ msgid "Cannot close receive channel file"
-#~ msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
-
-#~ msgid "Unable to write quant file"
-#~ msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Unable to set window"
-#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-
-#~ msgid "Cannot reset current region"
-#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
-
-#~ msgid "Can't set window"
-#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-
-#~ msgid "Invalid region: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
-
-#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
-#~ msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
-
-#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird "
-#~ "unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
-
-#~ msgid "Cross Validation was success!"
-#~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
-#~ "Sie die Auflösung zu ändern."
-
-#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
-
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-#~ "location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format "
-#~ "konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
-
-#~ msgid "Current region cannot be set."
-#~ msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter database password for connection\n"
-#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
-#~ "<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
-
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
-
-#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
-#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
-
-#~ msgid "New password set"
-#~ msgstr "Neues Passwort gesetzt."
-
-#~ msgid "Unable to close output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
-#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
-
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Unable to open elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to create raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Unable to close elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "unable to close input raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Could not open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to close top raster map"
-#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "unable to close bottom raster map"
-#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
-
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
-
-#~ msgid "Unable to write raster row"
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
-
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
-
-#~ msgid "Unable to write color table for %s"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
-#~ msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Reading row %d"
-#~ msgstr "Lese Zeile %d."
-
-#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-#~ msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Data or Clump file not open"
-#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
-
-#~ msgid "Error writing null row %d"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
-
-#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
-#~ msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
-
-#~ msgid "Cannot get row"
-#~ msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
-
-#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Could not get raster row from input map"
-#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
-
-#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
-#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
-
-#~ msgid "%s: running %s command"
-#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
-
-#~ msgid "One or more input raster maps not found"
-#~ msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Cannot read row"
-#~ msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read raster header file"
-#~ msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to get header for %s"
-#~ msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
-
-#~ msgid "Error reading 'hue' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
-
-#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
-
-#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
-
-#~ msgid "Writing map, row %d"
-#~ msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
-
-#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Initializing output..."
-#~ msgstr "Initialisiere die Ausgabe..."
-
-#~ msgid "Unable to read row %i\n"
-#~ msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
-
-#~ msgid "Error writing null row [%d]."
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
-
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "Tausche Headerinformationen"
-
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
-
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "Lese Karte"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
-#~ msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Unable to update boundaries"
-#~ msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
-
-#~ msgid "Writing raster map, row %d"
-#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
-
-#~ msgid "unable to open elevation map layer"
-#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open runoff map layer"
-#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open depression map layer"
-#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open blocking map layer"
-#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open rill map layer"
-#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new accum map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Close failed."
-#~ msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
-#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
-#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
-#~ msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to open new basin map"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Unable to read %s"
-#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row"
-#~ msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Unable to close raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row %d"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
-
-#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
-#~ msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Error reading input"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
-
-#~ msgid "Unable to write to <%s>"
-#~ msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
-
-#~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
-
-#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
-#~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
-
-#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
-
-#~ msgid "Finding nearest lines..."
-#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
-
-#~ msgid "Output vector map where points will be written"
-#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
-
-#~ msgid "Column name"
-#~ msgstr "Spaltenname"
-
-#~ msgid "Name of input 2D vector map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
-
-#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
-#~ msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
-
-#~ msgid "Extruding vector primitives..."
-#~ msgstr "Presse Vektor Primitive..."
-
-#~ msgid "Unable to read MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
-
-#~ msgid "Vector map defining sample points"
-#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
-
-#~ msgid "Raster map to be sampled"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
-
-#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
-
-#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
-
-#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie "
-#~ "nur Einen."
-
-#~ msgid "Checking vector points..."
-#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Vector of points defining sample points"
-#~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
-
-#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
-#~ "zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-#~ "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-#~ "sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
-#~ "pointsfile angegeben wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-#~ "sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-
-#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
-
-#~ msgid "Cannot alter table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
-
-#~ msgid "DXF output file"
-#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
-
-#~ msgid "Doing log transformation"
-#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
-
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-#~ "Hülle zu erzeugen."
-
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
-
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
-
-#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-#~ msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
-#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
-#~ msgstr ""
-#~ "<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
-#~ "\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
-#~ "\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Nichts zu tun."
-
-#~ msgid "Not enough types"
-#~ msgstr "Nicht ausreichend Typen."
-
-#~ msgid "Odd number of types"
-#~ msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
-
-#~ msgid "Output slope raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
-
-#~ msgid "Output aspect raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
-
-#~ msgid "Output profile curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
-
-#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
-
-#~ msgid "Output mean curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
-
-#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
-
-#~ msgid "Layer 0 not supported"
-#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Buffering lines..."
-#~ msgstr "Buffere Linien..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
-#~ "angegebenen Typs extrahiert)."
-
-#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
-
-#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-#~ msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
-
-#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
-
-#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
-
-#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
-#~ msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to open band files."
-#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Error while reading input raster map."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Error reading cell map during transform."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
-
-#~ msgid "Error writing cell map during transform."
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
-
-#~ msgid "Could not read from <%s>"
-#~ msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
-
-#~ msgid "Error reading row of data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
-
-#~ msgid "Error reading intensity data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
-
-#~ msgid "Error reading saturation data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "raster3d, voxel, export"
-#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel"
-#~ msgstr "3D-Raster, Voxel"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel, import"
-#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
-
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "3D-Raster, Statistik"
-
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
-
-#~ msgid "database, attribute table"
-#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
-
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
-
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
-
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
-
-#~ msgid "general, manual, help"
-#~ msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
-
-#~ msgid "miscellaneous, projection"
-#~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
-
-#~ msgid "vector, report, statistics"
-#~ msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
-
-#~ msgid "vector, database, attribute table"
-#~ msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
-
-#~ msgid "vector, color table"
-#~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
-
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
-
-#~ msgid "vector, export, GPS"
-#~ msgstr "Vektor, Export, GPS"
-
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
-
-#~ msgid "raster, statistics"
-#~ msgstr "Raster, Statistik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
-#~ "GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
-
-#~ msgid "vector, import, GPS"
-#~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
-
-#~ msgid "Import waypoints"
-#~ msgstr "Importiere Wegpunkte"
-
-#~ msgid "Import routes"
-#~ msgstr "Importiere Routen"
-
-#~ msgid "Import track"
-#~ msgstr "Importiere Tracks."
-
-#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
-#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
-
-#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
-
-#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
-
-#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
-#~ "Formate)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/"
-#~ "Lon WGS84 angenommen."
-
-#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
-
-#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
-
-#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
-
-#~ msgid "display, raster"
-#~ msgstr "Darstellung, Raster"
-
-#~ msgid "raster, color table"
-#~ msgstr "Raster, Farbtabellen"
-
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
-
-#~ msgid "vector, raster, statistics"
-#~ msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
-
-#~ msgid "raster, imagery, import"
-#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
-
-#~ msgid "raster, imagery, colors"
-#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
-
-#~ msgid "raster, import"
-#~ msgstr "Raster, Import"
-
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "Raster, Bilder"
-
-#~ msgid "raster, mask"
-#~ msgstr "Raster, Maske"
-
-#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
-
-#~ msgid "sites, vector, import"
-#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
-
-#~ msgid "vector, statistics"
-#~ msgstr "Vektor, Statistik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
-#~ "Vektorkarte."
-
-#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
-#~ msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
-
-#~ msgid "Download Routes from GPS"
-#~ msgstr "Lade Routen vom GPS."
-
-#~ msgid "Download Track from GPS"
-#~ msgstr "Lade Track vom GPS."
-
-#~ msgid "Force import of track or route data as points"
-#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
-
-#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-#~ msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
-
-#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-#~ msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
-
-#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
-
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
-
-#~ msgid "imagery, classification, MLC"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
-
-#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
-#~ "."
-#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
-
-#~ msgid "imagery, classification, signatures"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
-
-#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
-
-#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
-
-#~ msgid "imagery, FFT"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
-
-#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
-
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-#~ msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-#~ "generalization"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
-#~ "Generalisierung"
-
-#~ msgid "vector, geometry, 3D"
-#~ msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
-
-#~ msgid "vector, export"
-#~ msgstr "Vektor, Export"
-
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "Vektor, Projektion"
-
-#~ msgid "Name of input point vector map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
-
-#~ msgid "Output vector map must be specified"
-#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
-
-#~ msgid "Point vector map must be specified"
-#~ msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
-
-#~ msgid "Threshold value must be specified"
-#~ msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
-
-#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
-
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "Vektor, Abfrage"
-
-#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-#~ msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
-
-#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
-#~ msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
-
-#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
-
-#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
-
-#~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
-
-#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
-#~ "Vektoren)."
-
-#~ msgid "Required if layer > 0"
-#~ msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
-
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
-#~ "linke Seite."
-
-#~ msgid "vector, geometry, sampling"
-#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
-
-#~ msgid "vector, import, conversion"
-#~ msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
-
-#~ msgid "vector, reclass, attributes"
-#~ msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
-
-#~ msgid "vector, volume, conversion"
-#~ msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
-
-#~ msgid "vector, buffer"
-#~ msgstr "Vektor, Buffer"
-
-#~ msgid "vector, raster, conversion"
-#~ msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
-
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-
-#~ msgid "vector, import, sites"
-#~ msgstr "Vektor, Import, Sites"
-
-#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-#~ "unterstützt."
-
-#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
-
-#~ msgid "vector, path, visibility"
-#~ msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
-
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Doppelte Zentroide"
-
-#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
-#~ msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
-
-#~ msgid "%d modifications done"
-#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
-
-#~ msgid "vector, LRS, networking"
-#~ msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
-
-#~ msgid "vector, transformation, 3D"
-#~ msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
-
-#~ msgid "vector, raster, aggregation"
-#~ msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
-
-#~ msgid "got type %d"
-#~ msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
-
-#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
-#~ "exportiert."
-
-#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
-
-#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
-
-#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von "
-#~ "der Standardeingabe gelesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-#~ msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht "
-#~ "verwendet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede "
-#~ "Zeile eine eindeutige Kategorie geschrieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-#~ "eingelesen."
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
-
-#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
-
-#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
-
-#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected data in vector head:\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
-
-#~ msgid "vector, category"
-#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
-
-#~ msgid "vector, raster, attribute table"
-#~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
-
-#~ msgid "vector, metadata"
-#~ msgstr "Vektor, Metadaten"
-
-#~ msgid "vector, LIDAR"
-#~ msgstr "Vektor, LIDAR"
-
-#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
-
-#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
-#~ msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
-
-#~ msgid "vector, metadata, history"
-#~ msgstr "Vektor, Metadaten, history"
-
-#~ msgid "Layer: %s"
-#~ msgstr "Layer: %s"
-
-#~ msgid "Mapset: %s"
-#~ msgstr "Mapset: %s"
-
-#~ msgid "Location: %s"
-#~ msgstr "Location: %s"
-
-#~ msgid "Database: %s"
-#~ msgstr "Datenbank: %s"
-
-#~ msgid "Title: %s"
-#~ msgstr "Titel: %s"
-
-#~ msgid " Type of Map: %s (level: %i) "
-#~ msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
-
-#~ msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
-
-#~ msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
-
-#~ msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzhal Grenzen: %-9ld Anzahl faces: %-9ld"
-
-#~ msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzahl Zentroid: %-9ld Anzahl Kerne: %-9ld"
-
-#~ msgid " Map is 3D: %s"
-#~ msgstr " Karte ist 3D: %s"
-
-#~ msgid " Number of dblinks: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzahl der dblinks: %-9ld"
-
-#~ msgid " No topology present"
-#~ msgstr " Keine Topologie vorhanden."
-
-#~ msgid " Projection: %s (zone %d)"
-#~ msgstr " Projektion: %s (Zone %d)"
-
-#~ msgid " Projection: %s"
-#~ msgstr " Projektion: %s"
-
-#~ msgid "vector, editing, geometry"
-#~ msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
-
-#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
-
-#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
-
-#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-#~ msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
-
-#~ msgid "vector, geometry, topology"
-#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
-
-#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
-#~ "lediglichangezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
-#~ "lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
-
-#~ msgid "Output vector name was not specified"
-#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
-
-#~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
-
-#~ msgid "general, projection"
-#~ msgstr "Allgemein, Projektionen"
-
-#~ msgid "general, transformation, GCP"
-#~ msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
-
-#~ msgid "general, settings"
-#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen"
-
-#~ msgid "general, gui"
-#~ msgstr "Allgemein, GUI"
-
-#~ msgid "display, vector"
-#~ msgstr "Darstellung, Vektor"
-
-#~ msgid "display, networking"
-#~ msgstr "Darstellung, Netzwerk"
-
-#~ msgid "Size of grid to be drawn"
-#~ msgstr "Größe des Gitters."
-
-#~ msgid "display, setup"
-#~ msgstr "Darstellung, Setup"
-
-#~ msgid "postscript, map, printing"
-#~ msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
-
-#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-
-#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-
-#~ msgid "database, attribute table, SQL"
-#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
-
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature "
-#~ "wird in der Zukunft entfernt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-#~ "removed in future)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
-
-#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
-
-#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
-
-#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung "
-#~ "[-]."
-
-#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung "
-#~ "[-]."
-
-#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
-#~ msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-#~ "bekannter lokaler Zeit"
-
-#~ msgid "Unable to create raster map %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "rows changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
-
-#~ msgid "cols changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-
-#~ msgid "raster, export, VRML"
-#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
-
-#~ msgid "raster, flow, hydrology"
-#~ msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
-
-#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
-
-#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
-
-#~ msgid "Illegal delete request"
-#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
-
-#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
-
-#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
-#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
-
-#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-#~ msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
-
-#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
-#~ msgstr "%s higher above pointer wrong"
-
-#~ msgid "raster, import, conversion"
-#~ msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
-
-#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
-#~ msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
-
-#~ msgid "raster, random, cell"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
-
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
-#~ "für USLE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
-#~ "ist. VERALTET."
-
-#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
-
-#~ msgid "raster, projection"
-#~ msgstr "Raster, Projektion"
-
-#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
-
-#~ msgid "raster, import, LIDAR"
-#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
-
-#~ msgid "raster, volume, conversion"
-#~ msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden "
-#~ "Sie stattdessen '--verbose'."
-
-#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
-#~ "anderen Namen."
-
-#~ msgid "Percent Completed ... "
-#~ msgstr "Prozent fertig..."
-
-#~ msgid "raster, interpolation"
-#~ msgstr "Raster, Interpolation"
-
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
-
-#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-#~ msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
-
-#~ msgid "raster, metadata"
-#~ msgstr "Raster, Metadaten"
-
-#~ msgid "raster, series"
-#~ msgstr "Raster, Serien"
-
-#~ msgid "raster, composite"
-#~ msgstr "Raster, Komposite"
-
-#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-
-#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-
-#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-
-#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-
-#~ msgid "raster, statistics, reclass"
-#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
-
-#~ msgid "raster, DEM, fractal"
-#~ msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
-
-#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-#~ msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
-
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
-
-#~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "Skript Kill-Option."
-
-#~ msgid "Start in Demo mode"
-#~ msgstr "Starte im Demo Mode."
-
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Prozent fertig: "
-
-#~ msgid "pyramid constructed."
-#~ msgstr "Pyramide erstellt."
-
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Arbeite schweigsam."
-
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
-
-#~ msgid "run non-interactively"
-#~ msgstr "nicht interaktiv"
-
-#~ msgid "Run non-interactively"
-#~ msgstr "nicht interaktiv"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "File containing reclass rules"
-#~ msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
-
-#~ msgid "Sums up the raster cell values."
-#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
-
-#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
-#~ "gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
-
-#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
-
-#~ msgid "Unable to get current region"
-#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-#~ "gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
-
-#~ msgid "Name of base raster map"
-#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to read current window parameters"
-#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
-
-#~ msgid "Rowio_setup failed"
-#~ msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Rowio_get failed"
-#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "File containing recode rules"
-#~ msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
-
-#~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
-
-#~ msgid "vector, editing, digitization"
-#~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
-
-#~ msgid "Create new file if it does not exist."
-#~ msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
-
-#~ msgid "New empty map created."
-#~ msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
-#~ "Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
-
-#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
-
-#~ msgid "%s: No font definition file"
-#~ msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
-
-#~ msgid "Removing %s <%s>"
-#~ msgstr "Entferne %s <%s>."
-
-#~ msgid "couldn't be removed"
-#~ msgstr "konnte nicht entfernt werden."
-
-#~ msgid "%s: couldn't be removed"
-#~ msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
-
-#~ msgid "%s: missing"
-#~ msgstr "%s: fehlt."
-
-#~ msgid "%s: removed"
-#~ msgstr "%s: gelöscht."
-
-#~ msgid "<%s> nothing removed"
-#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format error: <%s>\n"
-#~ "Line: %d\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatfehler: <%s>\n"
-#~ "Zeile: %d\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Range of values in output display files"
-#~ msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
-
-#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
-
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
-
-#~ msgid "Reading file [%s]..."
-#~ msgstr "Lese Datei [%s]..."
-
-#~ msgid "Unable to read color file"
-#~ msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
-
-#~ msgid "Unable to read raster row"
-#~ msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
-
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
-
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
-
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
-
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
-
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Ziel Grafikfenster."
-
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Quell Grafikfenster."
-
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "Anzeige, Export, GPS"
-
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
-
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "Anzeige, Export"
-
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
-
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
-
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
-
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
-
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
-
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
-
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
-
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
-
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
-
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
-
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "Anzeige, Diashow"
-
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
-
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
-
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
-
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
-
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
-
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
-
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (grid3D file)"
-
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (grid3D file)"
-
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (grid3D file)"
-
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (grid3D file)"
-
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (grid3D file)"
-
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (grid3D file)"
-
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
-
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-
-#~ msgid " 'c': cells"
-#~ msgstr " 'c': Zellen"
-
-#~ msgid " 'p': percent cover of region"
-#~ msgstr " 'p': Prozent Deckung der Region"
-
-#~ msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr " 'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
-
-#~ msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr " 'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
-
-#~ msgid " 'a': acres"
-#~ msgstr " 'a': Acres"
-
-#~ msgid " 'h': hectares"
-#~ msgstr " 'h': Hektar"
-
-#~ msgid " 'k': square kilometers"
-#~ msgstr " 'k': Quadratkilometer"
-
-#~ msgid " 'm': square miles\n"
-#~ msgstr " 'm': Quadratmeilen\n"
-
-#~ msgid " 'Q': quit"
-#~ msgstr " 'Q': Beenden"
-
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
-#~ "> "
-
-#~ msgid "'%s' being saved\n"
-#~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
-#~ "[n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
-#~ "> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
-
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
-
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
-
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "Maustasten:\n"
-
-#~ msgid "Left: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
-
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
-
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
-#~ "gesetzt."
-
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
-
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
-
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "ruhig"
-
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
-#~ "Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
-
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp."
-#~ "interp'."
-
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
-
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
-
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-#~ "schreiben."
-
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur "
-#~ "Verfügung [r,g,b]."
-
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
-
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
-
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
-
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header "
-#~ "nicht editieren!"
-
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
-
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
-
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
-
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
-
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
-
-#~ msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
-
-#~ msgid " 2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
-
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
-
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
-
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber "
-#~ "die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
-
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
-
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
-
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
-
-#~ msgid " Number of rows"
-#~ msgstr " Anzahl der Zeilen"
-
-#~ msgid " Number of cols"
-#~ msgstr " Anzahl der Spalten"
-
-#~ msgid " Floating point map"
-#~ msgstr " Fließkomma-Karte"
-
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei "
-#~ "(%lu)."
-
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
-
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
-
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
-
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
-
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
-
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
-
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
-
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
-
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
-
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
-
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
-#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
-#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
-
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
-
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
-
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
-
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der "
-#~ "kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen "
-#~ "'--quiet'."
-
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
-
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
-
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
-#~ "der Rasterkarte %s."
-
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
-
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
-
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-#~ "aktualisiert werden."
-
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coor(): Verlasse session.. \n"
-
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
-
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
-
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "Name=%s\n"
-
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "Mapset=%s\n"
-
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "Voller Name=%s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
-
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
-
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
-
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
-
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
-
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
-
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster "
-#~ "dar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
-#~ "angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
-
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
-
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
-
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
-
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
-
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
-
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
-
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
-
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
-
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
-
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
-
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "eine Moment..."
-
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
-#~ "sollen.\n"
-
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
-
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
-
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Kein aktuelles Fenster."
-
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
-
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Hole Fenster."
-
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
-
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
-
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
-
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Setze das Kartenfenster."
-
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
-
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
-
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
-
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
-
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
-
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
-
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
-
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der "
-#~ "Bildschirmgrafik."
-
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-#~ "\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes "
-#~ "ausgeführt."
-
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
-
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
-
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
-
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
-#~ "(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster "
-#~ "aktualisiert wird)."
-
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
-
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
-
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
-
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
-
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
-
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-"
-#~ "Fensters zu zeichnen."
-
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
-
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
-
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
-
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
-
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
-
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
-
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
-
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
-
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
-
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
-
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
-
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
-
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
-
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
-
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
-
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
-
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
-
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr "Klick!\n"
-
-#~ msgid " Left: Place text here\n"
-#~ msgstr " Links: Platziere Text hier.\n"
-
-#~ msgid " Right: Quit\n"
-#~ msgstr " Rechts: Beenden\n"
-
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
-
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
-
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
-
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
-
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
-
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
-
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
-
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
-
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
-
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Liste aller Grafikfenster."
-
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
-
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
-
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
-
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
-
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
-
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
-
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
-
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Maustasten:\n"
-
-#~ msgid "Left: Select frame\n"
-#~ msgstr "Links: Fenster selektieren\n"
-
-#~ msgid "Right: Accept frame\n"
-#~ msgstr "Rechts: Akzeptiere Fenster\n"
-
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
-
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
-
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
-
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
-
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
-
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
-
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Debugging Ausgabe"
-
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Maustasten:"
-
-#~ msgid "Left: Select From\n"
-#~ msgstr "Links: Selektiere Von\n"
-
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right: Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechts: Beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
-
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
-
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
-
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
-
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
-
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING! A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
-#~ "bereits!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
-
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
-
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
-
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Lösche Monitore... "
-
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
-
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
-
-#~ msgid "permission denied\n"
-#~ msgstr "Zugriff verweigert.\n"
-
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "nicht gefunden\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
-
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
-
-#~ msgid " Number of bytes per cell"
-#~ msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
-
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
-
-#~ msgid "No attribute table found"
-#~ msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
-
-#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
-
-#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
-
-#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
-
-#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
-#~ "angegebene Punkte verbindet."
-
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
-#~ "Buchstaben:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right: Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechts: Beende Profil und stop\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "Name der PNG-Datei."
-
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules"
-#~ "\" und \"raster\"."
-
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
-
-#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
-#~ "Befehlszeile)."
-
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Group [%s] not found"
-#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
-
-#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
-
-#~ msgid "Computing equations ..."
-#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
-
-#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Name of camera reference file to use"
-#~ msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
-
-#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
-
-#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-#~ msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
-
-#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
-
-#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
-
-#~ msgid "Image Group [%s] not found"
-#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
-
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
-
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
-
-#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
-
-#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
-
-#~ msgid "Unused"
-#~ msgstr "nicht genutzt"
-
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
-
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
-
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-#~ "Auflösung)."
-
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
-#~ "Ausgabe)."
-
-#~ msgid "Split the display into subframes."
-#~ msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
-
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "Anzahl der Unterfenster."
-
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
-
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
-
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
-
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
-
-#~ msgid "raster, recode category"
-#~ msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
-
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
-
-#~ msgid "Writing data..."
-#~ msgstr "Schreibe Daten..."
-
-#~ msgid "Short user prompt message"
-#~ msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
-
-#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
-
-#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
-
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
-
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
-
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
-
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
-
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-#~ msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
-
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im "
-#~ "Heimat-Verzeichnis."
-
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
-
-#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
-
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
-
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. "
-#~ "Dateigröße)."
-
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
-
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
-
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
-
-#~ msgid "GeoTIFF"
-#~ msgstr "GeoTIFF"
-
-#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
-#~ "voneinander."
-
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
-
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
-
-#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
-
-#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-#~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
-
-#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
-
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
-#~ "anzusehen."
-
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
-
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
-
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt "
-#~ "an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
-#~ "Befehle in beiden Fenstern aus."
-
-#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
-
-#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
-
-#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
-
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
-
-#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
-#~ "aus)."
-
-#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
-
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-#~ "substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
-#~ "-g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
-
-#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-#~ "vergleichen\n"
-
-#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
-#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
-
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
-
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
-
-#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
-
-#~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
-
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
-
-#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
-
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
-#~ "Gewicht."
-
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%"
-#~ "s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%"
-#~ "s> ist nicht numerisch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
-#~ "label with a smaller weight is hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
-#~ "verdeckt."
-
-#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
-#~ "Überspringe den Export."
-
-#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
-
-#~ msgid "imagery, orthorectify"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
-
-#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
-
-#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
-
-#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
-
-#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
-
-#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe "
-#~ "verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die "
-#~ "Kameradatei [%s]."
-
-#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
-
-#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
-
-#~ msgid "Please select a target for group"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
-
-#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-#~ "station file for imagery group referenced by a sub-block."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
-#~ "Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
-#~ "Unterblöcke."
-
-#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-#~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
-#~ "eine Ausgabedatei benennen."
-
-#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
-
-#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
-#~ "and write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
-
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;"
-#~ "verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: "
-#~ "Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek "
-#~ "(Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der "
-#~ "Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion "
-#~ "der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: "
-#~ "Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek "
-#~ "(Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der "
-#~ "Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
-#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü "
-#~ "präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
-
-#~ msgid "Database element, one word description"
-#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
-
-#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
-#~ msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
-
-#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
-
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
-
-#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
-#~ msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
-#~ msgstr "Verwendung: %s [-fv] [Name]"
-
-#~ msgid "Usage: %s monitor_name"
-#~ msgstr "Verwendung: %s Name_des_Grafikfensters"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-#~ msgstr "Verwendung: %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
-
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "unten,oben,links,rechts"
-
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
-
-#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
-
-#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
-
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-#~ "Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
-
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
-
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
-
-#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
-
-#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
-
-#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
-
-#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
-
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
-
-#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-#~ msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
-
-#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-#~ msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
-
-#~ msgid "Bad start cell"
-#~ msgstr "Schlechte Start-Zelle."
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Keine Daten"
-
-#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-#~ msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
-
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
-
-#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
-
-#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
-#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
-#~ "be specified!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" "
-#~ "oder \"rules\" muss angegeben werden!"
-
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
-
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-#~ msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
-
-#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
-#~ "dem Bildschirm dargestellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
-#~ "dargestellt wird."
-
-#~ msgid "No files in this group!"
-#~ msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
-#~ "wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
-#~ "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
-
-#~ msgid "Don't use shell syntax"
-#~ msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
-
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based "
-#~ "GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-#~ "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
-
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
-
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
-
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im "
-#~ "Grafik-Fenster."
-
-#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-#~ msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
-
-#~ msgid "Unable to create face"
-#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
-
-#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "** no %s files found **\n"
-#~ msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
-
-#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
-
-#~ msgid "vector, import, database, points"
-#~ msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
-
-#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-#~ msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-#~ "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add "
-#~ "the value specified by cat option to the current category value;report;"
-#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
-#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-#~ msgstr ""
-#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
-#~ "von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option "
-#~ "'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht "
-#~ "(Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe "
-#~ "Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
-
-#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-#~ "löschen."
-
-#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
-
-#~ msgid "Split horizontally not vertically"
-#~ msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
-
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
-
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und "
-#~ "relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-#~ "single band"
-#~ msgstr ""
-#~ "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-#~ "einzelnen Kanal umrechnen."
-
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-#~ "Optionen angegeben werden."
-
-#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
-
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
-#~ "quotes, e.g. 'grass')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
-
-#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
-#~ "mosaic-Karten."
-
-#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
-
-#~ msgid "Direction raster found <%s>"
-#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
-
-#~ msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
-#~ "y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the "
-#~ "new raster3d maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die "
-#~ "X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame "
-#~ "Bestandteil der neuen raster3d Karten."
-
-#~ msgid "raster, export"
-#~ msgstr "Raster, Export"
-
-#~ msgid "raster, map algebra"
-#~ msgstr "Raster, Kartenalgebra"
-
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
-
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
-#~ "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
-
-#~ msgid "raster, buffer"
-#~ msgstr "Raster, Buffer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ " you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
-#~ " basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "USAGE for basin delineation:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for slope length determination:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
-#~ msgstr ""
-#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
-
-#~ msgid "raster, resample"
-#~ msgstr "Raster, Resamplen"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
-
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-
-#~ msgid "raster, null data"
-#~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert (%d) kleiner als das Minimum (%d)."
-
-#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
-
-#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
-
-#~ msgid "raster, geomorphology"
-#~ msgstr "Raster, Geomorphologie"
-
-#~ msgid "general, map management"
-#~ msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
-
-#~ msgid "format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "display, cartography"
-#~ msgstr "Darstellung, Kartographie"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Unable to set size"
-#~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
-
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-#~ "möglich."
-
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
-
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
-
-#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "Vector map to store differences"
-#~ msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
-#~ "will be multiplied by this factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-#~ "diesem Faktor multipliziert."
-
-#~ msgid "vector, networking"
-#~ msgstr "Vektor, Netzwerk"
-
-#~ msgid "Required for operation 'connect'"
-#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);report;print to standard output {line_category "
-#~ "start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output "
-#~ "{point_category line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, "
-#~ "wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des "
-#~ "Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
-#~ "{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe "
-#~ "auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}"
-#~ "aus"
-
-#~ msgid "%d new points written to output"
-#~ msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
-
-#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
-
-#~ msgid "Layer number (write to)"
-#~ msgstr "Layernummer (schreiben)"
-
-#~ msgid "Query layer number (read from)"
-#~ msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
-
-#~ msgid "vector, interpolation"
-#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
-
-#~ msgid "Vector based generalization."
-#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
-
-#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-#~ msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
-
-#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
-
-#~ msgid "Total area: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
-
-#~ msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
-
-#~ msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
-
-#~ msgid "vector, extract"
-#~ msgstr "Vektor, extrahieren"
-
-#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-#~ "nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-#~ "zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
-
-#~ msgid "Layer number (from)"
-#~ msgstr "Layer-Nummer (from)."
-
-#~ msgid "Layer number (to)"
-#~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
-
-#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
-
-#~ msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
-#~ msgstr "Schreibt Z Werte in eine Spalte anstelle der 3D Vektorkarte."
-
-#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr ""
-#~ "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit "
-#~ "erstellen."
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
-
-#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-#~ "Schalter '-o' angegeben ist."
-
-#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-#~ msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
-
-#~ msgid "vector, paint labels"
-#~ msgstr "Vektor, Zeichen Label"
-
-#~ msgid "vector, geometry"
-#~ msgstr "Vektor, Geometrie"
-
-#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-#~ "ausgegeben."
-
-#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
-#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
-
-#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
-
-#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-#~ msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
-
-#~ msgid "vector, kernel density"
-#~ msgstr "Vektor, Kerndichte"
-
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-#~ "exported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten "
-#~ "werden alle Objekte exportiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
-#~ "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-#~ "Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D "
-#~ "(Standard) zu exportieren."
-
-#~ msgid "Key column '%s' not found"
-#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
-
-#~ msgid "%d features written"
-#~ msgstr "%d Feature geschrieben."
-
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
-
-#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
-
-#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
-
-#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-#~ msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-#~ "Zentroide enthalten)."
-
-#~ msgid "Buffer distance in map units"
-#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-#~ msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
-
-#~ msgid "vector, querying"
-#~ msgstr "Vektor, Abfragen"
-
-#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-#~ msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
-
-#~ msgid "If not given reads from standard input"
-#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
-
-#~ msgid "vector, transformation"
-#~ msgstr "Vektor, Transformation"
-
-#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-#~ msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
-
-#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
-#~ msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
-
-#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
-
-#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-#~ "deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculate area centroids..."
-#~ msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
-
-#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Vektorkarte in eine GRASS-Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-#~ "Layern."
-
-#~ msgid "%d points written to output vector map"
-#~ msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Spalten = %d"
-
-#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-#~ "einem OGR-Layer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug "
-#~ "(Standard: 0.0[,0.0,...])."
-
-#~ msgid "Copying vector lines..."
-#~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
-
-#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
-#~ msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
-
-#~ msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
-
-#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
-
-#~ msgid "No data points found"
-#~ msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
-
-#~ msgid "Lines buffers... "
-#~ msgstr "Linien-Buffer... "
-
-#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-#~ msgstr ""
-#~ "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
-
-#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
-
-#~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-#~ msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
-
-#~ msgid "Map scale: 1:%d"
-#~ msgstr "Maßstab: 1:%d"
-
-#~ msgid "Map format: %s"
-#~ msgstr "Kartenformat: %s"
-
-#~ msgid "Name of creator: %s"
-#~ msgstr "Name des Erzeugers: %s"
-
-#~ msgid "Organization: %s"
-#~ msgstr "Organisation: %s"
-
-#~ msgid "Source date: %s"
-#~ msgstr "Quelldatum: %s"
-
-#~ msgid " Digitization threshold: %s"
-#~ msgstr " Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
-
-#~ msgid " Comments:"
-#~ msgstr " Kommentare:"
-
-#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
-
-#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
-
-#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
-
-#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
-
-#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
-
-#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-#~ "layer>0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-#~ "werden (wen der Layer >0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Processing all selected output files\n"
-#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
-
-#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu "
-#~ "erhöhen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
-#~ "Eingabe-Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
-
-#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
-#~ msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbose module output"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
-
-#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Database schema"
-#~ msgstr "Datenbank-Schema"
-
-#~ msgid "database, SQL"
-#~ msgstr "Datenbank, SQL"
-
-#~ msgid "The password was stored in file"
-#~ msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-#~ "das aktuelle Format."
-
-#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
-
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-#~ "Frontend)."
-
-#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "raster, tiling"
-#~ msgstr "Raster, Kachelung"
-
-#~ msgid "display, diagram"
-#~ msgstr "Anzeige, Diagramm"
-
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
-
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-
-#~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
-#~ "*)."
-
-#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
-
-#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-
-#~ msgid "Name of vector polygon map"
-#~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
-
-#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
-
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Zeige die Hilfe an."
-
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
-#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
-
-#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
-
-#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
-#~ msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
-
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
-
-#~ msgid "imagery, rectify"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
-
-#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-
-#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
-#~ "Rasterkarte. "
-
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
-
-#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
-
-#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
-
-#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
-
-#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-#~ "Karte."
-
-#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-#~ msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
-
-#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
-
-#~ msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-#~ msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
-
-#~ msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-#~ msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
-
-#~ msgid "Bytes do not match File size"
-#~ msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
-
-#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-
-#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
-
-#~ msgid "File containing weights"
-#~ msgstr "Datei die Gewichte enthält."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
-
-#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language "
-#~ "(VRML)."
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-#~ "GRASS Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer but not column with z values given"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
-
-#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-"
-#~ "Vektordatei."
-
-#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-#~ msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
-#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
-
-#~ msgid "Error reading hue data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
-
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
More information about the grass-commit
mailing list