[GRASS-SVN] r49615 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Dec 7 19:35:27 EST 2011


Author: neteler
Date: 2011-12-07 16:35:27 -0800 (Wed, 07 Dec 2011)
New Revision: 49615

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po	2011-12-08 00:34:57 UTC (rev 49614)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po	2011-12-08 00:35:27 UTC (rev 49615)
@@ -16,8 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -29,14 +28,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa rastrowa 3D do wyeksportowania do ASCII"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D do konwersji do ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
@@ -58,7 +55,6 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
 msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
 
@@ -68,9 +64,8 @@
 msgstr "raster3d, voxel, eksport"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Eksport mapy rastrowej 3D do pliku ASCII"
+msgstr "Eksportuje mapę rastrową 3D do pliku ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
@@ -90,25 +85,21 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna zamknąć nowego pliku ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ASCII 3D do zaimportowania"
+msgstr "Mapa rastrowa ASCII do zaimportowania"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli "
-"ich brak)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli ich brak)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -121,11 +112,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych "
-"danych. [%.4f...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych danych. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:191
 msgid "raster3d, voxel, import"
@@ -133,19 +121,16 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
 msgstr "Import rastrowego pliku ASCII 3D do mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna zamknąć pliku ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
@@ -182,21 +167,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju 2D z mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -224,10 +201,8 @@
 msgstr "Nie można zamknąć mapy wysokości"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-msgstr ""
-"Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
+msgstr "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:409
@@ -237,7 +212,6 @@
 msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
 msgstr "Mapy rastrowe 3D do przekonwertowania na plastry 2D"
 
@@ -247,12 +221,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-"wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.basins.fill/main.c:106
 #: ../raster/r.sun2/main.c:1164 ../raster/r.sun2/main.c:1171
@@ -298,23 +268,18 @@
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
 msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie "
-"dostosowana do ustawień regionu 2D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie dostosowana do ustawień regionu 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../raster/r.to.rast3/main.c:236
@@ -372,9 +337,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Musisz podać górną i dolną mapę"
+msgstr "Podaj górną i dolną mapę"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, c-format
@@ -387,14 +351,13 @@
 msgstr "Nie znaleziono dolnej mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Proszę podać 3 mapy rastrowe 3D RGB"
+msgstr "Podaj 3 mapy rastrowe 3D RGB"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
 #, fuzzy
@@ -403,12 +366,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana "
-"tylko geometria"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana tylko geometria"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
@@ -446,8 +405,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 #, fuzzy
@@ -467,12 +425,10 @@
 msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Zapis VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster map"
 msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
 msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej"
 
@@ -486,9 +442,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak "
-"danych"
+msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak danych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -503,19 +457,13 @@
 msgstr "Mapa rastrowa 2D powierzchni dolnej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są "
-"wymagane"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są wymagane"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 mapy rastrowe 3D to utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 mapy rastrowe 3D to utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
@@ -605,11 +553,8 @@
 msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
 msgid ""
@@ -619,23 +564,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod "
-"iteracyjnych"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod iteracyjnych"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach"
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
 msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
@@ -644,17 +581,13 @@
 msgstr "Nie można utworzyć i rozwiązać układu równań liniowych"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z "
-"podanymi poziomami progowymi"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z podanymi poziomami progowymi"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -723,9 +656,7 @@
 msgstr "Zapisywanie %s z %s..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:100
@@ -734,12 +665,10 @@
 msgstr "raster3d, statystyki"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Obliczenia statystyk dla map rastrowych 3D"
+msgstr "Obliczenia statystyk dla map rastrowych 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
 msgstr "Liczba podzakresów, z których mają być zebrane statystyki"
 
@@ -826,9 +755,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:"
-"sekundy)"
+msgstr "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -914,9 +841,9 @@
 msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej <%s@%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -931,14 +858,12 @@
 "Użyj 'g.remove rast3d=' aby ją usunąć"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Mapa rastrowa 3D do przekonwertowania na plik Vis5d (v5d)"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D do przekonwertowania na plik Vis5d (V5D)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Nazwa wyjściowego pliku v5d"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku V5D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -951,9 +876,9 @@
 msgstr "Vis5D pozwala na %d wierszy. Próba użycia %d wierszy"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku V5D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
 #, fuzzy
@@ -1294,12 +1219,8 @@
 msgstr "raster, statystyki"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych "
-"wartościach co w mapie bazowej"
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych wartościach co w mapie bazowej"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -1364,13 +1285,8 @@
 msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - "
-"niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - "
-"intensywność, saturation - nasycenie)"
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -1512,12 +1428,8 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:367
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:34
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać "
-"--verbose."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233 ../raster/r.colors.out/main.c:101
@@ -1610,8 +1522,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej"
+msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -1706,12 +1617,8 @@
 msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy "
-"używać --verbose i --quiet."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy używać --verbose i --quiet."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -1721,8 +1628,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:158 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
@@ -1884,8 +1790,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
+msgstr "Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -1983,12 +1888,8 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:127
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../vector/v.qcount/main.c:117
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać "
-"--quiet."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
@@ -2013,10 +1914,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
@@ -2024,9 +1922,7 @@
 msgstr "Nie można oczytać mapy wektorowej"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
@@ -2039,15 +1935,11 @@
 msgstr "Mapa wektorowa do nałożenia"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
@@ -2088,12 +1980,8 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać "
-"--quiet."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -2198,17 +2086,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza "
-"(tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -2259,10 +2142,7 @@
 msgstr "Błąd odczytu wiersza %d"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
@@ -2358,15 +2238,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt "
-"przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej "
-"wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -2407,9 +2280,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:260 ../raster/r.cost/main.c:201
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:268 ../raster/r.cost/main.c:210
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -2510,9 +2381,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
 #, c-format
@@ -2534,9 +2403,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:609
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-"precyzji (double)"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612 ../raster/r.walk/main.c:627
 #: ../raster/r.walk/main.c:664
@@ -2554,9 +2421,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:624
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji "
-"(double)"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:655
 msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -2568,8 +2433,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:661
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
+msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:666
 #, c-format
@@ -2634,16 +2498,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:917
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów "
-"początkowych)"
+msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów początkowych)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy "
-"rastrowej %s"
+msgstr "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
 #, c-format
@@ -2734,22 +2594,8 @@
 msgstr "Model napromienienia i napromieniowania słonecznego."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
-"warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
-"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
-"historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub "
-"napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  "
-"wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2782,35 +2628,24 @@
 msgstr "Dane wejściowe"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Pojedyncza wartość ekspozycji. Południe = 270°"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Pojedyncza wartość inklinacji (nachylenie)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
-"Linkego [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -2827,12 +2662,12 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa kosztów tarcia"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa kosztów tarcia"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
@@ -2855,8 +2690,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:381 ../raster/r.sun2/main.c:390
 #: ../raster/r.sun2/main.c:399 ../raster/r.sun2/main.c:408
@@ -2884,41 +2718,25 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb "
-"1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb 1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2926,9 +2744,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
@@ -2936,9 +2752,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -3012,8 +2826,7 @@
 msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
@@ -3022,12 +2835,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-"zadanym czasie lokalnym"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -3042,9 +2851,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../general/g.region/printwindow.c:247
@@ -3090,9 +2897,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej"
+msgstr "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -3120,8 +2925,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+msgstr "Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:541
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:102
@@ -3220,29 +3024,19 @@
 msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:248
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:264
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:306
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:326
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:332
@@ -3251,9 +3045,7 @@
 msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:339 ../raster/r.external/main.c:83
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:355 ../raster/r.external/main.c:99
@@ -3286,14 +3078,11 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:431
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:434 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:439 ../raster/r.external/main.c:180
@@ -3580,9 +3369,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
@@ -3601,12 +3388,8 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
-"rastrowej"
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3614,9 +3397,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
-"wejściowej mapy)"
+msgstr "Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres wejściowej mapy)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -3650,9 +3431,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -3684,9 +3463,7 @@
 msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -3698,9 +3475,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -3815,8 +3590,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -3873,8 +3647,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -3882,8 +3655,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr "Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 #, fuzzy
@@ -3979,23 +3751,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
-"brakuje\n"
-" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-"wartości zero\n"
-" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
-"brak jest danych."
+"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek brakuje\n"
+" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o wartości zero\n"
+" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których brak jest danych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
-"komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
+"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4057,8 +3824,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
+msgstr "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -4089,9 +3855,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom "
-"wsparcie [%s]."
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom wsparcie [%s]."
 
 # "prze" czy "re"?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
@@ -4153,8 +3917,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr ""
-"Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
+msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
 msgid "The file appears to be compressed.\n"
@@ -4176,12 +3939,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
-"plikuwskazuje %d rząd%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format plikuwskazuje %d rząd%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4313,9 +4072,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
@@ -4433,8 +4190,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:94
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
+msgstr "Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142
 msgid "One cell (range) per line"
@@ -4454,9 +4210,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
-"wynosić 100%)"
+msgstr "Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie wynosić 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -4476,8 +4230,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
+msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:126
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
@@ -4485,8 +4238,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:132
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:123
@@ -4507,30 +4259,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
-"'nsteps' będzie pominięta"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja 'nsteps' będzie pominięta"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
-"nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
-"nsteps"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję nsteps"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, fuzzy, c-format
@@ -4620,8 +4360,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -4672,20 +4411,12 @@
 msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-"zadanym czasie lokalnym"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić "
-"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -4801,8 +4532,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
@@ -4822,13 +4552,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
@@ -4844,8 +4572,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -4899,8 +4626,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
+msgstr "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -4992,13 +4718,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -5045,17 +4766,13 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -5078,8 +4795,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
+msgstr "Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -5097,9 +4813,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
@@ -5126,8 +4840,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1011
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr ""
-"minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1077
 #, c-format
@@ -5181,14 +4894,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5248,9 +4955,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
-"wyłączone z obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:499
 msgid "Initializing output..."
@@ -5329,19 +5034,13 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
-"biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-"instrukcji sporządzania mapy."
+msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -5410,13 +5109,8 @@
 msgstr "Tworzenie nowego pliku kategorii..."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5449,9 +5143,7 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
@@ -5714,9 +5406,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
@@ -5854,12 +5544,8 @@
 msgstr "Dolna wartość jest niepoprawna"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -5876,12 +5562,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -5912,12 +5594,8 @@
 msgstr "Plik <%s> został utworzony"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
 #, c-format
@@ -5942,8 +5620,7 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
@@ -5956,9 +5633,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
-"wyjściowych"
+msgstr "Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
@@ -5972,12 +5647,8 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
@@ -6017,9 +5688,7 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:160
 #, fuzzy, c-format
@@ -6156,8 +5825,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
@@ -6181,16 +5849,11 @@
 msgstr "raster, import"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -6220,19 +5883,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
@@ -6299,9 +5958,7 @@
 msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
@@ -6322,11 +5979,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
@@ -6466,9 +6119,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
@@ -6518,9 +6169,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
-"użytkownika"
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez użytkownika"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -6532,8 +6181,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
+msgstr "Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -6630,12 +6278,8 @@
 msgstr "raster, bufor"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -6688,12 +6332,8 @@
 msgstr "raster, serie"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:147
 msgid "Aggregate operation"
@@ -6723,13 +6363,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
-"takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
-"użytkownika."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez użytkownika."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -6757,11 +6392,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -6817,8 +6449,7 @@
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
@@ -6829,8 +6460,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
+msgstr "Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -6862,8 +6492,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
 msgstr "nazwa nowego pliku wektorowego (pomiń dla wyświetlania do stdout)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
@@ -6923,9 +6552,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
@@ -7027,21 +6654,13 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
@@ -7102,8 +6721,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
@@ -7202,18 +6820,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
@@ -7225,8 +6840,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -7237,14 +6851,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
@@ -7253,18 +6864,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
@@ -7277,18 +6885,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
@@ -7397,8 +7002,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -7417,9 +7021,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
@@ -7460,8 +7062,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -7475,8 +7076,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -7484,8 +7084,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -7639,8 +7238,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
+msgstr "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -7694,12 +7292,8 @@
 msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy mapy rastrowej"
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -7729,9 +7323,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7776,9 +7368,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -8055,12 +7645,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -8162,12 +7748,8 @@
 msgstr "Nie można zapisać palety kolorów dla %s"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
-"rastrowych"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -8209,14 +7791,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Przeprowadza ponowną interpolację i dokonuje analiz topograficznych "
-"wejściowego pliku rastrowego tworząc nowy plik rastrowy (z możliwością "
-"zmiany rozdzielczości) używając metody 'rst' i wygładzania"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Przeprowadza ponowną interpolację i dokonuje analiz topograficznych wejściowego pliku rastrowego tworząc nowy plik rastrowy (z możliwością zmiany rozdzielczości) używając metody 'rst' i wygładzania"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8310,8 +7886,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr ""
-"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for overlap"
@@ -8327,9 +7902,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -8366,8 +7939,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8447,12 +8019,8 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -8480,12 +8048,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 #, fuzzy
@@ -8524,17 +8088,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
@@ -8562,9 +8120,7 @@
 msgstr "raster, import, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -8613,9 +8169,7 @@
 msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
@@ -8658,8 +8212,7 @@
 msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
@@ -8674,8 +8227,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
 
@@ -8732,8 +8284,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -8815,16 +8366,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
@@ -8833,9 +8380,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
@@ -8894,9 +8439,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
@@ -8978,15 +8521,11 @@
 msgstr "Nie określono mapy z danymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:290
@@ -9014,23 +8553,17 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:357
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
 #, fuzzy, c-format
@@ -9050,9 +8583,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
-"potrzebujesz.\n"
+msgstr "Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli potrzebujesz.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -9200,14 +8731,11 @@
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
@@ -9224,8 +8752,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:44
@@ -9252,8 +8779,7 @@
 msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -9527,9 +9053,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
@@ -9553,9 +9077,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
@@ -9583,23 +9105,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
@@ -9710,10 +9226,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:749
@@ -9729,10 +9242,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
@@ -9747,32 +9257,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
@@ -9842,9 +9342,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
@@ -10103,9 +9601,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę"
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -10219,14 +9715,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
@@ -10337,9 +9830,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
@@ -10348,9 +9839,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
@@ -10491,16 +9980,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
@@ -10654,9 +10139,7 @@
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych"
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10734,12 +10217,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-"kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -10765,9 +10244,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
-"pomocy\n"
+msgstr "Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz pomocy\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -10914,9 +10391,7 @@
 msgstr "Atrybuty"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
@@ -10934,9 +10409,7 @@
 msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.in.sites/main.c:170
@@ -11024,12 +10497,8 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Wyświetla wartości i etykiety kategorii powiązanych z okreslonymi przez "
-"użytkownika warstwami mapy rastrowej"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Wyświetla wartości i etykiety kategorii powiązanych z okreslonymi przez użytkownika warstwami mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -11078,15 +10547,12 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
-"użycie listy wartości"
+msgstr "Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, użycie listy wartości"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:35
 #, fuzzy, c-format
@@ -11104,12 +10570,8 @@
 msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11121,8 +10583,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:85
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -11174,8 +10635,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -11243,8 +10703,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
@@ -11256,15 +10715,12 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
@@ -11280,9 +10736,7 @@
 msgstr "Jednostki pomiaru"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
@@ -11319,12 +10773,8 @@
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy użyciu myszki)."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki)."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -11440,14 +10890,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
@@ -11455,33 +10898,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
@@ -11580,14 +11013,11 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
@@ -11656,9 +11086,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:512
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:515
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -11706,8 +11134,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:255
@@ -11784,9 +11211,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr ""
-"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
-"precyzja' (double precision DCELL)"
+msgstr "Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna precyzja' (double precision DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:100
 #, c-format
@@ -11858,9 +11283,7 @@
 msgstr "raster3d, voxel"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
@@ -11913,8 +11336,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:42
 #, c-format
@@ -11947,8 +11369,7 @@
 msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
@@ -11956,9 +11377,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
@@ -12010,13 +11429,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
-"bazowej"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie bazowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -12043,8 +11457,7 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr ""
-"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
@@ -12071,9 +11484,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
 msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:49 ../raster/r.report/parse.c:85
@@ -12172,8 +11583,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną złożoną warstwę mapy. "
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
@@ -12262,9 +11672,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:414
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
@@ -12318,12 +11726,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -12337,8 +11741,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -12347,8 +11750,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -12469,8 +11871,7 @@
 msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
@@ -12496,9 +11897,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr ""
-"Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie "
-"zaimportowany"
+msgstr "Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie zaimportowany"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 #, c-format
@@ -12688,15 +12087,11 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
+msgstr "Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
@@ -12738,8 +12133,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:274
@@ -12754,9 +12148,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
@@ -12777,9 +12169,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
@@ -13049,13 +12439,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
-"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
-"(przez najmniejsze kwadraty)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru (przez najmniejsze kwadraty)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -13063,8 +12448,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
+msgstr "Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -13073,8 +12457,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -13098,11 +12481,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -13146,14 +12526,8 @@
 msgstr "Aktualizowanie liczby kategorii dla [%s]..."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -13320,10 +12694,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
@@ -13393,8 +12764,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
+msgstr "Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -13524,18 +12894,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
-"GDAL jak i OGR"
+msgstr "Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika GDAL jak i OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
-"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. 'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -13543,9 +12907,7 @@
 msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
@@ -13559,9 +12921,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -13576,15 +12936,12 @@
 msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
+msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
@@ -13605,18 +12962,14 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -13624,12 +12977,8 @@
 msgstr "Utwórz/Edytuj"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
-"'location' została określona) "
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja 'location' została określona) "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -13674,9 +13023,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
@@ -13703,10 +13050,7 @@
 msgstr "Błąd podczas zapisywania PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
@@ -13809,8 +13153,7 @@
 msgstr "ogólne, skrypty"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -13928,9 +13271,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 #, fuzzy
@@ -13985,10 +13326,7 @@
 msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
@@ -14130,9 +13468,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+msgstr "Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 #, fuzzy
@@ -14140,11 +13476,7 @@
 msgstr "Rząd rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -14190,8 +13522,7 @@
 msgstr "Zmień bieżący mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
@@ -14206,8 +13537,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -14251,9 +13581,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
@@ -14309,9 +13637,7 @@
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
@@ -14527,9 +13853,7 @@
 msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
@@ -14587,9 +13911,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
-"bieżącej elipsoidy"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region extent"
@@ -14618,9 +13940,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -14630,18 +13950,12 @@
 #: ../general/g.region/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
-"elipsoidy WGS84 (tylko tryb -g)"
+msgstr "Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla elipsoidy WGS84 (tylko tryb -g)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
-"rozdzielczością 2D"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z rozdzielczością 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
 msgid "Do not update the current region"
@@ -14659,9 +13973,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:186
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
-"3D)"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Value for the top edge"
@@ -14786,18 +14098,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -14817,10 +14123,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS "
-"Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-"command line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -14870,9 +14173,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.profile/main.c:61
@@ -15002,9 +14303,7 @@
 msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
 msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
@@ -15039,8 +14338,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.rast.edit/main.c:59
@@ -15052,12 +14350,8 @@
 msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
-"rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -15106,8 +14400,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
+msgstr "Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 #, fuzzy
@@ -15178,9 +14471,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:144 ../display/d.text/main.c:68
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
@@ -15206,12 +14497,8 @@
 msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
-"dolny róg)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy dolny róg)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 msgid "Text alignment"
@@ -15308,11 +14595,8 @@
 msgstr "Prawy: Zakończ\n"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -15462,8 +14746,7 @@
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
 msgid "Create a new frame"
@@ -15545,11 +14828,8 @@
 msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -15571,9 +14851,7 @@
 msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
@@ -15615,10 +14893,8 @@
 msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -15706,9 +14982,7 @@
 msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
@@ -15921,9 +15195,7 @@
 msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
@@ -15949,8 +15221,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
@@ -16030,9 +15301,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
-"okna.\n"
+msgstr "Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -16050,11 +15319,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -16077,9 +15343,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
-"wykresu słupkowego"
+msgstr "Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -16136,9 +15400,7 @@
 msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
@@ -16161,12 +15423,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
-"aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -16181,12 +15439,8 @@
 msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
-"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -16204,39 +15458,24 @@
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-"standardowego wejścia"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -16267,12 +15506,8 @@
 msgstr "Rysuj tylko podziałkę liniową"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
-"rogiem ramki)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -16294,12 +15529,8 @@
 msgstr "wyświetl, wektor"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
-"aktywnej ramce na monitorze graficznym."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -16322,12 +15553,8 @@
 msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
-"TrueType"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki TrueType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -16423,12 +15650,8 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
-"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -16455,10 +15678,7 @@
 msgstr "Błąd przy odczycie nasycenia (saturation)"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
@@ -16495,9 +15715,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -16514,9 +15732,7 @@
 msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -16579,10 +15795,7 @@
 msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
@@ -16590,9 +15803,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
@@ -16663,9 +15874,7 @@
 msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
@@ -16692,11 +15901,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:616
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:458
 #, fuzzy, c-format
@@ -16737,9 +15943,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.vect/plot1.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
@@ -16763,12 +15967,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg "
-"znaków dla określenia koloru [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg znaków dla określenia koloru [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
@@ -16778,11 +15978,8 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.vect/plot1.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
-"linii [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
@@ -16793,15 +15990,11 @@
 msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
@@ -16855,16 +16048,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
@@ -16897,9 +16086,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
-"tabeli."
+msgstr "Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować tabeli."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -16928,12 +16115,8 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
-"określonego przez użytkownika"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra określonego przez użytkownika"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16949,15 +16132,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
-"wyświetlone"
+msgstr "Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być wyświetlone"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
-"(tylko mapy fp)"
+msgstr "Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych (tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -16982,12 +16161,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -17051,8 +16226,7 @@
 msgstr "Problem przy czytaniu pliku <%s> w wierszu %d"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -17084,19 +16258,12 @@
 msgstr "Nie podano nazwy mapy"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
-"wyświetlania."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze wyświetlania."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -17249,12 +16416,8 @@
 msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
-"monitora graficznego"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -17279,15 +16442,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:387
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:396
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
 #, fuzzy, c-format
@@ -17300,12 +16459,8 @@
 msgstr "Błąd: %s\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
-"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -17540,22 +16695,15 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę "
-"użyć 'val=')"
+msgstr "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę użyć 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
+msgstr "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
-"monitorze graficznym"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na monitorze graficznym"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17591,12 +16739,10 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
-"za małe dla kategorii  "
+"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
@@ -17666,8 +16812,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -17692,9 +16837,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
@@ -17703,9 +16846,7 @@
 msgstr "wyświetl, wektor"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
@@ -17829,20 +16970,14 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:107
@@ -17985,26 +17120,15 @@
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
@@ -18012,12 +17136,8 @@
 msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
-"wprowadzono 'layer=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli wprowadzono 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 #, fuzzy
@@ -18025,21 +17145,15 @@
 msgstr "Użyj wartości 'cats' jako linii ID"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
-"wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:442
@@ -18082,11 +17196,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
@@ -18131,12 +17242,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, fuzzy, c-format
@@ -18145,11 +17252,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
-"linii [%d]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, fuzzy, c-format
@@ -18192,9 +17296,7 @@
 msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
@@ -18300,8 +17402,7 @@
 msgstr "Znacznik wartości null"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:242
@@ -18314,9 +17415,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
@@ -18349,9 +17448,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
@@ -18369,9 +17466,7 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
@@ -18420,12 +17515,7 @@
 msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
@@ -18680,16 +17770,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -18751,9 +17838,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -18854,9 +17939,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
@@ -18916,9 +17999,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-"conect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
@@ -19017,9 +18098,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
@@ -19086,9 +18165,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
@@ -19117,9 +18194,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
 msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
@@ -19147,9 +18222,7 @@
 msgstr "%lu punktów znalezionych w regione."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -19164,8 +18237,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
@@ -19190,15 +18262,12 @@
 msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
@@ -19337,9 +18406,7 @@
 msgstr "wektor, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -19394,9 +18461,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
@@ -19495,9 +18560,7 @@
 msgstr "Problem przy czytaniu wartości kategorii"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
@@ -19506,16 +18569,7 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
@@ -19581,7 +18635,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Displacement..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Rozmieszczanie danych..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:331
 #, fuzzy
@@ -19609,8 +18663,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
@@ -19681,9 +18734,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
@@ -19760,9 +18811,7 @@
 msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
@@ -19774,9 +18823,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -19848,15 +18895,11 @@
 msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane są 4 parametry"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
@@ -19871,9 +18914,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
@@ -19898,9 +18939,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
@@ -20006,10 +19045,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
@@ -20053,9 +19089,7 @@
 msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
@@ -20099,11 +19133,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -20140,9 +19171,7 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
@@ -20165,8 +19194,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
@@ -20195,9 +19223,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
@@ -20235,9 +19261,7 @@
 msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
@@ -20247,16 +19271,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
@@ -20281,8 +19301,7 @@
 msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
@@ -20317,8 +19336,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:101
@@ -20363,16 +19381,11 @@
 msgstr "wektor, import, konwersja"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
@@ -20425,9 +19438,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:107
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125
@@ -20478,10 +19489,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
@@ -20542,15 +19550,11 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
@@ -20608,9 +19612,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć tabeli %s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
@@ -20641,9 +19643,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
-"elementy"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe elementy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:164
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -20659,20 +19659,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
@@ -20701,9 +19692,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:225
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:276
@@ -20721,9 +19710,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
-"zaktualizowana"
+msgstr "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być zaktualizowana"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:252 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -20900,9 +19887,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
@@ -20934,9 +19919,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
@@ -20980,8 +19963,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:1061
@@ -21010,9 +19992,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-"ASCII."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -21166,9 +20146,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
@@ -21211,8 +20189,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
@@ -21223,8 +20200,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
@@ -21287,9 +20263,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -21508,9 +20482,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -21629,8 +20601,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -21832,9 +20803,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
@@ -21844,9 +20813,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
@@ -21961,9 +20928,7 @@
 msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
@@ -22067,9 +21032,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
@@ -22115,9 +21078,7 @@
 msgstr "Nieznana metoda"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
@@ -22126,9 +21087,7 @@
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
@@ -22136,9 +21095,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
@@ -22156,15 +21113,11 @@
 msgstr "Nieznane odwzorowanie"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
@@ -22179,9 +21132,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
@@ -22201,9 +21152,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
@@ -22250,9 +21199,7 @@
 msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
@@ -22298,9 +21245,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
@@ -22334,102 +21279,79 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
@@ -22463,16 +21385,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
@@ -22554,9 +21472,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -22588,8 +21504,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
@@ -22640,8 +21555,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -22665,9 +21579,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -22713,9 +21625,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
@@ -22862,8 +21772,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
@@ -22947,14 +21856,11 @@
 msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -23201,8 +22107,7 @@
 msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -23220,8 +22125,7 @@
 msgstr "wektor, zapytania"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
@@ -23305,10 +22209,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
@@ -23316,15 +22217,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
@@ -23341,8 +22234,7 @@
 msgstr "wektor, bufor"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
@@ -23376,15 +22268,11 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.parallel/main.c:64
 #: ../vector/v.buffer/main.c:200
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:175
@@ -23404,10 +22292,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
@@ -23416,9 +22301,7 @@
 msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewyższenia"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
@@ -23447,9 +22330,7 @@
 msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379 ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
@@ -23534,9 +22415,7 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
@@ -23569,16 +22448,12 @@
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:447
 #, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Usuwanie plików z grupy"
+msgstr "Usuwanie mapy rastrowej <%s> z grupy"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -23608,9 +22483,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -23646,8 +22519,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -23846,12 +22718,8 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -23880,9 +22748,7 @@
 msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:102
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:115
@@ -23890,9 +22756,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:116
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:127
@@ -23927,16 +22791,12 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:199
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -23944,16 +22804,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
@@ -23962,9 +22818,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:228
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
@@ -24006,17 +22860,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, fuzzy, c-format
@@ -24066,18 +22916,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
@@ -24167,10 +23010,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
@@ -24214,10 +23054,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:221
@@ -24327,9 +23164,7 @@
 msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -24584,11 +23419,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -24596,10 +23428,7 @@
 msgstr "Maksymalna odległość"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
@@ -24642,9 +23471,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
@@ -24663,9 +23490,7 @@
 msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
@@ -24728,8 +23553,7 @@
 msgstr "Szerokość ramki"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
@@ -24795,10 +23619,7 @@
 msgstr "Źródło wartości rastra"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
@@ -24935,9 +23756,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -25103,9 +23922,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-"standardowego wejścia"
+msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -25130,9 +23947,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
@@ -25159,9 +23974,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
@@ -25230,13 +24043,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
@@ -25261,8 +24072,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
@@ -25306,9 +24116,7 @@
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:58
@@ -25318,8 +24126,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
@@ -25354,28 +24161,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
@@ -25571,12 +24361,8 @@
 msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -25596,8 +24382,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -25606,9 +24391,7 @@
 msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
@@ -25643,9 +24426,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:76 ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:151
@@ -25706,9 +24487,7 @@
 msgstr "wektor, edycja, geometria"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
@@ -25722,9 +24501,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
@@ -25742,9 +24519,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
@@ -25811,9 +24586,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
@@ -25854,19 +24627,7 @@
 msgstr "Narzędzie"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
@@ -25913,9 +24674,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
@@ -25924,15 +24683,11 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
@@ -26034,8 +24789,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -26053,8 +24807,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
+msgstr "Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:205
 #, c-format
@@ -26247,12 +25000,7 @@
 msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
@@ -26273,14 +25021,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:164
@@ -26364,10 +25109,7 @@
 msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
@@ -26423,9 +25165,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
@@ -26433,8 +25173,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
@@ -26457,15 +25196,11 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
@@ -26478,9 +25213,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -26634,11 +25367,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
-"flagę -n."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj flagę -n."
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:26
 msgid "Zoom by window"
@@ -26660,9 +25390,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Pan"
-msgstr "%s Przesuń\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:158
 #, fuzzy
@@ -26672,7 +25401,7 @@
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot find window '%s'"
-msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
+msgstr "Nie można wstawić nowego wiersza: %s"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:80 ../vector/v.digit/var.c:101
 #: ../vector/v.digit/var.c:122
@@ -26688,7 +25417,7 @@
 #: ../vector/v.digit/var.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get code of variable %s"
-msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -26704,7 +25433,7 @@
 #: ../vector/v.digit/centre.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Select tool"
-msgstr "typ pliku"
+msgstr "Selekcja"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
@@ -26716,20 +25445,20 @@
 msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:189 ../vector/v.digit/c_face.c:251
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open driver "
-msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:252 ../vector/v.digit/attr.c:137
 #: ../vector/v.digit/attr.c:650
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:270
 #, fuzzy
@@ -26752,9 +25481,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć tabeli %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:77
@@ -26765,17 +25492,17 @@
 #: ../vector/v.digit/generate.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku filtra '%s'"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
 #, fuzzy
@@ -26783,10 +25510,9 @@
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+#, c-format
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
 #, fuzzy
@@ -26796,7 +25522,7 @@
 #: ../vector/v.digit/generate.c:130
 #, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
+msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
@@ -26844,34 +25570,31 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471 ../vector/v.digit/vertex.c:633
 #: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:564
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Unselect"
-msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Remove vertex:"
-msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:200 ../vector/v.digit/vertex.c:220
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Select vertex"
-msgstr "typ pliku"
+msgstr "Wybierz ramkę"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:372
 msgid "Add vertex:"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471
-#, fuzzy
 msgid "New vertex"
-msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Move vertex:"
-msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:633 ../vector/v.digit/line.c:671
 #, fuzzy
@@ -26879,24 +25602,23 @@
 msgstr "Selekcja"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:97
-#, fuzzy
 msgid "db connection was not set by form\n"
-msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open driver\n"
-msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open database\n"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cannot describe table\n"
-msgstr "Nie można opisać tabeli"
+msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:162
 #, fuzzy
@@ -26999,7 +25721,7 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:145 ../vector/v.digit/attr.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select record from table %s"
-msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:191
 #, fuzzy
@@ -27069,7 +25791,7 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line %d"
-msgstr "Wysokość linii: %f\n"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:577
 #, fuzzy
@@ -27078,9 +25800,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -27094,9 +25814,7 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
@@ -27199,8 +25917,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
+msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -27209,8 +25926,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
@@ -27226,9 +25942,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
@@ -27236,9 +25950,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:207
@@ -27272,8 +25984,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
+msgstr "Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -27311,8 +26022,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:48
@@ -27456,9 +26166,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
@@ -27539,9 +26247,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:128
@@ -27831,8 +26537,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:603
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:607
@@ -27945,9 +26650,7 @@
 msgstr "różne"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
@@ -28231,9 +26934,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-"(margines) )"
+msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:89 ../ps/ps.map/main.c:101
 msgid "Utility"
@@ -28244,9 +26945,7 @@
 msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:104
@@ -28265,9 +26964,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj "
-"do strony)"
+msgstr "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj do strony)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
 msgid "Number of copies to print"
@@ -28280,13 +26977,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:206
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-"instrukcji sporządzania mapy."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:220 ../ps/ps.map/r_instructions.c:111
 msgid "illegal copies request"
@@ -28346,9 +27038,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:64 ../ps/ps.map/getgrid.c:60
@@ -28395,8 +27085,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
+msgstr "Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -28405,14 +27094,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:91 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:107
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 #, fuzzy
@@ -28441,15 +27128,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
-"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
-"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
-"postskriptowego."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku postskriptowego."
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -28648,12 +27328,12 @@
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, fuzzy, c-format
@@ -28666,8 +27346,9 @@
 msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:96
+#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
 #, fuzzy, c-format
@@ -28682,7 +27363,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -28700,30 +27381,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
-"niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
-"0 (fałsz), 1 (prawda)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: 0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -28780,12 +27449,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -28837,12 +27502,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
-"(250)niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar (250)niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:160
 #, c-format
@@ -28899,12 +27560,8 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
-"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -28934,8 +27591,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),"
-"np.:\n"
+"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),np.:\n"
 "\t\tSELECT dedek z starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
@@ -28965,9 +27621,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-"kończy."
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -28983,16 +27637,12 @@
 msgstr "Struktura bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/"
-"serwer bazy danych"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/serwer bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
+msgstr "Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
 #: ../db/base/connect.c:121
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -29174,9 +27824,7 @@
 msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
@@ -29203,8 +27851,7 @@
 msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -29239,9 +27886,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
 msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
@@ -29259,8 +27904,7 @@
 msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
@@ -29294,12 +27938,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -29395,9 +28035,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
@@ -29406,8 +28044,7 @@
 msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
@@ -29500,8 +28137,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -29536,9 +28172,7 @@
 msgstr "nazwa czcionki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
@@ -29557,10 +28191,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -29600,8 +28232,7 @@
 msgstr "Poziom wody"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
@@ -29657,9 +28288,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
@@ -29763,9 +28392,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
@@ -29865,8 +28492,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
@@ -29884,9 +28510,7 @@
 msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
@@ -29895,9 +28519,7 @@
 msgstr "Kolumna musi to być numeryczna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
@@ -29954,9 +28576,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -30018,8 +28638,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
@@ -30032,10 +28651,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -30050,9 +28667,8 @@
 msgstr "Stara i nowa nazwa kolumny (stara,nowa)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -30081,8 +28697,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -30122,9 +28737,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
@@ -30147,9 +28760,7 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -30167,9 +28778,7 @@
 msgstr "Struktura bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
@@ -30187,14 +28796,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -30324,9 +28930,7 @@
 msgstr "Liczba punktów do utworzenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
@@ -30632,9 +29236,7 @@
 msgstr "Nie można usunąć tabeli: [%s]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -30649,9 +29251,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
@@ -30669,9 +29269,7 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
@@ -30727,8 +29325,7 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
@@ -30766,8 +29363,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
+msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -30906,9 +29502,7 @@
 msgstr "Procent zbieżności"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
@@ -30939,8 +29533,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
@@ -31091,8 +29684,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
@@ -31106,8 +29698,7 @@
 msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
@@ -31121,9 +29712,7 @@
 msgstr "Parametr wygładzenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
@@ -31308,9 +29897,7 @@
 msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
@@ -31329,9 +29916,7 @@
 msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
@@ -31381,8 +29966,7 @@
 msgstr "Mnożnik do konwersji jednostek wysokości na metry"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
@@ -31486,8 +30070,7 @@
 msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
@@ -31502,7 +30085,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of the column to drop"
-msgstr "Nazwa kolumny"
+msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
@@ -31540,9 +30123,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
@@ -31560,16 +30141,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
@@ -31631,12 +30209,8 @@
 msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
@@ -31805,34 +30379,11 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:100
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:111
-msgid ""
-"Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: "
-"Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-"
-"Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different "
-"Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask"
+msgid "Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Sno
 w Maskcloud_state;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:142
@@ -31845,10 +30396,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:151
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:162
@@ -31953,12 +30501,8 @@
 msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -31983,11 +30527,8 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
-"najmniejszy obszar)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza najmniejszy obszar)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -32177,15 +30718,11 @@
 msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:64
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:65
-msgid ""
-"imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
@@ -32221,9 +30758,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:95
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
@@ -32348,9 +30883,7 @@
 msgstr "wektor, geometria"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
@@ -32395,9 +30928,7 @@
 msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -32435,9 +30966,7 @@
 msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -32526,8 +31055,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
+msgstr "Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
 #, fuzzy
@@ -32551,8 +31079,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
 #, fuzzy
@@ -32609,18 +31136,14 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
 "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
 "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
@@ -32663,8 +31186,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -32717,11 +31239,8 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
-"%d"
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -32755,9 +31274,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:52
@@ -32777,8 +31294,7 @@
 msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -32828,9 +31344,7 @@
 msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
@@ -32982,17 +31496,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony "
-"na monitorze."
+msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-"monitorze."
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 #, c-format
@@ -33210,8 +31719,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
+msgstr "Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 #, fuzzy
@@ -33324,21 +31832,13 @@
 msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
-"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
-"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
-"nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -33351,8 +31851,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
+msgstr "Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -33373,8 +31872,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
@@ -33538,9 +32036,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
-"próbki"
+msgstr "Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
@@ -33549,19 +32045,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
-"rozmiar próbki"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
-"(i utwórz maskę)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region (i utwórz maskę)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -33743,9 +32233,8 @@
 msgstr "  odchylenie standardowe"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:52 ../imagery/i.target/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "imagery, map management"
-msgstr "raster, algebra map"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -33930,7 +32419,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
@@ -33974,21 +32463,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -34002,18 +32483,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
@@ -34039,21 +32516,13 @@
 msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
-"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
-"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
-"dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -34199,8 +32668,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr ""
-"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
+msgstr "Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
@@ -34245,3413 +32713,3288 @@
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
-
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
-
-#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
-
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
-
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
-
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
-
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-#~ "ustawień regionu 3D"
-
-#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
-
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
-
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, "
-#~ "%i głebokościach do pliku VTK ASCII"
-
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
-
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
-
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
-
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
-
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
-
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
-
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
-
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu"
-
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "writing edges..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgid "output,cell,raster"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "raster3d, statystyki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input"
-#~ msgstr "Wejście"
+msgid "raster, png"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "różne"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "Wyjście"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "Nieznana metoda"
+msgid "No points found, skipping%s%s"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "raster3d, statystyki"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, png"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
+msgid "No lines found, skipping%s%s"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "Ogólne"
-
-#~ msgid "miscellaneous"
-#~ msgstr "różne"
-
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
-
-#~ msgid "imagery"
-#~ msgstr "zobrazowanie"
-
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
+msgid "installation"
+msgstr "wizualizacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "extensions"
+msgstr "Kodowanie znaków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "installation"
-#~ msgstr "wizualizacja"
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "extensions"
-#~ msgstr "Kodowanie znaków"
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "2-przebiegowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "2-przebiegowy"
+msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Rozdzielczość"
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
-#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
 
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
+msgid "Nothing to show"
+msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
 
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
 
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie %s"
+msgid "Reading %s"
+msgstr "Odczytywanie %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Zapisywanie %s ..."
+msgid "Writing %s"
+msgstr "Zapisywanie %s ..."
 
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "nie można otworzyć maski"
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-#~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., "
-#~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas "
-#~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość "
-#~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta "
-#~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas "
-#~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+msgid "incidout requres time parameter to be set"
+msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
+msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
+msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the ouput raster map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+msgid "Name of the ouput raster map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+msgid "can't open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output USLE K factor layer"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the output USLE K factor layer"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
 
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Z warstwy"
+msgid "From layer"
+msgstr "Z warstwy"
 
-#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Do warstwy"
+msgid "To layer"
+msgstr "Do warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Typ obiektu"
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "Typ obiektu"
 
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
+msgid "Cannot open dig_cats file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
 
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+msgid "Cannot insert into table: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+msgid "Arc layer (network)"
+msgstr "Warstwa zapytania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
 
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
+msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
 
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
+msgid "Inverse FFT completed..."
+msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
 
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
 
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
+msgid "Transform successful."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
-#~ "green-blue(rgb) "
+msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+msgstr "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red.green-blue(rgb) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Hue map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
-#~ "saturation(his) "
+msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+msgstr "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-saturation(his) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rozdzielczość = %d; okres = %d"
+msgid ""
+"\n"
+"Resolution = %d; period = %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
 
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
+msgid "Class transition statistics."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
 
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
+msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
 
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
+msgid "get_img: out of memory."
+msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
 
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
+msgid "Writing [%s] ..."
+msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "plik sygnatur obrazu"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "plik sygnatur obrazu"
 
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
+msgid "Group [%s] not found."
+msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
 
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Calculating class mean ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
+msgid "Calculating class covariance matrix..."
+msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
+msgid "Imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "wynikowy plik sygnatury"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "wynikowy plik sygnatury"
 
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d klasy."
+msgid "%d classes."
+msgstr "%d klasy."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
 
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
+msgid "Initializing data...\n"
+msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
 
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT zakończona..."
+msgid "FFT completed..."
+msgstr "FFT zakończona..."
 
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Nie można kontynuować"
+msgid "Unable to proceed"
+msgstr "Nie można kontynuować"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+msgid "Can't read signature file <%s>"
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
 
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
 
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
 
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
+msgid "Can't creat reportfile: "
+msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
 
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
 
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
 
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
+msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
 
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
 
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
+msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Odwróć legendę"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Odwróć legendę"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ mapy wektorowej"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Typ mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "typ danych"
+msgid "Data type"
+msgstr "typ danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "raster do usunięcia"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "region do usunięcia"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "region do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Icon to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Icon to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "etykieta do usunięcia"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "etykieta do usunięcia"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "widok 3D do usunięcia"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "widok 3D do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "grupa do usunięcia"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "grupa do usunięcia"
 
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "sensor: LANDSAT"
 
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "sensor: QuickBird"
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "sensor: QuickBird"
 
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "sensor: SPOT"
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "sensor: SPOT"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
 
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Wyjściowy separator pól"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+msgid "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p(ercent_cover)"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Nie określono żadnej mapy"
+msgid "No map specified"
+msgstr "Nie określono żadnej mapy"
 
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
+msgstr "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Uruchom z opisem"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Uruchom z opisem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
-#~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "Removed vertices: %5d"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %d  \n"
-#~ "Type: %s  \n"
-#~ "Left: %d  \n"
-#~ "Right: %d  \n"
-#~ msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
+msgid ""
+"Line: %d  \n"
+"Type: %s  \n"
+"Left: %d  \n"
+"Right: %d  \n"
+msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Node[%d]: %d  \n"
-#~ "Number of lines: %d  \n"
-#~ "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-#~ msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid ""
+"Node[%d]: %d  \n"
+"Number of lines: %d  \n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %5d  \n"
-#~ "Angle: %.8f\n"
-#~ msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
+msgid ""
+"Line: %5d  \n"
+"Angle: %.8f\n"
+msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Area: %d  \n"
-#~ "Number of isles: %d\n"
-#~ msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
+msgid ""
+"Area: %d  \n"
+"Number of isles: %d\n"
+msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
 
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
 
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing result map file!"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgid "Error writing result map file!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Odczytywania mapy"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Odczytywania mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Nie można wykonać: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Nie można wykonać: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "podgrupa obrazów"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "podgrupa obrazów"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Pomijanie [%s}..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Pomijanie [%s}..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
 
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Mnożnik"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Mnożnik"
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: procent wykonania: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: procent wykonania: "
 
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "lokalizacja bazy danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "nie można utworzyć %s"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
 
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Done"
+msgstr "Zakończono"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
 
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
+msgid "%s not found"
+msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
 
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
 
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
 
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "nieprawidłowy region: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "nieprawidłowy region: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać <%s>"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
 
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
 
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr ""
-#~ "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db."
-#~ "connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s w %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s w %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
 
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zapisywanie pliku rastrowego"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapisywanie pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Typ nieznany: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Typ nieznany: %c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać <%s>"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Istniejący"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Istniejący"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Brak tabeli."
+msgid "No table."
+msgstr "Brak tabeli."
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nazwa sterownika:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nazwa sterownika:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nazwa bazy danych:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nazwa bazy danych:"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nazwa sterownika"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pola"
+msgid "output field separator"
+msgstr "wyjściowy separator pola"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pionowy"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "wyjściowy separator pionowy"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
-#~ "ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+msgid "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B (oddzielone dwukropkiem)"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
 
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Proces zakończony\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-#~ msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
+msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gdzie %s jest jednym z:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gdzie %s jest jednym z:\n"
 
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Podgrupa obrazów"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Naciśnij ENTER -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Naciśnij ENTER -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
-#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
+msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Nie można ulokować pamięci."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Nie można ulokować pamięci."
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
+msgid "%s: <%s> raster file not found"
+msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster file %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
+msgid "Couldn't find raster file %s"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
 
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Zrobione."
+msgid "done."
+msgstr "Zrobione."
 
-#~ msgid "unable to find raster file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
+msgid "unable to find raster file [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "unable to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista formuł"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista formuł"
 
-#~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
-#~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
+msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
 
-#~ msgid "** warning: no such value **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
+msgid "** warning: no such value **\n"
+msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
 
-#~ msgid "%s:line %d:%s\n"
-#~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s\n"
+msgstr "%s:linia %d:%s\n"
 
-#~ msgid "** bad color specification **\n"
-#~ msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
+msgid "** bad color specification **\n"
+msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
 
-#~ msgid "%s - unknown color\n"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+msgid "%s - unknown color\n"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
 
-#~ msgid "<%s> raster file not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "<%s> raster file not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
-#~ msgid "<%s> unable to open raster file"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
+msgid "<%s> unable to open raster file"
+msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Finished"
+msgstr "Zakończono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
-#~ msgid "%s - can't open raster file"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s - can't open raster file"
+msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "input cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elev cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "elev cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cell file not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
 
-#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
+msgid "** errors detected in header section **\n"
+msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+msgid "quiet"
+msgstr "nie pokazuj komunikatów"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "Cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Name of the input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the input raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Output raster file title"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+msgid "Output raster file title"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
+msgid "Name of existing raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości "
-#~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Pokazuj komunikaty."
 
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
 
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+msgid "elevin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+msgid "aspin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "slopein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "slopein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "albedo cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "latin cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefbh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefdh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Zakończono.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Zakończono.\n"
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
 
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
 
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
-#~ msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s in %s -can't open raster file"
+msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create cell file"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't create cell file"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
 
-#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
 
-#~ msgid "Could not open raster '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
+msgid "Could not open raster '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
 
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the infiltration excess raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Open 3D raster file %s"
-#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+msgid "Open 3D raster file %s"
+msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
 
-#~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
-#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
+msgid "Requested g3d file not found <%s>"
+msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
 
-#~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+msgid "Error opening g3d file <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
 
-#~ msgid "Error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "Error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Open vector g3d raster file %s"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
-#~ msgid "Open g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+msgid "Open g3d raster file %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
 
-#~ msgid "Could not close the g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
+msgid "Could not close the g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
 
-#~ msgid "cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
+msgid "cannot create output map [%s]"
+msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
 
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-#~ "conect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
 
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr " %13e |"
+msgid " %13e |"
+msgstr " %13e |"
 
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nazwa tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
 
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
 
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nazwa kolumny x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nazwa kolumny z"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
+msgid "%s: Cannot open new vector file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    Patching file %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "    Patching file %s"
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+msgid "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given for input)"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "unable to open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
 
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector file %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
+msgid "Could not find vector file %s"
+msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
 
-#~ msgid "Could not close new g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
+msgid "Could not close new g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
-#~ "residua\n"
+msgid " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      residuals\n"
+msgstr " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      residua\n"
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Name of existing 3dcell map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
+msgid "Name of existing 3dcell map"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
 
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
 
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "pokazuj komunikaty"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "pokazuj komunikaty"
 
-#~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
+msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
+msgstr "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
 
-#~ msgid "name for new binary vector file"
-#~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+msgid "name for new binary vector file"
+msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+msgid "Query layer"
+msgstr "Warstwa zapytania"
 
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
-#~ "fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy "
-#~ "pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz "
-#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć "
-#~ "naturalnie wyglądające sztuczne modele terenu (DEM)."
+msgid "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example of this). Use this module to generate naturally looking synthetical elevation models (DEM)."
+msgstr "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć naturalnie wyglądające sztuczne modele terenu (DEM)."
 
-#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
+msgid "Display active frame dimensions"
+msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
 
-#~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s menu Wyjście\n"
+msgid "%s Quit menu\n"
+msgstr "%s menu Wyjście\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Wyjdź\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Wyjdź\n"
 
-#~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
+msgid "%s[%d]: No raster file specified."
+msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony.\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Proces zakończony.\n"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy"
+msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych mapy"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file."
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
+msgid "Name of existing raster file."
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
 
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
 
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
 
-#~ msgid "Name of existing input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+msgid "Name of existing input raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lists the available fonts."
-#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
-#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
+msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
+msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy"
+msgid "Input file"
+msgstr "Plik wejściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read range for %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to read range for %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
-#~ msgid "Unable to read FP range for %s"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
+msgid "Unable to read FP range for %s"
+msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display coordinates to convert"
-#~ msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
+msgid "Display coordinates to convert"
+msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
-#~ msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-#~ msgstr "Nieodpowiednie współrzędne <%s,%s>"
+msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
+msgstr "Nieodpowiednie współrzędne <%s,%s>"
 
-#~ msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-#~ msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
+msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
+msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open training map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
-#~ msgid "Name of vegetation index"
-#~ msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
+msgid "Name of vegetation index"
+msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
 
-#~ msgid "Range: [0.0;1.0]"
-#~ msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
+msgid "Range: [0.0;1.0]"
+msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
 
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
+msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "qcname"
-#~ msgstr "nazwa"
+msgid "qcname"
+msgstr "nazwa"
 
-#~ msgid "Name of QC type to extract"
-#~ msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
+msgid "Name of QC type to extract"
+msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
 
-#~ msgid "Name of QC"
-#~ msgstr "Nazwa QC"
+msgid "Name of QC"
+msgstr "Nazwa QC"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
+msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
+msgstr "Liczba klatek"
 
-#~ msgid "Cannot write to output raster file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Cannot write to output raster file"
+msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
-#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-#~ "PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
-#~ "wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
+msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
 
-#~ msgid "Unable to get cell header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
+msgid "Unable to get cell header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
 
-#~ msgid "Reading <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie<%s> ..."
+msgid "Reading <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie<%s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "Reading <%s> ... "
-#~ msgstr "Wczytywanie %s..."
+msgid "Reading <%s> ... "
+msgstr "Wczytywanie %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
+msgid "Error reading <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
 
-#~ msgid "raster, soil, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+msgid "raster, soil, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
+msgid "Unable to read header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to output region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+msgid "Cannot set region to output region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
-#~ msgid "Unable to read row %d"
-#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
+msgid "Unable to read row %d"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
 
-#~ msgid "Delete the null file"
-#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
+msgid "Delete the null file"
+msgstr "Usuwanie pliku null "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read region <%s>"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+msgid "Unable to read region <%s>"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
-#~ msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
+msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
+msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
+msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
+msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fprange= and range= must be used together"
-#~ msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
+msgid "fprange= and range= must be used together"
+msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
-#~ msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
+msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
+msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgid "invalid value for fprange= <%s>"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for range= <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgid "invalid value for range= <%s>"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open input file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "unable to open input file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-#~ msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read color table for <%s>"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgid "Unable to read color table for <%s>"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
-#~ msgid "Error reading row <%d>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
+msgid "Error reading row <%d>"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
 
-#~ msgid "Raster map calculator."
-#~ msgstr "Kalkulator map rastrowych."
+msgid "Raster map calculator."
+msgstr "Kalkulator map rastrowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expression to evaluate"
-#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing expression to evaluate"
-#~ msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
+msgid "File containing expression to evaluate"
+msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Unable to open input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
+msgid "Unable to open input map <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to open output map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
+msgid "Unable to open output map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
 
-#~ msgid "Error reading row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
+msgid "Error reading row %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open base map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open base map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read range of base map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generating reclass map"
-#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
+msgid "Generating reclass map"
+msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map"
-#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgid "Writing output map"
+msgstr "Zapis do mapy ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Współrzędne"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use gnuplot for display"
-#~ msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
+msgid "Use gnuplot for display"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name for output raster map (band number will be appended to base "
-#~ "name)"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
-#~ msgid "Overwrite existing file"
-#~ msgstr "Nadpisz istniejący plik"
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Nadpisz istniejący plik"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the NDVI map [-]"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Name of the NDVI map [-]"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output emissivity layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output emissivity layer"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+msgid "Cannot open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the doy input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Name of the doy input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the latitude input map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the latitude input map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sunshine hours map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+msgid "Name of the output sunshine hours map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "viname"
-#~ msgstr "nazwa"
+msgid "viname"
+msgstr "nazwa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
-#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
+msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
+msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "At least two raster maps are required"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "At least two raster maps are required"
+msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot read file header of [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Name of the input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Longitude output"
-#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgid "Longitude output"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s])"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
+msgid "Cannot read file header of [%s])"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching vector map <%s>..."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "Patching vector map <%s>..."
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read input file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to read input file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write output file <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
+msgid "Unable to write output file <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to obtain visual"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Unable to obtain visual"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize output surface"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
+msgid "Failed to initialize output surface"
+msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output Visual XID"
-#~ msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
+msgid "Output Visual XID"
+msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations "
-#~ "given in display coordinates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
-#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "At least two points are required"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "At least two points are required"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the USLE R map [MJ.mm/ha.hr.year]"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the USLE R map [MJ.mm/ha.hr.year]"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of USLE R equation"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Name of USLE R equation"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output distances in meters instead of map units"
-#~ msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
+msgid "Output distances in meters instead of map units"
+msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of %s is empty"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Integer data range of %s is empty"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid rule"
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgid "%s is not a valid rule"
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read ew_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
+msgid "Unable to read ew_res value"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read ns_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
+msgid "Unable to read ns_res value"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
+msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
 
-#~ msgid "Error reading row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
+msgid "Error reading row %d (error = %d)"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+msgid "Cannot set region to back to the initial region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> not supported"
-#~ msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
+msgid "Format <%s> not supported"
+msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> does not support direct write"
-#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
+msgid "Format <%s> does not support direct write"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> does not support writing"
-#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
+msgid "Format <%s> does not support writing"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create GDAL file"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+msgid "Unable to create GDAL file"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing GDAL file"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgid "Error writing GDAL file"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output directory"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Name of output directory"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extension for output files"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgid "Extension for output files"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format of output files"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Format of output files"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be "
-#~ "rounded to integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cover map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Unable to open cover map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "Computing histograms"
-#~ msgstr "Oblicza histogramy"
+msgid "Computing histograms"
+msgstr "Oblicza histogramy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Printing quantiles"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "Printing quantiles"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generating reclass maps"
-#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
+msgid "Generating reclass maps"
+msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output maps"
-#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgid "Writing output maps"
+msgstr "Zapis do mapy ..."
 
-#~ msgid "Resultant raster map(s)"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "Resultant raster map(s)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't create output maps; just print statistics"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+msgid "Don't create output maps; just print statistics"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
-#~ msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
+msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
+msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can only do up to %d raster maps"
-#~ msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
+msgid "can only do up to %d raster maps"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file for <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output USLE K factor map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the output USLE K factor map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
+msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read color table for <%s>"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgid "Can't read color table for <%s>"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
+msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output map <%s> exists"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
+msgid "output map <%s> exists"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update statistics (histogram, range)"
-#~ msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
+msgid "Update statistics (histogram, range)"
+msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/reset the null file"
-#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
+msgid "Create/reset the null file"
+msgstr "Usuwanie pliku null "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
+"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
+"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Transposing eigen matrix..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "1 class."
-#~ msgstr "%d klasy."
+msgid "1 class."
+msgstr "%d klasy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
+msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
+msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
+msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
+msgstr "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
+msgid "Can't open seed signature file <%s>"
+msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
+msgid "Output file to contain final report"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of min_size"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
+msgid "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
+msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
+msgid "Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
+msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, fusion"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+msgid "raster, imagery, fusion"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make random color table for floating point map"
+msgstr "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
+msgstr "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color request"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+msgid "%s - unknown color request"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "Could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgid "Reading data: "
+msgstr "Wczytywanie danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "%d boundaries converted to lines"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Do typu"
+msgid "From type"
+msgstr "Do typu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The column must be type integer or string"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
+msgid "The column must be type integer or string"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "Uaktualniono %d błędów"
+msgid "%d update/insert errors"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Przetwarzanie linii..."
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput areas ..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Processing ainput areas ..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
-#~ "vector map <%s>. "
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector map <%s>. "
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
+msgid "imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+msgid "Right: "
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Odbij pionowo"
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Odbij pionowo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "raster"
+msgid "parse error"
+msgstr "raster"
 
-#~ msgid "Output aspect filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
-#~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "Konwersja %s..."
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konwersja %s..."
 
-#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-#~ msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
 
-#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-#~ msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
 
-#~ msgid "B: minutes (0..60)"
-#~ msgstr "B: minuty (0..60)"
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: minuty (0..60)"
 
-#~ msgid "B: seconds (0..60)"
-#~ msgstr "B: sekundy (0..60)"
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: sekundy (0..60)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "wektor, zapytania"
+msgid "vector, query"
+msgstr "wektor, zapytania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Powierzchnia"
+msgid "Surface"
+msgstr "Powierzchnia"
 
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d macierzy kowariancji..."
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Obliczanie rzędu %d macierzy kowariancji..."
 
-#~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie ścieżka dostępu)"
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie ścieżka dostępu)"
 
-#~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
-#~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>..."
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
 
-#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "<%s> utworzonych"
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> utworzonych"
 
-#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przekodowania"
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "Mapa rastrowa do przekodowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na "
-#~ "monitorze wyświetlania"
+msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na monitorze wyświetlania"
 
-#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "wektor, projekcja"
+msgid "vector, projection"
+msgstr "wektor, projekcja"
 
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
 
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Wartość rastra"
+msgid "Raster value"
+msgstr "Wartość rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Brak mapy wyjściowej"
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego: %s"
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego: %s"
 
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
 
-#~ msgid "New MAPSET name"
-#~ msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-#~ "pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-#~ "obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
-#~ msgid "Output slope filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
 
-#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
-#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki "
-#~ "E-W)"
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-"
-#~ "S)"
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
 
-#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "zły typ: %s"
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "zły typ: %s"
 
-#~ msgid "Creating support files..."
-#~ msgstr "Tworzenie plików wsparcia..."
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
 
-#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
 
-#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
 
-#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
 
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
 
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
 
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: rok (1950..2050)"
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: rok (1950..2050)"
 
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: miesiąc (0..12)"
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: miesiąc (0..12)"
 
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: dzień (0..31)"
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: dzień (0..31)"
 
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: godzina (0..24)"
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: godzina (0..24)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Procent wykonania: "
+msgid "Percent done:"
+msgstr "Procent wykonania: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
+msgid "Starting map [%s]"
+msgstr "Ustawianie okna mapy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
-#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
 
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
+"    (%s).\n"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Error closing new ASCII file"
+#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
+
+#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
+#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Error closing ascii file"
+#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
+
+#~ msgid "Could not close G3D map"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
+
+#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
+
+#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
+
+#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+#~ msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
+
+#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
+#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
+
+#~ msgid "Error closing g3d vector map."
+#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
+
+#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+#~ msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
+
+#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
+
+#~ msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+#~ msgstr "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i głebokościach do pliku VTK ASCII"
+
+#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
+
+#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+#~ msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
+#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
+
+#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+#~ msgid "Error closing g3d file"
+#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+#~ msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
+
+#~ msgid "modifyNull: error opening map"
+#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
+
+#~ msgid "modifyNull: error closing map"
+#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
+
+#~ msgid "makeMask: error opening map."
+#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
+
+#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
+
+#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
+
+#~ msgid "makeMask: error closing map"
+#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
+
+#~ msgid "Error: couldn't create %s"
+#~ msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
+
+#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu"
+
+#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
+#~ msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
+
+#~ msgid "Print mapset names"
+#~ msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Wejście"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input,cell,raster"
+#~ msgstr "wyświetl, raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Wyjście"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "basemap"
+#~ msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "method"
+#~ msgstr "Nieznana metoda"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "Ogólne"
+
+#~ msgid "raster, vector, visualization"
+#~ msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
+
+#~ msgid "imagery"
+#~ msgstr "zobrazowanie"
+
 #~ msgid "Reading map"
 #~ msgstr "Odczyt mapy"
 
@@ -37687,22 +36030,9 @@
 #~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
 #~ msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia "
-#~ "z klawiatury)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z klawiatury)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
 #~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
@@ -37787,8 +36117,7 @@
 #~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
 
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej długości geogr. [stopnie dziesiętne]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej długości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
@@ -37827,8 +36156,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
@@ -37910,12 +36238,8 @@
 #~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
 #~ msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
@@ -37944,8 +36268,7 @@
 #~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
@@ -37978,8 +36301,7 @@
 #~ msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #, fuzzy
@@ -37991,11 +36313,8 @@
 #~ msgstr "raster, bufor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-#~ "(margines) )"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
@@ -38008,6 +36327,23 @@
 #~ msgstr "Zamiana miejscami bajtów w nagłówku"
 
 #~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d bajtów)"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d "
-#~ "bajtów)"
+#~ "\n"
+#~ "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
+#~ "    (%s).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po	2011-12-08 00:34:57 UTC (rev 49614)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po	2011-12-08 00:35:27 UTC (rev 49615)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-05 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:262
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1175
 msgid "Python shell"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola Pythona"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:277 ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:212
 msgid "3D view"
@@ -938,9 +938,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:438
-#, fuzzy
 msgid "Generate PostScript output"
-msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
+msgstr "Utwórz plik PostScript"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:440
 msgid "Generate PDF output"
@@ -960,7 +959,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:445
 msgid "Full extent"
-msgstr ""
+msgstr "Pełen zasięg"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:446
 msgid "Zoom to full extent"
@@ -974,7 +973,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:449
 msgid "Click and drag to place map frame"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij i przeciągnij aby umieścić ramkę mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:451
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:321
@@ -1255,9 +1254,8 @@
 msgstr "Plik binarny"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do warstwy mapy rastrowej GRASS."
+msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do mapy rastrowej GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
 msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -1349,9 +1347,8 @@
 msgstr "Stary wektorowy format GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
-#, fuzzy
 msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
-msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
+msgstr "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do bieżącego formatu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
 msgid "DXF import"
@@ -1407,17 +1404,14 @@
 msgstr "GEOnet"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
-#, fuzzy
 msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
+msgstr "Importuje dane US-NGA GEOnet Names Server (GNS) do punktowych wektorowych map GRASS-a."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
-#, fuzzy
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
 msgstr "Matlab i MapGen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
 msgstr "Importuje mapy wektorowe MapGen i Matlab do GRASS-a."
 
@@ -2164,9 +2158,8 @@
 msgstr "Reguły kolorów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
-#, fuzzy
 msgid "Interactive management of raster color tables."
-msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii"
+msgstr "Interaktywne zarządzanie wartościami kategorii."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 msgid "Export color table"
@@ -2245,7 +2238,6 @@
 msgstr "Maska"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
 msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
 
@@ -2376,7 +2368,6 @@
 msgstr "Nachylenie i ekspozycja"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-#, fuzzy
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
 msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
@@ -2445,7 +2436,6 @@
 msgstr "Zrób cieńsze"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
-#, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
 msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
@@ -2475,7 +2465,6 @@
 msgstr "Mapa bez obszarów bezodpływowych oraz mapa linii spływu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
-#, fuzzy
 msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
 msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
@@ -2533,7 +2522,6 @@
 msgstr "Dział wodny zlewni"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
 msgstr "Oblicza działy wodne zlewni na mapach rastrowych."
 
@@ -3453,9 +3441,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
-#, fuzzy
 msgid "Components"
-msgstr "wykładnik"
+msgstr "Komponenty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
@@ -4009,7 +3996,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
 msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-msgstr "Kalkulator map rastrowych 3D do algebry map."
+msgstr "Kalkulator map rastrowych do algebry map 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
 msgid "Cross section"
@@ -4142,9 +4129,8 @@
 msgstr "Usuń kolumnę"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
-#, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
+msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
 msgid "Test"
@@ -4278,32 +4264,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:814
 msgid "Create new model"
-msgstr "Utwórz nowy model"
+msgstr "Tworzy nowy model."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
 msgid "Load model from file"
-msgstr "Otwórz model z pliku"
+msgstr "Otwiera model z pliku."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:818
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:944
 msgid "Save model"
-msgstr "Zapisz model"
+msgstr "Zapisuje model."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Save model to file"
-msgstr "Zapisszmodel do pliku"
+msgstr "Zapisuje model do pliku."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
 msgid "Close model file"
-msgstr "Zamknij plik modelu"
+msgstr "Zamyka plik modelu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:823
 msgid "Export to image"
-msgstr "Eksport do obrazu"
+msgstr "Eksportuj jako obraz"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:825
 msgid "Export to Python"
-msgstr "Eksport do Pythona"
+msgstr "Eksportuj do Pythona"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
 msgid "Quit modeler"
@@ -4311,7 +4297,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
 msgid "Close modeler window"
-msgstr "Zamknij okno modelera"
+msgstr "Zamyka okno modelera."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:831
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3222
@@ -4365,7 +4351,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:846
 msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla właściwości modelu (nazwę, opis, etc.)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:847
 #, fuzzy
@@ -4378,11 +4364,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:850
 msgid "Run entire model"
-msgstr "Uruchom cały model"
+msgstr "Uruchamianie modelu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
 msgid "Validate entire model"
-msgstr "Sprawdź cały model"
+msgstr "Sprawdzanie modelu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
 msgid "Help"
@@ -4501,9 +4487,8 @@
 msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów dla mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:820
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster category values or percents"
-msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii"
+msgstr "Wprowadź wartości kategorii rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:824
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3923
@@ -4693,7 +4678,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:909
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1082
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz nazwę pliku aby zapisać obraz (nie trzeba dodawać rozszerzenia)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:436
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1190
@@ -4839,14 +4824,12 @@
 msgstr "warunkowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:204
-#, fuzzy
 msgid "Name for new 3D raster map to create"
-msgstr "Nazwa nowej %s do utworzenia"
+msgstr "Nazwa nowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:206
-#, fuzzy
 msgid "Name for new raster map to create"
-msgstr "Nazwa nowej %s do utworzenia"
+msgstr "Nazwa nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:210
 msgid "Insert existing 3D raster map"
@@ -4882,9 +4865,8 @@
 msgstr "Plik wyrażenia (*)|*"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:503
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "Wybierz plik GRC"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku aby wczytać wyrażenie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:81
 msgid "Unknow tag"
@@ -4893,21 +4875,21 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Welcome to wxGUI Interactive Python Shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj w Interaktywnej Konsoli Shell %s wxGUI"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:37
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz %s aby uzyskać więcej informacji na temat skryptowania w GRASS-ie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:38
 #, python-format
 msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz %s aby dodać raster lub wektor do listy warstw."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:47
 msgid "Delete all text from the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść cały tekst z shella"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:97
 #, python-format
@@ -5074,7 +5056,6 @@
 msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:605
-#, fuzzy
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
 msgstr "Wybierz zobrazowanie/mapę do wyświetlenia w oknie wskazywania GCP"
 
@@ -5089,9 +5070,8 @@
 msgstr "Wybierz mapę docelową do wyświetlenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:680
-#, fuzzy
 msgid "You must select a source map in order to continue"
-msgstr "Musisz wskazać właściwe zobrazowanie/mapę aby kontynuować"
+msgstr "Musisz wskazać źródłową mapę aby kontynuować"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:704
 #, python-format
@@ -5194,13 +5174,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1457
-#, fuzzy
 msgid "you will need to copy any attribute tables"
-msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
+msgstr "należy skopiowac wszystkie tabele atrybutów."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1458
 msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
-msgstr ""
+msgstr "i połączyć je ponownie do zgeorektyfikowanych wektorów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1481
 msgid "GCP Manager settings"
@@ -5212,7 +5191,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1527
 msgid "Save ground control points?"
-msgstr "Zapisać punkty kontrolne (GCP)?"
+msgstr "Czy zapisać punkty kontrolne (GCP)?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1606
 msgid ""
@@ -5228,11 +5207,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1862
 msgid "Adjust source display to target display"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj źródłowe wyświetlanie do docelowego"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1866
 msgid "Adjust target display to source display"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj docelowe wyświetlanie do źródłowego"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1927
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1944
@@ -5390,7 +5369,6 @@
 msgstr "Rektyfikacja"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2590
-#, fuzzy
 msgid "Select rectification order"
 msgstr "Wybierz metodę ponownego próbkowania rastra"
 
@@ -5425,7 +5403,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2772
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
 msgstr "Ustawienia menadżera GCP zapisano w pliku '%s'."
 
@@ -5627,12 +5605,10 @@
 msgstr "Żadna mapa wektorowa nie została wybrana do edycji."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1325
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to query."
-msgstr "Nie wskazano nic do zapisu."
+msgstr "Nie wskazano nic do odpytania."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1375
-#, fuzzy
 msgid "No map layer selected for querying."
 msgstr "Nie została wybrana warstwa do zapytania."
 
@@ -5684,7 +5660,6 @@
 msgstr "Uwaga"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1635
-#, fuzzy
 msgid "deg"
 msgstr "deg"
 
@@ -5808,7 +5783,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:831
 msgid "Topology missing"
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje topologii"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:75
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:83
@@ -5946,7 +5921,6 @@
 msgstr "Język"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:797
-#, fuzzy
 msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
 msgstr "Pobierz i zainstaluj nowe rozszerzenie z GRASS Addons"
 
@@ -7392,7 +7366,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:194
 msgid "screen pixels"
-msgstr ""
+msgstr "piksele ekranowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:194
 msgid "map units"
@@ -7725,7 +7699,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:273
 msgid "Generating PostScript..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie pliku PostScript..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:275
 msgid "Generating preview..."
@@ -7801,7 +7775,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:1146
 msgid "Click and drag to resize object"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij i przeciągnij aby zmienić rozmiar obiektu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:71
 #, fuzzy
@@ -7910,7 +7884,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:442
 msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr ""
+msgstr "Model jest pusty. Nie można go uruchomić."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:451
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1040
@@ -8035,7 +8009,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1036
 msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr ""
+msgstr "Model jest pusty. NIe można go sprawdzić."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1046
 #, python-format
@@ -9031,7 +9005,6 @@
 msgstr "Wybierz plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3532
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
 msgstr "Deseń"
 
@@ -9040,9 +9013,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3538
-#, fuzzy
 msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "Wybierz plik projektu"
+msgstr "Wybierz plik desenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3542
 #, fuzzy
@@ -9092,9 +9064,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3902
-#, fuzzy
 msgid "Advanced legend settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia legendy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3906
 msgid "draw \"no data\" box"
@@ -9105,14 +9076,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3960
-#, fuzzy
 msgid "Vector legend"
-msgstr "Linie wektorowe"
+msgstr "Legenda wektorowa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3964
-#, fuzzy
 msgid "Show vector legend"
-msgstr "Pokaż linie wektorowe"
+msgstr "Pokaż legendę warstw wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3970
 #, fuzzy
@@ -9270,23 +9239,20 @@
 msgstr "Wpisz tekst:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5101
-#, fuzzy
 msgid "Text effects"
-msgstr "Ustawienia tekstu"
+msgstr "Efekty tekstu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5106
 msgid "text background"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5109
-#, fuzzy
 msgid "highlight"
-msgstr "Uwydatnienie"
+msgstr "uwydatnienie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5114
-#, fuzzy
 msgid "text border"
-msgstr "georektyfikacja 1. rzędu"
+msgstr "obramowanie tekstu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5188
 #, fuzzy
@@ -9441,14 +9407,12 @@
 msgstr "SQL Pomocník"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:221
-#, fuzzy
 msgid "Click here to show search module engine"
-msgstr "Kliknij tu by wyświetlić ustawienia 3D"
+msgstr "Wyszukiwarka modułów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:222
-#, fuzzy
 msgid "Click here to hide search module engine"
-msgstr "Kliknij tu by schować ustawienia 3D"
+msgstr "Ukryj wyszukiwarkę modułów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:240
 #, fuzzy
@@ -10406,7 +10370,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:55
-#, fuzzy
 msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
 msgstr "Analiza profilu"
 
@@ -10622,9 +10585,8 @@
 msgstr "Zmień poziom przezroczystości"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:298
-#, fuzzy
 msgid "3D view properties"
-msgstr "Właściwości Nviz"
+msgstr "Właściwości widoku 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:302
 msgid "Zoom to selected map(s)"
@@ -10876,12 +10838,10 @@
 msgstr "Odwzorowanie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:265
-#, fuzzy
 msgid "Easting"
 msgstr "Wschód"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:266
-#, fuzzy
 msgid "Northing"
 msgstr "Północ"
 
@@ -11120,7 +11080,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:955
 msgid "Set to default"
-msgstr "Przywracanie wartości domyślnych"
+msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:963
 msgid "Revert settings to default and apply changes"
@@ -11159,16 +11119,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1175
 #, python-format
 msgid "Hide '%s' tab (requires GUI restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj zakładkę '%s' (wymaga restartu GUI)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1188
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie kopiuj wybrany tekst do schowka (z wiersza pleceń)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1202
-#, fuzzy
 msgid "Workspace settings"
-msgstr "Zapisz ustawienia"
+msgstr "Ustawienia projektu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1210
 #, fuzzy
@@ -11188,14 +11147,12 @@
 msgstr "Zapisuje bieżącą pozycję i rozmiar okien."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1277
-#, fuzzy
 msgid "Font for command output:"
-msgstr "Wynik polecenia"
+msgstr "Czcionka w wierszu poleceń:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1291
-#, fuzzy
 msgid "Appearance settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgstr "Ustawienia wyglądu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1302
 msgid "Element list:"
@@ -11203,7 +11160,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1324
 msgid "Menu style (requires GUI restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Styl menu (wymaga restartu GUI):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1348
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
@@ -11211,15 +11168,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1372
 msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Styl ikon (wymaga restartu GUI):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1402
 msgid "Map Display"
-msgstr "Wyświetl mapę"
+msgstr "Okno Mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1417
 msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Domyślna czcionka dla ekranów GRASS-a:"
+msgstr "Domyślna czcionka dla okien mapy GRASS-a:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1434
 msgid "Default display settings"
@@ -11238,18 +11195,16 @@
 msgstr "Włącz auto-rendering"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1554
-#, fuzzy
 msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
-msgstr "Powiększ do wybranych map"
+msgstr "Włącz automatyczne powiększanie do wybranych map"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1578
 msgid "Command dialog settings"
 msgstr "Ustawienia okna poleceń"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1600
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "Zamknij okno po zakończeniu"
+msgstr "Zamknij okno po pozytywnym zakończeniu polecenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1621
 #, fuzzy
@@ -11311,11 +11266,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1862
 #, fuzzy
 msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "Ustawienia tekstu profilu"
+msgstr "Ustawienia paska odwzorowań"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1888
 msgid "Proj.4 string (required):"
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg Proj.4 (wymagane):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1904
 msgid "EPSG file:"
@@ -11323,7 +11278,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1919
 msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj kody EPSG (bądź cierpliwy), wpisz kod EPSG lub podaj bezpośrednio ciąg Proj.4"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1927
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -12581,7 +12536,7 @@
 #~ msgstr "&Przerwij polecenie"
 
 #~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Zatrzymaj bieżącą komendę"
+#~ msgstr "Zatrzymaj bieżące polecenie"
 
 #~ msgid "ERROR: Rendering failed"
 #~ msgstr "BŁĄD: Renderowanie nie powiodło się"



More information about the grass-commit mailing list