[GRASS-SVN] r49869 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Dec 23 02:37:35 EST 2011


Author: neteler
Date: 2011-12-22 23:37:35 -0800 (Thu, 22 Dec 2011)
New Revision: 49869

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda + team: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-22 22:26:23 UTC (rev 49868)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-23 07:37:35 UTC (rev 49869)
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of grassmods_ja.po to Japanese
-# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, 2010 GRASS Development Team
 #
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
@@ -14,13 +12,13 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 14:00+0900\n"
-"Last-Translator: AkiraTaniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:49+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
@@ -29,12 +27,10 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
 msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
 msgstr "ASCIIテキストファイルに変換する3Dラスターマップ"
 
@@ -58,7 +54,6 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
@@ -68,7 +63,6 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル、エクスポート"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
 msgstr "3DラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
 
@@ -90,17 +84,15 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
 msgstr "インポートするASCIIテキストラスターファイル"
 
@@ -119,30 +111,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
-"[%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:191
 msgid "raster3d, voxel, import"
 msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
@@ -180,21 +164,12 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
-"を作成しました"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -222,19 +197,17 @@
 msgstr "標高マップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
 msgstr "3Dグリッドのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:415
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
 msgstr "3Dラスターマップは2Dラスターのスライスに変換されます"
 
@@ -243,13 +216,8 @@
 msgstr "結果ラスタースライスマップのベース名"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
-"像度を使います。"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.basins.fill/main.c:106
 #: ../raster/r.sun2/main.c:1164 ../raster/r.sun2/main.c:1171
@@ -293,23 +261,18 @@
 msgstr "3Dラスターマップを"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
 msgstr "3Dラスターマップ <%s> を開く"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
-"使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:350
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../raster/r.to.rast3/main.c:236
@@ -367,7 +330,6 @@
 msgstr "マップ %s を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
 msgstr "上と下のマップを指定してください"
 
@@ -382,41 +344,31 @@
 msgstr "下のセルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
 msgstr "三つの3DグリッドRGBマップを用意してください"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
 msgstr "三つの3Dグリッドベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
-"トリーのみを書出します"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created"
 msgstr "RGBデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
-#, fuzzy
 msgid "No vector data will be created"
 msgstr "ベクトルデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
 msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
 
@@ -429,31 +381,24 @@
 msgstr "dpは0から20までの値です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close top raster map"
 msgstr "上のラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close bottom raster map"
 msgstr "下のラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性が"
-"あります"
+msgstr "3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性があります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
@@ -461,16 +406,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster map"
 msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
 msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
 
@@ -499,27 +441,16 @@
 msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
-"す"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
-"ymap,zmap]"
+msgstr "ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -533,7 +464,6 @@
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
@@ -551,14 +481,12 @@
 msgstr "write_vtk_points: ポイントの座標を書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read top raster row \n"
-msgstr "ラスター行を読み込めません"
+msgstr "ラスター行を読み込めません \n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read bottom raster row \n"
-msgstr "ラスター行を読み込めません"
+msgstr "ラスター行を読み込めません \n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
@@ -566,19 +494,16 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
 msgstr "3Dラスターマップの値が正しくありません(値は 0 から 255 まで)!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
 msgstr "初期ピエゾメーター水頭 [m] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -605,31 +530,22 @@
 msgstr "ラスターマップへの再投入m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
 "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
 "Name is basename for the new 3D raster maps."
-msgstr ""
-"地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で"
-"出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
+msgstr "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:189 ../raster/r.gwflow/main.c:240
@@ -641,7 +557,6 @@
 msgstr "ダイレクト Gauss ソルバーではスパース行列処理は処理出来ません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
 msgstr "ダイレクト cholesky ソルバーではスパース行列処理は処理出来ません"
 
@@ -650,17 +565,13 @@
 msgstr "線形方程式の作成や解を求めることができません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
-"成"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -729,23 +640,18 @@
 msgstr " %s から %s への書き込み..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel, statistics"
 msgstr "ラスター3D、統計"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
 msgstr "統計情報を収集するサブレンジの数"
 
@@ -794,7 +700,6 @@
 msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
 msgstr "modifyNull: エラー 一時ファイルのクローズ"
 
@@ -835,7 +740,7 @@
 msgstr "3Dラスターマップ日時 (日,月,年 時:分:秒) の出力のみ "
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
@@ -855,7 +760,7 @@
 msgstr "文字列を格納するメモリを割当できません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
 
@@ -891,7 +796,6 @@
 msgstr "%s: 不正な値の定義"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "基準となる 3D ラスターマップ"
 
@@ -900,7 +804,6 @@
 msgstr "マスクするセル値一覧"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
@@ -913,14 +816,13 @@
 msgstr "makeMask: 全タイルフラッシングエラー"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
 msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -935,37 +837,33 @@
 "現在のマスクを削除するには 'g.remove rast3d=G3D_MASK'"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
 msgstr "3D ラスターマップを Vis5d (v5d) ファイルに変換"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
 msgstr "v5d 出力ファイル名"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
 msgstr "Viz5D は %d 列, 現在は %d 列"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
 msgstr "Viz5D は %d 行, 現在は %d 行"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
 msgstr "ファイルが作成できません <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr "GRASS 3D ラスターマップから 3D Vis5D ファイルへエクススポート"
 
@@ -1007,7 +905,6 @@
 msgstr "ラスター、エクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
 msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
@@ -1031,22 +928,18 @@
 msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:310 ../raster/r.in.bin/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "1セルのバイト数が不正です "
+msgstr "1セルのバイト数 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:317 ../raster/r.in.bin/main.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Output byte order"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Generate integer output"
 msgstr "バイナリ形式のラスターマップを作成 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Generate floating-point output"
 msgstr "浮点小数点データを切り捨てる "
 
@@ -1067,12 +960,10 @@
 msgstr "NULL値が無効 (整数のみ) "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -1290,11 +1181,8 @@
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -1352,14 +1240,11 @@
 msgstr " r.stats アウトプット を読み込み"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "raster, color transformation"
 msgstr "変換を作成中にエラー"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成します"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
@@ -1501,11 +1386,8 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:411
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:157
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233 ../raster/r.colors.out/main.c:101
@@ -1618,17 +1500,17 @@
 msgstr "メモリに残す最小行数は1 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "不正なX座標 <%s> "
+msgstr "不正な座標 <%s, %s> です。スキップします。 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(北) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(東) <%s> "
 
@@ -1692,12 +1574,8 @@
 msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してく"
-"ださい。 "
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。 "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -1838,8 +1716,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 msgid "Name of an existing raster map"
@@ -1881,22 +1758,18 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 #: ../raster/r.carve/main.c:77 ../raster/r.flow/calc.c:411
 #: ../raster/r.topidx/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "raster, hydrology"
 msgstr "ラスター、水流、水文学"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
 msgstr "ラスターマップレイヤーのエリア統計を作成"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
@@ -1972,9 +1845,7 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:126
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../vector/v.qcount/main.c:117
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
@@ -2000,25 +1871,16 @@
 msgstr "ラスター, 地形構造解析,パッチインデックス "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェー"
-"プインデックスを表示、出力ファイルに保存"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェープインデックスを表示、出力ファイルに保存"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
 msgid "Cannot read vector"
 msgstr "ベクトルを読取りできません  "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するイ"
-"ンタラクティブなツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するインタラクティブなツール"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -2029,17 +1891,11 @@
 msgstr "オーバーレイするベクトルマップ "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フ"
-"ラクタル次元、境界メジャーを計算する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フラクタル次元、境界メジャーを計算する"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、ダイバーシティ、テクスチャ、並置、エッジの為のメジャーを含む"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
@@ -2080,9 +1936,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
@@ -2184,9 +2038,7 @@
 msgstr "出力するアスキーグリッドマップ名 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr "改行前に出力する値の数読み込む桁数 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
@@ -2242,13 +2094,8 @@
 msgstr "行 %d で読取エラー "
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
-"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成するGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -2263,22 +2110,18 @@
 msgstr "標準偏差 "
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, png"
 msgstr "ラスター、エクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
 msgstr "GRASS ラスターマップを GDAL サポートのフォーマットへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
 msgstr "新規 PPM ファイル名(標準出力は out=- を指定)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
 msgstr "PNGファイルの圧縮"
 
@@ -2291,7 +2134,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Output world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
@@ -2305,7 +2147,7 @@
 msgstr "[%s]: そのような色はありません"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
 msgstr "%s を変換中... "
 
@@ -2324,10 +2166,9 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "ラスターマップの %d 行を読み込めません"
+msgstr "ラスターマップの行 %d が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Writing world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを書出します"
 
@@ -2340,7 +2181,6 @@
 msgstr "NULL 領域構造を取得しました"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
@@ -2349,11 +2189,7 @@
 msgstr "ラスター、コスト曲面、累積コスト"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:188
@@ -2411,8 +2247,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
+msgstr "傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:203
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2492,8 +2327,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:495
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
+msgstr "警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 #, c-format
@@ -2686,7 +2520,6 @@
 msgstr "警告:ウィンドウ外のポイントを無視しました: %.4f,%.4f  "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "raster, sun energy"
 msgstr "ラスター、タイル表示"
 
@@ -2695,20 +2528,8 @@
 msgstr "太陽放射輝度と照射モデル"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
-"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
-"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
-"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
-"ることもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されます。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定することもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2741,9 +2562,7 @@
 msgstr "入力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 msgstr "入力方位マップ名"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
@@ -2751,9 +2570,7 @@
 msgstr "オリエンテーション、南は270"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "入力する傾斜ラスターマップ(地形傾斜またはソーラーパネル傾斜)[単位(°)]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
@@ -2761,8 +2578,7 @@
 msgstr "傾斜(スロープ)の単一値 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "リンケ大気混濁度係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
@@ -2778,12 +2594,10 @@
 msgstr "地表反射係数の単一値 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
 msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
 msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
@@ -2832,40 +2646,24 @@
 msgstr "出力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "隔離タイムラスターマップを出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モー"
-"ド 2) を出力"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-"
-"1] (モード 2) を出力"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2919,12 +2717,10 @@
 msgstr "常用時を使うには、経度ラスターが必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
 msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
 msgstr "scalex の不正な値"
 
@@ -2937,7 +2733,6 @@
 msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
 msgstr "無効なタイムスタンプ"
 
@@ -2950,23 +2745,20 @@
 msgstr "水平ステップサイズは0以上です。 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr "ホライズンオプションを使うには、 'horizonstep' の指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "'Time' と 'insol_time' は併用できません"
+msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 msgstr "モード 1: 地方時を使った瞬間太陽入射角と照射"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "'incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
+msgstr "incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
@@ -2974,17 +2766,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなけ"
-"ればなりません"
+msgstr "-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要"
-"があります"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
@@ -3029,9 +2815,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにイ"
-"ンポートします"
+msgstr "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにインポートします"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -3111,7 +2895,6 @@
 msgstr "出力"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
 msgstr "地理座標におけるスクリーン位置"
 
@@ -3129,9 +2912,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "利用可能なOGRドライバ"
+msgstr "利用可能なGDALドライバー:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:217 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:299
@@ -3151,38 +2933,20 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:248
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:264
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:306
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:326
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:332
 #, c-format
@@ -3190,11 +2954,8 @@
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:339 ../raster/r.external/main.c:83
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:355 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
@@ -3226,20 +2987,14 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:431
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r.in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:434 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"'location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検"
-"討して下さい .\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討して下さい .\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:439 ../raster/r.external/main.c:180
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
@@ -3336,22 +3091,18 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Error reading data"
 msgstr "色相データ読み込み中のエラー"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
 msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
 msgstr "浮動小数点データをインポート "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
 msgstr "倍精度浮動小数点データをインポート "
 
@@ -3447,12 +3198,10 @@
 msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -3479,12 +3228,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
 msgstr "\"-i\" か \"value=\" のどちらかが必要です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
 msgstr "distance= と value= の少なくとも一つは必要です"
 
@@ -3509,39 +3256,30 @@
 msgstr "無効な座標値(西) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
 msgstr "ファイル <%s> が開けません "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "File Size %"
 msgstr "ファイルタイプ"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Bytes do not match file size"
 msgstr "ファイルサイズの不一致 "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.rescale/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "raster, rescale"
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3833,12 +3571,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)し"
-"ますか? "
+"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)しますか? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -3882,7 +3618,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 msgid "        Number of rows"
-msgstr "行の数 "
+msgstr "行数 "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
 msgid "        Number of cols"
@@ -4009,12 +3745,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d "
-"行 %s "
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d 行 %s "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4153,12 +3885,8 @@
 msgstr "G_malloc: メモリがありません"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動し"
-"てください  "
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動してください  "
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -4225,27 +3953,22 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> を読込中..."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, color table"
 msgstr "ラスター,カラーテーブル"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Path to output rules file"
 msgstr "ルールファイルへのパス"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to write to stdout"
 msgstr "<%s> に書き込めません"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
 msgstr "方位を出力するファイル名"
 
@@ -4342,28 +4065,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
-"ンは無視されます"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプションは無視されます"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
-"た, '%s' オプションは無視"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられました, '%s' オプションは無視"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -4376,7 +4089,6 @@
 msgstr "ラスターマップ <%d の %d> 行 %d を読めません"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "raster, map management"
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
@@ -4449,7 +4161,6 @@
 #: ../raster/r.circle/dist.c:51 ../raster/r.patch/main.c:53
 #: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.grow.distance/main.c:130
 #: ../raster/r.digit/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "raster, geometry"
 msgstr "ラスター、画像"
 
@@ -4503,21 +4214,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:416
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "時刻と日照時間は両立しないオプション"
+msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
 msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:479
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定"
-"してください"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定してください"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -4608,8 +4313,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
+msgstr "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -4627,20 +4331,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追"
-"加されません!"
+msgstr "不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "VTK ベクトルデータを書き込み中\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの"
-"出力は追加されません!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -4659,21 +4358,16 @@
 msgstr "標高 (標高マップの指定無しの場合)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+msgstr "ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4684,8 +4378,7 @@
 msgstr "トライアングルストライプのポリデータを標高のグリッド作成に使用"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -4746,7 +4439,6 @@
 msgstr "write_vtk_vector_data: VTK-ベクトルデータを書き込み中"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "raster, quantization"
 msgstr "ラスター、投影法"
 
@@ -4824,23 +4516,16 @@
 msgstr "旧整数データの範囲は %d から %d までです"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "raster, terrain"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "ラスター、地形"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "異方性の角度([度],東からの反時計回り)"
+msgstr "方位は東からの反時計回りで計算されます"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -4880,13 +4565,11 @@
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
@@ -4925,12 +4608,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>  "
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
 #, c-format
@@ -5009,10 +4688,7 @@
 msgstr "Dxyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:126
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
@@ -5144,21 +4820,16 @@
 msgstr "ラスターマップ用の双線補完ユーティリティ"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
 msgstr "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
+msgstr "このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
-"す "
+msgstr "GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
@@ -5181,17 +4852,14 @@
 msgstr "ウィンドウのヘッダ設定に失敗しました"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
 msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Path to filter file"
 msgstr "フォントファイルへのパス"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgstr "ファイル"
 
@@ -5221,12 +4889,8 @@
 msgstr "新規の cat ファイルを作成しています.."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
-"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5258,13 +4922,8 @@
 msgstr "ラスター, 土砂流, 侵食, 堆積"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
-"ン"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
@@ -5346,7 +5005,6 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Output"
 msgstr "出力"
 
@@ -5443,7 +5101,6 @@
 msgstr "ラスター、水流、水文学"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
 
@@ -5488,9 +5145,7 @@
 msgstr "ウォーカーの数. デフォルト値はセル数の二倍"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
+msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
 msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
@@ -5511,12 +5166,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
-"どちらかを行って下さい"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。どちらかを行って下さい"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5648,11 +5299,8 @@
 msgstr "不正なローワー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -5667,12 +5315,8 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポー"
-"トします"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポートします"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -5702,9 +5346,7 @@
 msgstr "ファイル <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
@@ -5725,13 +5367,11 @@
 msgstr "変換中 ...   "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "raster, transect"
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
@@ -5752,17 +5392,12 @@
 msgstr "終了座標: %.15g, %.15g "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "raster, random"
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
-"ヤーを作成します"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
@@ -5889,7 +5524,6 @@
 msgstr " [%ld] のランダムポイントのみが作成されました"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "raster, viewshed"
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
@@ -5936,10 +5570,8 @@
 msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -5957,26 +5589,16 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "raster, fire"
 msgstr "ラスター、インポート"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
-"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
-"(オプション)"
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
@@ -6005,23 +5627,16 @@
 msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
-"s)  "
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -s)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
@@ -6029,9 +5644,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5)  "
+msgstr "追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 (0.5)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -6082,20 +5695,15 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
+msgstr "ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
-"する"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレースする"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -6114,15 +5722,8 @@
 msgstr "拡散パスラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
-"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
-"在スポッティング距離(オプション)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レート(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜在スポッティング距離(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -6201,9 +5802,8 @@
 msgstr "特定イールド[1/m]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Recharge"
-msgstr "行の変更"
+msgstr "リチャージ"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
@@ -6258,18 +5858,13 @@
 msgstr "疎行列を使う. インタラクティブなソルバーでのみ使用できます"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
-"してください."
+msgstr "緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影してください."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6299,7 +5894,6 @@
 msgstr "一つのラインには一つの座標セットのみになります"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "raster, profile"
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
@@ -6416,9 +6010,7 @@
 msgstr "ラスター、バッファ"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
@@ -6471,18 +6063,14 @@
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
 msgstr "集約演算"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
 msgstr "エリアのセントロイドを計算できません"
 
@@ -6509,11 +6097,8 @@
 msgstr "output= と method= の値は同じ数が必要です"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -6540,11 +6125,8 @@
 msgstr "曲面生成プログラム"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
-"を使用してください!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -6630,13 +6212,12 @@
 msgstr "曲面流の最大長(単位:メートル) "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "z-値の変換係数"
+msgstr "MFD (1-10)の収束変数"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:168
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
+msgstr "1 = 最大分岐流動, 10 = 最大収束流動. 推奨: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
@@ -6644,11 +6225,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-msgstr ""
+msgstr "有効なMFD 流動 (デフォルトはSFD (D8))"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: 単一流動方向, MFD: 多重流動方向"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6659,33 +6240,30 @@
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "低く見積もっても正の流動累積を使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "流動累積出力の詳細はマニュアルを見て下さい"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
 msgstr "出力マップを選択して下さい"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, if any of the following options are set:\n"
 "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
 "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
 "次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope, lS\n"
-"    盆地境界パラメータの値を必ずしていする必要があります  "
+"    盆地、水路、半盆地、傾斜長、傾斜勾配\n"
+"    盆地閾値パラメータの値を指定しなければなりません  "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:388
 #, c-format
@@ -6724,67 +6302,54 @@
 msgstr "新規の方位マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "新規の Lマップレイヤーが開けません"
+msgstr "新規のLSファクターマップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 msgid "unable to open new slope length map layer."
 msgstr "新規の傾斜長マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "新規の S マップレイヤーが開けません"
+msgstr "新規の S ファクターマップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
+msgstr "セクション 4: RUSLE LS および S ファクター の決定"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: SFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: MFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: 流動分布の累積比率は 1.0 ではなく %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:366
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr ""
+msgstr "MFD:  分布流動時に既に処理された* パス:  %d セルの %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
@@ -6832,9 +6397,8 @@
 msgstr "セクション 1b (%1d中): マップ外の流量を決定する.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
-#, fuzzy
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "新規の累積マップレイヤーが開けません"
+msgstr "流動累積マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 #, c-format
@@ -6842,8 +6406,7 @@
 msgstr "セクション 1 開始: 変数の初期化 計 %d のセクション"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
@@ -6872,54 +6435,56 @@
 "\n"
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
+"\n"
+"この一連の質問はコマンドラインを作成します."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションを正確に実行する%s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "最初の質問は %s を実行するかです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードあるいは低速モード.   %sを実行する場合"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードでは、コンピューターは10倍速く完了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "低速モードより、他のプログラムに実行することを許可しません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "同時。高速モードはデータ全てを配置します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM、実行できるウィンドウサイズの限度。 低速"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用するモード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "保存されました。従って、プログラムが低速モードで動作しない場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションから不必要な入るを削除しなければなりません。低速モード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "他の過程は同時に%sとともに実行します .\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -6927,11 +6492,13 @@
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
+"\n"
+"<return> を押し、次の質問に進む場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -6939,33 +6506,31 @@
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s のオプションの一つは `地盤沈下マップ'です.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下マップを作成、非ゼロ値が示すマップを準備"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下が起こっている場所.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -6974,94 +6539,89 @@
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s プログラムは標高マップを多数に分けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr "  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr "分水域を定義する%s .  このエリアは適用されるだけです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
+msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。 %s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
+msgstr "盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を見積もります.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地閾値にどの計測ユニットを使用しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
+msgstr " 1) エーカー,          2) 平方メートル., 3) 平方マイル, 4) ヘクタール,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
+msgstr " 5) 平方キロメートル, 6) マップセル,  7) 地表流ユニット"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了するために1-7 あるいは0を選択:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 msgid ""
 "\n"
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
+"\n"
+"どれくらい大きいエリア(あるいはいくつの地表流ユニット) は流域であるか"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "外部流域であるため"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 #, c-format
@@ -7069,12 +6629,14 @@
 "\n"
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域マップレイヤーを作成しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 #, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr ""
+msgstr " %s が正常に実行する前に"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 #, c-format
@@ -7082,8 +6644,9 @@
 "\n"
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域関連のファイルを作成しなければなりません"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
 #, c-format
@@ -7100,6 +6663,8 @@
 "\n"
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s はたくさんの出力を作成します.  ファイルを示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
@@ -7112,11 +6677,13 @@
 "\n"
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s からの累積マップは存在しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "正確に動作する%s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 #, c-format
@@ -7124,58 +6691,60 @@
 "\n"
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は不必要ないくつかのマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
+msgstr "機能する%s (流水溝, 地表流方位, "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
+msgstr "累積マップのディスプレイバージョン).  %s は持ちます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
+msgstr "方程式 (Rusle): 傾斜長 (LS), 傾斜勾配 (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
 "\n"
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
+"\n"
+"影響される傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
+msgstr "荒地.  %s は任意のマップレイヤーあるいは値で示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
+msgstr "荒地マップレイヤーが無い場合は <return> を入力"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
 "\n"
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
+"\n"
+"荒地の割合を示す値を入力。  この値は"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr ""
+msgstr "現在の領域の全てのセルに使用されます"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7190,44 +6759,45 @@
 "\n"
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
+"\n"
+"曲面流は谷の形成前に、セット距離でのみ起こります。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s は取り上げられません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
+msgstr "これらの谷。 %s は入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
+msgstr "最大傾斜長は600フィートです(約183メートル)。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
 "\n"
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
+"\n"
+"道路、 水路は土地被覆を変更します、 そして他のファクターは止めます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックファクター.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -7236,19 +6806,22 @@
 "\n"
 "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"どのマップレイヤーを集合で使用したいかを指定してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ水文学/土地浸食モデル。セルマップの入力を続けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー、同時に、全ての希望するマップレイヤーがあるまで"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
+msgstr "%s にカテゴリーのリストをそれぞれに含ませることができます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -7256,6 +6829,8 @@
 "\n"
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"%sを続けるためにマッププロンプトで <return>を押してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -7263,24 +6838,28 @@
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s からの出力は分水界に分けられます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地。情報を一覧する2つの可能な方法があります:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) 盆地に関連するデータを含むのみ、あるいは 2) 使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "盆地、その盆地の上流全てからのデータ"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"データを作成しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -7289,6 +6868,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) 盆地のみ\n"
+"2) 上流のみ\n"
+"3) 両方\n"
+"OR 0) プログラムを止める"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -7296,6 +6879,8 @@
 "\n"
 "Your choice: "
 msgstr ""
+"\n"
+"選択してください: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -7305,6 +6890,9 @@
 "OK, %s should start running now using the following form:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s は次のフォームを使って実行開始します:\n"
+"%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -7317,32 +6905,32 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
+msgstr "%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgstr "%s それぞれにマップレイヤーのレポートを準備するようにします"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %sで決定された分水域.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを助けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgstr "%s プログラム.  %s はマップレイヤーだということを指示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
+msgstr "盆地によって分けられる。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -7398,9 +6986,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックし"
-"て下さい"
+msgstr "データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックして下さい"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
 msgid "raster, DEM, fractal"
@@ -7433,9 +7019,7 @@
 msgstr "曲面を計算中 %d (%d中)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
@@ -7466,8 +7050,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
+msgstr "一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7506,7 +7089,6 @@
 msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が書き込めません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:130 ../raster/r.proj.seg/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "raster, projection, transformation"
 msgstr "変換を作成中にエラー"
 
@@ -7524,17 +7106,14 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:70 ../vector/v.proj/main.c:87
 #: ../vector/v.proj/main.c:96 ../vector/v.net.flow/main.c:87
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:92 ../vector/v.net.flow/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:143 ../raster/r.proj.seg/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むロケーション"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151 ../raster/r.proj.seg/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
 
@@ -7552,7 +7131,6 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:188 ../raster/r.proj.seg/main.c:201
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:221
 #: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Target"
 msgstr "エリア"
 
@@ -7619,8 +7197,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:275 ../raster/r.proj.seg/main.c:310
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -7710,8 +7287,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
-"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
+msgstr "mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
 msgid "Reading file"
@@ -7726,7 +7302,6 @@
 msgstr "ワイルドカードの読み込みエラー"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
 msgstr "ラスターファイルシリーズをMPEG変換するプログラム"
 
@@ -7769,13 +7344,8 @@
 msgstr "一時ファイルを作成出きません"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
-"プを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -7839,8 +7409,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
+msgstr "再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -7862,12 +7431,8 @@
 msgstr " %s の色テーブルを書き込めません"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
-"ます"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -7908,14 +7473,8 @@
 msgstr "%s: ステップ 3 ...   "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
-"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
-"作成"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を作成"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8136,12 +7695,8 @@
 msgstr "ラスター,統計,再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
-"マップ内のデータを再分類"
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスターマップ内のデータを再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -8168,9 +7723,7 @@
 msgstr "ラスターマップの行 %d が書き込めません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
@@ -8208,19 +7761,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップで"
-"す.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップです.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -8245,9 +7791,7 @@
 msgstr "ラスター、インポート、LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -8292,11 +7836,8 @@
 msgstr "pth の百分率値"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -8336,8 +7877,7 @@
 msgstr "指定されたファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
@@ -8352,12 +7892,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
-"てください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -8494,22 +8032,13 @@
 msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能)  "
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内"
-"にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズ"
-"ムを使用してデータを詰めてください"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズムを使用してデータを詰めてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
-"類をしてみてください"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分類をしてみてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -8517,12 +8046,8 @@
 msgstr "検索の繰り返し要求が多すぎます %s - できませんでした"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -8533,12 +8058,11 @@
 msgstr "最大ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer raster map"
 msgstr "整数マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> generated."
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
@@ -8559,7 +8083,6 @@
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
@@ -8580,12 +8103,8 @@
 msgstr "使用されません; 互換性を保持のため,これは将来削除されます"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将"
-"来削除されます)  "
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将来削除されます)  "
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
@@ -8669,19 +8188,12 @@
 msgstr "ラスターマップが指定されていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの"
-"指定が必要です"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
@@ -8707,20 +8219,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
-"いません"
+msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, c-format
@@ -8887,18 +8394,14 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,ピクセル属性インデックス平均を計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -8911,8 +8414,7 @@
 msgstr "ラスター,地形構造解析, 多様性インデックス"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:44
@@ -8937,8 +8439,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上のシェープインデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -8958,7 +8459,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
 msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!!  "
 
@@ -9066,13 +8567,13 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:243
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
 msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:246
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
 msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
 
@@ -9106,7 +8607,7 @@
 msgstr "%s ファイルを消去できません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
 msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
 
@@ -9116,7 +8617,6 @@
 msgstr "設定ファイルを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
 msgstr "不正な設定ファイル"
 
@@ -9162,7 +8662,6 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,Shannon 多様性インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -9185,9 +8684,8 @@
 msgstr "サポートされている出力フォーマット一覧を表示"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
+msgstr "GDAL標準カラーテーブルを書き込まない"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
@@ -9195,11 +8693,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "データ損失のいかなる警告にもかかわらず、ラスターエクスポートを強制する"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
-msgstr ""
+msgstr "データ無しの安全確認をオーバーライド"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -9226,20 +8724,15 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
+msgstr "オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "任意のメタデータを指定"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
-"ない出力ドライバもあります"
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしていない出力ドライバもあります"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -9262,12 +8755,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
-"ドライバを使用してください"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEMドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9279,9 +8768,9 @@
 msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲データを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
 #, c-format
@@ -9290,48 +8779,40 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "ラスターエクスポートは完全にデータ損失をします。中止します"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "ラスターエクスポートは失敗しました"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
-msgstr ""
+msgstr "GDAlデータタイプとデータ無しの値を確認中"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "ラスターマップ <%s> を出力中 (バンド %d)..."
+msgstr "ラスターマップ <%s> のオプションを確認中 (バンド %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "強制ラスターエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
 msgid "Output file name not specified"
@@ -9355,9 +8836,8 @@
 msgstr "投影をセットすることが出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Exporting to GDAL raster"
-msgstr "GDALデータ型にエクスポート: %s"
+msgstr "GDALラスターにエクスポート: %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:583
 #, c-format
@@ -9385,7 +8865,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:561
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:575
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたGDALデータタイプはデータ範囲をカバーしません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:632 ../raster/r.out.gdal/main.c:644
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:657 ../raster/r.out.gdal/main.c:670
@@ -9395,64 +8875,58 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:537
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:635 ../raster/r.out.gdal/main.c:647
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:660 ../raster/r.out.gdal/main.c:673
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:685
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %f - %f"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートされる領域: %f - %f"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:682 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:549
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:695 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:562
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:576
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:698
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートされる領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:735
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:780
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:738 ../raster/r.out.gdal/main.c:765
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:65
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:373
@@ -9460,39 +8934,23 @@
 msgstr "ラスターバンドマップを読み込むためのバッファが割り当てられません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:254
@@ -9512,9 +8970,9 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:552
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:565
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "ラスターマップ <%s> 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
 msgid "raster, null data"
@@ -9525,7 +8983,6 @@
 msgstr "ラスターマップのNULL値を管理する"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map for which to edit null file"
 msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
 
@@ -9560,18 +9017,13 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:105
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
 msgstr "ぶら下がりを削除"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
-"することを考慮して下さい.終了しています"
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成することを考慮して下さい.終了しています"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -9915,27 +9367,18 @@
 msgstr " (o/i)  への入力データ"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "raster, sun position"
 msgstr "ラスター、投影法"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
-"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
 msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
 
@@ -9945,55 +9388,49 @@
 msgstr "位置"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
 msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:189
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Time"
 msgstr "テーマ"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:155
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Minutes (B)"
 msgstr "B: 分(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Seconds (B)"
 msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
+msgstr "東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの東座標"
 
@@ -10002,7 +9439,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの北座標"
 
@@ -10028,81 +9464,69 @@
 msgstr "現在の中心座標を使用: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified"
 msgstr "空の東西座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified"
 msgstr "空の南北座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
 msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
-"せん"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
+msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
 msgstr "設定を修正してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
 msgstr "計算すべきものがありません。設定を確認して下さい  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "太陽の位置は既に分かっています.\n"
+msgstr "太陽の位置は既に分かっています."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> required"
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> のfp範囲を読み込めません"
 
@@ -10201,30 +9625,23 @@
 msgstr "S_decode ==> シャドウバンドのスカイファクターを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
 msgstr "ロケーションの投影情報を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
 msgstr "ロケーションの投影単位を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
 msgstr "ロケーションの投影キー値を取得出来ません"
 
@@ -10240,7 +9657,6 @@
 msgstr "pj_do_proj (入力座標ペアの投影) におけるエラー"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, surface"
 msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
 
@@ -10249,7 +9665,7 @@
 msgstr "空間依存ランダム曲面を作成"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating raster map <%s>..."
 msgstr "ラスターマップ <%s> を書出し中..."
 
@@ -10259,12 +9675,10 @@
 msgstr "ラスターマップにカラーテーブル名が書き込めません<%s>"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
 msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -10278,10 +9692,9 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
+msgstr "乱数発生のSeed (SEED_MIN >= 値 >= SEED_MAX) (デフォルト: ランダム値)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
 msgstr "最大反復数"
 
@@ -10294,22 +9707,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- ゼロ以上である必要があります  "
+msgstr "高い方の値 (%d) は1以上である必要があります  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
 msgstr "ラスタマップ <%s> は既にNULL値ビットマップ ファイルを持っています"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
 msgstr "出力ラスターマップ・タイトル "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
 msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
 
@@ -10319,7 +9731,7 @@
 msgstr " シードは %d にセットされました"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
 msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
 
@@ -10329,9 +9741,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr "閾値は >= 0 でなければなりません  "
+msgstr "指数の値 (%lf)は >= 0 でなければなりません  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
@@ -10351,21 +9763,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "raster, thin"
 msgstr "ラスター、タイル表示"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
-"ます"
+msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10431,12 +9839,8 @@
 msgstr "細線化は終了していません, '反復' パラメーターを増加してください.  "
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:51
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しい"
-"マップレイヤー作成します"
+msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:56
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -10533,12 +9937,10 @@
 msgstr "<%s> のカテゴリーファイルを作成できません "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, metadata, timestamp"
 msgstr "ラスター、メタデータ "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
@@ -10547,7 +9949,6 @@
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
 msgstr "日時,日時1/日時2,なし"
 
@@ -10564,7 +9965,6 @@
 msgstr "ポイントを抽出しています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "raster, conversion, vectorization"
 msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
 
@@ -10584,8 +9984,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
+msgstr "ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
@@ -10598,12 +9997,8 @@
 msgstr "属性"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
-"みサポートされています.  "
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
@@ -10618,12 +10013,8 @@
 msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
-"書き込まれます.  "
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に書き込まれます.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.in.sites/main.c:170
 #: ../vector/v.random/main.c:193 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
@@ -10708,17 +10099,12 @@
 msgstr "extend_lines: NULLではなくqバックポインター!  "
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "raster, category"
 msgstr "ラスター、再コードカテゴリー"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
-"理します"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処理します"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -10730,8 +10116,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -10788,11 +10173,8 @@
 msgstr "<%s> に <%s> を読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -10835,8 +10217,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
+msgstr "kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
 #, c-format
@@ -10846,9 +10227,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
-"ス)  "
+msgstr "カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス)  "
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
 msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -10859,8 +10238,7 @@
 msgstr "GISコインシデンス作表設備\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr "このユーティリティーで2つのマップレイヤーの一致を比較できます\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -10930,10 +10308,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -10946,14 +10322,11 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr "このレポートを別の計測単位で実行しますか? (y/n) [y]   "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
@@ -10969,12 +10342,8 @@
 msgstr "測定単位 "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
-"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント [行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11007,12 +10376,8 @@
 msgstr "レポートを準備しています "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
-"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターのベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -11122,59 +10487,32 @@
 msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定.  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
-"ドがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
-"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
-"またはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
-"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モードがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つまたはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわりに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "水平の高さを知りたい方向"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -11248,25 +10586,19 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "サポートしているフォーマット:\n"
+msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
-"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r.external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
 msgid "Complex types not supported"
@@ -11327,15 +10659,13 @@
 msgstr "%s のサポートファイルを作成しています"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Link to raster map <%s> created"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:512
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
-"クします"
+msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:515
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -11366,35 +10696,31 @@
 msgstr "ウインドウを設定できませn"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
+msgstr "画像グループ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "画像グループ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
 msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgstr "入力マップ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) "
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56 ../imagery/i.rectify/readcell.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:62
@@ -11430,7 +10756,6 @@
 msgstr "カテゴリーのラスターマップを記録します"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
 msgstr "ラスターマップ名が表示されています"
 
@@ -11439,22 +10764,18 @@
 msgstr "最コードルールを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from stdin"
 msgstr "標準入力からインプットを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Title for output raster map"
 msgstr "出力するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
 msgstr "現在の領域を入力マップに揃えます"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
 msgstr "ダブルマップ型 (DCELL) への強制出力 "
 
@@ -11522,17 +10843,12 @@
 msgstr "'%s' は有効なルールではありません"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "raster, volume"
 msgstr "ラスター値"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
-"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -11575,7 +10891,6 @@
 msgstr "データまたはクランプファイルを開けません"
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "raster, distance"
 msgstr "ラスター、タイル表示"
 
@@ -11614,15 +10929,11 @@
 msgstr "ラインを処理しています... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:83
@@ -11665,17 +10976,11 @@
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
-"ています...  "
+msgstr "ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップしています...  "
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
-"カバーマップにおける値のモードを探します"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内のカバーマップにおける値のモードを探します"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -11726,12 +11031,8 @@
 msgstr "単位"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
-"p;パーセントカバー"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;p;パーセントカバー"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -11809,8 +11110,7 @@
 msgstr "ラスター、複合物"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
@@ -11883,8 +11183,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
+msgstr "入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -11895,13 +11194,8 @@
 msgstr "現在の領域を取得できません"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
-"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -11949,16 +11243,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:533
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
+msgstr "1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
-"を使用してください."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' を使用してください."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -12080,12 +11369,9 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
-"さい"
+msgstr "解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてください"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.what/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "raster, querying"
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
@@ -12119,14 +11405,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
-"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -12209,9 +11492,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
-"定されています"
+msgstr "ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -12219,15 +11500,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
-"れています"
+msgstr "ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
-"に設定されています"
+msgstr "ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -12276,12 +11553,10 @@
 msgstr "検索する座標"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Output header row"
 msgstr "メートル単位のみで出力 "
 
 #: ../raster/r.what/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
 msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
 
@@ -12311,7 +11586,6 @@
 msgstr "入射または密度ファイルの名前"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, cell"
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
@@ -12320,12 +11594,11 @@
 msgstr "空間依存性を使用してランダムセル値を生成します"
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): 実行されません"
+msgstr "RAN1: j == %d は起こり得ません"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -12334,21 +11607,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:156 ../imagery/i.topo.corr/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
-"ます.  "
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
@@ -12361,13 +11630,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
-"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少なくとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -12389,7 +11653,6 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:55
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Special characters: space, comma, tab"
 msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
 
@@ -12411,8 +11674,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:274
@@ -12426,18 +11688,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load 3D raster range"
 msgstr "ラスター行を読み込めません"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
 msgstr "2つのラスターマップから直線回帰を計算する: y = a + b*x  "
 
@@ -12450,12 +11708,8 @@
 msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
-"出力).  "
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに出力).  "
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -12463,7 +11717,6 @@
 msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
 msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
 
@@ -12640,7 +11893,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "'map_title' 配列読み込みのエラー"
+msgstr "map_title' 配列読み込みのエラー"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
@@ -12673,7 +11926,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:381
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "'map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
+msgstr "map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 msgid "Missing bound"
@@ -12719,12 +11972,8 @@
 msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
-"チスケールを使用します"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマルチスケールを使用します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -12732,11 +11981,11 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "'平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
+msgstr "平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "'平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
+msgstr "平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
@@ -12745,7 +11994,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "'サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
+msgstr "サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -12764,12 +12013,8 @@
 msgstr "不適当なウインドウサイズ (大きすぎる または 同じ)  "
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
-"ヤーに変換します."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -12809,18 +12054,11 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
-"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
-"ます...  "
+msgstr "Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしています...  "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
-"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラスターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -12844,7 +12082,6 @@
 msgstr "ウェートを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
 msgstr "ガウシアンフィルタの感度"
 
@@ -12869,14 +12106,13 @@
 msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
+msgstr "weight= と gauss= オプションは同時には使えません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "ガウシアンフィルタのx-y範囲"
+msgstr "%s メソッドはガウシアンフィルタとは適合しません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
@@ -12946,7 +12182,6 @@
 msgstr "quantile-defined intervalsに基づいたレコードルールを生成します.  "
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "general, version"
 msgstr "一般的な, 設定"
 
@@ -12955,22 +12190,18 @@
 msgstr "バージョンと著作権情報の表示"
 
 #: ../general/g.version/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
 msgstr "著作権メッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GRASS build information"
 msgstr "GRASS作成情報を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GIS library revision number and time"
 msgstr "GISライブラリ改訂ナンバーと時間を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style"
 msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
 
@@ -12984,13 +12215,8 @@
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
-"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -13020,8 +12246,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
@@ -13044,11 +12269,8 @@
 msgstr "除去するファイル <%s>"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:123
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
@@ -13060,9 +12282,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
-"す "
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更します "
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -13102,20 +12322,17 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
-"せんでした"
+msgstr "PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されませんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
@@ -13192,29 +12409,20 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
+msgstr "OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
-"影)' が使用されます  "
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投影)' が使用されます  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 msgid "general, projection"
 msgstr "一般的な、投影"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情"
-"報) を変換します.  "
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情報) を変換します.  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
@@ -13241,8 +12449,7 @@
 msgstr "ESRI-スタイルフォーアットを使用します (WKT出力にのみ適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "改行なしの'flat' を出力  (WKT と PROJ.4 出力に適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
@@ -13274,9 +12481,7 @@
 msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -13284,12 +12489,8 @@
 msgstr "作成/編集"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていな"
-"い限り現ロケーションを修正)  "
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていない限り現ロケーションを修正)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -13302,7 +12503,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "'%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
+msgstr "%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:210
 msgid "Projection files missing"
@@ -13334,12 +12535,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
-"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -13365,14 +12562,8 @@
 msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
-"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
-"それごれにおいて実行する必要があります."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -13470,14 +12661,11 @@
 msgstr "背景の色"
 
 #: ../general/g.message/main.c:33
-#, fuzzy
 msgid "general, scripts"
-msgstr "一般的な, 設定"
+msgstr "一般的な、スクリプト"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力.  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -13486,33 +12674,27 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ:%s"
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Print message as warning"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "警告としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr "GRASS 致命的エラーとしてメッセージを出力します"
+msgstr "致命的エラーとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "GRASS デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
+msgstr "デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "進捗状況としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
 #: ../general/g.message/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Level"
 msgstr "レベル"
 
@@ -13521,9 +12703,8 @@
 msgstr "quietモードで全てにおけるメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "verboseモードにおいてのみメッセージを出力します  "
+msgstr "説明モードにおいてのみメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:74
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -13534,14 +12715,12 @@
 msgstr "デバッグメッセージ使用のレベル"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してくださいl.  "
+msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してください"
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "入力マップが閉じれません"
+msgstr "入力メッセージを解析できません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
@@ -13650,13 +12829,8 @@
 msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
-"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -13755,9 +12929,9 @@
 msgstr "ポイントは不十分, %d は要求されています"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "変換を作成中にエラー"
+msgstr "変換を作成中にエラー (%d)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
@@ -13776,9 +12950,9 @@
 msgstr "作動しているコントロールポイントはありません"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "不正な座標値 %s %s"
+msgstr "不正な座標値 :[%s]"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:320
 msgid "general, transformation, GCP"
@@ -13793,15 +12967,8 @@
 msgstr "改正多項式オーダー"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的"
-"地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソー"
-"ス);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソース);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
 msgid "Output format"
@@ -13812,28 +12979,22 @@
 msgstr "サマリー情報を表示します"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
-#, fuzzy
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
 msgstr "座標の中心(東,北)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
 msgstr "逆変換; 3D ベクトルフィーチャーを 2D へ"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
 msgstr "マップの左下隅での東進と北進の座標"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Display transform matrix coefficients"
 msgstr "x係数のマップ"
 
@@ -13843,29 +13004,23 @@
 msgstr "一般的な, 設定"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Changes current mapset."
 msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
 msgstr "エラーを書き込む指定マップ名"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Location name (not location path)"
 msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -13876,7 +13031,6 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
@@ -13907,12 +13061,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
-"チェックできません"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 msgid "Erasing monitors..."
@@ -13945,9 +13095,9 @@
 "履歴 -S; 履歴 -L %s/.履歴; setenv histfile=%s/.履歴"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "現在のマップセットを表示 "
+msgstr "現在のマップセットは <%s>です "
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
 #, c-format
@@ -13960,23 +13110,16 @@
 msgstr "<%s> はマップセットリストに見つかりませんでした"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "general, settings, search path"
 msgstr "一般的な, 設定"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
-"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセスに影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -13988,12 +13131,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
 msgstr "サーチリストに追加する現存のマップセット名"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
 msgstr "サーチリストから削除する現存するマップセット名"
 
@@ -14005,17 +13146,14 @@
 msgstr "フィールドセパレーター"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
 msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧を表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
@@ -14173,13 +13311,8 @@
 msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -14187,7 +13320,6 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
 msgstr "ラスター"
 
@@ -14243,12 +13375,10 @@
 msgstr "現在の領域のマップ中心座標を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
@@ -14261,9 +13391,7 @@
 msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -14275,9 +13403,7 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
@@ -14384,8 +13510,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+msgstr "デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
@@ -14416,20 +13541,12 @@
 msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p "
-"flag を使用してください"
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p flag を使用してください"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
-"ません. g.setproj を実行してみてください."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来ません. g.setproj を実行してみてください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -14437,28 +13554,19 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
-"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
+msgstr "GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
 msgstr "GUI タイプ"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk  "
+msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければwxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
-msgstr ""
-"tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/"
-"Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラ"
-"インインターフェースのみ"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 msgid "Name of workspace file"
@@ -14504,15 +13612,10 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
-"トパラメータ <%s> は一致しません"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセットパラメータ <%s> は一致しません"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "display, raster, profile"
 msgstr "表示、ラスター"
 
@@ -14535,9 +13638,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr ""
-"ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用"
-"しています.  "
+msgstr "ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用しています.  "
 
 #: ../display/d.profile/main.c:130
 msgid ""
@@ -14580,7 +13681,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "'d.フレーム -e' を使用して残ったフレームを削除  "
+msgstr "d.フレーム -e' を使用して残ったフレームを削除  "
 
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 msgid "Error opening cell-file"
@@ -14638,11 +13739,8 @@
 msgstr "表示、セットアップ"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -14676,11 +13774,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
-"てください  "
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行してください  "
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.rast.edit/main.c:59
 #: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.rast/main.c:52
@@ -14691,12 +13786,8 @@
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
-"す"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成します"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -14813,12 +13904,8 @@
 msgstr "表示、マップ作成"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:144 ../display/d.text/main.c:68
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
-"を描きます"
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
 msgid "Text to display"
@@ -14834,20 +13921,16 @@
 msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
+msgstr "テキストの背景色, 標準GRASSカラーまたはR:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 msgid "Text alignment"
@@ -14919,8 +14002,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
-"力します\n"
+"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入力します\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -14943,12 +14025,8 @@
 msgstr " 右:   中止\n"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
-"を上書きします"
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッドを上書きします"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -14956,8 +14034,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
+msgstr "マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -15167,12 +14244,8 @@
 msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去する"
-"カラー"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去するカラー"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -15189,17 +14262,12 @@
 msgstr "現在のフレームは利用不可です"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "display, distance"
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
-"離をトレース"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距離をトレース"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55
@@ -15233,15 +14301,12 @@
 msgstr "%s - 不正な経度"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "display, menu"
 msgstr "表示、セットアップ"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -15316,17 +14381,12 @@
 msgstr "FreeTypeの解除を設定しています"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "display, map management"
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベース"
-"ファイルをユーザーに選択させる"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベースファイルをユーザーに選択させる"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -15502,7 +14562,6 @@
 msgstr "現在のウインドウは使用できません"
 
 #: ../display/d.info/main.c:34 ../display/d.save/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "display, metadata"
 msgstr "ディスプレイ、図表"
 
@@ -15535,11 +14594,8 @@
 msgstr "色の数を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -15607,9 +14663,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
-"せん.  "
+msgstr "凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれません.  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
@@ -15643,9 +14697,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
-"す"
+msgstr "スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎます"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -15662,11 +14714,8 @@
 msgstr "描くものがありませn! (ラベルのあるカテゴリーなし?) "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
-"します "
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示します "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -15741,25 +14790,19 @@
 msgstr "選択カーソルを開けません: '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "display, raster, RGB"
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
 msgid "Overlay (non-null values only)"
 msgstr "オーバーレイ(NULL値を除く)"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
 msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
@@ -15768,17 +14811,12 @@
 msgstr "データーの行を読み込めません"
 
 #: ../display/d.where/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "display, position, querying"
 msgstr "表示、ネットワーク"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連す"
-"る地理座標を識別してください"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連する地理座標を識別してください"
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -15793,12 +14831,8 @@
 msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
-"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -15821,33 +14855,20 @@
 "データ変換パラメーター. g.setprojを実行してください.  "
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおけ"
-"る簡単なグラフィックを生成そして表示します"
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおける簡単なグラフィックを生成そして表示します"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでく"
-"ださい"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでください"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -15878,9 +14899,7 @@
 msgstr "スケールバーのみ描きます"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
 msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:114
@@ -15893,14 +14912,11 @@
 msgstr "-n または -s フラッグのどちらかを選択してください  "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "display, geometry"
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "距離や領域の計測を行います "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -15924,12 +14940,8 @@
 msgstr "同様にキロメートル単位で出力 "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキ"
-"ストを描きます"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -16002,8 +15014,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
+msgstr "%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -16016,17 +15027,12 @@
 msgstr "%s: FreeType 定義ファイルを読み込めません"
 
 #: ../display/d.his/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "display, color transformation"
 msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
-"て得た結果を表示します"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合して得た結果を表示します"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -16053,13 +15059,8 @@
 msgstr "彩度読み込み中のエラー"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
-"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -16094,12 +15095,8 @@
 msgstr "マップの外をクリックしています"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
-"  "
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -16114,9 +15111,7 @@
 msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布);  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -16178,23 +15173,15 @@
 msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラ"
-"リクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使"
-"用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
 msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
@@ -16209,9 +15196,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
-"してください."
+msgstr "%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行してください."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -16265,12 +15250,8 @@
 msgstr "不明な色: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
-"アルブレークは優先的に使用される.  "
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュアルブレークは優先的に使用される.  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -16295,8 +15276,7 @@
 msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:660
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:458
@@ -16340,12 +15320,8 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.vect/plot1.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
-"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲であるRRR:GGG:BBBからでなければなりません."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
 #: ../display/d.vect/plot1.c:244
@@ -16368,11 +15344,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
@@ -16382,8 +15355,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.vect/plot1.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
@@ -16395,20 +15367,12 @@
 msgstr "保存するフレーム名"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去する"
-"オブジェクト数のリスト "
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去するオブジェクト数のリスト "
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあ"
-"れば最初に実行されます.  "
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあれば最初に実行されます.  "
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -16453,16 +15417,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:134
@@ -16517,17 +15477,12 @@
 msgstr "L: 追加  M: 削除  R: 中止して保存\n"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "display, histogram, statistics"
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
-"示します"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表示します"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16571,12 +15526,8 @@
 msgstr "-C フラッグが設定されている場合, nステップ引数は無視されます"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
-"表示します"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -16622,8 +15573,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
+msgstr "Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -16641,8 +15591,7 @@
 msgstr "<%s>データファイルを読み込めません: %d行  "
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr "d.textでの表示に適する形でラスターマップのタイトルを作成してください."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -16674,17 +15623,12 @@
 msgstr "マップ名が与えられていません"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
-"さい  "
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでください  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -16831,17 +15775,12 @@
 msgstr "問題を選択しています %s. もう一度トライします  "
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "display, paint labels"
 msgstr "ベクトル、対象マップ "
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
-"ます."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示します."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -16883,12 +15822,8 @@
 msgstr "エラー: %s\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
-"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -17006,7 +15941,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, c-format
 msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  島[%d]: %d\n"
+msgstr "島[%d]:%d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
@@ -17087,11 +16022,8 @@
 msgstr "値 [%.0f,%.0f] 範囲外 [0-100]  "
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -17123,21 +16055,15 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してくださ"
-"い)  "
+msgstr "catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
-"を重ね合わせます"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値を重ね合わせます"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17172,19 +16098,16 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
-"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されているセルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
 msgstr "中断しています.  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
 msgstr "可視化,ラスター,ベクトル, ラスター3D"
 
@@ -17246,8 +16169,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
+msgstr "-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -17272,24 +16194,16 @@
 msgstr "NVIZ スクリプト <%s> を作成しました.  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとす"
-"るとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとするとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "display, zoom"
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -17409,22 +16323,15 @@
 msgstr "ベクトルマップを読み込めません"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:135
 msgid "Display"
-msgstr "表示 "
+msgstr "表示"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:136
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151
@@ -17432,7 +16339,6 @@
 msgstr "レイヤー数 (-1であれば, すべてのレイヤーは表示されます)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Feature color"
 msgstr "ラインの色 "
 
@@ -17488,12 +16394,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
@@ -17546,62 +16450,40 @@
 msgstr "ラベル縦方向の行揃え  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:329
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:337
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:349
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライ"
-"ブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 "
-"(フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: ク"
-"リップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:365
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:371
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
-"合)  "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:378
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "フィーチャー id として 'cats' オプションから値を使用してください"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフ"
-"レッシュされた場合描かれない場合があります)  "
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフレッシュされた場合描かれない場合があります)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:388
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr "z高度に準じてポリゴンをカラー化してください  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:455
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"'-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:486
 #, c-format
@@ -17640,11 +16522,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%"
-"s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
@@ -17652,32 +16531,29 @@
 msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line width column (%s) is not numeric."
 msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) .  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified."
 msgstr "ライン幅列は指定されていません."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
 msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) .  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Symbol rotation column not specified."
 msgstr "色定義列は指定されていません.  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "回転の列型は数字でなくてはいけません"
+msgstr "回転の列(%s)の型は数字でなくてはいけません"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
 msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
@@ -17689,12 +16565,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラースト"
-"リング '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラーストリング '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, c-format
@@ -17702,10 +16574,9 @@
 msgstr "カラー定義列 '%s' におけるエラー, cat %d を含むフィーチャー id %d "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
+#, c-format
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, c-format
@@ -17722,7 +16593,6 @@
 msgstr "cat %d に属性を見つけられませんでした: %s"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "vector, raster, resample"
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
@@ -17747,12 +16617,8 @@
 msgstr "サンプリングするラスターマップ"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって"
-"掛けられます  "
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって掛けられます  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -17769,8 +16635,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
+msgstr "列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:347
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
@@ -17852,7 +16717,7 @@
 #: ../db/base/select.c:221 ../db/base/select.c:228 ../db/base/select.c:238
 #: ../db/base/select.c:247
 msgid "Format"
-msgstr "フォーマット "
+msgstr "フォーマット"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:219
 msgid "Output vertical record separator"
@@ -17863,8 +16728,7 @@
 msgstr "NULL値の識別子 "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:237
@@ -17877,12 +16741,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー"
-"水準を要求しています.  "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー水準を要求しています.  "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -17904,7 +16764,6 @@
 msgstr "ライン %d の境界線を取得できません"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, allocation"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
@@ -17913,12 +16772,8 @@
 msgstr "最近接の中心にサブネットを割り当てます (中心からみて).  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算"
-"に使用されています  "
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -17933,12 +16788,8 @@
 msgstr "ノードコスト列 (数)"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
-"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -17959,7 +16810,6 @@
 msgstr "線分を取得できません、セグメントは一線ではありません"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "vector, networking, maintenance"
 msgstr "ネットワークメンテナンスを実行します"
 
@@ -17981,17 +16831,8 @@
 msgstr "実行するオペレーション"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新"
-"しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポー"
-"ト;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポート;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -18055,8 +16896,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
-"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
 
 #: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
@@ -18192,9 +17032,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してく"
-"ださい."
+msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
@@ -18237,15 +17075,12 @@
 msgstr "アップロードする値"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr ""
-"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "'query'オプションに使用される属性列名"
+msgstr "query'オプションに使用される属性列名"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -18277,7 +17112,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:169
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "'option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
+msgstr "option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:174
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
@@ -18285,12 +17120,11 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:177
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:180
-#, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
 msgid "Reading areas..."
@@ -18307,12 +17141,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
-"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) のクエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -18405,15 +17235,13 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント密度と距離を見積もる"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
@@ -18469,9 +17297,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してくだ"
-"さい.  "
+msgstr "ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
@@ -18547,9 +17373,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:703
@@ -18568,12 +17392,8 @@
 msgstr "Tykhonov正規化に伴うバイキュービックまたはバイリニア スプライン補間.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
-"ださい"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてください"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -18630,12 +17450,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
-"will be done with <%s> vector map"
-msgstr ""
-"補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクト"
-"ルマップと行なわれます <%s> "
+msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgstr "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクトルマップと行なわれます <%s> "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:274
 #, c-format
@@ -18644,12 +17460,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラス"
-"ター出力または他のドライバーで試してください."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラスター出力または他のドライバーで試してください."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:328
 msgid "Cannot read field info"
@@ -18666,12 +17478,8 @@
 msgstr "補間: 表作成: 表 <%s>を作成できませんでした."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:391
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみて"
-"ください  "
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:568
 #, c-format
@@ -18693,9 +17501,7 @@
 msgstr "この領域に読み込まれたポイント %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -18710,11 +17516,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
-"\"sie=\" \"sin=\".  "
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください \"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #, c-format
@@ -18738,15 +17541,12 @@
 msgstr "二乗平均平方根 (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr "異なる数のスプラインとlambda_i 値は相互相関に使用されています "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
@@ -18873,9 +17673,7 @@
 msgstr "ベクトル, ライダー  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -18926,11 +17724,8 @@
 msgstr "...システムに出ていきます...  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -18942,7 +17737,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "'地形' ポイントのみベクトルマップを出力します  "
+msgstr "地形' ポイントのみベクトルマップを出力します  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
@@ -19021,9 +17816,7 @@
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr "ベクトル, 一般化, 簡素化, スムージング, 置換, ネットワーク汎化 "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
@@ -19031,27 +17824,8 @@
 msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
-"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
-"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
-"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
-"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
-"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -19067,7 +17841,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:131
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "'douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
+msgstr "douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:140
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -19110,12 +17884,10 @@
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Displacement..."
 msgstr "データを移動中... "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
 msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
@@ -19129,9 +17901,9 @@
 msgstr "一般化 (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません\n"
+msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:467
 #, c-format
@@ -19139,9 +17911,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+#, c-format
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
@@ -19150,16 +17921,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
+msgstr "選択したライン %s の頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
 msgid "reduced"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
-#, fuzzy
 msgid "changed"
 msgstr "行の変更"
 
@@ -19206,17 +17976,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
+msgstr "トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
-"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
-"き込み"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書き込み"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
 #: ../vector/v.edit/main.c:119 ../vector/v.neighbors/main.c:77
@@ -19294,13 +18058,8 @@
 msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
-"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
-"ントをセントロイドとしてインポート"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をラインとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイントをセントロイドとしてインポート"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -19311,9 +18070,7 @@
 msgstr "スナップ無しは'-1' "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -19384,17 +18141,11 @@
 msgstr "「空間」パラメーターには4変数が必要"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
@@ -19411,15 +18162,11 @@
 "この投影チェックのオーバーライドに -o フラッグから %s まで使用できます.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
-"してください.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成してください.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> を作成できません"
 
@@ -19436,24 +18183,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:729
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
-"す)"
+msgstr "列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
-"ストリングは切断されるかもしれません!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかのストリングは切断されるかもしれません!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+msgstr "列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:768
 #, c-format
@@ -19466,14 +18206,14 @@
 msgstr "ドライバー <%s> でデータベース <%s> を開けません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Counting polygons for %d features..."
 msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "マップユニットのバッファー距離"
+msgstr "マップユニット %G のバッファー距離 "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
@@ -19511,7 +18251,6 @@
 msgstr "ノードにある境界を除去します:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Merge boundaries:"
 msgstr "境界をくずします:"
 
@@ -19539,31 +18278,23 @@
 msgstr "エリアセントロイドを計算できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Find centroids for layer: %s"
-msgstr "centrality measures を計算しています..."
+msgstr "レイヤー %s の重心をを計算しています..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "Write centroids:"
 msgstr "セントロイドを書き込み中、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
-"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
-"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
-"に保存されています"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンクされています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d に保存されています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d 入力ポリゴン"
+msgstr "%d 入力ポリゴン\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
 #, c-format
@@ -19571,45 +18302,40 @@
 msgstr "%d 入力ポリゴン"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
-"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read part of geometry"
 msgstr "ジオメトリの一部を書き込めません"
 
@@ -19649,12 +18375,8 @@
 msgstr "ベクトル, ボリューム, 変換 "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレ"
-"イヤーに変換します. "
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレイヤーに変換します. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -19687,12 +18409,8 @@
 msgstr "ベクトル、抽出"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
-"トのみを含む新しいマップを作成してください"
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -19712,11 +18430,8 @@
 msgstr "抽出されるタイプ"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出され"
-"ています)  "
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出されています)  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
@@ -19724,7 +18439,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "'-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
+msgstr "-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -19736,21 +18451,15 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してくだ"
-"さい  "
+msgstr "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "新しい >= 0 の場合, テーブルはコピーされていません"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
-"定してください"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -19787,12 +18496,8 @@
 msgstr "カテゴリー %d がテーブル <%s> からロードされました"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
-"加えるには v.category を使用してください  "
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを加えるには v.category を使用してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -19800,21 +18505,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
-"のフィーチャーがわずかにあります: %s  "
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプのフィーチャーがわずかにあります: %s  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
-"たは等しい"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -19837,11 +18534,8 @@
 msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
-"い. "
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さい. "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -19874,11 +18568,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
-"ます  "
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在します  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:284
@@ -19917,27 +18608,16 @@
 msgstr "コスト等値線によってネットを分割します.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, isolines"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
-"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開いてください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
-"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
-"よって与えられています.  "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -19960,8 +18640,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
+msgstr "コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -19978,22 +18657,16 @@
 msgstr "中心からのコスト %d を計算しています"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, salesman"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
+msgstr "与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成"
-"されたサイクルは最適ではないかもしれません"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -20005,9 +18678,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
-"ています)  "
+msgstr "ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されています)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
@@ -20024,7 +18695,6 @@
 msgstr "目的地 ノード [%d] はノード [%d] から到達不能です  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, statistics"
 msgstr "ベクトル、レポート、統計値"
 
@@ -20041,13 +18711,8 @@
 msgstr "摂動の分布  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパ"
-"ラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -20100,24 +18765,18 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:60 ../vector/v.net.allpairs/main.c:54
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:254 ../vector/v.net.path/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, shortest path"
 msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
 msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
@@ -20128,17 +18787,14 @@
 msgstr "から"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "From category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
 msgstr "レイヤー数 (from)"
 
@@ -20150,17 +18806,14 @@
 msgstr "へ"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "To category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "To feature type"
 msgstr "地物フィーチャ"
 
@@ -20173,12 +18826,8 @@
 msgstr "テーブルに許可を与えることができません <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
-"要素を探し出します."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -20221,30 +18870,12 @@
 msgstr "2つの最近接のフィーチャー間の関係を記述する値"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
-"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
-"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
-"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
-"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
-"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"'upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
 msgid "From_map"
@@ -20256,8 +18887,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -20265,21 +18895,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:224
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "閾値内のすべてのフィーチャーへの距離を計算します"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:225
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-"アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれませ"
-"ã‚“.  "
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:276
 msgid "to_column option missing"
@@ -20296,8 +18920,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -20329,14 +18952,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
+msgstr "DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
+msgstr "一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, c-format
@@ -20371,9 +18992,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map "
-"exist in the table"
+msgstr "表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map exist in the table"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1130
 #, c-format
@@ -20458,9 +19077,8 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "3D出力を作成します"
+msgstr "3D出力"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
@@ -20471,10 +19089,7 @@
 msgstr "z値の列名と型 (例. 整数型, 倍精度型) "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr " 3D ベクトル の代わりにZ データをコラムに書き込みます"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
@@ -20496,21 +19111,17 @@
 msgstr "ポイントの数は > 0 でなければなりません (%d 与えられています)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-msgstr "列 <%s> を使用できません"
+msgstr "列の<%s>'倍精度'を使用"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid "Table should contain only two columns"
 msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列"
-"型のみサポートしています.  "
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列型のみサポートしています.  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -20546,17 +19157,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "'レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
+msgstr "レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
 msgstr "VTKHeaderを書き込みます: Writing VTK-Header を書き込んでいます "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:1061
 #, c-format
@@ -20635,9 +19244,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみ"
-"エクスポートされています.  "
+msgstr "フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみエクスポートされています.  "
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 #, c-format
@@ -20654,18 +19261,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:73 ../vector/v.net.centrality/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
 msgstr "Arc 前方/両方向の コスト列  "
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:74 ../vector/v.net.allpairs/main.c:80
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:116 ../vector/v.net.centrality/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Cost"
 msgstr "コントラスト"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:79 ../vector/v.net.centrality/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc backward direction cost column"
 msgstr "Arc 後方のコスト列"
 
@@ -20674,7 +19278,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:213 ../vector/v.net.centrality/main.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Writing data into the table..."
 msgstr "データを書き込み中..."
 
@@ -20732,11 +19335,8 @@
 msgstr "境界幅 (ps.マップ出力のためのみ)  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
 #, c-format
@@ -20776,10 +19376,8 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr ""
-"重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
 #, c-format
@@ -20848,8 +19446,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -20875,9 +19472,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -20899,7 +19494,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "オプション<%s>: <%s> が存在します"
+msgstr "オプション <%s>: <%s> が存在します"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
 #, c-format
@@ -20986,7 +19581,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "領域;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
+msgstr "region;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -21001,9 +19596,8 @@
 msgstr "回転角 (半時計回りの角度)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "繰り返し数 \t= %d セル\n"
+msgstr "セル内の水平方向の頂点数"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -21053,12 +19647,8 @@
 msgstr "ベクトル, LRS, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
-"見つける"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を見つける"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
@@ -21169,8 +19759,7 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -21277,8 +19866,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
@@ -21367,12 +19955,8 @@
 msgstr "一つ以上の記録が LR 表にあります"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
-"を作成"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメントを作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -21410,8 +19994,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %"
-"f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -21438,8 +20021,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -21457,8 +20039,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -21513,12 +20094,8 @@
 msgstr "ベクトル,再分類,属性"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
-"リー値を変更"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリー値を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -21540,7 +20117,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "テーブル <%s> から記録が選択されていません"
+msgstr "表 <%s> から選択された記録はありません "
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
 msgid "Key column type is not integer"
@@ -21613,14 +20190,8 @@
 msgstr "ベクトル,カーネル,密度"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
-"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
-"度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを作成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -21655,35 +20226,27 @@
 msgstr "この番号による密度の結果を掛ける"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Kernel function"
 msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr "'stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
@@ -21691,25 +20254,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Unknown kernel function"
 msgstr "不明な投影"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
@@ -21723,13 +20280,9 @@
 msgstr "%d のポイントが閾値外"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %"
-"f  "
+#, c-format
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -21748,11 +20301,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -21800,15 +20350,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
 msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
@@ -21845,7 +20391,6 @@
 msgstr "OGRレイヤー作成オプション(フォーマット,仕様,名前 = VALUE )"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
 msgstr "ダウンロードディレクトリから既存のデータを削除"
 
@@ -21854,23 +20399,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地"
-"物をエクスポート"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地物をエクスポート"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -21893,148 +20431,82 @@
 msgstr "複合型は全てのフォーマットでサポートされていません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用"
-"してください"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
 msgstr "することがありません"
 
@@ -22049,12 +20521,12 @@
 msgstr "OGRデータソースを開けませã