[GRASS-SVN] r49870 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Dec 23 02:37:49 EST 2011


Author: neteler
Date: 2011-12-22 23:37:49 -0800 (Thu, 22 Dec 2011)
New Revision: 49870

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda + team: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-23 07:37:35 UTC (rev 49869)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-23 07:37:49 UTC (rev 49870)
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of grassmods_ja.po to Japanese
-# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, 2010 GRASS Development Team
 #
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
@@ -14,13 +12,13 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 14:00+0900\n"
-"Last-Translator: AkiraTaniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:49+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
@@ -29,12 +27,10 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
 msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
 msgstr "ASCIIテキストファイルに変換する3Dラスターマップ"
 
@@ -58,7 +54,6 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
@@ -68,7 +63,6 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル、エクスポート"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
 msgstr "3DラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
 
@@ -90,17 +84,15 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
 msgstr "インポートするASCIIテキストラスターファイル"
 
@@ -119,30 +111,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
-"[%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:191
 msgid "raster3d, voxel, import"
 msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
@@ -180,21 +164,12 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
-"を作成しました"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -222,19 +197,17 @@
 msgstr "標高マップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
 msgstr "3Dグリッドのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:409
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
 msgstr "3Dラスターマップは2Dラスターのスライスに変換されます"
 
@@ -243,13 +216,8 @@
 msgstr "結果ラスタースライスマップのベース名"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
-"像度を使います。"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.basins.fill/main.c:106
 #: ../raster/r.sun2/main.c:1164 ../raster/r.sun2/main.c:1171
@@ -295,23 +263,18 @@
 msgstr "3Dラスターマップを"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
 msgstr "3Dラスターマップ <%s> を開く"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
-"使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../raster/r.to.rast3/main.c:236
@@ -369,7 +332,6 @@
 msgstr "マップ %s を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
 msgstr "上と下のマップを指定してください"
 
@@ -384,41 +346,31 @@
 msgstr "下のセルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
 msgstr "三つの3DグリッドRGBマップを用意してください"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "���"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
 msgstr "三つの3Dグリッドベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
-"トリーのみを書出します"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created"
 msgstr "RGBデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
-#, fuzzy
 msgid "No vector data will be created"
 msgstr "ベクトルデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
 msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
 
@@ -431,31 +383,24 @@
 msgstr "dpは0から20までの値です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close top raster map"
 msgstr "上のラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close bottom raster map"
 msgstr "下のラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性が"
-"あります"
+msgstr "3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性があります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
@@ -463,16 +408,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster map"
 msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
 msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
 
@@ -501,27 +443,16 @@
 msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
-"す"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
-"ymap,zmap]"
+msgstr "ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -535,7 +466,6 @@
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
@@ -553,14 +483,12 @@
 msgstr "write_vtk_points: ポイントの座標を書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read top raster row \n"
-msgstr "ラスター行を読み込めません"
+msgstr "ラスター行を読み込めません \n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read bottom raster row \n"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスター行を読み込めません \n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
@@ -568,19 +496,16 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
 msgstr "3Dラスターマップの値が正しくありません(値は 0 から 255 まで)!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
 msgstr "初期ピエゾメーター水頭 [m] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:73
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -607,35 +532,25 @@
 msgstr "ラスターマップへの再投入m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
 "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
 "Name is basename for the new 3D raster maps."
-msgstr ""
-"地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で"
-"出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
+msgstr "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
 msgstr "ダイレクト cholesky ソルバーではスパース行列処理は処理出来ません"
 
@@ -644,17 +559,13 @@
 msgstr "線形方程式の作成や解を求めることができません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
-"成"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -723,23 +634,18 @@
 msgstr " %s から %s への書き込み..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel, statistics"
 msgstr "ラスター3D、統計"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
 msgstr "統計情報を収集するサブレンジの数"
 
@@ -788,7 +694,6 @@
 msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
 msgstr "modifyNull: エラー 一時ファイルのクローズ"
 
@@ -829,7 +734,7 @@
 msgstr "3Dラスターマップ日時 (日,月,年 時:分:秒) の出力のみ "
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
@@ -849,7 +754,7 @@
 msgstr "文字列を格納するメモリを割当できません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
 
@@ -885,7 +790,6 @@
 msgstr "%s: 不正な値の定義"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "基準となる 3D ラスターマップ"
 
@@ -894,7 +798,6 @@
 msgstr "マスクするセル値一覧"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
@@ -907,14 +810,13 @@
 msgstr "makeMask: 全タイルフラッシングエラー"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
 msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -929,37 +831,33 @@
 "現在のマスクを削除するには 'g.remove rast3d=G3D_MASK'"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
 msgstr "3D ラスターマップを Vis5d (v5d) ファイルに変換"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
 msgstr "v5d 出力ファイル名"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
 msgstr "Viz5D は %d 列, 現在は %d 列"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
 msgstr "Viz5D は %d 行, 現在は %d 行"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
 msgstr "ファイルが作成できません <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr "GRASS 3D ラスターマップから 3D Vis5D ファイルへエクススポート"
 
@@ -1001,7 +899,6 @@
 msgstr "ラスター、エクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
 msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
@@ -1024,22 +921,18 @@
 msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:310 ../raster/r.in.bin/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "1セルのバイト数が不正です "
+msgstr "1セルのバイト数 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:317 ../raster/r.in.bin/main.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Output byte order"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Generate integer output"
 msgstr "バイナリ形式のラスターマップを作成 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Generate floating-point output"
 msgstr "浮点小数点データを切り捨てる "
 
@@ -1060,12 +953,10 @@
 msgstr "NULL値が無効 (整数のみ) "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -1291,11 +1182,8 @@
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -1355,14 +1243,11 @@
 msgstr " r.stats アウトプット を読み込み"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "raster, color transformation"
 msgstr "変換を作成中にエラー"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成します"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
@@ -1505,11 +1390,8 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:367
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:34
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233 ../raster/r.colors.out/main.c:101
@@ -1622,17 +1504,17 @@
 msgstr "メモリに残す最小行数は1 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "不正なX座標 <%s> "
+msgstr "不正な座標 <%s, %s> です。スキップします。 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(北) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(東) <%s> "
 
@@ -1696,12 +1578,8 @@
 msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してく"
-"ださい。 "
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。 "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -1842,8 +1720,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 msgid "Name of an existing raster map"
@@ -1884,22 +1761,18 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:84 ../raster/r.topmodel/main.c:55
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:48 ../raster/r.carve/main.c:77
 #: ../raster/r.topidx/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "raster, hydrology"
 msgstr "ラスター、水流、水文学"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
 msgstr "ラスターマップレイヤーのエリア統計を作成"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
@@ -1975,9 +1848,7 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:127
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../vector/v.qcount/main.c:117
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
@@ -2003,25 +1874,16 @@
 msgstr "ラスター, 地形構造解析,パッチインデックス "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェー"
-"プインデックスを表示、出力ファイルに保存"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェープインデックスを表示、出力ファイルに保存"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
 msgid "Cannot read vector"
 msgstr "ベクトルを読取りできません  "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するイ"
-"ンタラクティブなツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するインタラクティブなツール"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -2032,17 +1894,11 @@
 msgstr "オーバーレイするベクトルマップ "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フ"
-"ラクタル次元、境界メジャーを計算する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フラクタル次元、境界メジャーを計算する"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、ダイバーシティ、テクスチャ、並置、エッジの為のメジャーを含む"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
@@ -2083,9 +1939,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
@@ -2191,9 +2045,7 @@
 msgstr "出力するアスキーグリッドマップ名 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr "改行前に出力する値の数読み込む桁数 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
@@ -2249,13 +2101,8 @@
 msgstr "行 %d で読取エラー "
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
-"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成するGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -2270,22 +2117,18 @@
 msgstr "標準偏差 "
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, png"
 msgstr "ラスター、エクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
 msgstr "GRASS ラスターマップを GDAL サポートのフォーマットへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
 msgstr "新規 PPM ファイル名(標準出力は out=- を指定)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
 msgstr "PNGファイルの圧縮"
 
@@ -2298,7 +2141,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Output world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
@@ -2312,7 +2154,7 @@
 msgstr "[%s]: そのような色はありません"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
 msgstr "%s を変換中... "
 
@@ -2331,10 +2173,9 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "ラスターマップの %d 行を読み込めません"
+msgstr "ラスターマップの行 %d が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Writing world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを書出します"
 
@@ -2347,7 +2188,6 @@
 msgstr "NULL 領域構造を取得しました"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
@@ -2356,11 +2196,7 @@
 msgstr "ラスター、コスト曲面、累積コスト"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
@@ -2423,8 +2259,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
+msgstr "傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:310 ../raster/r.cost/main.c:215
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2504,8 +2339,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
+msgstr "警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
 #, c-format
@@ -2708,7 +2542,6 @@
 msgstr "警告:ウィンドウ外のポイントを無視しました: %.4f,%.4f  "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "raster, sun energy"
 msgstr "ラスター、タイル表示"
 
@@ -2717,20 +2550,8 @@
 msgstr "太陽放射輝度と照射モデル"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
-"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
-"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
-"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
-"ることもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されます。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定することもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2763,9 +2584,7 @@
 msgstr "入力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 msgstr "入力方位マップ名"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
@@ -2773,9 +2592,7 @@
 msgstr "オリエンテーション、南は270"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "入力する傾斜ラスターマップ(地形傾斜またはソーラーパネル傾斜)[単位(°)]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
@@ -2783,8 +2600,7 @@
 msgstr "傾斜(スロープ)の単一値 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "リンケ大気混濁度係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
@@ -2800,14 +2616,12 @@
 msgstr "地表反射係数の単一値 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
@@ -2854,40 +2668,24 @@
 msgstr "出力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "隔離タイムラスターマップを出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モー"
-"ド 2) を出力"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-"
-"1] (モード 2) を出力"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2941,14 +2739,12 @@
 msgstr "常用時を使うには、経度ラスターが必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "scalex の不正な値"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:592 ../raster/r.sun/main.c:408
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -2959,9 +2755,8 @@
 msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "初期のクラスター数"
+msgstr "無効なタイムスタンプ"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
 msgid "Error reading horizon step size"
@@ -2972,23 +2767,20 @@
 msgstr "水平ステップサイズは0以上です。 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr "ホライズンオプションを使うには、 'horizonstep' の指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "'Time' と 'insol_time' は併用できません"
+msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 msgstr "モード 1: 地方時を使った瞬間太陽入射角と照射"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "'incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
+msgstr "incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
@@ -2996,17 +2788,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなけ"
-"ればなりません"
+msgstr "-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要"
-"があります"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
@@ -3051,9 +2837,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにイ"
-"ンポートします"
+msgstr "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにインポートします"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -3139,7 +2923,6 @@
 msgstr "出力"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
 msgstr "地理座標におけるスクリーン位置"
 
@@ -3157,9 +2940,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "利用可能なOGRドライバ"
+msgstr "利用可能なGDALドライバー:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:217 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:301
@@ -3179,38 +2961,20 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:248
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:264
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:306
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:326
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:332
 #, c-format
@@ -3218,11 +2982,8 @@
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:339 ../raster/r.external/main.c:83
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:355 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
@@ -3254,20 +3015,14 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:431
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r.in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:434 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"'location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検"
-"討して下さい .\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討して下さい .\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:439 ../raster/r.external/main.c:180
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
@@ -3364,22 +3119,18 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Error reading data"
 msgstr "色相データ読み込み中のエラー"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
 msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
 msgstr "浮動小数点データをインポート "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
 msgstr "倍精度浮動小数点データをインポート "
 
@@ -3478,12 +3229,10 @@
 msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -3510,12 +3259,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
 msgstr "\"-i\" か \"value=\" のどちらかが必要です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
 msgstr "distance= と value= の少なくとも一つは必要です"
 
@@ -3540,39 +3287,30 @@
 msgstr "無効な座標値(西) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
 msgstr "ファイル <%s> が開けません "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "File Size %"
 msgstr "ファイルタイプ"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Bytes do not match file size"
 msgstr "ファイルサイズの不一致 "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.rescale/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "raster, rescale"
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3613,9 +3351,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -3645,9 +3381,7 @@
 msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -3659,9 +3393,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -3938,12 +3670,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)し"
-"ますか? "
+"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)しますか? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -3987,7 +3717,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 msgid "        Number of rows"
-msgstr "行の数 "
+msgstr "行数 "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
 msgid "        Number of cols"
@@ -4114,12 +3844,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d "
-"行 %s "
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d 行 %s "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4251,12 +3977,8 @@
 msgstr "G_malloc: メモリがありません"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動し"
-"てください  "
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動してください  "
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
 #, c-format
@@ -4323,27 +4045,22 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> を読込中..."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, color table"
 msgstr "ラスター,カラーテーブル"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Path to output rules file"
 msgstr "ルールファイルへのパス"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to write to stdout"
 msgstr "<%s> に書き込めません"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
 msgstr "方位を出力するファイル名"
 
@@ -4440,28 +4157,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
-"ンは無視されます"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプションは無視されます"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
-"た, '%s' オプションは無視"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられました, '%s' オプションは無視"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -4474,7 +4181,6 @@
 msgstr "ラスターマップ <%d の %d> 行 %d を読めません"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "raster, map management"
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
@@ -4547,7 +4253,6 @@
 #: ../raster/r.circle/dist.c:51 ../raster/r.patch/main.c:53
 #: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.grow.distance/main.c:130
 #: ../raster/r.digit/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "raster, geometry"
 msgstr "ラスター、画像"
 
@@ -4601,21 +4306,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:416
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "時刻と日照時間は両立しないオプション"
+msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
 msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定"
-"してください"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定してください"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -4706,8 +4405,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
+msgstr "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -4725,20 +4423,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追"
-"加されません!"
+msgstr "不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "VTK ベクトルデータを書き込み中\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの"
-"出力は追加されません!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -4757,21 +4450,16 @@
 msgstr "標高 (標高マップの指定無しの場合)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+msgstr "ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4782,8 +4470,7 @@
 msgstr "トライアングルストライプのポリデータを標高のグリッド作成に使用"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -4844,7 +4531,6 @@
 msgstr "write_vtk_vector_data: VTK-ベクトルデータを書き込み中"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "raster, quantization"
 msgstr "ラスター、投影法"
 
@@ -4922,23 +4608,16 @@
 msgstr "旧整数データの範囲は %d から %d までです"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "raster, terrain"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "ラスター、地形"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "異方性の角度([度],東からの反時計回り)"
+msgstr "方位は東からの反時計回りで計算されます"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -4978,13 +4657,11 @@
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
@@ -5023,12 +4700,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>  "
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
 #, c-format
@@ -5107,10 +4780,7 @@
 msgstr "Dxyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
@@ -5242,21 +4912,16 @@
 msgstr "ラスターマップ用の双線補完ユーティリティ"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
 msgstr "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
+msgstr "このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
-"す "
+msgstr "GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
@@ -5280,17 +4945,14 @@
 msgstr "ウィンドウのヘッダ設定に失敗しました"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
 msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Path to filter file"
 msgstr "フォントファイルへのパス"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgstr "ファイル"
 
@@ -5320,12 +4982,8 @@
 msgstr "新規の cat ファイルを作成しています.."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
-"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5357,13 +5015,8 @@
 msgstr "ラスター, 土砂流, 侵食, 堆積"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
-"ン"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -5442,7 +5095,6 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:212 ../raster/r.topmodel/main.c:76
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:83 ../raster/r.topmodel/main.c:90
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Output"
 msgstr "出力"
 
@@ -5544,7 +5196,6 @@
 msgstr "ラスター、水流、水文学"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
 
@@ -5621,12 +5272,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
-"どちらかを行って下さい"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。どちらかを行って下さい"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5763,11 +5410,8 @@
 msgstr "不正なローワー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -5782,12 +5426,8 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポー"
-"トします"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポートします"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -5817,9 +5457,7 @@
 msgstr "ファイル <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
@@ -5840,13 +5478,11 @@
 msgstr "変換中 ...   "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "raster, transect"
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
@@ -5867,17 +5503,12 @@
 msgstr "終了座標: %.15g, %.15g "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "raster, random"
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
-"ヤーを作成します"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
@@ -6004,7 +5635,6 @@
 msgstr " [%ld] のランダムポイントのみが作成されました"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "raster, viewshed"
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
@@ -6051,10 +5681,8 @@
 msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -6072,26 +5700,16 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "raster, fire"
 msgstr "ラスター、インポート"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
-"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
-"(オプション)"
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
@@ -6120,23 +5738,16 @@
 msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
-"s)  "
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -s)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
@@ -6144,9 +5755,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5)  "
+msgstr "追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 (0.5)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -6197,20 +5806,15 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
+msgstr "ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
-"する"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレースする"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -6229,15 +5833,8 @@
 msgstr "拡散パスラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
-"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
-"在スポッティング距離(オプション)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レート(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜在スポッティング距離(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -6316,9 +5913,8 @@
 msgstr "特定イールド[1/m]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Recharge"
-msgstr "行の変更"
+msgstr "リチャージ"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:87
 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
@@ -6378,18 +5974,13 @@
 msgstr "ラスター"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
-"してください."
+msgstr "緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影してください."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:215
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6427,7 +6018,6 @@
 msgstr "一つのラインには一つの座標セットのみになります"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "raster, profile"
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
@@ -6544,9 +6134,7 @@
 msgstr "ラスター、バッファ"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
@@ -6599,18 +6187,14 @@
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:147
 msgid "Aggregate operation"
 msgstr "集約演算"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
 msgstr "エリアのセントロイドを計算できません"
 
@@ -6633,11 +6217,8 @@
 msgstr "output= と method= の値は同じ数が必要です"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -6664,11 +6245,8 @@
 msgstr "曲面生成プログラム"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
-"を使用してください!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -6724,8 +6302,7 @@
 msgstr "入力:曲面流でブロック化した地形を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
@@ -6770,8 +6347,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
 msgstr "出力:結果を可視化したファイル"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
@@ -6805,13 +6381,12 @@
 msgstr "表面流の最大長(単位:メートル)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "z-値の変換係数"
+msgstr "MFD (1-10)の収束変数"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
+msgstr "1 = 最大分岐流動, 10 = 最大収束流動. 推奨: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
@@ -6819,11 +6394,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-msgstr ""
+msgstr "有効なMFD 流動 (デフォルトはSFD (D8))"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:185
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: 単一流動方向, MFD: 多重流動方向"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6834,33 +6409,30 @@
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "低く見積もっても正の流動累積を使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "流動累積出力の詳細はマニュアルを見て下さい"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
 msgstr "出力マップを選択して下さい"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, if any of the following options are set:\n"
 "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
 "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
 "次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope, lS\n"
-"    盆地境界パラメータの値を必ずしていする必要があります  "
+"    盆地、水路、半盆地、傾斜長、傾斜勾配\n"
+"    盆地閾値パラメータの値を指定しなければなりません  "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:392
 #, c-format
@@ -6899,67 +6471,54 @@
 msgstr "新規の方位マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "新規の Lマップレイヤーが開けません"
+msgstr "新規のLSファクターマップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 msgid "unable to open new slope length map layer."
 msgstr "新規の傾斜長マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "新規の S マップレイヤーが開けません"
+msgstr "新規の S ファクターマップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
+msgstr "セクション 4: RUSLE LS および S ファクター の決定"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: SFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: MFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: 流動分布の累積比率は 1.0 ではなく %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:366
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr ""
+msgstr "MFD:  分布流動時に既に処理された* パス:  %d セルの %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
@@ -7007,9 +6566,8 @@
 msgstr "セクション 1b (%1d中): マップ外の流量を決定する.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
-#, fuzzy
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "新規の累積マップレイヤーが開けません"
+msgstr "流動累積マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 #, c-format
@@ -7017,8 +6575,7 @@
 msgstr "セクション 1 開始: 変数の初期化 計 %d のセクション"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
@@ -7047,54 +6604,56 @@
 "\n"
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
+"\n"
+"この一連の質問はコマンドラインを作成します."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションを正確に実行する%s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "最初の質問は %s を実行するかです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードあるいは低速モード.   %sを実行する場合"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードでは、コンピューターは10倍速く完了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "低速モードより、他のプログラムに実行することを許可しません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "同時。高速モードはデータ全てを配置します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM、実行できるウィンドウサイズの限度。 低速"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用するモード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "保存されました。従って、プログラムが低速モードで動作しない場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションから不必要な入るを削除しなければなりません。低速モード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "他の過程は同時に%sとともに実行します .\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -7102,11 +6661,13 @@
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
+"\n"
+"<return> を押し、次の質問に進む場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -7114,33 +6675,31 @@
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s のオプションの一つは `地盤沈下マップ'です.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下マップを作成、非ゼロ値が示すマップを準備"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下が起こっている場所.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -7149,94 +6708,89 @@
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s プログラムは標高マップを多数に分けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr "  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr "分水域を定義する%s .  このエリアは適用されるだけです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
+msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。 %s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
+msgstr "盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を見積もります.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地閾値にどの計測ユニットを使用しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
+msgstr " 1) エーカー,          2) 平方メートル., 3) 平方マイル, 4) ヘクタール,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
+msgstr " 5) 平方キロメートル, 6) マップセル,  7) 地表流ユニット"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了するために1-7 あるいは0を選択:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 msgid ""
 "\n"
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
+"\n"
+"どれくらい大きいエリア(あるいはいくつの地表流ユニット) は流域であるか"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "外部流域であるため"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 #, c-format
@@ -7244,12 +6798,14 @@
 "\n"
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域マップレイヤーを作成しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 #, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr ""
+msgstr " %s が正常に実行する前に"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 #, c-format
@@ -7257,8 +6813,9 @@
 "\n"
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域関連のファイルを作成しなければなりません"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
 #, c-format
@@ -7275,6 +6832,8 @@
 "\n"
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s はたくさんの出力を作成します.  ファイルを示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
@@ -7287,11 +6846,13 @@
 "\n"
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s からの累積マップは存在しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "正確に動作する%s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 #, c-format
@@ -7299,58 +6860,60 @@
 "\n"
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は不必要ないくつかのマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
+msgstr "機能する%s (流水溝, 地表流方位, "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
+msgstr "累積マップのディスプレイバージョン).  %s は持ちます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
+msgstr "方程式 (Rusle): 傾斜長 (LS), 傾斜勾配 (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
 "\n"
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
+"\n"
+"影響される傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
+msgstr "荒地.  %s は任意のマップレイヤーあるいは値で示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
+msgstr "荒地マップレイヤーが無い場合は <return> を入力"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
 "\n"
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
+"\n"
+"荒地の割合を示す値を入力。  この値は"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr ""
+msgstr "現在の領域の全てのセルに使用されます"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7365,44 +6928,45 @@
 "\n"
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
+"\n"
+"曲面流は谷の形成前に、セット距離でのみ起こります。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s は取り上げられません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
+msgstr "これらの谷。 %s は入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
+msgstr "最大傾斜長は600フィートです(約183メートル)。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
 "\n"
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
+"\n"
+"道路、 水路は土地被覆を変更します、 そして他のファクターは止めます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックファクター.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -7411,19 +6975,22 @@
 "\n"
 "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"どのマップレイヤーを集合で使用したいかを指定してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ水文学/土地浸食モデル。セルマップの入力を続けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー、同時に、全ての希望するマップレイヤーがあるまで"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
+msgstr "%s にカテゴリーのリストをそれぞれに含ませることができます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -7431,6 +6998,8 @@
 "\n"
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"%sを続けるためにマッププロンプトで <return>を押してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -7438,24 +7007,28 @@
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s からの出力は分水界に分けられます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地。情報を一覧する2つの可能な方法があります:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) 盆地に関連するデータを含むのみ、あるいは 2) 使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "盆地、その盆地の上流全てからのデータ"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"データを作成しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -7464,6 +7037,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) 盆地のみ\n"
+"2) 上流のみ\n"
+"3) 両方\n"
+"OR 0) プログラムを止める"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -7471,6 +7048,8 @@
 "\n"
 "Your choice: "
 msgstr ""
+"\n"
+"選択してください: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -7480,6 +7059,9 @@
 "OK, %s should start running now using the following form:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s は次のフォームを使って実行開始します:\n"
+"%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -7492,32 +7074,32 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
+msgstr "%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgstr "%s それぞれにマップレイヤーのレポートを準備するようにします"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %sで決定された分水域.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを助けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgstr "%s プログラム.  %s はマップレイヤーだということを指示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
+msgstr "盆地によって分けられる。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -7573,9 +7155,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックし"
-"て下さい"
+msgstr "データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックして下さい"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
 msgid "raster, DEM, fractal"
@@ -7608,9 +7188,7 @@
 msgstr "曲面を計算中 %d (%d中)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
@@ -7641,8 +7219,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
+msgstr "一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7681,7 +7258,6 @@
 msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が書き込めません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:130 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "raster, projection, transformation"
 msgstr "変換を作成中にエラー"
 
@@ -7699,17 +7275,14 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:70 ../vector/v.proj/main.c:87
 #: ../vector/v.proj/main.c:96 ../vector/v.net.flow/main.c:87
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:92 ../vector/v.net.flow/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:143 ../raster/r.proj.seg/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むロケーション"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151 ../raster/r.proj.seg/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
 
@@ -7727,7 +7300,6 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:190 ../raster/r.proj.seg/main.c:203
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:217 ../raster/r.proj.seg/main.c:223
 #: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Target"
 msgstr "エリア"
 
@@ -7794,8 +7366,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:275 ../raster/r.proj.seg/main.c:312
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -7885,8 +7456,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
-"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
+msgstr "mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
 msgid "Reading file"
@@ -7906,7 +7476,6 @@
 msgstr "ラスター、標高"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
 msgstr "ラスターファイルシリーズをMPEG変換するプログラム"
 
@@ -7955,13 +7524,8 @@
 msgstr "一時ファイルを作成出きません"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
-"プを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -8039,8 +7603,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
+msgstr "再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -8062,12 +7625,8 @@
 msgstr " %s の色テーブルを書き込めません"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
-"ます"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -8108,14 +7667,8 @@
 msgstr "%s: ステップ 3 ...   "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
-"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
-"作成"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を作成"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8336,12 +7889,8 @@
 msgstr "ラスター,統計,再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
-"マップ内のデータを再分類"
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスターマップ内のデータを再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -8368,9 +7917,7 @@
 msgstr "ラスターマップの行 %d が書き込めません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
@@ -8409,19 +7956,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップで"
-"す.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップです.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -8446,9 +7986,7 @@
 msgstr "ラスター、インポート、LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -8493,11 +8031,8 @@
 msgstr "pth の百分率値"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -8537,8 +8072,7 @@
 msgstr "指定されたファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
@@ -8553,12 +8087,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
-"てください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -8695,22 +8227,13 @@
 msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能)  "
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内"
-"にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズ"
-"ムを使用してデータを詰めてください"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズムを使用してデータを詰めてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
-"類をしてみてください"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分類をしてみてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -8718,12 +8241,8 @@
 msgstr "検索の繰り返し要求が多すぎます %s - できませんでした"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -8734,12 +8253,11 @@
 msgstr "最大ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer raster map"
 msgstr "整数マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> generated."
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
@@ -8760,7 +8278,6 @@
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
@@ -8781,12 +8298,8 @@
 msgstr "使用されません; 互換性を保持のため,これは将来削除されます"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将"
-"来削除されます)  "
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将来削除されます)  "
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
@@ -8825,7 +8338,6 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:211 ../raster/r.null/null.c:105
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
 msgstr "ぶら下がりを削除"
 
@@ -8863,19 +8375,12 @@
 msgstr "ラスターマップが指定されていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの"
-"指定が必要です"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:290
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
@@ -8901,20 +8406,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:345
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
-"いません"
+msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:357
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
 #, c-format
@@ -9081,18 +8581,14 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,ピクセル属性インデックス平均を計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -9105,8 +8601,7 @@
 msgstr "ラスター,地形構造解析, 多様性インデックス"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:44
@@ -9131,8 +8626,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上のシェープインデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -9152,7 +8646,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
 msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!!  "
 
@@ -9260,13 +8754,13 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:243
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
 msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:246
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
 msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
 
@@ -9300,7 +8794,7 @@
 msgstr "%s ファイルを消去できません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
 msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
 
@@ -9310,7 +8804,6 @@
 msgstr "設定ファイルを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
 msgstr "不正な設定ファイル"
 
@@ -9356,7 +8849,6 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,Shannon 多様性インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -9379,9 +8871,8 @@
 msgstr "サポートされている出力フォーマット一覧を表示"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
+msgstr "GDAL標準カラーテーブルを書き込まない"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
@@ -9389,11 +8880,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "データ損失のいかなる警告にもかかわらず、ラスターエクスポートを強制する"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
-msgstr ""
+msgstr "データ無しの安全確認をオーバーライド"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -9420,20 +8911,15 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
+msgstr "オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "任意のメタデータを指定"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
-"ない出力ドライバもあります"
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしていない出力ドライバもあります"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -9456,12 +8942,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
-"ドライバを使用してください"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEMドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9473,9 +8955,9 @@
 msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲データを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
 #, c-format
@@ -9484,48 +8966,40 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "ラスターエクスポートは完全にデータ損失をします。中止します"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "強制ラスターエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:465 ../raster/r.out.gdal/main.c:479
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:508 ../raster/r.out.gdal/main.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "ラスターエクスポートは失敗しました"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:489
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
-msgstr ""
+msgstr "GDAlデータタイプとデータ無しの値を確認中"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "ラスターマップ <%s> を出力中 (バンド %d)..."
+msgstr "ラスターマップ <%s> のオプションを確認中 (バンド %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:533
 msgid "Output file name not specified"
@@ -9549,9 +9023,8 @@
 msgstr "投影をセットすることが出来ません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Exporting to GDAL raster"
-msgstr "GDALデータ型にエクスポート: %s"
+msgstr "GDALラスターにエクスポート: %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
 #, c-format
@@ -9579,7 +9052,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:564
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:578
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたGDALデータタイプはデータ範囲をカバーしません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:629 ../raster/r.out.gdal/main.c:641
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:654 ../raster/r.out.gdal/main.c:667
@@ -9589,59 +9062,53 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:540
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:632 ../raster/r.out.gdal/main.c:644
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:657 ../raster/r.out.gdal/main.c:670
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:682 ../raster/r.out.gdal/main.c:695
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートされる領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:679 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:552
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:692 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:565
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:579
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:732
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:749
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:735 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:67
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:375
@@ -9649,39 +9116,23 @@
 msgstr "ラスターバンドマップを読み込むためのバッファが割り当てられません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
@@ -9701,9 +9152,9 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:555
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:568
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "ラスターマップ <%s> 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
 msgid "raster, null data"
@@ -9714,7 +9165,6 @@
 msgstr "ラスターマップのNULL値を管理する"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map for which to edit null file"
 msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
 
@@ -9749,12 +9199,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
-"することを考慮して下さい.終了しています"
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成することを考慮して下さい.終了しています"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -10111,27 +9557,18 @@
 msgstr " (o/i)  への入力データ"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "raster, sun position"
 msgstr "ラスター、投影法"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
-"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
 msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
 
@@ -10141,55 +9578,49 @@
 msgstr "位置"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
 msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:189
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Time"
 msgstr "テーマ"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:155
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Minutes (B)"
 msgstr "B: 分(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Seconds (B)"
 msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
+msgstr "東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの東座標"
 
@@ -10198,7 +9629,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの北座標"
 
@@ -10224,81 +9654,69 @@
 msgstr "現在の中心座標を使用: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified"
 msgstr "空の東西座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified"
 msgstr "空の南北座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
 msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
-"せん"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
+msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
 msgstr "設定を修正してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
 msgstr "計算すべきものがありません。設定を確認して下さい  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "太陽の位置は既に分かっています.\n"
+msgstr "太陽の位置は既に分かっています."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> required"
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> のfp範囲を読み込めません"
 
@@ -10397,30 +9815,23 @@
 msgstr "S_decode ==> シャドウバンドのスカイファクターを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
 msgstr "ロケーションの投影情報を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
 msgstr "ロケーションの投影単位を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
 msgstr "ロケーションの投影キー値を取得出来ません"
 
@@ -10436,7 +9847,6 @@
 msgstr "pj_do_proj (入力座標ペアの投影) におけるエラー"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, surface"
 msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
 
@@ -10445,7 +9855,7 @@
 msgstr "空間依存ランダム曲面を作成"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating raster map <%s>..."
 msgstr "ラスターマップ <%s> を書出し中..."
 
@@ -10455,12 +9865,10 @@
 msgstr "ラスターマップにカラーテーブル名が書き込めません<%s>"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
 msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -10474,10 +9882,9 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
+msgstr "乱数発生のSeed (SEED_MIN >= 値 >= SEED_MAX) (デフォルト: ランダム値)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
 msgstr "最大反復数"
 
@@ -10490,22 +9897,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- ゼロ以上である必要があります  "
+msgstr "高い方の値 (%d) は1以上である必要があります  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
 msgstr "ラスタマップ <%s> は既にNULL値ビットマップ ファイルを持っています"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
 msgstr "出力ラスターマップ・タイトル "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
 msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
 
@@ -10515,7 +9921,7 @@
 msgstr " シードは %d にセットされました"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
 msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
 
@@ -10525,9 +9931,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr "閾値は >= 0 でなければなりません  "
+msgstr "指数の値 (%lf)は >= 0 でなければなりません  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
@@ -10547,21 +9953,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "raster, thin"
 msgstr "ラスター、タイル表示"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
-"ます"
+msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10638,12 +10040,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しい"
-"マップレイヤー作成します"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -10750,12 +10148,10 @@
 msgstr "<%s> のカテゴリーファイルを作成できません "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, metadata, timestamp"
 msgstr "ラスター、メタデータ "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
@@ -10764,7 +10160,6 @@
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
 msgstr "日時,日時1/日時2,なし"
 
@@ -10781,7 +10176,6 @@
 msgstr "ポイントを抽出しています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "raster, conversion, vectorization"
 msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
 
@@ -10802,8 +10196,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
+msgstr "ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
@@ -10816,12 +10209,8 @@
 msgstr "属性"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
-"みサポートされています.  "
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
@@ -10836,12 +10225,8 @@
 msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
-"書き込まれます.  "
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に書き込まれます.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.in.sites/main.c:170
 #: ../vector/v.random/main.c:193 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
@@ -10926,17 +10311,12 @@
 msgstr "extend_lines: NULLではなくqバックポインター!  "
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "raster, category"
 msgstr "ラスター、再コードカテゴリー"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
-"理します"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処理します"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -10948,8 +10328,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -11006,11 +10385,8 @@
 msgstr "<%s> に <%s> を読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11053,8 +10429,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
+msgstr "kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
 #, c-format
@@ -11064,9 +10439,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
-"ス)  "
+msgstr "カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス)  "
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
 msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -11077,8 +10450,7 @@
 msgstr "GISコインシデンス作表設備\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr "このユーティリティーで2つのマップレイヤーの一致を比較できます\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -11148,10 +10520,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -11164,14 +10534,11 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr "このレポートを別の計測単位で実行しますか? (y/n) [y]   "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
@@ -11187,12 +10554,8 @@
 msgstr "測定単位 "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
-"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント [行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11225,12 +10588,8 @@
 msgstr "レポートを準備しています "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
-"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターのベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -11342,59 +10701,32 @@
 msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定.  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
-"ドがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
-"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
-"またはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
-"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モードがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つまたはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわりに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "水平の高さを知りたい方向"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -11480,25 +10812,19 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "サポートしているフォーマット:\n"
+msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
-"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r.external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
 msgid "Complex types not supported"
@@ -11559,15 +10885,13 @@
 msgstr "%s のサポートファイルを作成しています"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Link to raster map <%s> created"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:512
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
-"クします"
+msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:515
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -11598,35 +10922,31 @@
 msgstr "ウインドウを設定できませn"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
+msgstr "画像グループ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "画像グループ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
 msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgstr "入力マップ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) "
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56 ../imagery/i.rectify/readcell.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:62
@@ -11662,7 +10982,6 @@
 msgstr "カテゴリーのラスターマップを記録します"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
 msgstr "ラスターマップ名が表示されています"
 
@@ -11671,22 +10990,18 @@
 msgstr "最コードルールを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from stdin"
 msgstr "標準入力からインプットを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Title for output raster map"
 msgstr "出力するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
 msgstr "現在の領域を入力マップに揃えます"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
 msgstr "ダブルマップ型 (DCELL) への強制出力 "
 
@@ -11754,17 +11069,12 @@
 msgstr "'%s' は有効なルールではありません"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "raster, volume"
 msgstr "ラスター値"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
-"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -11807,7 +11117,6 @@
 msgstr "データまたはクランプファイルを開けません"
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "raster, distance"
 msgstr "ラスター、タイル表示"
 
@@ -11846,19 +11155,15 @@
 msgstr "ラインを処理しています... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
@@ -11908,17 +11213,11 @@
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
-"ています...  "
+msgstr "ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップしています...  "
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
-"カバーマップにおける値のモードを探します"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内のカバーマップにおける値のモードを探します"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -11970,12 +11269,8 @@
 msgstr "単位"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
-"p;パーセントカバー"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;p;パーセントカバー"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:49 ../raster/r.report/parse.c:85
 #: ../ps/ps.map/main.c:83 ../ps/ps.map/main.c:95 ../ps/ps.map/main.c:120
@@ -12071,8 +11366,7 @@
 msgstr "ラスター、複合物"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
@@ -12145,8 +11439,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
+msgstr "入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -12162,13 +11455,8 @@
 msgstr "等値線のコスト "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
-"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
 #, fuzzy
@@ -12218,16 +11506,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:520
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
+msgstr "1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
-"を使用してください."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' を使用してください."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -12325,12 +11608,9 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
-"さい"
+msgstr "解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてください"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.what/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "raster, querying"
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
@@ -12364,14 +11644,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
-"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -12454,9 +11731,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
-"定されています"
+msgstr "ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -12464,15 +11739,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
-"れています"
+msgstr "ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
-"に設定されています"
+msgstr "ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -12521,12 +11792,10 @@
 msgstr "検索する座標"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Output header row"
 msgstr "メートル単位のみで出力 "
 
 #: ../raster/r.what/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
 msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
 
@@ -12556,7 +11825,6 @@
 msgstr "入射または密度ファイルの名前"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, cell"
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
@@ -12565,12 +11833,11 @@
 msgstr "空間依存性を使用してランダムセル値を生成します"
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): 実行されません"
+msgstr "RAN1: j == %d は起こり得ません"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -12579,31 +11846,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:156 ../imagery/i.topo.corr/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
-"ます.  "
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
-"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少なくとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
 msgid "Writing topographic index map..."
@@ -12621,7 +11879,6 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:55
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Special characters: space, comma, tab"
 msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
 
@@ -12643,8 +11900,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:274
@@ -12658,18 +11914,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load 3D raster range"
 msgstr "ラスター行を読み込めません"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
 msgstr "2つのラスターマップから直線回帰を計算する: y = a + b*x  "
 
@@ -12682,12 +11934,8 @@
 msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
-"出力).  "
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに出力).  "
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -12867,7 +12115,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "'map_title' 配列読み込みのエラー"
+msgstr "map_title' 配列読み込みのエラー"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
@@ -12900,7 +12148,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:381
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "'map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
+msgstr "map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 msgid "Missing bound"
@@ -12947,12 +12195,8 @@
 msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
-"チスケールを使用します"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマルチスケールを使用します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -12960,11 +12204,11 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "'平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
+msgstr "平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "'平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
+msgstr "平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
@@ -12973,7 +12217,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "'サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
+msgstr "サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -12992,12 +12236,8 @@
 msgstr "不適当なウインドウサイズ (大きすぎる または 同じ)  "
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
-"ヤーに変換します."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -13037,18 +12277,11 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
-"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
-"ます...  "
+msgstr "Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしています...  "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
-"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラスターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -13072,7 +12305,6 @@
 msgstr "ウェートを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
 msgstr "ガウシアンフィルタの感度"
 
@@ -13097,14 +12329,13 @@
 msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
+msgstr "weight= と gauss= オプションは同時には使えません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "ガウシアンフィルタのx-y範囲"
+msgstr "%s メソッドはガウシアンフィルタとは適合しません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
@@ -13174,7 +12405,6 @@
 msgstr "quantile-defined intervalsに基づいたレコードルールを生成します.  "
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "general, version"
 msgstr "一般的な, 設定"
 
@@ -13183,22 +12413,18 @@
 msgstr "バージョンと著作権情報の表示"
 
 #: ../general/g.version/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
 msgstr "著作権メッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GRASS build information"
 msgstr "GRASS作成情報を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GIS library revision number and time"
 msgstr "GISライブラリ改訂ナンバーと時間を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style"
 msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
 
@@ -13212,13 +12438,8 @@
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
-"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -13248,8 +12469,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
@@ -13272,11 +12492,8 @@
 msgstr "除去するファイル <%s>"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:123
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
@@ -13288,9 +12505,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
-"す "
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更します "
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -13330,20 +12545,17 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
-"せんでした"
+msgstr "PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されませんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
@@ -13420,29 +12632,20 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
+msgstr "OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
-"影)' が使用されます  "
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投影)' が使用されます  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 msgid "general, projection"
 msgstr "一般的な、投影"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情"
-"報) を変換します.  "
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情報) を変換します.  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
@@ -13469,8 +12672,7 @@
 msgstr "ESRI-スタイルフォーアットを使用します (WKT出力にのみ適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "改行なしの'flat' を出力  (WKT と PROJ.4 出力に適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
@@ -13502,9 +12704,7 @@
 msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -13512,12 +12712,8 @@
 msgstr "作成/編集"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていな"
-"い限り現ロケーションを修正)  "
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていない限り現ロケーションを修正)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -13530,7 +12726,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "'%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
+msgstr "%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:210
 msgid "Projection files missing"
@@ -13562,12 +12758,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
-"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -13593,14 +12785,8 @@
 msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
-"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
-"それごれにおいて実行する必要があります."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -13698,14 +12884,11 @@
 msgstr "背景の色"
 
 #: ../general/g.message/main.c:33
-#, fuzzy
 msgid "general, scripts"
-msgstr "一般的な, 設定"
+msgstr "一般的な、スクリプト"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力.  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -13714,33 +12897,27 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ:%s"
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Print message as warning"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "警告としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr "GRASS 致命的エラーとしてメッセージを出力します"
+msgstr "致命的エラーとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "GRASS デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
+msgstr "デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "進捗状況としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
 #: ../general/g.message/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Level"
 msgstr "レベル"
 
@@ -13749,9 +12926,8 @@
 msgstr "quietモードで全てにおけるメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "verboseモードにおいてのみメッセージを出力します  "
+msgstr "説明モードにおいてのみメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:74
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -13762,14 +12938,12 @@
 msgstr "デバッグメッセージ使用のレベル"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してくださいl.  "
+msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してください"
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "入力マップが閉じれません"
+msgstr "入力メッセージを解析できません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
@@ -13878,13 +13052,8 @@
 msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
-"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -13983,9 +13152,9 @@
 msgstr "ポイントは不十分, %d は要求されています"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "変換を作成中にエラー"
+msgstr "変換を作成中にエラー (%d)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
@@ -14004,9 +13173,9 @@
 msgstr "作動しているコントロールポイントはありません"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "不正な座標値 %s %s"
+msgstr "不正な座標値 :[%s]"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:320
 msgid "general, transformation, GCP"
@@ -14021,15 +13190,8 @@
 msgstr "改正多項式オーダー"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的"
-"地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソー"
-"ス);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソース);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
 msgid "Output format"
@@ -14040,28 +13202,22 @@
 msgstr "サマリー情報を表示します"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
-#, fuzzy
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
 msgstr "座標の中心(東,北)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
 msgstr "逆変換; 3D ベクトルフィーチャーを 2D へ"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
 msgstr "マップの左下隅での東進と北進の座標"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Display transform matrix coefficients"
 msgstr "x係数のマップ"
 
@@ -14071,29 +13227,23 @@
 msgstr "一般的な, 設定"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Changes current mapset."
 msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
 msgstr "エラーを書き込む指定マップ名"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Location name (not location path)"
 msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -14104,7 +13254,6 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
@@ -14135,12 +13284,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
-"チェックできません"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 msgid "Erasing monitors..."
@@ -14173,9 +13318,9 @@
 "履歴 -S; 履歴 -L %s/.履歴; setenv histfile=%s/.履歴"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "現在のマップセットを表示 "
+msgstr "現在のマップセットは <%s>です "
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
 #, c-format
@@ -14188,23 +13333,16 @@
 msgstr "<%s> はマップセットリストに見つかりませんでした"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "general, settings, search path"
 msgstr "一般的な, 設定"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
-"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセスに影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -14216,12 +13354,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
 msgstr "サーチリストに追加する現存のマップセット名"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
 msgstr "サーチリストから削除する現存するマップセット名"
 
@@ -14233,17 +13369,14 @@
 msgstr "フィールドセパレーター"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
 msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧を表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
@@ -14392,7 +13525,7 @@
 #: ../db/base/select.c:226 ../db/base/select.c:233 ../db/base/select.c:243
 #: ../db/base/select.c:253
 msgid "Format"
-msgstr "フォーマット "
+msgstr "フォーマット"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:74
 msgid "Don't use shell syntax"
@@ -14419,13 +13552,8 @@
 msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -14433,7 +13561,6 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
 msgstr "ラスター"
 
@@ -14489,12 +13616,10 @@
 msgstr "現在の領域のマップ中心座標を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
@@ -14507,9 +13632,7 @@
 msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -14521,9 +13644,7 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
@@ -14630,8 +13751,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+msgstr "デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
@@ -14662,20 +13782,12 @@
 msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p "
-"flag を使用してください"
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p flag を使用してください"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
-"ません. g.setproj を実行してみてください."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来ません. g.setproj を実行してみてください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -14683,23 +13795,18 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
-"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
+msgstr "GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
 msgstr "GUI タイプ"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk  "
+msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければwxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS "
-"Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-"command line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -14746,15 +13853,10 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
-"トパラメータ <%s> は一致しません"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセットパラメータ <%s> は一致しません"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "display, raster, profile"
 msgstr "表示、ラスター"
 
@@ -14777,9 +13879,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr ""
-"ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用"
-"しています.  "
+msgstr "ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用しています.  "
 
 #: ../display/d.profile/main.c:130
 msgid ""
@@ -14822,7 +13922,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "'d.フレーム -e' を使用して残ったフレームを削除  "
+msgstr "d.フレーム -e' を使用して残ったフレームを削除  "
 
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 msgid "Error opening cell-file"
@@ -14880,11 +13980,8 @@
 msgstr "表示、セットアップ"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -14918,11 +14015,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
-"てください  "
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行してください  "
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.rast.edit/main.c:59
 #: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.rast/main.c:52
@@ -14933,12 +14027,8 @@
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
-"す"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成します"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -15055,12 +14145,8 @@
 msgstr "表示、マップ作成"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:144 ../display/d.text/main.c:68
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
-"を描きます"
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
 msgid "Text to display"
@@ -15076,20 +14162,16 @@
 msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
+msgstr "テキストの背景色, 標準GRASSカラーまたはR:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 msgid "Text alignment"
@@ -15161,8 +14243,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
-"力します\n"
+"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入力します\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -15185,12 +14266,8 @@
 msgstr " 右:   中止\n"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
-"を上書きします"
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッドを上書きします"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -15198,8 +14275,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
+msgstr "マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -15419,12 +14495,8 @@
 msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去する"
-"カラー"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去するカラー"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -15441,17 +14513,12 @@
 msgstr "現在のフレームは利用不可です"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "display, distance"
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
-"離をトレース"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距離をトレース"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55
@@ -15485,15 +14552,12 @@
 msgstr "%s - 不正な経度"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "display, menu"
 msgstr "表示、セットアップ"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -15568,17 +14632,12 @@
 msgstr "FreeTypeの解除を設定しています"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "display, map management"
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベース"
-"ファイルをユーザーに選択させる"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベースファイルをユーザーに選択させる"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -15754,7 +14813,6 @@
 msgstr "現在のウインドウは使用できません"
 
 #: ../display/d.info/main.c:34 ../display/d.save/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "display, metadata"
 msgstr "ディスプレイ、図表"
 
@@ -15787,11 +14845,8 @@
 msgstr "色の数を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -15816,8 +14871,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
@@ -15861,9 +14915,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
-"せん.  "
+msgstr "凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれません.  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
@@ -15897,9 +14949,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
-"す"
+msgstr "スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎます"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -15916,11 +14966,8 @@
 msgstr "描くものがありませn! (ラベルのあるカテゴリーなし?) "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
-"します "
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示します "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -15995,25 +15042,19 @@
 msgstr "選択カーソルを開けません: '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "display, raster, RGB"
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
 msgid "Overlay (non-null values only)"
 msgstr "オーバーレイ(NULL値を除く)"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
 msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
@@ -16022,17 +15063,12 @@
 msgstr "データーの行を読み込めません"
 
 #: ../display/d.where/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "display, position, querying"
 msgstr "表示、ネットワーク"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連す"
-"る地理座標を識別してください"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連する地理座標を識別してください"
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -16047,12 +15083,8 @@
 msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
-"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -16075,33 +15107,20 @@
 "データ変換パラメーター. g.setprojを実行してください.  "
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおけ"
-"る簡単なグラフィックを生成そして表示します"
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおける簡単なグラフィックを生成そして表示します"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでく"
-"ださい"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでください"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -16132,9 +15151,7 @@
 msgstr "スケールバーのみ描きます"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
 msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
@@ -16152,14 +15169,11 @@
 msgstr "-n または -s フラッグのどちらかを選択してください  "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "display, geometry"
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "距離や領域の計測を行います "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -16183,12 +15197,8 @@
 msgstr "同様にキロメートル単位で出力 "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキ"
-"ストを描きます"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -16261,8 +15271,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
+msgstr "%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -16275,17 +15284,12 @@
 msgstr "%s: FreeType 定義ファイルを読み込めません"
 
 #: ../display/d.his/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "display, color transformation"
 msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
-"て得た結果を表示します"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合して得た結果を表示します"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -16312,13 +15316,8 @@
 msgstr "彩度読み込み中のエラー"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
-"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -16353,12 +15352,8 @@
 msgstr "マップの外をクリックしています"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
-"  "
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -16373,9 +15368,7 @@
 msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布);  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -16437,23 +15430,15 @@
 msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラ"
-"リクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使"
-"用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
 msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
@@ -16468,9 +15453,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
-"してください."
+msgstr "%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行してください."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -16524,12 +15507,8 @@
 msgstr "不明な色: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
-"アルブレークは優先的に使用される.  "
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュアルブレークは優先的に使用される.  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -16554,8 +15533,7 @@
 msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:616
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:458
@@ -16599,12 +15577,8 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.vect/plot1.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
-"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲であるRRR:GGG:BBBからでなければなりません."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
 #: ../display/d.vect/plot1.c:244
@@ -16627,11 +15601,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
@@ -16641,8 +15612,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.vect/plot1.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
@@ -16654,20 +15624,12 @@
 msgstr "保存するフレーム名"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去する"
-"オブジェクト数のリスト "
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去するオブジェクト数のリスト "
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあ"
-"れば最初に実行されます.  "
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあれば最初に実行されます.  "
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -16716,16 +15678,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
@@ -16780,17 +15738,12 @@
 msgstr "L: 追加  M: 削除  R: 中止して保存\n"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "display, histogram, statistics"
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
-"示します"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表示します"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16834,12 +15787,8 @@
 msgstr "-C フラッグが設定されている場合, nステップ引数は無視されます"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
-"表示します"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -16885,8 +15834,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
+msgstr "Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -16904,8 +15852,7 @@
 msgstr "<%s>データファイルを読み込めません: %d行  "
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr "d.textでの表示に適する形でラスターマップのタイトルを作成してください."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -16937,17 +15884,12 @@
 msgstr "マップ名が与えられていません"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
-"さい  "
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでください  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -17094,17 +16036,12 @@
 msgstr "問題を選択しています %s. もう一度トライします  "
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "display, paint labels"
 msgstr "ベクトル、対象マップ "
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
-"ます."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示します."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -17146,12 +16083,8 @@
 msgstr "エラー: %s\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
-"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -17269,7 +16202,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, c-format
 msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  島[%d]: %d\n"
+msgstr "島[%d]:%d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
@@ -17350,11 +16283,8 @@
 msgstr "値 [%.0f,%.0f] 範囲外 [0-100]  "
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -17386,21 +16316,15 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してくださ"
-"い)  "
+msgstr "catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
-"を重ね合わせます"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値を重ね合わせます"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17435,19 +16359,16 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
-"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されているセルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
 msgstr "中断しています.  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
 msgstr "可視化,ラスター,ベクトル, ラスター3D"
 
@@ -17509,8 +16430,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
+msgstr "-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -17535,24 +16455,16 @@
 msgstr "NVIZ スクリプト <%s> を作成しました.  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとす"
-"るとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとするとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "display, zoom"
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -17672,22 +16584,15 @@
 msgstr "ベクトルマップを読み込めません"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
-msgstr "表示 "
+msgstr "表示"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:107
@@ -17695,7 +16600,6 @@
 msgstr "レイヤー数 (-1であれば, すべてのレイヤーは表示されます)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Feature color"
 msgstr "ラインの色 "
 
@@ -17769,12 +16673,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
@@ -17827,62 +16729,40 @@
 msgstr "ラベル縦方向の行揃え  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライ"
-"ブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 "
-"(フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: ク"
-"リップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
-"合)  "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "フィーチャー id として 'cats' オプションから値を使用してください"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフ"
-"レッシュされた場合描かれない場合があります)  "
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフレッシュされた場合描かれない場合があります)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr "z高度に準じてポリゴンをカラー化してください  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"'-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:442
 #, c-format
@@ -17921,11 +16801,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%"
-"s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
@@ -17933,32 +16810,29 @@
 msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line width column (%s) is not numeric."
 msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) .  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified."
 msgstr "ライン幅列は指定されていません."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
 msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) .  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Symbol rotation column not specified."
 msgstr "色定義列は指定されていません.  "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "回転の列型は数字でなくてはいけません"
+msgstr "回転の列(%s)の型は数字でなくてはいけません"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
 msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
@@ -17970,12 +16844,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラースト"
-"リング '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラーストリング '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, c-format
@@ -17983,10 +16853,9 @@
 msgstr "カラー定義列 '%s' におけるエラー, cat %d を含むフィーチャー id %d "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
+#, c-format
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, c-format
@@ -18003,7 +16872,6 @@
 msgstr "cat %d に属性を見つけられませんでした: %s"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "vector, raster, resample"
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
@@ -18028,12 +16896,8 @@
 msgstr "サンプリングするラスターマップ"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって"
-"掛けられます  "
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって掛けられます  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -18050,8 +16914,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
+msgstr "列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
@@ -18136,8 +16999,7 @@
 msgstr "NULL値の識別子 "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:242
@@ -18150,12 +17012,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー"
-"水準を要求しています.  "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー水準を要求しています.  "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -18177,7 +17035,6 @@
 msgstr "ライン %d の境界線を取得できません"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, allocation"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
@@ -18186,12 +17043,8 @@
 msgstr "最近接の中心にサブネットを割り当てます (中心からみて).  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算"
-"に使用されています  "
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
@@ -18207,12 +17060,8 @@
 msgstr "ノードコスト列 (数)"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
-"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -18233,7 +17082,6 @@
 msgstr "線分を取得できません、セグメントは一線ではありません"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "vector, networking, maintenance"
 msgstr "ネットワークメンテナンスを実行します"
 
@@ -18255,17 +17103,8 @@
 msgstr "実行するオペレーション"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新"
-"しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポー"
-"ト;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポート;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -18329,8 +17168,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
-"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
 
 #: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
@@ -18466,9 +17304,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してく"
-"ださい."
+msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
@@ -18512,15 +17348,12 @@
 msgstr "アップロードする値"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr ""
-"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "'query'オプションに使用される属性列名"
+msgstr "query'オプションに使用される属性列名"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -18552,7 +17385,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:169
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "'option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
+msgstr "option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:174
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
@@ -18560,12 +17393,11 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:177
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:180
-#, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
 msgid "Reading areas..."
@@ -18582,12 +17414,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
-"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) のクエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -18680,15 +17508,13 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント密度と距離を見積もる"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
@@ -18744,9 +17570,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してくだ"
-"さい.  "
+msgstr "ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
@@ -18821,9 +17645,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:731
@@ -18842,12 +17664,8 @@
 msgstr "Tykhonov正規化に伴うバイキュービックまたはバイリニア スプライン補間.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
-"ださい"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてください"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -18909,12 +17727,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラス"
-"ター出力または他のドライバーで試してください."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラスター出力または他のドライバーで試してください."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -18941,12 +17755,8 @@
 msgstr "補間: 表作成: 表 <%s>を作成できませんでした."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみて"
-"ください  "
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
 #, c-format
@@ -18956,9 +17766,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:709
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
 msgid "Writing output..."
@@ -18975,9 +17783,7 @@
 msgstr "この領域に読み込まれたポイント %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -18992,11 +17798,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
-"\"sie=\" \"sin=\".  "
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください \"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #, c-format
@@ -19020,15 +17823,12 @@
 msgstr "二乗平均平方根 (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr "異なる数のスプラインとlambda_i 値は相互相関に使用されています "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
@@ -19155,9 +17955,7 @@
 msgstr "ベクトル, ライダー  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -19208,11 +18006,8 @@
 msgstr "...システムに出ていきます...  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -19224,7 +18019,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "'地形' ポイントのみベクトルマップを出力します  "
+msgstr "地形' ポイントのみベクトルマップを出力します  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
@@ -19303,9 +18098,7 @@
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr "ベクトル, 一般化, 簡素化, スムージング, 置換, ネットワーク汎化 "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
@@ -19313,27 +18106,8 @@
 msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
-"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
-"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
-"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
-"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
-"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -19349,7 +18123,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:131
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "'douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
+msgstr "douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:140
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -19392,12 +18166,10 @@
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Displacement..."
 msgstr "データを移動中... "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
 msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
@@ -19411,9 +18183,9 @@
 msgstr "一般化 (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません\n"
+msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:467
 #, c-format
@@ -19421,9 +18193,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+#, c-format
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
@@ -19432,16 +18203,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
+msgstr "選択したライン %s の頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
 msgid "reduced"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
-#, fuzzy
 msgid "changed"
 msgstr "行の変更"
 
@@ -19488,17 +18258,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
+msgstr "トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
-"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
-"き込み"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書き込み"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
 #: ../vector/v.edit/main.c:119 ../vector/v.neighbors/main.c:77
@@ -19576,13 +18340,8 @@
 msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
-"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
-"ントをセントロイドとしてインポート"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をラインとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイントをセントロイドとしてインポート"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -19593,9 +18352,7 @@
 msgstr "スナップ無しは'-1' "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -19666,17 +18423,11 @@
 msgstr "「空間」パラメーターには4変数が必要"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
@@ -19693,15 +18444,11 @@
 "この投影チェックのオーバーライドに -o フラッグから %s まで使用できます.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
-"してください.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成してください.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> を作成できません"
 
@@ -19718,24 +18465,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:729
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
-"す)"
+msgstr "列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
-"ストリングは切断されるかもしれません!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかのストリングは切断されるかもしれません!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+msgstr "列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:768
 #, c-format
@@ -19748,14 +18488,14 @@
 msgstr "ドライバー <%s> でデータベース <%s> を開けません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Counting polygons for %d features..."
 msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "マップユニットのバッファー距離"
+msgstr "マップユニット %G のバッファー距離 "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
@@ -19793,7 +18533,6 @@
 msgstr "ノードにある境界を除去します:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Merge boundaries:"
 msgstr "境界をくずします:"
 
@@ -19821,31 +18560,23 @@
 msgstr "エリアセントロイドを計算できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Find centroids for layer: %s"
-msgstr "centrality measures を計算しています..."
+msgstr "レイヤー %s の重心をを計算しています..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "Write centroids:"
 msgstr "セントロイドを書き込み中、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
-"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
-"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
-"に保存されています"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンクされています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d に保存されています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d 入力ポリゴン"
+msgstr "%d 入力ポリゴン\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
 #, c-format
@@ -19853,45 +18584,40 @@
 msgstr "%d 入力ポリゴン"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
-"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read part of geometry"
 msgstr "ジオメトリの一部を書き込めません"
 
@@ -19931,12 +18657,8 @@
 msgstr "ベクトル, ボリューム, 変換 "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレ"
-"イヤーに変換します. "
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレイヤーに変換します. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -19969,12 +18691,8 @@
 msgstr "ベクトル、抽出"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
-"トのみを含む新しいマップを作成してください"
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -19994,11 +18712,8 @@
 msgstr "抽出されるタイプ"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出され"
-"ています)  "
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出されています)  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
@@ -20006,7 +18721,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "'-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
+msgstr "-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -20018,21 +18733,15 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してくだ"
-"さい  "
+msgstr "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "新しい >= 0 の場合, テーブルはコピーされていません"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
-"定してください"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -20069,12 +18778,8 @@
 msgstr "カテゴリー %d がテーブル <%s> からロードされました"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
-"加えるには v.category を使用してください  "
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを加えるには v.category を使用してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -20082,21 +18787,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
-"のフィーチャーがわずかにあります: %s  "
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプのフィーチャーがわずかにあります: %s  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
-"たは等しい"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -20119,11 +18816,8 @@
 msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
-"い. "
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さい. "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -20157,11 +18851,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
-"ます  "
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在します  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:101
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:284
@@ -20200,27 +18891,16 @@
 msgstr "コスト等値線によってネットを分割します.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, isolines"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
-"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開いてください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
-"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
-"よって与えられています.  "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -20243,8 +18923,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
+msgstr "コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -20261,22 +18940,16 @@
 msgstr "中心からのコスト %d を計算しています"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, salesman"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:105
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
+msgstr "与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:107
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成"
-"されたサイクルは最適ではないかもしれません"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -20289,9 +18962,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:143
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
-"ています)  "
+msgstr "ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されています)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:215
 #, c-format
@@ -20308,7 +18979,6 @@
 msgstr "目的地 ノード [%d] はノード [%d] から到達不能です  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, statistics"
 msgstr "ベクトル、レポート、統計値"
 
@@ -20325,13 +18995,8 @@
 msgstr "摂動の分布  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパ"
-"ラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -20384,24 +19049,18 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:60 ../vector/v.net.allpairs/main.c:54
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:254 ../vector/v.net.path/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, shortest path"
 msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
 msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
@@ -20412,17 +19071,14 @@
 msgstr "から"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "From category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
 msgstr "レイヤー数 (from)"
 
@@ -20434,17 +19090,14 @@
 msgstr "へ"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "To category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "To feature type"
 msgstr "地物フィーチャ"
 
@@ -20457,12 +19110,8 @@
 msgstr "テーブルに許可を与えることができません <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
-"要素を探し出します."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -20505,30 +19154,12 @@
 msgstr "2つの最近接のフィーチャー間の関係を記述する値"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
-"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
-"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
-"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
-"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
-"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"'upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
 msgid "From_map"
@@ -20540,8 +19171,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -20549,21 +19179,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:224
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "閾値内のすべてのフィーチャーへの距離を計算します"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:225
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-"アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれませ"
-"ã‚“.  "
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:276
 msgid "to_column option missing"
@@ -20580,8 +19204,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:252 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -20613,14 +19236,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
+msgstr "DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
+msgstr "一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, c-format
@@ -20655,9 +19276,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map "
-"exist in the table"
+msgstr "表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map exist in the table"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1130
 #, c-format
@@ -20742,9 +19361,8 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "3D出力を作成します"
+msgstr "3D出力"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
@@ -20755,10 +19373,7 @@
 msgstr "z値の列名と型 (例. 整数型, 倍精度型) "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr " 3D ベクトル の代わりにZ データをコラムに書き込みます"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
@@ -20780,21 +19395,17 @@
 msgstr "ポイントの数は > 0 でなければなりません (%d 与えられています)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-msgstr "列 <%s> を使用できません"
+msgstr "列の<%s>'倍精度'を使用"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid "Table should contain only two columns"
 msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列"
-"型のみサポートしています.  "
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列型のみサポートしています.  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -20830,17 +19441,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "'レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
+msgstr "レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
 msgstr "VTKHeaderを書き込みます: Writing VTK-Header を書き込んでいます "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:1061
 #, c-format
@@ -20929,9 +19538,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:217
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみ"
-"エクスポートされています.  "
+msgstr "フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみエクスポートされています.  "
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:254
 #, c-format
@@ -20943,18 +19550,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:73 ../vector/v.net.centrality/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
 msgstr "Arc 前方/両方向の コスト列  "
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:74 ../vector/v.net.allpairs/main.c:80
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:116 ../vector/v.net.centrality/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Cost"
 msgstr "コントラスト"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:79 ../vector/v.net.centrality/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc backward direction cost column"
 msgstr "Arc 後方のコスト列"
 
@@ -20963,7 +19567,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:213 ../vector/v.net.centrality/main.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Writing data into the table..."
 msgstr "データを書き込み中..."
 
@@ -21021,11 +19624,8 @@
 msgstr "境界幅 (ps.マップ出力のためのみ)  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -21065,10 +19665,8 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr ""
-"重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
 #, c-format
@@ -21137,8 +19735,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -21164,9 +19761,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -21188,7 +19783,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "オプション<%s>: <%s> が存在します"
+msgstr "オプション <%s>: <%s> が存在します"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
 #, c-format
@@ -21275,7 +19870,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "領域;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
+msgstr "region;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -21290,9 +19885,8 @@
 msgstr "回転角 (半時計回りの角度)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "繰り返し数 \t= %d セル\n"
+msgstr "セル内の水平方向の頂点数"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -21342,12 +19936,8 @@
 msgstr "ベクトル, LRS, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
-"見つける"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を見つける"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
@@ -21458,8 +20048,7 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -21566,8 +20155,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
@@ -21656,12 +20244,8 @@
 msgstr "一つ以上の記録が LR 表にあります"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
-"を作成"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメントを作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -21699,8 +20283,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %"
-"f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -21727,8 +20310,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -21746,8 +20328,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -21802,12 +20383,8 @@
 msgstr "ベクトル,再分類,属性"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
-"リー値を変更"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリー値を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -21829,7 +20406,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "テーブル <%s> から記録が選択されていません"
+msgstr "表 <%s> から選択された記録はありません "
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
 msgid "Key column type is not integer"
@@ -21902,14 +20479,8 @@
 msgstr "ベクトル,カーネル,密度"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
-"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
-"度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを作成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -21944,35 +20515,27 @@
 msgstr "この番号による密度の結果を掛ける"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Kernel function"
 msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr "'stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
@@ -21980,25 +20543,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Unknown kernel function"
 msgstr "不明な投影"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
@@ -22012,13 +20569,9 @@
 msgstr "%d のポイントが閾値外"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %"
-"f  "
+#, c-format
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -22037,11 +20590,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -22093,10 +20643,7 @@
 msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
 msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
@@ -22133,7 +20680,6 @@
 msgstr "OGRレイヤー作成オプション(フォーマット,仕様,名前 = VALUE )"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
 msgstr "ダウンロードディレクトリから既存のデータを削除"
 
@@ -22142,23 +20688,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地"
-"物をエクスポート"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地物をエクスポート"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -22181,148 +20720,82 @@
 msgstr "複合型は全てのフォーマットでサポートされていません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用"
-"してください"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
 msgstr "することがありません"
 
@@ -22337,12 +20810,12 @@
 msgstr "OGRデータソースを開けません '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
 msgstr "<%s> はマップセット <%s> に既に存在します"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
 msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
@@ -22351,22 +20824,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -22386,7 +20851,7 @@
 msgstr "キー列 '%s' がありません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i geometries..."
 msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
@@ -22401,12 +20866,12 @@
 msgstr "%i の面をエクスポート中(少し時間がかかります)、、、"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
 msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i volumes..."
 msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
@@ -22430,9 +20895,9 @@
 msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)がスキップされました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%d のフィーチャーが '%s' へ書き込まれました"
+msgstr "%d のフィーチャーが <%s> (%s) へ書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1077
 #, c-format
@@ -22440,12 +20905,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, projection, transformation"
 msgstr "ベクトル,変換"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 msgstr "ラスターマップの投影変換を行います "
 
@@ -22458,7 +20921,6 @@
 msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
 msgstr "出力ラスターマップ名"
 
@@ -22477,8 +20939,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
@@ -22504,13 +20965,12 @@
 msgstr "pj_do_transform にエラー"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "処理 '%s' は実行されませんでした"
+msgstr "単純な平面殻は実行されていません"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:275
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "与えられたベクトルマップの凸包を作成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:278
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
@@ -22523,7 +20983,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:279
 msgid "For vector lines reads their vertices"
-msgstr ""
+msgstr "頂点を読み込むベクトルライン"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
@@ -22534,19 +20994,18 @@
 msgstr "入力が3Dポイントであっても'平坦な'2D殻を作成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "エラー,ベクトルポイントマップ <%s> をロード中"
+msgstr "ベクトルポイントマップ <%s> をロード中のエラー"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr "凸包演算には3点以上が必要"
+msgstr "凸包演算には3点以上が必要です。終了"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d 本のポリラインがベクトルマップ <%s@%s> 中に保持されました"
+msgstr "%d ポイントをベクトルマップ <%s>から読み込む"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -22594,12 +21053,8 @@
 msgstr "%d の要素を処理しました"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
-"3Dグリッドボリュームへ挿入"
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -22650,7 +21105,6 @@
 msgstr "近似に用いる単位セグメントあたりのデータポイント数の最小値 (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
 msgstr "近似に用いる単位セグメントあたりのデータポイント数の最小値 (>segmax)"
 
@@ -22733,8 +21187,7 @@
 msgstr "wの列はサポートされる列の型ではありません (整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "平滑化列の列の型はサポートされていません(整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
@@ -22743,7 +21196,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
@@ -22752,38 +21204,32 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name with route paths or -1"
 msgstr "レイヤー数 (書き込み)"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with route ids"
 msgstr "表示する列名"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with stop timestamps"
 msgstr "平滑化パラメーターを含む列名"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with stop ids"
 msgstr "表示する列名"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with walk lengths"
 msgstr "新規領域における列数"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Could not initialize the timetables"
 msgstr "マップを閉じれません"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:421 ../vector/v.net.timetable/main.c:452
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
 msgstr "カテゴリー付きのポイントがありません [%d]"
 
@@ -22802,7 +21248,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, articulation points"
 msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
 
@@ -22819,17 +21264,12 @@
 msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを作成"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "指定したベクトルマップの境界ボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必"
-"要)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必要)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -22879,8 +21319,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
+msgstr "エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
@@ -22923,7 +21362,6 @@
 msgstr "新しい記録を挿入できません: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, connectivity"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
@@ -22932,66 +21370,57 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of node capacity column"
 msgstr "列名"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Set1 layer number or name"
 msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:71
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:76
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Set1"
 msgstr "サブセット"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set2 layer number or name"
 msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:87
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:92
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Set2"
 msgstr "サブセット"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:135 ../vector/v.net.flow/main.c:186
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "テキストまたは-cのどちらかを指定してください"
+msgstr "%s または %s のどちらかを指定してください"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "データ範囲は空です"
+msgstr "%s は空です"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
@@ -23069,11 +21498,8 @@
 msgstr "マップのメタデータファイルのコメントラインに追加するテキスト"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用さ"
-"れる)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用される)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -23085,22 +21511,18 @@
 msgstr "ベクトルマップ <%s> の履歴ファイルを開けません"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "vector, spatial query"
 msgstr "ベクトル,検索"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "他のベクトルマップ (B) の地物を元に,ベクトルマップ (A) から地物を選択"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Unknown operator"
 msgstr "不明な操作"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Output from v.select"
 msgstr "出力フォーマット"
 
@@ -23109,18 +21531,18 @@
 msgstr "地物を処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトルマップ <%s>  のレイヤー情報を取得できません"
+msgstr "id %d のラインをベクトルマップ <%s> から取得できません"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
 msgid "Processing areas..."
 msgstr "エリアを処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> のエリアを処理できません"
+msgstr "id %d のエリアをベクトルマップ <%s> から取得できません"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:446
 msgid "Writing selected features..."
@@ -23137,14 +21559,14 @@
 msgstr "レイヤー %d - 表をコピーできません"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
 msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)がスキップされました"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to output."
-msgstr "%d のフィーチャーが '%s' へ書き込まれました"
+msgstr "%d のフィーチャーが書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:59
 msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -23175,29 +21597,15 @@
 msgstr "演算子は地物間の要求する関係を定義"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
-"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は"
-"真と判断します"
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は真と判断します"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "重複; 地物が部分的または完全に重なっています"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
@@ -23205,7 +21613,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
 msgstr "カテゴリー無しのフィーチャーをスキップ"
 
@@ -23214,11 +21621,8 @@
 msgstr "ベクトル,バッファー"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくては"
-"いけません)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくてはいけません)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -23248,15 +21652,11 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.parallel/main.c:64
 #: ../vector/v.buffer/main.c:200
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr "バッファーの多様性としての,理論上の弧とポリゴンセグメント間の最大距離"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr "これは距離オプションのエイリアス.下位互換性を残します"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:175
@@ -23276,36 +21676,24 @@
 msgstr "バッファー距離/短軸/角度/列のどれかを選択 "
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生し"
-"たときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category "
-"step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生したときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
 msgstr "スケールオプションは magnitude_map を必要とします"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
-msgstr ""
-"bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプション"
-"は削除される予定)"
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+msgstr "bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプションは削除される予定)"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
 msgstr "buffer オプションの代わりに distance オプションを使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:274
 #, c-format
@@ -23323,9 +21711,7 @@
 msgstr "表 <%s> からデータを選択できません"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379 ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
@@ -23350,7 +21736,6 @@
 msgstr "エリアをバッファー中、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Writting buffers..."
 msgstr "フィーチャーを書き込んでいます"
 
@@ -23363,7 +21748,6 @@
 msgstr "境界を接合しています、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:542 ../vector/v.buffer/main.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Breaking polygons..."
 msgstr "ポリゴンを解消"
 
@@ -23378,7 +21762,6 @@
 msgstr "境界を切断しています、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:555
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
 msgstr "ノードの境界をクリーニング中、、、"
 
@@ -23389,49 +21772,39 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:576 ../vector/v.buffer2/main.c:669
 #: ../vector/v.buffer/main.c:792
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "centrality measures を計算しています..."
+msgstr "エリアのセントロイドを計算中..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:607 ../vector/v.buffer/main.c:742
-#, fuzzy
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "ノードの境界をクリーニング中、、、"
+msgstr "削除する境界のリストを作成中、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:640 ../vector/v.buffer/main.c:776
-#, fuzzy
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "境界を切断しています、、、"
+msgstr "境界を削除しています、、、"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, triangulation"
 msgstr "ベクトル,ジオメトリー,サンプリング"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 msgstr "エリアではなくグラフ (ライン) として三角形分割を出力"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Reading sites..."
 msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi triangulation..."
 msgstr "Delaunay 三角測量...  "
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Writing sites to output..."
 msgstr "出力中..."
 
@@ -23444,17 +21817,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "サブ画像グループ"
+msgstr "長さ0のラインと境界を削除"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分"
-"割法を作成"
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分割法を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -23474,7 +21842,6 @@
 msgstr "ノード %d からの初期コスト"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, steiner tree"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
@@ -23483,12 +21850,8 @@
 msgstr "ネットワークまたは与えられた端末のシュタイナー木を作成"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティッ"
-"クアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティックアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -23521,8 +21884,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr "[%d] (到達不能) ノードを Steiner ポイントの候補リストから除外"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -23538,8 +21900,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
+msgstr "ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -23589,7 +21950,7 @@
 "右:%d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]=%d\n"
 "Number_lines=%d\n"
@@ -23695,8 +22056,8 @@
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d\n"
 msgstr ""
-"レイヤー:%d\n"
-"カテゴリー:%d\n"
+"レイヤー: %d\n"
+"カテゴリー: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:386
 #, c-format
@@ -23722,9 +22083,7 @@
 msgstr "ベクトル,変換"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップ上のアフィン変換 (ずれ,縮尺,回転または GPCs) を実行"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
@@ -23752,24 +22111,16 @@
 msgstr "変換行列を標準出力へ出力"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:102
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) を使用"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:115
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:116
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) が使用されます"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) が使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:127
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -23813,21 +22164,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"'%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まない"
-"ファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まないファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"'%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' "
-"を使用して下さい"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' を使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
@@ -23835,12 +22178,8 @@
 msgstr "テーブル名が定義されていません.'%s' パラメーターを使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:228
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
-"合,テーブルは上書きされます"
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場合,テーブルは上書きされます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
 #, c-format
@@ -23883,12 +22222,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d に"
-"は変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d には変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -23938,25 +22273,12 @@
 msgstr "演算子は出力するベクトルマップに書き込む地物を定義します"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます."
-"指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます.指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる "
-"(単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;"
-"ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に "
-"atype=area)  "
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる (単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に atype=area)  "
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -23979,9 +22301,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -24045,13 +22365,8 @@
 msgstr "クラスの分岐のみを出力(min, max を含まない)  "
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いこと"
-"を示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いことを示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -24100,13 +22415,8 @@
 msgstr "カテゴリー番号モード"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番"
-"号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:221
 #, c-format
@@ -24182,8 +22492,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
+msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -24211,12 +22520,8 @@
 msgstr "入力ファイルはポータブルです"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれませ"
-"ん.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれません.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -24275,7 +22580,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "誤差: %s  "
+msgstr "エラー: %s  "
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
@@ -24323,7 +22628,6 @@
 msgstr "[%d] のカテゴリーをメモリに読み込む"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, flow"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
@@ -24332,37 +22636,30 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
 msgstr "ラインを含んだ,出力するベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
 msgstr "Arc 前方/両方向の コスト列  "
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc backward direction capacity column"
 msgstr "Arc 後方のコスト列"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Source layer number or name"
 msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Source category values"
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Sink layer number or name"
 msgstr "レイヤー数 (from)"
 
@@ -24372,27 +22669,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Sink category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "No sources"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "No sinks"
 msgstr "開始点がありません"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Writing the output..."
 msgstr "出力中..."
 
@@ -24424,8 +22716,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = "
-"%.15g)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = %.15g)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -24474,8 +22765,7 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr "始点と終点を含むファイル名.指定が無い場合は標準入力から読み込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
@@ -24483,20 +22773,12 @@
 msgstr "ネットワークへの最大距離"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見"
-"つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この"
-"値はできる限り小さくしてください"
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この値はできる限り小さくしてください"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書"
-"き込む"
+msgstr "各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書き込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -24511,9 +22793,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できま"
-"せん"
+msgstr "カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できません"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -24536,12 +22816,8 @@
 msgstr "%d の目的地に到達できません (閾値外のポイントを含んでいます)  "
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されま"
-"す"
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されます"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -24552,29 +22828,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:119 ../ps/ps.map/main.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
-msgstr "必須パラメータ <%s> がありません"
+msgstr ""
+"必須パラメータ <%s> がありません\n"
+"\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小また"
-"は範囲だけが計算可能です"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小または範囲だけが計算可能です"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
+msgstr "現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select categories from table <%s>"
-msgstr "表 <%s> から記録を選択できません"
+msgstr "表 <%s> からカテゴリを選択できません"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:547
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -24626,8 +22899,7 @@
 msgstr "境界幅"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr "サイズとスペースのオプションは,意味のない出力の原因になるでしょう"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
@@ -24679,7 +22951,6 @@
 msgstr "ベクトル,ラスター,変換"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
 msgstr "GRASS のバイナリーベクトルマップをGRASSのラスターマップへ変換"
 
@@ -24688,17 +22959,10 @@
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオ"
-"プションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向"
-"に出力 (ラインのみ)  "
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオプションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向に出力 (ラインのみ)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
 msgstr "属性パラメーターの列名(データタイプは数字)"
 
@@ -24711,7 +22975,6 @@
 msgstr "ラスターカテゴリーラベルに使用される列名"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
 msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
 
@@ -24878,8 +23141,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
+msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -24953,18 +23215,18 @@
 msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー:(不正なポイント) [%s] "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-msgstr "列 <%d> 中の解析できない経度値: %s"
+msgstr "解析できない経度値: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
-msgstr "列 <%d> 中の解析できない緯度値: %s"
+msgstr "解析できない緯度値: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "カテゴリーの終端への到達前に ASCII ファイルが終了しました"
+msgstr "カテゴリーが残っていますがASCII ファイルが終了しました"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, c-format
@@ -24987,18 +23249,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
+msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
 msgstr "標準入力がない場合,ASCIIファイルがインポートされます"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
-#, fuzzy
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
-"point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgstr "point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -25006,7 +23265,6 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:71 ../vector/v.in.ascii/in.c:74
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Input format"
 msgstr "入力ファイルのフォーマット"
 
@@ -25019,9 +23277,7 @@
 msgstr "SQLスタイルでの列の定義(ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr "例:'x 倍精度,y 倍精度,cat 整数,名前 varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
@@ -25029,35 +23285,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
 msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
 msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
-#, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
 msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
 
@@ -25126,17 +23373,12 @@
 "(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレー"
-"ター?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -25160,8 +23402,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr "定義した列の数(%d)が入力した列の数(%d)と一致していません"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
@@ -25204,14 +23445,10 @@
 msgstr "テーブルを追加しています、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "vector, external, import"
 msgstr "ベクトル、エクスポート "
 
@@ -25254,44 +23491,12 @@
 msgstr "クリーニングツール"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break; 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテ"
-"ゴリーに注意!);rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;"
-"chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視し"
-"て指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;"
-"chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内"
-"の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' "
-"オプションは無視されます);bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) "
-"(シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグ"
-"メントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;"
-"prune;閾値内のラインと境界からの交点を削除. 地形が破損していなければ境界は"
-"取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界"
-"のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最"
-"長の境界は削除;rmline;remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視さ"
-"れます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "breakï¼› 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテゴリーに注意!)ï¼›rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視して指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' オプションは無視されます)ï¼›bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) (シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグメントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;prune;閾値内のラインã
 ¨å¢ƒç•Œã‹ã‚‰ã®äº¤ç‚¹ã‚’削除. 地形が破損していなければ境界は取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最長の境界は削除;rmlineï¼›remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視されます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -25450,7 +23655,7 @@
 msgstr "誤差ベクトルマップの地形を再構築中、、、"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
 msgstr "エリアセントロイドの重複: %5d  "
 
@@ -25466,8 +23671,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
-"%.2f %%  "
+"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
@@ -25475,16 +23679,13 @@
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
 msgstr "%d のライン/境界を削除"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -25503,8 +23704,7 @@
 msgstr "レイヤーが0より大きい場合に要求"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr "パワーパラメーター; 大きな値は近いポイントへの大きい影響を指定します"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -25512,12 +23712,8 @@
 msgstr "ラスターセルによるポイントのインデックスを行わない"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補"
-"é–“  "
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補間  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -25551,13 +23747,10 @@
 msgstr "横"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:76 ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr "left;並行線は左;right;平行線は右;both;平行線は両側"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, buffer"
 msgstr "ベクトル,ジオメトリー,3D"
 
@@ -25614,11 +23807,8 @@
 msgstr "ベクトル,編集,ジオメトリー"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -25631,12 +23821,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに"
-"指定されています"
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに指定されています"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -25653,12 +23839,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求"
-"しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, c-format
@@ -25724,12 +23906,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%"
-"s> からだけコピーされます"
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%s> からだけコピーされます"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
@@ -25768,33 +23946,8 @@
 msgstr "ツール"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ"
-"新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを"
-"削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択し"
-"たベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削"
-"除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベク"
-"トルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそ"
-"のIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテ"
-"ゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴ"
-"リーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクトル"
-"フィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本の"
-"ラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設"
-"定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-"
-"> 境界)  "
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴリーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクト
 ルフィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本のラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-> 境界)  "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -25834,34 +23987,23 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "'短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
+msgstr "短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の"
-"閾値よりも長い/短いダングルを選択"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の閾値よりも長い/短いダングルを選択"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "背景のベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャー"
-"を接合"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャーを接合"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -25951,7 +24093,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:500
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "'where'  のときレイヤーは0より大きくなくてはいけません"
+msgstr "where'  のときレイヤーは0より大きくなくてはいけません"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:63
 msgid "vector, metadata, history"
@@ -26123,7 +24265,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "'%s' の中の一つまたは '%s' パラメーターをセットする必要があります"
+msgstr "%s' の中の一つまたは '%s' パラメーターをセットする必要があります"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:193
 msgid "Extruding areas..."
@@ -26161,19 +24303,8 @@
 msgstr "動作が終了しました"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;"
-"chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);"
-"sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;"
-"リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小"
-" 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分け"
-"ã‚‹"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分ける"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -26193,16 +24324,12 @@
 msgstr "フォーマット: レイヤー タイプ カウント 最小 最大"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr "接続したレイヤーのデータベースの接続と属性テーブルは変化しません"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:164
 #, c-format
@@ -26282,16 +24409,10 @@
 msgstr "%d のフィーチャーが修正されました"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法"
-"正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
 msgstr "0に設定すると,z 座標が使用されます (3D ベクトルのみ)  "
 
@@ -26340,9 +24461,7 @@
 msgstr "重複するウィンドウを示すベクトルマップを出力"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
 msgstr "近似(layer > 0 の時)に使用される値を含む属性列名"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
@@ -26350,8 +24469,7 @@
 msgstr "平滑化パラメーターを含む属性列名"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr "等値線上の2点間の最大距離(ポイントを追加挿入するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
@@ -26373,19 +24491,12 @@
 msgstr "ラスターマップまたはベクトルマップを指定していません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要が"
-"あります"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要があります"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
@@ -26548,11 +24659,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規"
-"にマップを作成して下さい"
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規にマップを作成して下さい"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:26
 msgid "Zoom by window"
@@ -26565,7 +24673,6 @@
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:27 ../vector/v.digit/zoom.c:44
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:75 ../vector/v.digit/zoom.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Quit"
 msgstr "説明なし "
 
@@ -26578,81 +24685,76 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:158
-#, fuzzy
 msgid "New center"
 msgstr "新しいスキーマ"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find window '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "新しい行: %s を挿入できません"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:80 ../vector/v.digit/var.c:101
 #: ../vector/v.digit/var.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot set variable code = %d"
-msgstr " cat = %d の属性を選択できません"
+msgstr "code= %d 値を設定できません"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get type of variable %s"
-msgstr "テーブルのリストが得られません:\n"
+msgstr "変数 %s の型が取得できません"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get code of variable %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "変数 %s のコードを取得できません"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get name of variable %d"
-msgstr "テーブルのリストが得られません:\n"
+msgstr "変数 %d の名前を取得できません"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:199 ../vector/v.digit/var.c:215
 #: ../vector/v.digit/var.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get value of variable code = %d"
-msgstr "テーブルのリストが得られません:\n"
+msgstr " code = %d の変数の値を取得できません"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Select tool"
-msgstr "ファイルの種類"
+msgstr "選択ツール"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "領域restored to original extent.  "
+msgstr "リージョンは領域は元の大きさに復元されました  "
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:183 ../vector/v.digit/c_face.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open driver %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ドライバー %s を開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:189 ../vector/v.digit/c_face.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "データベース %s を開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver "
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ドライバー %s を開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:252 ../vector/v.digit/attr.c:137
 #: ../vector/v.digit/attr.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "データベース <%s> をドライバー <%s> で開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create table: "
 msgstr "表を作成できません: %s  "
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create index:\n"
-msgstr "インデックスを作成できません  "
+msgstr "インデックスを作成できません\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:294 ../vector/v.db.connect/main.c:336
 #, c-format
@@ -26660,56 +24762,47 @@
 msgstr "テーブル %s に許可がありません"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-msgstr "テーブル %s に許可がありません"
+msgstr "テーブルに許可がありません\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
-msgstr ""
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+msgstr "ベクターにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に存在している可能性があります。"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "を開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ドライバー '%s' が開けません "
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "データベースを開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ドライバー <%s> でデータベース <%s> を開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "選択したカーソルを開けません: '%s'"
+msgstr "選択したカーソルを開けません"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "出力するファイル"
+#, c-format
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch next record"
 msgstr "行を取得できません"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:130
-#, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "データベース"
+msgstr "データベースドライバー"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
@@ -26726,7 +24819,6 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:669 ../vector/v.digit/line.c:481
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:620
 #: ../vector/v.digit/line.c:705 ../vector/v.digit/attr.c:403
-#, fuzzy
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
@@ -26744,7 +24836,6 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:302
 #: ../vector/v.digit/attr.c:398 ../vector/v.digit/attr.c:403
 #: ../vector/v.digit/attr.c:407 ../vector/v.digit/attr.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Quit tool"
 msgstr "検索ツール"
 
@@ -26757,61 +24848,51 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471 ../vector/v.digit/vertex.c:633
 #: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:564
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Unselect"
 msgstr "選択するバンド"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Remove vertex:"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ブリッジを除去します:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:200 ../vector/v.digit/vertex.c:220
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Select vertex"
-msgstr "ファイルの種類"
+msgstr "フレームの選択 "
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:372
 msgid "Add vertex:"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471
-#, fuzzy
 msgid "New vertex"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Move vertex:"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:633 ../vector/v.digit/line.c:671
-#, fuzzy
 msgid "New location"
-msgstr "ロケーション"
+msgstr "メトリックロケーション "
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:97
 msgid "db connection was not set by form\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver\n"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ドライバーが開けません\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database\n"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "データソースを開けません\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Cannot describe table\n"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "表をコピーできません\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find column type"
 msgstr "不明な列の型  "
 
@@ -26825,24 +24906,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Cannot update table"
-msgstr "表を変更できません: %s"
+msgstr "表を変更できません"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Form"
 msgstr "フォーマット "
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:64
-#, fuzzy
 msgid "New record was created.<BR>"
 msgstr "中身のない新しいマップを作成しました"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr "No record for category %d in 表 <%s> におけるカテゴリーの-"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:138
 #, c-format
@@ -26851,7 +24928,6 @@
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:140 ../vector/v.digit/line.c:224
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
-#, fuzzy
 msgid "New point"
 msgstr "視点"
 
@@ -26864,29 +24940,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Undo last point"
 msgstr "開始点がありません"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253 ../vector/v.digit/line.c:337
 #: ../vector/v.digit/line.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Close line"
 msgstr "閉じれません"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
-#, fuzzy
 msgid "New Point"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Undo Last Point"
 msgstr "開始点がありません"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Delete line and exit"
 msgstr "テーブルを出力して終了"
 
@@ -26899,52 +24970,43 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create new record."
 msgstr "新規テーブルを作成できません"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Database table for this layer is not defined"
 msgstr "データベース接続は定義されていません"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:145 ../vector/v.digit/attr.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select record from table %s"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "表 <%s> から記録を選択できません"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Display categories:"
 msgstr "%ld カテゴリー"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Select line"
 msgstr "選択"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:301 ../vector/v.digit/attr.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Copy attributes:"
 msgstr "属性をコピーします"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:302 ../vector/v.digit/attr.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Select source object"
 msgstr "ソース投影"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:396 ../vector/v.digit/attr.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Select the target object"
 msgstr "テキストの色を設定します"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Conform and select next"
 msgstr "フォントは選択されていません"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Deselect Target"
 msgstr "フレームの選択 "
 
@@ -26953,66 +25015,51 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Display attributes:"
 msgstr "属性をコピーします"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
-msgstr ""
-"レイヤー: %d\n"
-"カテゴリー: %d\n"
+msgstr "レイヤー: %d<BR>カテゴリー: %d<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Database connection not defined<BR>"
-msgstr "データベース接続は定義されていません"
+msgstr "データベース接続は定義されていません<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
 msgstr ""
-"ドライバー: %s\n"
-"データベース: %s\n"
-"テーブル: %s\n"
-"キー列: %s\n"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d"
-msgstr "ç·šå¹…"
+msgstr "ç·šå¹… %d"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:577
-#, fuzzy
 msgid "No categories"
-msgstr "%ld カテゴリー"
+msgstr "カテゴリーがありません"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete record: %s"
 msgstr "新規レコードがインサートできません: %s"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, centrality measures"
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of degree centrality column"
 msgstr "列名"
 
@@ -27022,22 +25069,18 @@
 msgstr "列"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Name of closeness centrality column"
 msgstr "列名"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name of betweenness centrality column"
 msgstr "列名"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
 msgstr "ライン ベクトル オーバーレイ マップ名"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
 msgstr "最大反復数"
 
@@ -27046,12 +25089,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Add points on nodes"
 msgstr "%d の点がロードされました"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Computing degree centrality measure"
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
@@ -27060,7 +25101,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
@@ -27073,9 +25113,8 @@
 msgstr "キー列名"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "シェルスクリプトスタイルの統計を出力します"
+msgstr "シェルスクリプトスタイルのフィールドセパレーターを出力します"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -27087,8 +25126,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
+msgstr "フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
@@ -27117,11 +25155,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%"
-"s> と一緒に\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%s> と一緒に\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
@@ -27135,24 +25170,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削"
-"除または上書きされます"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削除または上書きされます"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "テーブルに許可を与えられました"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライ"
-"バー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライバー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:207
 #, c-format
@@ -27160,7 +25187,6 @@
 msgstr "%d 個の地物が書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, components"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
@@ -27173,7 +25199,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Type of components"
 msgstr "カラーテーブルのタイプ"
 
@@ -27218,11 +25243,8 @@
 msgstr "エラーのため,属性デ-タは新しいマップへ移動しません"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
-"drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確"
-"認して下さい"
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgstr "drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:48
 msgid "vector, raster, aggregation"
@@ -27302,7 +25324,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "'%s' と '%s' のどちらかのパラメーターが使用されます"
+msgstr "%s' と '%s' のどちらかのパラメーターが使用されます"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:58
 #, c-format
@@ -27378,8 +25400,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
-"フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
+msgstr "フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
@@ -27419,7 +25440,6 @@
 msgstr "%s: DXF ファイルを書き込めません"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, spanning tree"
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
@@ -27428,7 +25448,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of Arc cost column"
 msgstr "列名"
 
@@ -27437,14 +25456,11 @@
 msgstr "可視化,ラスター,ベクトル, ラスター3D"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
 msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:128
@@ -27476,12 +25492,10 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:161 ../misc/m.nviz.image/args.c:171
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:179 ../misc/m.nviz.image/args.c:189
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:197 ../misc/m.nviz.image/args.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Surfaces"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Name for output image file (without extension)"
 msgstr "出力ファイル名(拡張を追加しないように)"
 
@@ -27496,7 +25510,6 @@
 msgstr "グラフィックファイルフォーマット"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Size (width, height) of output image"
 msgstr "出力画像の幅と高さ"
 
@@ -27577,7 +25590,6 @@
 msgstr "ワイヤーカラー"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
 msgstr "ソース投影"
 
@@ -27608,7 +25620,6 @@
 msgstr "ベクトルライン高"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
 msgstr "ベクトルライン幅"
 
@@ -27639,7 +25650,6 @@
 msgstr "アイコン マーカー"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
 msgstr "ベクトルポイント"
 
@@ -27666,7 +25676,6 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:495 ../misc/m.nviz.image/args.c:530
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:542 ../misc/m.nviz.image/args.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Volumes"
 msgstr "ボリューム"
 
@@ -27691,18 +25700,15 @@
 msgstr "異性曲面レベル"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
 msgstr "視点位置(x,y モデル座標)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:567 ../misc/m.nviz.image/args.c:573
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:582 ../misc/m.nviz.image/args.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Lighting"
 msgstr "既存領域"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Light color"
 msgstr "ハイライトカラー"
 
@@ -27715,28 +25721,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:603
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Fringe edges"
 msgstr "エッジを書き込み中、、、"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:608 ../misc/m.nviz.image/args.c:614
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Fringe"
 msgstr "フォーマットしています"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Fringe color"
 msgstr "ラインの色 "
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:622
-#, fuzzy
 msgid "Fringe elevation"
 msgstr "標高をトレースする"
 
@@ -27800,12 +25801,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:40
 #, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3Dラスターマップ <%s>が見つかりません"
+msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:72
 #, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "'%s' をトークン化できません"
+msgstr "%s' をトークン化できません"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:79
 #, c-format
@@ -27823,17 +25824,12 @@
 msgstr "異性曲面 (%d) 属性 (%d) (ボリューム %d の) を設定できません"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "miscellaneous, distance"
 msgstr "MISC."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティ"
-"リティ"
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティリティ"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -27930,7 +25926,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:87
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "色調のラスターマップ名"
+msgstr "色のラスターマップ名"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:96
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
@@ -28090,7 +26086,6 @@
 msgstr "ポストスクリプト,マップ,出力"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
 msgstr "ハードコピーのポストスクリプト マップ 出力ユーティリティー"
 
@@ -28109,13 +26104,10 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
+msgstr "ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:104
@@ -28147,13 +26139,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命"
-"令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:220 ../ps/ps.map/r_instructions.c:111
 #, fuzzy
@@ -28171,32 +26158,26 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:60 ../ps/ps.map/r_info.c:47
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:48
-#, fuzzy
 msgid "illegal where request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:68 ../ps/ps.map/ps_outline.c:98
-#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:76
-#, fuzzy
 msgid "illegal height request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:93
-#, fuzzy
 msgid "illegal range request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:109
-#, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
 msgstr "出力する形式はサポートされていません"
 
@@ -28205,29 +26186,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:157
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortabe sub-request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:168
-#, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
 msgstr "テーブル <%s> から記録が選択されていません"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されま"
-"す.代わりに <%s> を使用して下さい"
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されます.代わりに <%s> を使用して下さい"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:64 ../ps/ps.map/getgrid.c:60
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:84 ../ps/ps.map/getgrid.c:170
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:194 ../ps/ps.map/r_info.c:66
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
 msgstr "不明な色指定 '%s'"
 
@@ -28236,7 +26210,6 @@
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:196 ../ps/ps.map/r_instructions.c:131
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:446 ../ps/ps.map/r_info.c:68
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:87
-#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
@@ -28303,15 +26276,8 @@
 msgstr "グループ <%s> 内のラスターマップを読み込み中、、、"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴ"
-"リーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r."
-"category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされま"
-"した"
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴリーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r.category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされました"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -28491,27 +26457,24 @@
 msgstr "属性は不正なサイズ [%.3f] です(カテゴリー [%d])"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:80
-#, fuzzy
 msgid "illegal bgcolor request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:92 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:85
-#, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:102
-#, fuzzy
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
 msgstr "3Dビューファイル <%s> は見つかりませんでした"
 
@@ -28526,7 +26489,6 @@
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:96
-#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
@@ -28541,9 +26503,8 @@
 msgstr "ベクトルポイント ファイル <%s (%s 内の)> を読み込み中、、、"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -28561,41 +26522,26 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損"
-"する恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損する恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを"
-"失う恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを失う恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
+msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さ"
-"い"
+msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
@@ -28644,12 +26590,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れ"
-"ています"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れています"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -28698,12 +26640,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかの"
-"データは紛失しています  "
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかのデータは紛失しています  "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:160
 #, c-format
@@ -28715,7 +26653,6 @@
 msgstr "データベースを開けません:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
-#, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
 msgstr "データベース接続は定義されていません"
 
@@ -28757,12 +26694,8 @@
 msgstr "テーブルのコピー"
 
 #: ../db/base/copy.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"'from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 "
-"'from_table'と 'select'は同時に使われません"
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 'from_table'と 'select'は同時に使われません"
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -28798,7 +26731,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:96
 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "'from_table' と 'select' オプションを結合できません  "
+msgstr "from_table' と 'select' オプションを結合できません  "
 
 #: ../db/base/copy.c:114
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
@@ -28806,14 +26739,13 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:117
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "'select' と 'where' を結合できません  "
+msgstr "select' と 'where' を結合できません  "
 
 #: ../db/base/copy.c:127
 msgid "Copy table failed"
 msgstr "テーブルのコピーに失敗しました"
 
 #: ../db/base/connect.c:45
-#, fuzzy
 msgid "database, attribute table, connection settings"
 msgstr "データベース、属性テーブル、SQL"
 
@@ -28834,11 +26766,8 @@
 msgstr "データベーススキーマ"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプション"
-"を使用しないでください"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプションを使用しないでください"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -28977,7 +26906,6 @@
 msgstr "データベースを削除"
 
 #: ../db/db.login/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "database, connection settings"
 msgstr "データベース接続は定義されていません"
 
@@ -29026,12 +26954,8 @@
 msgstr "パスワードはファイルに保存されました。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマ"
-"ンドを表示する"
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマンドを表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -29054,11 +26978,8 @@
 msgstr "ディスプレイの分割方法"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表"
-"示する"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -29089,13 +27010,8 @@
 msgstr "番号付けの代わりに座標をラベル付けする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
-"フォーマットに変換する"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在のフォーマットに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -29110,11 +27026,8 @@
 msgstr "領域の精度の高い出力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストさ"
-"れています"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストされています"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
@@ -29143,11 +27056,8 @@
 msgstr "出力するベクトルマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-" くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr " くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -29200,9 +27110,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Files & format"
-msgstr "テーブルフォーマット"
+msgstr "ファイル & フォーマット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -29216,9 +27125,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Projections"
-msgstr "投影中..."
+msgstr "投影"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -29233,10 +27141,7 @@
 msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影に LL WGS84を使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr "十進法あるいは小数位で他の投影で 出力する 経度/緯度 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
@@ -29245,11 +27150,8 @@
 msgstr "列数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウト"
-"プット"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウトプット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
@@ -29334,8 +27236,7 @@
 msgstr "追加するGeoTIFF メタデータキーと値 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr " \"META-TAG=VALUE\"のフォーム、コンマで重複する項目を分ける"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -29360,18 +27261,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければな"
-"りません。"
+msgstr "テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければなりません。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr "テスト名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "目的領域と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
@@ -29387,8 +27284,7 @@
 msgstr "ウェブマップサーバー検索文字列アウトプットを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr "境界と解像度用の現在の領域の代わりに使用される領域名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
@@ -29422,8 +27318,7 @@
 msgstr "詳細レベル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "複数波長と高解像度パンクロチャンネルを統合するBrovey変換"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
@@ -29470,36 +27365,31 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルGRASSインストールのGRASS拡張子を維持するツール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "general, extensions"
-msgstr "一般的な, 設定"
+msgstr "一般的な、拡張子"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "作成する新しいロケーション名"
+msgstr "インストール/削除する拡張子名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "SVN Addons repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "SVN アドオンリポジトリURL"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Prefix where to install extension"
-msgstr ""
+msgstr "拡張子をインストール先するプレフィックス"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "使用可能なルールの一覧表示"
+msgstr "GRASSアドオンSVNリポジトリにある使用できるモジュールリスト"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
@@ -29531,9 +27421,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成す"
-"ã‚‹  "
+msgstr "モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成する  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -29576,12 +27464,8 @@
 msgstr "カラー融合の最初のマップの重量パーセント"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分"
-"類する(ヘクタール)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分類する(ヘクタール)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -29665,12 +27549,10 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続する属性テーブルの列のアップデートを許可する。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
@@ -29686,24 +27568,16 @@
 msgstr "アップデートする列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. "
-"'grass')  "
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+msgstr "列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. 'grass')  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
 msgstr "検索する列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"'where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/"
-"col2>1)  "
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/col2>1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
@@ -29714,7 +27588,6 @@
 msgstr "ラベルのない項目のを除く"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to display"
 msgstr "ラスターマップ名が表示されています"
 
@@ -29752,9 +27625,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "GRASSベクトルマップの選択されたテーブル列の一変量の統計を計算します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -29787,7 +27658,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -29810,11 +27681,8 @@
 msgstr "表示されるマニュアル入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップ"
-"に変換する"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -29825,8 +27693,7 @@
 msgstr "非対話形式で実行"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルの列を与えられたベクトルマップに名前を変更する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
@@ -29842,7 +27709,6 @@
 msgstr "新旧の列名(旧、新)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
 msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
 
@@ -29872,11 +27738,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォー"
-"マットにエクスポート"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォーマットにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -29909,12 +27772,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりま"
-"せん。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -29934,12 +27793,8 @@
 msgstr "古いデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中"
-"にないといけません。 "
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中にないといけません。 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -29954,11 +27809,8 @@
 msgstr "新しいスキーマ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -29974,16 +27826,11 @@
 msgstr "ASTER 画像処理タイプ (レベル 1A, レベル 1B, あるいは 相対 DEM)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換"
-"できます。"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換できます。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -30044,12 +27891,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
 msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
 msgstr "入力するファイル名;(\"-\" で標準入力から読込) "
 
@@ -30098,12 +27943,8 @@
 msgstr "スライド間の停止秒数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダ"
-"ウンロードする"
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダウンロードする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -30393,12 +28234,8 @@
 msgstr "消去するテーブル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイント"
-"マップへインポート"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップへインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -30410,13 +28247,8 @@
 msgstr "NGAから圧縮されていないGNSファイル (.txt 拡張子)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから"
-"新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -30431,13 +28263,8 @@
 msgstr "ベクトルポリゴンマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりま"
-"せん。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -30449,8 +28276,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
+msgstr "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
@@ -30485,10 +28311,8 @@
 msgstr "列名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 msgid "Resizes active display monitor"
@@ -30503,7 +28327,6 @@
 msgstr "ウィンドウの新しい高さ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
 msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
 
@@ -30651,12 +28474,8 @@
 msgstr "明度"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイン"
-"ト、ルート、トラックをインポート"
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -30683,11 +28502,8 @@
 msgstr "GPS入力データのフォーマット(GPSバベルでサポートされるフォーマット)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮"
-"定"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮定"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
@@ -30790,9 +28606,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用し"
-"ます。"
+msgstr "データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用します。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -30831,11 +28645,8 @@
 msgstr "中心をゼロにする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋め"
-"ã‚‹"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -30846,8 +28657,7 @@
 msgstr "nullで埋められたラスターマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr "周囲の値からの補間によって埋められたnullで出力するラスターマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
@@ -30859,11 +28669,8 @@
 msgstr "スプラインスムージングパラメータ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -31022,11 +28829,8 @@
 msgstr "ラスターアウトプットTCマッププリフィックス"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -31041,24 +28845,18 @@
 msgstr "新しい属性テーブルを追加するレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "Import GetFeature from WFS"
 msgstr "WFSからGetFeatureをインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, wfs"
 msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
 msgstr "httpから始まるGetFeature URL"
 
@@ -31091,14 +28889,12 @@
 msgstr "水平ユニットから標高ユニットへの変換倍率"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr "倍率を設定 (緯度./経度 ロケーションのみ適用、なし: スケール=1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
+msgstr "アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
 msgid "Name of PNG file"
@@ -31189,8 +28985,7 @@
 msgstr "ロードする列の最大数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルから与えられたベクトルマップへ列を削除"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
@@ -31202,7 +28997,6 @@
 msgstr "列を削除するレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of the column to drop"
 msgstr "列名"
 
@@ -31231,29 +29025,22 @@
 msgstr "SPOT VGT NDVI ファイルをラスターマップにインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポー"
-"ト "
+msgstr "性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポート "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
 msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "与えられたベクトルマップに接続された属性テーブルに1つ以上の列を追加"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
 msgstr "属性テーブルを編集するためのベクトルマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer number where to add column(s)"
 msgstr "列を追加するレイヤー"
 
@@ -31262,13 +29049,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -31330,9 +29112,7 @@
 msgstr "画像、分類、管理、SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "順次最大事後評価(SMAP)を使用している文脈上の画像分類を機能する"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
@@ -31360,9 +29140,9 @@
 msgstr "シグネチャファイル <%s> は無効です "
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "シグネチャファイル <%s> は無効です "
+msgstr "シグネチャファイル <%s> は空です"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -31399,7 +29179,6 @@
 msgstr "画像、画像変換、PCA"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
 msgstr "画像処理の主成分分析(pca)プログラム"
 
@@ -31416,7 +29195,6 @@
 msgstr "数値サフィックスは各成分マップに加えられます"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Rescaling range for output maps"
 msgstr "出力マップの範囲を再計測 (0,0を使う再計測はありません)"
 
@@ -31425,7 +29203,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Rescale"
 msgstr "行の変更"
 
@@ -31439,8 +29216,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:216
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
+msgstr "計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:253 ../imagery/i.pca/main.c:302
 #: ../imagery/i.pca/main.c:435
@@ -31453,9 +29229,9 @@
 msgstr "バンドの演算手段 %d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d..."
+msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d (全体 %d) ..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:321
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
@@ -31494,34 +29270,11 @@
 msgstr "入力レイヤー名"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:100
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:111
-msgid ""
-"Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: "
-"Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-"
-"Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different "
-"Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask"
+msgid "Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Sno
 w Maskcloud_state;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:142
@@ -31534,10 +29287,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:151
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:162
@@ -31575,7 +29325,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "imagery, edges"
 msgstr "エッジを書き込み中、、、"
 
@@ -31637,12 +29386,8 @@
 msgstr "画像、修正"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修"
-"正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修正する"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -31665,8 +29410,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr "ターゲットロケーションに現在の領域設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -31693,14 +29437,13 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:266
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:278
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:269
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "The following raster map already exists in"
 msgstr "ラスターマップ <%s> は既に存在します"
 
@@ -31733,11 +29476,9 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:321
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
-msgstr ""
-"入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません\n"
-" 再試行:\n"
+msgstr "入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:323
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:385
@@ -31767,9 +29508,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されていま"
-"す。"
+msgstr "現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されています。"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -31840,9 +29579,9 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:47
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... "
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:109
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
@@ -31857,15 +29596,11 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: ゾーンは現在の設定と一致しません"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:64
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:65
-msgid ""
-"imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
@@ -31901,9 +29636,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:95
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
@@ -32022,16 +29755,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "imagery, geometry"
 msgstr "ベクトル、ジオメトリ"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
 msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -32073,9 +29802,7 @@
 msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "ラスターマップをRGB(赤緑青)色空間からHIS(色相,輝度,彩度)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -32103,19 +29830,17 @@
 msgstr "出力するラスターマップ名(彩度)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %ld"
-msgstr "ラスターマップの %d 行を読み込めません"
+msgstr "ラスターマップの %ld 行を読み込めません"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:102 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %ld"
-msgstr "ラスターマップの行 %d が書き込めません"
+msgstr "ラスターマップの行 %ld が書き込めません"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "ラスターマップをHIS(色相,輝度,彩度)色空間からRGB(赤緑青)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -32183,8 +29908,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
+msgstr "信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
@@ -32198,9 +29922,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してくださ"
-"い"
+msgstr "トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してください"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
 msgid "Training map has no classes"
@@ -32273,20 +29995,12 @@
 msgstr "入力するラスターマップ名 (画像 fft, 虚数部分"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"'cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成さ"
-"れていませんでした。"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成されていませんでした。"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"'cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成さ"
-"れていませんでした。 "
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成されていませんでした。 "
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
@@ -32319,7 +30033,6 @@
 msgstr "一時ファイルが開けません"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "imagery, statistics"
 msgstr "ラスター、画像、統計"
 
@@ -32332,7 +30045,6 @@
 msgstr "入力画像サブグループ名"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "File containing spectral signatures"
 msgstr "スペクトルシグネチャを含むASCIIファイル"
 
@@ -32377,9 +30089,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
-"%d"
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
@@ -32414,12 +30124,8 @@
 msgstr "画像、オルソ修正"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
-"サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの"
-"項目を対話形式に作成あるいは修正する"
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの項目を対話形式に作成あるいは修正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:52
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:61
@@ -32437,8 +30143,7 @@
 msgstr "グループ [%s] が見つかりません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr "画像グループカメラ参照ファイルを対話形式に選択、修正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -32452,9 +30157,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]"
-"はあります  "
+msgstr "ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]はあります  "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
@@ -32478,20 +30181,16 @@
 msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Calculating camera angle to local surface..."
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Could not open elevation raster"
 msgstr "標高マップレイヤーが開けません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
@@ -32499,7 +30198,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read REF file for group <%s>"
 msgstr " <%s>から読み込むことができません"
 
@@ -32514,7 +30213,7 @@
 msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
 msgstr "グループ [%s]の初期風雨ステーションファイルの不正なフォーマット"
 
@@ -32524,43 +30223,40 @@
 msgstr "グループを選択するために指定された標高モデルが存在しません [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Error reading segment file"
 msgstr "セグメントファイル書き込みのエラー"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
-msgstr "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - "
+msgstr ""
+"グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - \n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Computing equations..."
 msgstr "方程式を計算中..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "不十分な制御ポイントの設置  "
+msgstr "不十分な制御ポイントの設置\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:28
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:52
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
-msgstr "変換方程式を作成できません"
+msgstr "変換方程式を作成できません\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
-#, fuzzy
 msgid "No active Control Points!\n"
-msgstr "作動しているコントロールポイントはありません"
+msgstr "作動しているコントロールポイントはありません\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
@@ -32574,25 +30270,23 @@
 msgstr "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "不十分な制御ポイントの設置  "
+msgstr "不十分な制御ポイントの設置 \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "No active Reference Points!\n"
-msgstr "作動しているコントロールポイントはありません"
+msgstr "作動しているコントロールポイントはありません\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
 msgstr "データ変換は行 %d, 列 %d で失敗しました  "
 
@@ -32641,8 +30335,7 @@
 msgstr "最初にスクリーンに描画される修正された画像名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr "最初にスクリーンに表示されるターゲットマップセットからのマップ名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
@@ -32715,7 +30408,7 @@
 msgstr "グループ [%s] にファイルはありません。"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read REF file for group [%s]"
 msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
 
@@ -32743,6 +30436,8 @@
 "\n"
 "Rectify image <%s>? "
 msgstr ""
+"\n"
+"画像 <%s> をオルソ化しますか? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:84
 #, c-format
@@ -32756,11 +30451,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Choose another extension? "
-msgstr "一般的な, 設定"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般的な, 設定"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:122
 msgid ""
@@ -32769,12 +30465,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name for the camera angle map:"
 msgstr "ラスターアングルマップ名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Map name <%s> is illegal"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
@@ -32785,16 +30480,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Overwrite maps in target location/mapset? "
-msgstr "マップセット <%s> (ターゲットロケーション <%s> )- "
+msgstr ""
+"\n"
+"このターゲットロケーション/マップセットを上書きしますか? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-msgstr "[%s] のための情報を順次入力してください "
+msgstr "下記の補間方法から一つを選択してください\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
 #, c-format
@@ -32854,8 +30550,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
+msgstr "ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -32961,20 +30656,12 @@
 msgstr "画像、分類、シグネチャ"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネ"
-"チャを作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが"
-"使用されます。"
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが使用されます。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -33167,18 +30854,12 @@
 msgstr "サンプルサイズ: %d ポイント\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してくださ"
-"い。"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認して"
-"ください。"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -33197,8 +30878,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
+msgstr "グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -33352,15 +31032,14 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 #, c-format
 msgid "  means "
-msgstr "  平均"
+msgstr " 平均  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
 msgid "  stddev"
-msgstr "  標準偏差"
+msgstr " 標準偏差 "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:52 ../imagery/i.target/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "imagery, map management"
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
@@ -33479,8 +31158,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
+msgstr "画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -33504,7 +31182,6 @@
 " 手で変数を入力する"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
 msgstr "補間方法 "
 
@@ -33513,22 +31190,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
 msgstr "断面の曲面ラスターマップ名"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
 msgstr "出力するラスターマップ のプレフィックス"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
 msgstr "入力するラスターマップ名(彩度)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
 msgstr "長軸の角度 [度]"
 
@@ -33541,9 +31214,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "補間のエラーです"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
@@ -33554,7 +31226,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map of unknown type"
 msgstr "平面上のポイントの標高座標"
 
@@ -33563,7 +31234,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが見つかりません"
 
@@ -33586,16 +31257,12 @@
 msgstr "画像データのセルスペクトル反射率を分類する"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報を"
-"ベースとした分類"
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報をベースとした分類"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr "'i.cluster'、'i.class'、および'i.gensig'で作成されました"
+msgstr "i.cluster'、'i.class'、および'i.gensig'で作成されました"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 msgid "Name for raster map holding classification results"
@@ -33607,21 +31274,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグルー"
-"プに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグループに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグ"
-"ループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -33639,25 +31298,16 @@
 msgstr "シグネチャ %d は無効です (単一の) - 無視してください"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification"
 msgstr "画像, 分類, MLC"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを"
-"作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルと"
-"して使用されます"
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルとして使用されます"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 msgid "File to contain result signatures"
@@ -33838,4635 +31488,4582 @@
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr "他のポイントを示すことができません。 %d ポイントのみ可能です。"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
 
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
 
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
 
-#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "ラスター行が書き込めません"
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "ラスター行が書き込めません"
 
-#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
 
-#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
 
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "3Dラスターマップ(3Dグリッド)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "3Dラスターマップ(3Dグリッド)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
 
-#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
 
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "ラスターの先頭行を取得できない\n"
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "ラスターの先頭行を取得できない\n"
 
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "ラスターの最終行を取得できない\n"
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "ラスターの最終行を取得できない\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに"
-#~ "書き込み"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き込み"
 
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
 
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
 
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
 
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
 
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
 
-#~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
 
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
 
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
 
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
 
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
 
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "エラー: 作成できません %s "
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "エラー: 作成できません %s "
 
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
 
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "既存のラスターマップ レイヤー名"
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "既存のラスターマップ レイヤー名"
 
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "マップセット名を出力します"
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "マップセット名を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "writing edges..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input"
-#~ msgstr "入力 "
+msgid "input"
+msgstr "入力 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input,cell,raster"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "出力"
+msgid "output"
+msgstr "出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output,cell,raster"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "ベースマップを取り除きます"
+msgid "basemap"
+msgstr "ベースマップを取り除きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "未詳のメソッド"
+msgid "method"
+msgstr "未詳のメソッド"
 
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "ラスター3D、統計"
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "ラスター3D、統計"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, png"
-#~ msgstr "ラスター、タイル表示"
+msgid "raster, png"
+msgstr "ラスター、タイル表示"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル"
-#~ "標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "一般の"
+msgid "general"
+msgstr "一般の"
 
-#~ msgid "vector, networking"
-#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+msgid "vector, networking"
+msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
-#~ msgid "miscellaneous"
-#~ msgstr "MISC."
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "MISC."
 
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
-#~ "フォーマットに変換する"
+msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在のフォーマットに変換する"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
 
-#~ msgid "imagery"
-#~ msgstr "画像"
+msgid "imagery"
+msgstr "画像"
 
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "スペクトルシグネチャを含むASCIIファイル"
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "スペクトルシグネチャを含むASCIIファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "No areas found, skipping type=area"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "No points found, skipping%s%s"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "No lines found, skipping%s%s"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "ラスター値"
+msgid "Raster value"
+msgstr "ラスター値"
 
-#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
 
-#~ msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
-#~ msgstr "出力マップの範囲を再計測 (0,0を使う再計測はありません)"
+msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
+msgstr "出力マップの範囲を再計測 (0,0を使う再計測はありません)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "installation"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "installation"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "���."
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
-#~ msgstr "���."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "始点を示すラスターマップ"
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "始点を示すラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Reading %s"
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "アイコンの種類"
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "アイコンの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "スクリプトの終了"
+msgid "Script kill option"
+msgstr "スクリプトの終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start in Demo mode"
-#~ msgstr "デモモード"
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "デモモード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Data type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "���"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "No map specified"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "出力ファイルの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "色相ファイル"
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "色相ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "ラベルの属性"
+msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+msgstr "ラベルの属性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "線に沿って点を補間"
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "線に沿って点を補間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Hue map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "������."
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "������."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Imagery group"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-#~ msgstr "���"
+msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "分類結果を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "ズームするラスターマップ"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "ズームするラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or multiple categories were found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "更新するカラム1"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "更新するカラム1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "総セル数の出力"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "総セル数の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "視点の高さ"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "視点の高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "����� �����"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "����� �����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "��� ���"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "��� ���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "メモリに残す行"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "メモリに残す行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "ピクセルの最小値"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "ピクセルの最小値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
-#~ msgstr "格子数"
+msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
+msgstr "格子数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "No table."
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "database name"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "Driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "output field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "上下方向の区切り"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "上下方向の区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "NULL値の識別子"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "NULL値の識別子"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "8bitで出力"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "8bitで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "Table name"
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "x column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "z column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "���."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close the 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not close the 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "���."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "データのないセルに代入する記号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "レポート幅の拡大"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "レポート幅の拡大"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quiet"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "ベースマップ"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "ベースマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "X座標値"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "X座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "���"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to the input file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to the input file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "Database name:"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "���"
+msgid "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") reads from standard input"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "no such value"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
+msgid "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for input)"
+msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここは"
-#~ "どこ?なに?)"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region"
+msgstr "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No line found."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of output 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input elevation file"
-#~ msgstr "標高を示すファイル(入力)"
+msgid "Input elevation file"
+msgstr "標高を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "ヘッダーの表示"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "ヘッダーの表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
+msgid "Aspect file's resolution differs from                        current region resolution"
+msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "最大値"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "視点座標"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "視点座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
+msgid "Height of tree trunk in meters"
+msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map coordinates"
-#~ msgstr "Z座標値"
+msgid "Map coordinates"
+msgstr "Z座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Query column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No output maps"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "データベースに接続します"
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "データベースに接続します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compute upslope flowlines"
-#~ msgstr "流路を遡って計算"
+msgid "Compute upslope flowlines"
+msgstr "流路を遡って計算"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "始点の座標値"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "始点の座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of new raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of new raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
+msgid "Aspect"
+msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter name for the resulting signature file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Enter name for the resulting signature file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page length (default: %d lines)"
-#~ msgstr "1ページの行数"
+msgid "page length (default: %d lines)"
+msgstr "1ページの行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page width (default: %d characters)"
-#~ msgstr "1行の文字数"
+msgid "page width (default: %d characters)"
+msgstr "1行の文字数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "suppress page headers"
-#~ msgstr "ヘッダーの削除"
+msgid "suppress page headers"
+msgstr "ヘッダーの削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use formfeeds between pages"
-#~ msgstr "フォームフィードの使用"
+msgid "use formfeeds between pages"
+msgstr "フォームフィードの使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
-#~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
+msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
-#~ msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
+msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
-#~ msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
+msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
+msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only run identical line tests"
-#~ msgstr "指定したラインのみで実行"
+msgid "Only run identical line tests"
+msgstr "指定したラインのみで実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "端点をスナップ"
+msgid "Snap nodes"
+msgstr "端点をスナップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set line types to:   \n"
-#~ "             source        same as in binary vector map\n"
-#~ "             line          lines\n"
-#~ "             area          area edges\n"
-#~ "             point         points (sites)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "線の種類:   \n"
-#~ "             source        元のベクトルマップと同じ\n"
-#~ "             line          ç·š\n"
-#~ "             area          エリアエッジ\n"
-#~ "             point         点(サイトデータ)\n"
+msgid ""
+"Set line types to:   \n"
+"             source        same as in binary vector map\n"
+"             line          lines\n"
+"             area          area edges\n"
+"             point         points (sites)\n"
+msgstr ""
+"線の種類:   \n"
+"             source        元のベクトルマップと同じ\n"
+"             line          ç·š\n"
+"             area          エリアエッジ\n"
+"             point         点(サイトデータ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file is ASCII map"
-#~ msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
+msgid "Output file is ASCII map"
+msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes and category files"
-#~ msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
+msgid "Copy attributes and category files"
+msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
-#~ "site_lists file."
-#~ msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be made from vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites file to be made from vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
+msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
+msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Test routine for developing MIF import."
-#~ msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Test routine for developing MIF import."
+msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
-#~ msgstr "デバッグレベル"
+msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
+msgstr "デバッグレベル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file where to log operations"
-#~ msgstr "ログファイル"
+msgid "Name of file where to log operations"
+msgstr "ログファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
-#~ msgstr "端点のスナップ距離"
+msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
+msgstr "端点のスナップ距離"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set initial scale [1:2400]"
-#~ msgstr "スケール"
+msgid "Set initial scale [1:2400]"
+msgstr "スケール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute to use as category"
-#~ msgstr "属性番号のフィールド名"
+msgid "Name of attribute to use as category"
+msgstr "属性番号のフィールド名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
-#~ msgstr "強制インポート"
+msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
+msgstr "強制インポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create unique value for parts of compound object"
-#~ msgstr "ID番号を属性として使用"
+msgid "Create unique value for parts of compound object"
+msgstr "ID番号を属性として使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fields of DBF file"
-#~ msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
+msgid "List fields of DBF file"
+msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new categories table title"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "new categories table title"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
-#~ msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
+msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
+msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "閾値のユーザ定義"
+msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
+msgstr "閾値のユーザ定義"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read data into memory"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "read data into memory"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "データから地域を設定"
+msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
+msgstr "データから地域を設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
-#~ msgstr "スナップの閾値"
+msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
+msgstr "スナップの閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress drawing of text outlines"
-#~ msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
+msgid "Suppress drawing of text outlines"
+msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with line data"
-#~ msgstr "ラインデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with line data"
+msgstr "ラインデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with label data"
-#~ msgstr "ラベルデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with label data"
+msgstr "ラベルデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where lines and labels are one or more of:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Where lines and labels are one or more of:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      and/or   \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      または   \n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"      and/or   \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"      または   \n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "angle of rotation"
-#~ msgstr "回転角度"
+msgid "angle of rotation"
+msgstr "回転角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "binary vector map to be converted to ascii"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "binary vector map to be converted to ascii"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
-#~ msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
+msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "what load"
-#~ msgstr "更新する対象"
+msgid "what load"
+msgstr "更新する対象"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "key column"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "key column"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
-#~ msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
+msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
+msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
+msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
+msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Key (id) column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Key (id) column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select area, line, or site "
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "Select area, line, or site "
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coverage type"
-#~ msgstr "抽出するタイプ"
+msgid "coverage type"
+msgstr "抽出するタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
-#~ msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
+msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
+msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please cite these references in publications where the results of this"
-#~ msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
+msgid "Please cite these references in publications where the results of this"
+msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
-#~ msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
+msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
+msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to GRASS database of input location"
-#~ msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
+msgid "path to GRASS database of input location"
+msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
-#~ msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
+msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
+msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
-#~ msgstr "抽出する線のタイプ"
+msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
+msgstr "抽出する線のタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to area-edge arcs"
-#~ msgstr "エリアエッジのみ抽出"
+msgid "Limit line output to area-edge arcs"
+msgstr "エリアエッジのみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to line arcs"
-#~ msgstr "線のみ抽出"
+msgid "Limit line output to line arcs"
+msgstr "線のみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオー"
-#~ "バーレイ)を行い、新しいマップを作成します"
+msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
+msgstr "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオーバーレイ)を行い、新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
-#~ msgstr "入力するラインファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
+msgstr "入力するラインファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
-#~ msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
+msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO label-text file"
-#~ msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
+msgid "ARC/INFO label-text file"
+msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant Vector output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant Vector output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID Number column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(ID番号)"
+msgid "ID Number column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(ID番号)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS category column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
+msgid "GRASS category column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS attribute column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(属性)"
+msgid "GRASS attribute column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(属性)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new pruned vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "new pruned vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
-#~ msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
+msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
+msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of sites file."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Load quietly"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only count sites in current window for min/max."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "Only count sites in current window for min/max."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show quartiles for decimal attributes"
-#~ msgstr "属性番号の出力"
+msgid "Show quartiles for decimal attributes"
+msgstr "属性番号の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input sites map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input sites map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "which decimal attribute (if multiple)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "which decimal attribute (if multiple)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use raster's region vs. current region"
-#~ msgstr "ラスターマップの領域の使用"
+msgid "Use raster's region vs. current region"
+msgstr "ラスターマップの領域の使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file to filter"
-#~ msgstr "入力するファイル(サイト)"
+msgid "Name of sites file to filter"
+msgstr "入力するファイル(サイト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations "
-#~ "and their descriptions."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and their descriptions."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attributes in the output"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルも出力"
+msgid "Include site attributes in the output"
+msgstr "カテゴリーラベルも出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attribute identifiers in the output"
-#~ msgstr "属性識別子も出力"
+msgid "Include site attribute identifiers in the output"
+msgstr "属性識別子も出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input site list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input site list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells to surround site cell"
-#~ msgstr "考慮する周辺のセル数"
+msgid "Number of cells to surround site cell"
+msgstr "考慮する周辺のセル数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field type to use for operation"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute field type to use for operation"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field number to use for operation"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Attribute field number to use for operation"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "String attribute number to use for description"
-#~ msgstr "文字型属性番号"
+msgid "String attribute number to use for description"
+msgstr "文字型属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
-#~ msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
+msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
+msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of "
-#~ "the current region."
-#~ msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
+msgid "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of the current region."
+msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute to average values over"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute to average values over"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites list to store means"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites list to store means"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress windows with zero averages"
-#~ msgstr "データのないセルは出力しない"
+msgid "Suppress windows with zero averages"
+msgstr "データのないセルは出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
-#~ msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
+msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
+msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be created"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites file to be created"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of dimensions (default=2)"
-#~ msgstr "配列の数(デフォルト2)"
+msgid "number of dimensions (default=2)"
+msgstr "配列の数(デフォルト2)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "input field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime or datetime1/datetime2"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime or datetime1/datetime2"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the "
-#~ "current location (no datum transformation yet)."
-#~ msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
+msgid "Allows the user to re-project a sites file from one location to the current location (no datum transformation yet)."
+msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input sites list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input sites list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "location of input sites list"
-#~ msgstr "再投影を行うロケーション"
+msgid "location of input sites list"
+msgstr "再投影を行うロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input sites list"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input sites list"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output sites list"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output sites list"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List sites files in input location and exit"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
+msgid "List sites files in input location and exit"
+msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't prompt for Map header information"
-#~ msgstr "ヘッダーを削除"
+msgid "Don't prompt for Map header information"
+msgstr "ヘッダーを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
-#~ "category value (uses \"cat\" by default)"
-#~ msgstr "属性タイプまたは属性番号"
+msgid "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for category value (uses \"cat\" by default)"
+msgstr "属性タイプまたは属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of "
-#~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
-#~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
+msgid "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
+msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active "
-#~ "display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
+msgid "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing sites file"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing sites file"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Identify just one site"
-#~ msgstr "1度のみ実行"
+msgid "Identify just one site"
+msgstr "1度のみ実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For parsing by programs: Terse output"
-#~ msgstr "簡易表示"
+msgid "For parsing by programs: Terse output"
+msgstr "簡易表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
-#~ "こ?なに?)"
+msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
+msgstr "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color to erase with"
-#~ msgstr "塗りつぶす色"
+msgid "Color to erase with"
+msgstr "塗りつぶす色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
-#~ msgstr "変換先の楕円体"
+msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
+msgstr "変換先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
-#~ msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
+msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
+msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the color"
-#~ msgstr "色のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the color"
+msgstr "色のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
-#~ msgstr "標高のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
+msgstr "標高のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of center of view"
-#~ msgstr "視野の中心座標"
+msgid "coordinates of center of view"
+msgstr "視野の中心座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency of vector lines in output"
-#~ msgstr "格子間隔"
+msgid "Frequency of vector lines in output"
+msgstr "格子間隔"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Field of view"
-#~ msgstr "視野の角度"
+msgid "Field of view"
+msgstr "視野の角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of bounding box"
-#~ msgstr "枠の色"
+msgid "Color of bounding box"
+msgstr "枠の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show null elevations"
-#~ msgstr "NULL値を表示"
+msgid "Show null elevations"
+msgstr "NULL値を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
-#~ msgstr "ベクトルラインを表示します"
+msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
+msgstr "ベクトルラインを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing vector map to draw"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing vector map to draw"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color "
-#~ "option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Only draw areas with a matching category number (for constant color option only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use random colors"
-#~ msgstr "ランダムな色を使用"
+msgid "Use random colors"
+msgstr "ランダムな色を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "境界線の色"
+msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "境界線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
+msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current color to that stated"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Sets the current color to that stated"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
-#~ msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
+msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
+msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
-#~ "category value on the current graphics monitor."
-#~ msgstr "サイトラベルを表示します"
+msgid "Interactively label sites using a string or double attribute value or the category value on the current graphics monitor."
+msgstr "サイトラベルを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of sites file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
-#~ msgstr "位置(水平方向)"
+msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
+msgstr "位置(水平方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
-#~ msgstr "位置(鉛直方向)"
+msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
+msgstr "位置(鉛直方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of text (pixels)"
-#~ msgstr "テキストのサイズ"
+msgid "Size of text (pixels)"
+msgstr "テキストのサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the font"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Sets the font"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current grid color"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the current grid color"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current "
-#~ "monitor window."
-#~ msgstr "ベクトルマップを表示します"
+msgid "displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor window."
+msgstr "ベクトルマップを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector category number(s) to be displayed"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Vector category number(s) to be displayed"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill areas of selected polygons"
-#~ msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
+msgid "Fill areas of selected polygons"
+msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is a UNIX file name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input is a UNIX file name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its "
-#~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
-#~ msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
+msgid "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
+msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
-#~ msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
+msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
+msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "icon filename"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "icon filename"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr "設定ファイル"
+msgid "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "設定ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
-#~ msgstr "スケール (例: 1:25000)"
+msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
+msgstr "スケール (例: 1:25000)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of copies to print"
-#~ msgstr "部数"
+msgid "number of copies to print"
+msgstr "部数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of PostScript painter to select"
-#~ msgstr "使用するデバイス"
+msgid "name of PostScript painter to select"
+msgstr "使用するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available PostScript painters"
-#~ msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
+msgid "list all available PostScript painters"
+msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected PostScript painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected PostScript painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select PostScript painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select PostScript painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
-#~ msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
+msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List the ERDAS header only"
-#~ msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
+msgid "List the ERDAS header only"
+msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disable autoswap detection"
-#~ msgstr "自動でビット反転しない"
+msgid "Disable autoswap detection"
+msgstr "自動でビット反転しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas trailer input file name"
-#~ msgstr "ERDASトレイラーファイル"
+msgid "Erdas trailer input file name"
+msgstr "ERDASトレイラーファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting row."
-#~ msgstr "開始行"
+msgid "Starting row."
+msgstr "開始行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting column."
-#~ msgstr "開始列"
+msgid "Starting column."
+msgstr "開始列"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of rows to extract."
-#~ msgstr "抽出する行数"
+msgid "Number of rows to extract."
+msgstr "抽出する行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of columns to extract."
-#~ msgstr "抽出する列数"
+msgid "Number of columns to extract."
+msgstr "抽出する列数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
-#~ msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
+msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output 16-bit image (default 8)"
-#~ msgstr "16bitイメージで出力"
+msgid "Output 16-bit image (default 8)"
+msgstr "16bitイメージで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force byte swapping"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force byte swapping"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Erdas output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows category values from several raster map layers to be combined."
-#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
+msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined."
+msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use symbols (instead of graphics)"
-#~ msgstr "シンボルを使用"
+msgid "Use symbols (instead of graphics)"
+msgstr "シンボルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
-#~ msgstr "実数形式のマップを作成"
+msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
+msgstr "実数形式のマップを作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output image file header only."
-#~ msgstr "ヘッダーのみ出力"
+msgid "Output image file header only."
+msgstr "ヘッダーのみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
-#~ msgstr "仮想メモリを使用"
+msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
+msgstr "仮想メモリを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists "
-#~ "file."
-#~ msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
-#~ msgstr "属性番号として出力"
+msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
+msgstr "属性番号として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as third dimension rather than cat"
-#~ msgstr "標高値として出力"
+msgid "Output as third dimension rather than cat"
+msgstr "標高値として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
-#~ "features from a thinned raster map."
-#~ msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
+msgid "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear features from a thinned raster map."
+msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line type of the extracted vectors"
-#~ msgstr "出力タイプ"
+msgid "Line type of the extracted vectors"
+msgstr "出力タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
-#~ "sites."
-#~ msgstr "任意抽出を行います"
+msgid "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located sites."
+msgstr "任意抽出を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sites map"
-#~ msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
+msgid "Name of the output sites map"
+msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
-#~ msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
+msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name on TIFF file to input."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name on TIFF file to input."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bayesian expert system development program."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "Bayesian expert system development program."
+msgstr "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosely with debugging output"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Run verbosely with debugging output"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The site list"
-#~ msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
+msgid "The site list"
+msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map(s) to report on"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "raster map(s) to report on"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "単位"
+msgid "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p(ercent_cover)"
+msgstr "単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name of an output file to hold the report"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr "誤差の桁数"
+msgid "number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "誤差の桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out all no data cells"
-#~ msgstr "NULL値を対象に含まない"
+msgid "filter out all no data cells"
+msgstr "NULL値を対象に含まない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out cells where all maps have no data"
-#~ msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
+msgid "filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "実数でレポートを出力"
+msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "実数でレポートを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one "
-#~ "cell (pixel)."
-#~ msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
+msgid "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell (pixel)."
+msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "re-project a raster map from one location to the current location (no "
-#~ "datum transformation yet)"
-#~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgid "re-project a raster map from one location to the current location (no datum transformation yet)"
+msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "resolution of output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't attempt to crop output map"
-#~ msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
+msgid "Don't attempt to crop output map"
+msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
-#~ msgstr "格子点の座標を出力"
+msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
+msgstr "格子点の座標を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output is the interpolation error"
-#~ msgstr "誤差を出力"
+msgid "output is the interpolation error"
+msgstr "誤差を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read fp map as integer"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "read fp map as integer"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format for reporting the slope"
-#~ msgstr "傾斜の単位"
+msgid "format for reporting the slope"
+msgstr "傾斜の単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type of output aspect and slope maps"
-#~ msgstr "出力する値の型"
+msgid "type of output aspect and slope maps"
+msgstr "出力する値の型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output E-W slope filename"
-#~ msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output E-W slope filename"
+msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output N-S slope filename"
-#~ msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output N-S slope filename"
+msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxx filename"
+msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dyy filename"
+msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxy filename"
+msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print range only."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "print range only."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates "
-#~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
-#~ msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
+msgid "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
+msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "one corner latitude and longitude of the input\n"
-#~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
-#~ msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgid ""
+"one corner latitude and longitude of the input\n"
+"format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
-#~ msgstr "解像度(秒角)"
+msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
+msgstr "解像度(秒角)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points site file"
-#~ msgstr "始点を示すサイトマップ"
+msgid "Starting points site file"
+msgstr "始点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop points site file"
-#~ msgstr "終点を示すサイトマップ"
+msgid "Stop points site file"
+msgstr "終点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
-#~ "vector format."
-#~ msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
+msgid "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS vector format."
+msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output only area borders as vector lines"
-#~ msgstr "ベクトルラインを出力"
+msgid "Output only area borders as vector lines"
+msgstr "ベクトルラインを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of values printed before wrapping a line"
-#~ msgstr "読み込む桁数"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line"
+msgstr "読み込む桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+msgid "raster map name from which to copy color table"
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where color type is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where color type is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
-#~ msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
+msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
+msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
+msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
+msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
+msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
+msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
+msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
+msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
+msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
-#~ msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
+msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
+msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ramp      (color ramp)\n"
-#~ msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
+msgid "  ramp      (color ramp)\n"
+msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
+msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  random    (random color table)\n"
-#~ msgstr "  random    (ランダム)\n"
+msgid "  random    (random color table)\n"
+msgstr "  random    (ランダム)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  wave      (color wave)\n"
-#~ msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
+msgid "  wave      (color wave)\n"
+msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
-#~ msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
+msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
+msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method of object-based statistic"
-#~ msgstr "統計解析方法"
+msgid "method of object-based statistic"
+msgstr "統計解析方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の北端"
+msgid "Northern limit of geographic region"
+msgstr "領域の北端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Eastern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の東端"
+msgid "Eastern limit of geographic region"
+msgstr "領域の東端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Western limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の西端"
+msgid "Western limit of geographic region"
+msgstr "領域の西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override projection (use locations projection)"
-#~ msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
+msgid "Override projection (use locations projection)"
+msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extend location extents based on new dataset."
-#~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
+msgid "Extend location extents based on new dataset."
+msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
-#~ msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
+msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
+msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the "
-#~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster "
-#~ "map layers' category values."
-#~ msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "Outputs a raster map layer whose category values represent the application of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' category values."
+msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
-#~ msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
+msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create separate red/green/blue maps."
-#~ msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
+msgid "Create separate red/green/blue maps."
+msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create composite color map."
-#~ msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
+msgid "Create composite color map."
+msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
-#~ "(latitude/longitude) coordinates."
-#~ msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
+msgid "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic (latitude/longitude) coordinates."
+msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
-#~ msgstr "領域を南半球で指定"
+msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
+msgstr "領域を南半球で指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: north,east"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
+msgid "Input is reversed: north,east"
+msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag other input lines as errors"
-#~ msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
+msgid "Flag other input lines as errors"
+msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in decimal degrees"
-#~ msgstr "10進数で出力"
+msgid "Output in decimal degrees"
+msgstr "10進数で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
-#~ "coordinates."
-#~ msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
+msgid "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates."
+msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: lat,lon"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
+msgid "Input is reversed: lat,lon"
+msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress printing the utm zone"
-#~ msgstr "UTMゾーンを出力しない"
+msgid "Suppress printing the utm zone"
+msgstr "UTMゾーンを出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m."
-#~ "dmaUSGSread."
-#~ msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
+msgid "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread."
+msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
+msgid "latitude"
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
+msgid "longitude"
+msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation "
-#~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency "
-#~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
+msgid "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of tape drive device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Name of tape drive device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
-#~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. "
-#~ msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
+msgid "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different datum that the one used to obtain the original coordinates. "
+msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use block shift transformation (default)"
-#~ msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
+msgid "use block shift transformation (default)"
+msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
-#~ msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
+msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
+msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height above ellipsoid"
-#~ msgstr "長円からの高さ"
+msgid "height above ellipsoid"
+msgstr "長円からの高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input spheroid"
-#~ msgstr "元の楕円体"
+msgid "input spheroid"
+msgstr "元の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output spheroid"
-#~ msgstr "シフト先の楕円体"
+msgid "output spheroid"
+msgstr "シフト先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input datum"
-#~ msgstr "元のデータ"
+msgid "input datum"
+msgstr "元のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output datum"
-#~ msgstr "シフト先のデータ"
+msgid "output datum"
+msgstr "シフト先のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x shift"
-#~ msgstr "X方向のシフト"
+msgid "x shift"
+msgstr "X方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y shift"
-#~ msgstr "Y方向のシフト"
+msgid "y shift"
+msgstr "Y方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z shift"
-#~ msgstr "Z方向のシフト"
+msgid "z shift"
+msgstr "Z方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rx rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rx rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ry rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Ry rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rz rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rz rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
-#~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. "
-#~ msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
+msgid "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to geographic (latitude/longitude) coordinates. "
+msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows "
-#~ "from south to north."
-#~ msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
+msgid "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from south to north."
+msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input "
-#~ "data."
-#~ msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
+msgid "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data."
+msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UTM zone for this county"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "UTM zone for this county"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
-#~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
+msgid "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data files stored on 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tape input device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Tape input device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blocksize of tape data"
-#~ msgstr "データのブロックサイズ"
+msgid "Blocksize of tape data"
+msgstr "データのブロックサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to examine"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to examine"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to examine"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to examine"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y coordinate"
-#~ msgstr "Y座標値"
+msgid "y coordinate"
+msgstr "Y座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "max iterations"
-#~ msgstr "最大反復回数"
+msgid "max iterations"
+msgstr "最大反復回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced "
-#~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic "
-#~ "tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
+msgid "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of header output file"
-#~ msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
+msgid "Name of header output file"
+msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "北端(入力形式: %s)"
+msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "北端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "南端(入力形式: %s)"
+msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "南端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "東端(入力形式: %s)"
+msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "東端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "西端(入力形式: %s)"
+msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "西端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the entire tape in all cases"
-#~ msgstr "すべてのテープを読み込む"
+msgid "Read the entire tape in all cases"
+msgstr "すべてのテープを読み込む"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic "
-#~ "tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
+msgid "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input device or file"
-#~ msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
+msgid "Input device or file"
+msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
-#~ msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
+msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
+msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to look at"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to look at"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to look at"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to look at"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available painters"
-#~ msgstr "ペインタの一覧表示"
+msgid "list all available painters"
+msgstr "ペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color map output utility."
-#~ msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
+msgid "Color map output utility."
+msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
-#~ msgstr "境界を分解能に合わせる"
+msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
+msgstr "境界を分解能に合わせる"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set region to match this sites map"
-#~ msgstr "設定に用いるサイトマップ"
+msgid "Set region to match this sites map"
+msgstr "設定に用いるサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the eastern edge "
-#~ msgstr "南端"
+msgid "Value for the eastern edge "
+msgstr "南端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the western edge "
-#~ msgstr "西端"
+msgid "Value for the western edge "
+msgstr "西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "格子の分解能"
+msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
+msgstr "格子の分解能"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <to> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <to> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <new> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <new> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
-#~ msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
+msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
+msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  icon   (paint icon files)\n"
-#~ msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
+msgid "  icon   (paint icon files)\n"
+msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  labels (paint label files)\n"
-#~ msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
+msgid "  labels (paint label files)\n"
+msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  sites  (site list files)\n"
-#~ msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
+msgid "  sites  (site list files)\n"
+msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  group  (imagery group files)\n"
-#~ msgstr "  group  (画像グループ)\n"
+msgid "  group  (imagery group files)\n"
+msgstr "  group  (画像グループ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
-#~ msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
+msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
+msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "layer' must be > 0"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unable to open new L map layer."
+msgstr "新規の Lマップレイヤーが開けません"
 
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
+msgid "unable to open new S map layer."
+msgstr "新規の S マップレイヤーが開けません"
 
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "新規の Lマップレイヤーが開けません"
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
+"次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, lS\n"
+"    盆地境界パラメータの値を必ずしていする必要があります  "
 
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "新規の S マップレイヤーが開けません"
+msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, lS\n"
-#~ "    盆地境界パラメータの値を必ずしていする必要があります  "
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
 
-#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk  "
 
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgid "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
 
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-#~ msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk  "
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based "
-#~ "GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old "
-#~ "Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コ"
-#~ "マンドラインインターフェースのみ"
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "方位を出力するファイル名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
-#~ "れたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
-#~ "を指定できます"
+msgid "vector, query"
+msgstr "ベクトル,検索"
 
-#~ msgid "Output aspect filename"
-#~ msgstr "方位を出力するファイル名"
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "ベクトル,検索"
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d..."
 
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d..."
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-#~ "認して下さい"
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "不正な設定ファイル"
 
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!!  "
 
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "不正な設定ファイル"
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
 
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!!  "
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
 
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
+msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
 
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
+msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
 
-#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+msgstr "ポイント;単に x,y [,z] リスト;標準;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
-#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-#~ msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-#~ msgstr ""
-#~ "ポイント;単に x,y [,z] リスト;標準;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれ"
-#~ "ます"
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
 
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
-#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "%s を変換中... "
 
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
-#~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "%s を変換中... "
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレー"
-#~ "ション"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向"
-#~ "マップを作成"
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位"
-#~ "置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
 
-#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-#~ msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: 分(0..60)  "
 
-#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-#~ msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
-#~ msgid "B: minutes (0..60)"
-#~ msgstr "B: 分(0..60)  "
+msgid "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings)"
+msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
 
-#~ msgid "B: seconds (0..60)"
-#~ msgstr "B: 秒(0..60)  "
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-#~ "savings)"
-#~ msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成"
-#~ "します.  "
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
-#~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "出力ファイル名(拡張を追加しないように)"
 
-#~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "出力画像の幅と高さ"
 
-#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "出力ファイル名(拡張を追加しないように)"
+msgid "Surface"
+msgstr "曲面"
 
-#~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "出力画像の幅と高さ"
+msgid "Volume"
+msgstr "ボリューム"
 
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "曲面"
+#, fuzzy
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ボリューム"
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "属性テーブルを編集するためのベクトルマップ"
 
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "列を追加するレイヤー"
+
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "ヘッダデータの交換"
+
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "倍精度値としてラスターをエクスポート(バイト=%d)"
+
+msgid "Reading map"
+msgstr "マップの読み込み"
+
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "負の値を含む(最上位ビットが符号ビット) "
+
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4) "
+
+msgid "Parsing bytes per cell"
+msgstr "1セルのバイト数 "
+
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "バイトスワップが有効です  "
+
+msgid ""
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+msgstr ""
+"パラメータが不足しています ...\n"
+"[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してください "
+
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "地理領域の全ての制限設定をする必要があります(n, s, e, w)"
+
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "無効な行の数 <%s> "
+
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr "無効な列の数 <%s> "
+
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "使用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f  "
+
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "使用する値 rows=%d cols=%d\n"
+
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "ファイルサイズ %d ... Total Bytes %d  "
+
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の指定"
+
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "行の変換に失敗 %d  "
+
+msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+msgstr "閾値より小さいラインとエリアを除去"
+
+msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
+msgstr "%d 境界は削除されました, 入力領域は保存されていません"
+
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "エリア %d のセントロイドを計算できません"
+
+msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
+msgstr "新しいセントロイドが計算されました, 属性添付が変更されている可能性があります"
+
+msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+msgstr "エリアが消失しそして/もしくはエリア属性添付が変更している可能性があります"
+
+msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
+msgstr "v.clean tool=prune thresh=%f を試みます "
+
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"エラー: 要求されたパラメーター <%s> は設定されません:\n"
+"    (%s).\n"
+
+msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+
+msgid "data compression required an additional"
+msgstr "追加を要求されたデータ圧縮"
+
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr "修正されたラスターマップ <%s>は <%s>として保存されます"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
+msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+msgstr "グループのターゲット情報 <%s>が見つかりません"
 
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "属性テーブルを編集するためのベクトルマップ"
+#, fuzzy
+msgid "Target location <%s> not found\n"
+msgstr "ターゲットロケーション <%s> は見つかりません"
 
-#~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "列を追加するレイヤー"
+#, fuzzy
+msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
+msgstr "%d 行, %d 列 (%ld セル) は完成しました "
 
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "ヘッダデータの交換"
+#, fuzzy
+msgid " %.1f cells per minute\n"
+msgstr "1分ごとの%.1f セル"
 
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr "倍精度値としてラスターをエクスポート(バイト=%d)"
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "入力ラスターマップのロケーション "
 
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "マップの読み込み"
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "入力するラスターマップのマップセット "
 
-#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr "負の値を含む(最上位ビットが符号ビット) "
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "ロケーション <%s>、マップセット <%s> をチェックしています..."
 
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4) "
+msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, 日付 %d, 時間: %02i:%02i:%02i (小数以下の時間: %f)\n"
 
-#~ msgid "Parsing bytes per cell"
-#~ msgstr "1セルのバイト数 "
+msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+msgstr "経度: %f, 緯度: %f, タイムゾーン: %f\n"
 
-#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
-#~ msgstr "バイトスワップが有効です  "
+msgid ""
+" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+msgstr ""
+" 太陽位置: 太陽方位: %f,\n"
+"   地平線からの太陽高度.(屈折補正済み): %f\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Missing parameters ...\n"
-#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "パラメータが不足しています ...\n"
-#~ "[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してくださ"
-#~ "い "
+msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " 日の出時刻 (大気差を含まない): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "地理領域の全ての制限設定をする必要があります(n, s, e, w)"
+msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " 日の入時刻 (大気差を含まない):: %02d:%02d:%02d\n"
 
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "無効な行の数 <%s> "
+msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+msgstr "マップ計算が要求されませんでした。終了します.\n"
 
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "無効な列の数 <%s> "
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr " %s に対する範囲fileが開けません"
 
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "使用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f  "
+msgid "Can't read row in input elevation map"
+msgstr "入力した標高マップから行を読み取れません"
 
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "使用する値 rows=%d cols=%d\n"
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> 作成されました"
 
-#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "ファイルサイズ %d ... Total Bytes %d  "
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "入力には現在とは違ったロケーションを使用してください"
 
-#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-#~ msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の指定"
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "記録するラスターマップ"
 
-#~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "行の変換に失敗 %d  "
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
 
-#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "閾値より小さいラインとエリアを除去"
+msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターでアクティブな表示フレームに、ラスターマップレイヤーを重ねて表示します"
 
-#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-#~ msgstr "%d 境界は削除されました, 入力領域は保存されていません"
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "表示するラスターマップ"
 
-#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "エリア %d のセントロイドを計算できません"
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニター上で動作中のフレームにベクトルデータを表示します"
 
-#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいセントロイドが計算されました, 属性添付が変更されている可能性がありま"
-#~ "す"
+msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+msgstr "領域サイズ [%.1e], 領域はインポートされていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have "
-#~ "changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "エリアが消失しそして/もしくはエリア属性添付が変更している可能性があります"
+msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+msgstr "島のサイズ [%.1e], 島はインポートされていません"
 
-#~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
-#~ msgstr "v.clean tool=prune thresh=%f を試みます "
+msgid "vector, projection"
+msgstr "ベクトル,投影"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr "マップユニット内のオフセット, 正が右側,負が左側"
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "ベクトルマップの矢の投影変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "重複するエリアセントロイド"
 
-#~ msgid "PostScript output file"
-#~ msgstr "ポストスクリプトの出力ファイル"
+msgid "Vector output map"
+msgstr "ベクトル出力マップ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "エラー: 要求されたパラメーター <%s> は設定されません:\n"
-#~ "    (%s).\n"
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "一時ファイルに書き込み中のエラー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE "
-#~ "mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be "
-#~ "removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.こ"
-#~ "のマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --"
-#~ "verbose を使用して下さい"
+msgid "Error writing row %d"
+msgstr "行の書き込みエラー %d"
 
-#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-#~ msgstr "GRASS_VERBOSE 値を設定できません"
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "不完全に設置された疑似コントロールポイント"
 
-#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-#~ msgstr "ラスターマップ <%s (%s 内の)> を読み込み中"
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "変換方程式が作成できません"
 
-#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "アクティブな疑似コントロールマップはありません"
 
-#~ msgid "data compression required an additional"
-#~ msgstr "追加を要求されたデータ圧縮"
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "一時ファイルに書き込みできません: %s"
 
-#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "修正されたラスターマップ <%s>は <%s>として保存されます"
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "マップが開けません %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "グループのターゲット情報 <%s>が見つかりません"
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "行に書き込みできません %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ターゲットロケーション <%s> は見つかりません"
+msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
+msgstr "ラスターマップを書き込めません。利用できるディスクを確認し、許可を書き込んでください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
-#~ msgstr "%d 行, %d 列 (%ld セル) は完成しました "
+msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+msgstr "出力ファイルに名づけて修正したいファイルを選択してください"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
-#~ msgstr "1分ごとの%.1f セル"
+msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: 投影は現在の設定と一致していません"
 
-#~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "入力ラスターマップのロケーション "
+msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: ゾーンは現在の設定と一致していません"
 
-#~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "入力するラスターマップのマップセット "
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "新しいマップセット名"
 
-#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "ロケーション <%s>、マップセット <%s> をチェックしています..."
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "%s を開けませんでした"
 
-#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %d.%02d.%02d, 日付 %d, 時間: %02i:%02i:%02i (小数以下の時間: %f)\n"
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
-#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-#~ msgstr "経度: %f, 緯度: %f, タイムゾーン: %f\n"
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "傾斜を出力するファイル名"
 
-#~ msgid ""
-#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-#~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 太陽位置: 太陽方位: %f,\n"
-#~ "   地平線からの太陽高度.(屈折補正済み): %f\n"
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "断面曲率を出力するファイル名"
 
-#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " 日の出時刻 (大気差を含まない): %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "正接曲率を出力するファイル名"
 
-#~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " 日の入時刻 (大気差を含まない):: %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+msgstr "一次の偏導関数 dx (E-W 傾斜) を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-#~ msgstr "マップ計算が要求されませんでした。終了します.\n"
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+msgstr "一次の偏導関数 dy (N-S 傾斜) を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr " %s に対する範囲fileが開けません"
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "二次の偏導関数 dxx を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "入力した標高マップから行を読み取れません"
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "二次の偏導関数 dyy を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "<%s> 作成されました"
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "二次の偏導関数 dxy を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr "入力には現在とは違ったロケーションを使用してください"
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "間違ったタイプ: %s"
 
-#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "記録するラスターマップ"
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "サポートファイルを作成中..."
 
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "マップセット [%s] ([%s] 内)の標高のプロダクト"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックモニターでアクティブな表示フレームに、ラスターマップレイヤーを"
-#~ "重ねて表示します"
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "方位 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "表示するラスターマップ"
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "傾斜 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックモニター上で動作中のフレームにベクトルデータを表示します"
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "プロファイル曲線 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-#~ msgstr "領域サイズ [%.1e], 領域はインポートされていません"
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "正接曲線 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-#~ msgstr "島のサイズ [%.1e], 島はインポートされていません"
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "E-W 傾斜 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "ベクトル,投影"
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "N-S 傾斜 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップの矢の投影変換"
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXX [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "重複するエリアセントロイド"
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DYY [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "ベクトル出力マップ"
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXY [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "一時ファイルに書き込み中のエラー"
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します "
 
-#~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "行の書き込みエラー %d"
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "河川ファイル"
 
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "不完全に設置された疑似コントロールポイント"
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "分水稜ファイル "
 
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "変換方程式が作成できません"
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "出力する分水界ファイル "
 
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "アクティブな疑似コントロールマップはありません"
+msgid "Output raster map having shadows"
+msgstr "出力する影のラスターマップ名"
 
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "一時ファイルに書き込みできません: %s"
+msgid "By_position"
+msgstr "位置を使う  "
 
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "マップが開けません %s"
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
 
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "行に書き込みできません %d"
+msgid "By_time"
+msgstr "By_time  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
-#~ "and write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップを書き込めません。利用できるディスクを確認し、許可を書き込ん"
-#~ "でください。"
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr "出力ファイルに名づけて修正したいファイルを選択してください"
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
 
-#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: 投影は現在の設定と一致していません"
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
-#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: ゾーンは現在の設定と一致していません"
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "東西座標(POI、既定値はマップ中心)"
 
-#~ msgid "New MAPSET name"
-#~ msgstr "新しいマップセット名"
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "南北座標(POI、既定値はマップ中心)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
-#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベク"
-#~ "トルマップと行なわれます <%s> "
+msgid "Zero is a real elevation"
+msgstr "ゼロは実際の標高"
 
-#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "%s を開けませんでした"
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "ラスター、地形分析"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-#~ "マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "                No topology present"
+msgstr "地形がありません"
 
-#~ msgid "Output slope filename"
-#~ msgstr "傾斜を出力するファイル名"
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr "GRASSのベクトルポイントマップを使用して凸包ベクトルマップを作成"
 
-#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "断面曲率を出力するファイル名"
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "指定するベクトルポイントマップ名"
 
-#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "正接曲率を出力するファイル名"
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "出力するベクトルエリアマップ名"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr "一次の偏導関数 dx (E-W 傾斜) を出力するファイル名"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr "一次の偏導関数 dy (N-S 傾斜) を出力するファイル名"
+msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
+msgstr "実験段階の NVIZ CLI 試作品"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "二次の偏導関数 dxx を出力するファイル名"
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "<Auxiliar_outlier_table>は作成できませんでひた.  "
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "二次の偏導関数 dyy を出力するファイル名"
+msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+msgstr "<%s> 表をドロップできませんでした. 何も変更されません. 手動でドロップしてください.  "
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "二次の偏導関数 dxy を出力するファイル名"
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr "交差検証は成功しました!  "
 
-#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "間違ったタイプ: %s"
+msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
 
-#~ msgid "Creating support files..."
-#~ msgstr "サポートファイルを作成中..."
+msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
 
-#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "マップセット [%s] ([%s] 内)の標高のプロダクト"
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> はデータベースに作成されました."
 
-#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "方位 [%s] 完了"
+msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "表 <%s_edge_Interpolation> を開けません"
 
-#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "傾斜 [%s] 完了"
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "M.Q.ソリューション"
 
-#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "プロファイル曲線 [%s] 完了"
+msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+msgstr " dxf fileの3-d データ. Polyline_flag: %d  "
 
-#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "正接曲線 [%s] 完了"
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "テーブルからデータを選択"
 
-#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "E-W 傾斜 [%s] 完了"
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "マスクを開けません"
 
-#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "N-S 傾斜 [%s] 完了"
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
 
-#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXX [%s] 完了"
+msgid "Starting map [%s]"
+msgstr "マップを開始 [%s]"
 
-#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DYY [%s] 完了"
+msgid "Percent done:"
+msgstr "完了率(パーセント)"
 
-#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXY [%s] 完了"
+msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+msgstr "フィルタリングを開始 #%d, 距離: %.*lf,指数: %.*lf,均一: %.*lf  "
 
-#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-#~ msgstr "小川を含むベクトル入力マップ名"
+msgid ""
+"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+"Percent complete:"
+msgstr ""
+"%s: 保存しています・・・[%s] ラスタマップレイヤー.\n"
+"パーセント終了:  "
 
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します "
+msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで x 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "河川ファイル"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+msgstr "単位 "
 
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "分水稜ファイル "
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "双線形補間のための割り当てメモリー"
 
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "出力する分水界ファイル "
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "バイキュービック補間のための割り当てメモリー  "
 
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "ラスターもベクトル出力もありません"
+
+msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
+
+msgid "Mean's calculation"
+msgstr "平均値の計算"
+
+msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
+msgstr "グループ [%s]の初期暴露駅ファイルの不正なフォーマット"
+
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "標高ラスターマップ名"
+
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
+
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
+
+msgid ""
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
+msgstr ""
+"入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません\n"
+" 再試行:\n"
+
+msgid "Band to select"
+msgstr "選択するバンド"
+
+#~ msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
+#~ msgstr "-1'で指定した領域の設定の閾値を基準にする"
+
+#~ msgid "layer' must be > 0"
+#~ msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "マップユニット内のオフセット, 正が右側,負が左側"
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "ポストスクリプトの出力ファイル"
+
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.このマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --verbose を使用して下さい"
+
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "GRASS_VERBOSE 値を設定できません"
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s (%s 内の)> を読み込み中"
+
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクトルマップと行なわれます <%s> "
+
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "小川を含むベクトル入力マップ名"
+
 #~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
 #~ msgstr "地形のラスターマップ名 (DEM) "
 
@@ -38491,36 +36088,6 @@
 #~ msgid "Output flowline vector map"
 #~ msgstr "出力フローラインベクトルマップ"
 
-#~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "出力する影のラスターマップ名"
-
-#~ msgid "By_position"
-#~ msgstr "位置を使う  "
-
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
-
-#~ msgid "By_time"
-#~ msgstr "By_time  "
-
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: 月(0..12)  "
-
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
-
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: 時(0..24)  "
-
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "東西座標(POI、既定値はマップ中心)"
-
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "南北座標(POI、既定値はマップ中心)"
-
-#~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "ゼロは実際の標高"
-
 #~ msgid "(i)   Elevation map"
 #~ msgstr "(i)   標高マップ"
 
@@ -38545,9 +36112,6 @@
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
 #~ msgstr "(i)   任意: 指定された地形学的インデックスクラスの出力"
 
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "ラスター、地形分析"
-
 #~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
 #~ msgstr "標高曲面を含むラスターマップ名"
 
@@ -38581,66 +36145,12 @@
 #~ msgid "The map N grid coordinates"
 #~ msgstr "マップNグリッド座標"
 
-#~ msgid "                No topology present"
-#~ msgstr "地形がありません"
-
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "GRASSのベクトルポイントマップを使用して凸包ベクトルマップを作成"
-
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "指定するベクトルポイントマップ名"
-
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "出力するベクトルエリアマップ名"
-
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません"
-
-#~ msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
-#~ msgstr "実験段階の NVIZ CLI 試作品"
-
 #~ msgid "%s' must be greater than zero; using %s=255"
 #~ msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
 
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "<Auxiliar_outlier_table>は作成できませんでひた.  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> 表をドロップできませんでした. 何も変更されません. 手動でドロップして"
-#~ "ください.  "
-
-#~ msgid "Cross Validation was success!"
-#~ msgstr "交差検証は成功しました!  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
-
-#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
-
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> はデータベースに作成されました."
-
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "表 <%s_edge_Interpolation> を開けません"
-
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "M.Q.ソリューション"
-
-#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr " dxf fileの3-d データ. Polyline_flag: %d  "
-
 #~ msgid "Entering script mode ..."
 #~ msgstr "スクリプトモードに入ります、、、"
 
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "テーブルからデータを選択"
-
 #~ msgid "Raster map to use as MASK"
 #~ msgstr "MASKを使用するためのラスターマップ"
 
@@ -38663,18 +36173,6 @@
 #~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
 #~ msgstr "出力するセルマップ<%s.%d> は0-255範囲外に値があります "
 
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "マスクを開けません"
-
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
-
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "マップを開始 [%s]"
-
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "完了率(パーセント)"
-
 #~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
 #~ msgstr "曲面流の最大長(単位:メートル) "
 
@@ -38684,24 +36182,6 @@
 #~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
 #~ msgstr "不圧地下水流の計算ループ%i\n"
 
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "フィルタリングを開始 #%d, 距離: %.*lf,指数: %.*lf,均一: %.*lf  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 保存しています・・・[%s] ラスタマップレイヤー.\n"
-#~ "パーセント終了:  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで x 座標に使う列の数(最初の列は1)"
-
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "単位 "
-
 #~ msgid "Lat/Long location is not supported"
 #~ msgstr "緯度/経度ロケーションはサポートされていません"
 
@@ -38720,26 +36200,6 @@
 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
 #~ msgstr "メモリーの %d バイトを割り当てられません"
 
-#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "双線形補間のための割り当てメモリー"
-
-#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "バイキュービック補間のための割り当てメモリー  "
-
-#~ msgid "No raster nor vector output"
-#~ msgstr "ラスターもベクトル出力もありません"
-
-#~ msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
-#~ msgstr ""
-#~ "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくだ"
-#~ "さい.  "
-
-#~ msgid "Mean's calculation"
-#~ msgstr "平均値の計算"
-
-#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-#~ msgstr "グループ [%s]の初期暴露駅ファイルの不正なフォーマット"
-
 #~ msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
 #~ msgstr "シード付きラスターマップ名 (少なくとも 1セル>0)"
 
@@ -38797,9 +36257,7 @@
 #~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
 #~ msgstr "シミュレーションエラーラスタマップを出力する [m]  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
 #~ msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -38835,15 +36293,8 @@
 #~ msgid "Output raster map of problem areas"
 #~ msgstr "課題エリアのラスターマップを出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
-#~ "れたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
-#~ "を指定できます"
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
 #~ msgstr "(i)   r.water.outlet (MASK) で作成された盆地マップ"
@@ -38863,16 +36314,9 @@
 #~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
 #~ msgstr "(i)   降雨と蒸発散位データ ファイル  "
 
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "標高ラスターマップ名"
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新し"
-#~ "いマップレイヤー作成します"
-
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "ラスターマップをベクトルマップレイヤーに変換します. "
 
@@ -38894,29 +36338,13 @@
 #~ msgid "Output topographic index map"
 #~ msgstr "出力トポグラフィーのインデックスマップ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-#~ "(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-#~ "command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old "
-#~ "Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コ"
-#~ "マンドラインインターフェースのみ"
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "sql文のファイル名"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
-#~ "れたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
-#~ "を指定できます"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
 #~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 #~ msgstr ""
@@ -38929,42 +36357,13 @@
 #~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
 #~ msgstr "南の緩衝地帯をよみこめませんでした. 中断しています"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
 #~ msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
 
 #~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 #~ msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-#~ "Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-#~ "reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each "
-#~ "other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter "
-#~ "than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's "
-#~ "Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging "
-#~ "Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;"
-#~ "chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite "
-#~ "Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network "
-#~ "generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-#~ msgstr ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターを"
-#~ "もつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮"
-#~ "小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-#~ "Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短"
-#~ "いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;"
-#~ "sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;"
-#~ "distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;"
-#~ "Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ライ"
-#~ "ンスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに"
-#~ "近いラインの置換;"
-
-#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-#~ msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
 #~ msgid "Lines buffers... "
@@ -38973,8 +36372,7 @@
 #~ msgid "Areas buffers... "
 #~ msgstr "エリアバッファー、、、"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 #~ msgstr "ペーパーフォーマット ( 名前 幅 高さ 上下左右のマージン)  をリスト"
 
 #~ msgid "PostScript file [%s] successfully written."
@@ -38986,12 +36384,74 @@
 #~ msgid "Scale set to %s."
 #~ msgstr "縮尺を %s に設定"
 
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "エクスポートされる領域: %f - %f"
+
+#~ msgid "%s' being saved\n"
+#~ msgstr "%s' が保存されています\n"
+
+#~ msgid "%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "%s' は有効なルールではありません"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "ラスターマップレイヤーの統計値を報告します"
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "レポートを保有する出力ファイルの名前"
+
+#~ msgid "layer' must be > 0 for 'where'."
+#~ msgstr "場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+
+#~ msgid "layer' must be > 0 for 'cats'."
+#~ msgstr "cats' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+
+#~ msgid "%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr " '%s' の '%s' は > 0 でなければなりません"
+
+#~ msgid "where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
+#~ msgstr "「場所」と「固定」パラメーターが入力、「固定」は無視されます"
+
+#~ msgid "-1' for no snap"
+#~ msgstr "スナップ無しは'-1' "
+
+#~ msgid "output' must be given for old version"
+#~ msgstr "旧バージョンに'アウトプット'を提供してください"
+
+#~ msgid "coor' option missing"
+#~ msgstr "coor'オプションがありません"
+
+#~ msgid "box' option missing"
+#~ msgstr "box'オプションがありません"
+
+#~ msgid "From' and 'To' stops are the same"
+#~ msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-#~ " Try:\n"
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません\n"
-#~ " 再試行:\n"
+#~ "エラー: 要求されたパラメーター <%s> は設定されません:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
 
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "選択するバンド"
+#~ msgid "user' in database definition is not supported, use db.login"
+#~ msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
+
+#~ msgid "password' in database definition is not supported, use db.login"
+#~ msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "グループの全ラスターマップを修正する\n"
+
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "グループと画像ファイルサブグループの作成、編集、入力"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po	2011-12-23 07:37:35 UTC (rev 49869)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po	2011-12-23 07:37:49 UTC (rev 49870)
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of grasswxpy_ja.po to Japanese
-# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2009, GRASS Development Team
 #
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2009
@@ -12,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:27+0900\n"
-"Last-Translator: AkiraTaniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:36+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 595,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -28,44 +26,37 @@
 msgstr "GRASS GIS レイヤーマネージャー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:132
-#, fuzzy
 msgid "Workspace Toolbar"
 msgstr "ワークスペース "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:135
-#, fuzzy
 msgid "Data Toolbar"
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:138
-#, fuzzy
 msgid "Misc Toolbar"
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Tools Toolbar"
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:144
-#, fuzzy
 msgid "Vector Toolbar"
 msgstr "ベクトルデジタイザーツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:245
-#, fuzzy
 msgid "Map layers"
 msgstr "マップレイヤー"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:249 ../gui/wxpython/wxgui.py:415
-#, fuzzy
 msgid "Command console"
-msgstr "コマンド終了"
+msgstr "コマンドコンソール"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:255
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1165
 msgid "Search module"
-msgstr ""
+msgstr "検索モジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:262
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1175
@@ -92,17 +83,16 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:348
 #, python-format
 msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-msgstr ""
+msgstr "マップコピー出力ユーティリティが存在しません.  %s でインストールして下さい"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:367
-#, fuzzy
 msgid "Choose model to run"
-msgstr "投影法の選択 "
+msgstr "実行するモデルの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:369 ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:918
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:962
 msgid "GRASS Model File (*.gxm)|*.gxm"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS モデル ファイル (*.gxm)|*.gxm"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:429 ../gui/wxpython/wxgui.py:1593
 msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
@@ -119,39 +109,34 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:537 ../gui/wxpython/wxgui.py:1247
 msgid "Selected map layer is not vector."
-msgstr ""
+msgstr "選択した地図はベクトルではありません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:542
-#, fuzzy
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+msgstr "編集は、現在のマップセットからベクトルマップにのみ許可されています"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:557
-#, fuzzy
 msgid "Choose script file to run"
-msgstr "入力ディレクトリ選択 "
+msgstr "実行するスクリプトファイルの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:559
 msgid "Python script (*.py)|*.py|Bash script (*.sh)|*.sh"
-msgstr ""
+msgstr "Python スクリプト (*.py)|*.py|Bash スクリプト (*.sh)|*.sh"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:570
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-msgstr "少なくとも %d GCP(地上基準点)が必要です 処理はキャンセルされました"
+msgstr "スクリプトファイル '%s' は存在しません. 処理はキャンセルされました."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:574
 #, python-format
 msgid "Launching script '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプト実行 '%s'..."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:589
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> は作成されませんでした.\n"
-"\n"
-"詳細: %(err)s "
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> マップセット <%(mapset)s> へ変更できません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:591
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1824
@@ -199,6 +184,8 @@
 "Current location is <%(loc)s>.\n"
 "Current mapset is <%(mapset)s>."
 msgstr ""
+"現在のロケーションは <%(loc)s>.\n"
+"現在のマップセットは <%(mapset)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:600 ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:556
 msgid "Info"
@@ -219,17 +206,13 @@
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:621 ../gui/wxpython/wxgui.py:640
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "マップセットを変更する "
+msgstr "現在のマップセットは <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:708
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:711
 msgid "Create new workspace?"
@@ -241,14 +224,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:738 ../gui/wxpython/wxgui.py:918
 msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS ワークスペースファイル (*.gxw)|*.gxw"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:773
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Reading workspace file <%s> failed.\n"
 "Invalid file, unable to parse XML document."
-msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
+msgstr ""
+"ワークスペースファイル <%s> 読み込み失敗しました.\n"
+"不正なファイルです, XMドキュメントを解析できません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:777 ../gui/wxpython/wxgui.py:895
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1334
@@ -261,7 +246,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:880
 msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
-msgstr ""
+msgstr "旧 GRASS ワークスペースファイル (*.grc)|*.grc"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:917
 msgid "Choose file to save current workspace"
@@ -270,8 +255,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:932 ../gui/wxpython/wxgui.py:948
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:934 ../gui/wxpython/wxgui.py:951
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -279,27 +263,24 @@
 msgstr "ワークスペース保存 "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:972
-#, fuzzy
 msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
+msgstr "現在のワークスペースの設定を書きこむことができませんでした."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:983 ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1476
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:585
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing."
-msgstr "ファイル <%s> がオープン出来ません"
+msgstr "書き込み用ファイル <%s> がオープン出来ません"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1220
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
+msgstr "インポートするものがありません. WMSレイヤーが選択されていません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1256
 msgid "Please wait, loading attribute data..."
 msgstr "しばらくお待ちください 属性データをロード中... "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1326
-#, fuzzy
 msgid "Add selected map layers into layer tree"
 msgstr "レイヤーツリーにレイヤーを追加 "
 
@@ -340,33 +321,29 @@
 msgstr "メッセージ "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1662
-#, fuzzy
 msgid "Starting GRASS GUI..."
-msgstr "GRASSの起動"
+msgstr "GRASS GUI èµ·å‹•..."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:88
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
-msgstr "アイコンテーマがロード出来ません... "
+msgstr "アイコンテーマがロード出来ません 理由: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:146
 msgid "Display map"
 msgstr "マップ表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Re-render modified map layers only"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "修正されたマップレイヤーのみ再レンダリング"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:149
-#, fuzzy
 msgid "Render map"
-msgstr "再レンダリング "
+msgstr "レンダーマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:150
-#, fuzzy
 msgid "Force re-rendering all map layers"
-msgstr "全レイヤ-のレンダリング "
+msgstr "全レイヤ-を強制的に再レンダリング "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:152
 msgid "Erase display"
@@ -374,7 +351,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:153
 msgid "Erase display canvas with given background color"
-msgstr ""
+msgstr "バックグラウンドの色でキャンバスを塗りつぶす"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:155
 msgid "Pointer"
@@ -417,19 +394,16 @@
 msgstr "ズームを戻す "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171
-#, fuzzy
 msgid "Various zoom options"
-msgstr "ズームオプション "
+msgstr "様々なズームオプション "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:172
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to computational, default, saved region, ..."
-msgstr "解析領域でズーム (g.regionで設定)"
+msgstr "計算範囲,デフォルト,保存された領域等でズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:174
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to selected map layer(s)"
-msgstr "選択したマップのズーム"
+msgstr "選択したマップレイヤーでのズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:176
 msgid "Add map elements"
@@ -465,7 +439,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:188
 msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
-msgstr ""
+msgstr "計測, プロファイル, ヒストグラム, ..."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:190
 msgid "Measure distance"
@@ -481,32 +455,26 @@
 msgstr "テキストレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:196
-#, fuzzy
 msgid "Create histogram of raster map"
 msgstr "画像/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:200
-#, fuzzy
 msgid "Start new map display"
-msgstr "新規画面作成 "
+msgstr "新規マップ表示開始 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:202
-#, fuzzy
 msgid "Create new workspace (Ctrl+N)"
-msgstr "新規ワークスペースを作成"
+msgstr "新しいワークスペース作成 (Ctrl+N)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:204
-#, fuzzy
 msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "ワークスペースを開く "
+msgstr "既存のワークスペースファイルを開く (Ctrl+O)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:206
-#, fuzzy
 msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
-msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
+msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存 (Ctrl+S)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:208
-#, fuzzy
 msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
@@ -517,63 +485,53 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1280
-#, fuzzy
 msgid "Import raster data"
-msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgstr "ラスターデータのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214 ../gui/wxpython/menustrings.py:146
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1278
-#, fuzzy
 msgid "Link external raster data"
-msgstr "ラスターマップをロード"
+msgstr "外部ラスターデータへのリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:216 ../gui/wxpython/menustrings.py:54
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1274
-#, fuzzy
 msgid "Import vector data"
-msgstr "ベクトルマップのインポート "
+msgstr "ベクトルデータのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218 ../gui/wxpython/menustrings.py:148
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1272
-#, fuzzy
 msgid "Link external vector data"
-msgstr "基本ベクトルメタデータ"
+msgstr "外部ベクトルデータへのリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:220
-#, fuzzy
 msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
-#, fuzzy
 msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
-msgstr "ラスターマップレイヤーの追加 "
+msgstr "様々なラスターマップレイヤー追加 (RGB, HIS, 陰影..)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
-#, fuzzy
 msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
 msgstr "ベクトルマップレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
-#, fuzzy
 msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
-msgstr "ベクターマップレイヤーの追加 "
+msgstr "様々なベクトルマップレイヤー追加 (主題図, チャート...)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
 msgid "Add command layer"
 msgstr "コマンドレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:230
-#, fuzzy
 msgid "Add group"
-msgstr "レイヤーグループ追加 "
+msgstr "グループ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:232
 msgid "Add grid or vector labels overlay"
 msgstr "グリッドまたはベクトルラベル追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected map layer"
 msgstr "選択レイヤーの削除 "
 
@@ -586,17 +544,14 @@
 msgstr "属性テーブル参照 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240
-#, fuzzy
 msgid "Edit vector maps"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "ベクトルマップ修正"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:242
-#, fuzzy
 msgid "Add RGB map layer"
 msgstr "RGBレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:244
-#, fuzzy
 msgid "Add HIS map layer"
 msgstr "HISレイヤー追加 "
 
@@ -613,9 +568,8 @@
 msgstr "ラスターセル番号追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252
-#, fuzzy
 msgid "Add thematic area (choropleth) map layer"
-msgstr "主題グラフレイヤー追加 "
+msgstr "主題エリアマップ (コロプレス ) レイヤー追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
 msgid "Add thematic chart layer"
@@ -638,23 +592,20 @@
 msgstr "ラベル追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
-#, fuzzy
 msgid "Add 3D raster map layer"
-msgstr "ラスターマップの追加 "
+msgstr "3Dラスターマップレイヤー追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:265
 msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
-msgstr ""
+msgstr "3Dラスターデータは3Dビューモードでのみレンダリングされることに注意"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267
-#, fuzzy
 msgid "Show GUI settings"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "GUI設定情報表示"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:269
-#, fuzzy
 msgid "Graphical Modeler"
-msgstr "GRASSのヘルプ "
+msgstr "描画モデラー"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:271
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:519
@@ -666,9 +617,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:275
-#, fuzzy
 msgid "Raster Map Calculator"
-msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
+msgstr "ラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:279
 msgid "Digitize new point"
@@ -685,9 +635,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:283 ../gui/wxpython/icons/icon.py:286
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307
-#, fuzzy
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr "左: 新規ポイント;中央;最新のポイントを取り消し;右:終わり "
+msgstr "Left: 新規ポイント; Ctrl+Left: 最後の点取り消し; Right: ラインを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -698,9 +647,7 @@
 msgstr "セントロイドをデジタイズ "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:291
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
@@ -710,9 +657,8 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295 ../gui/wxpython/icons/icon.py:298
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:310 ../gui/wxpython/icons/icon.py:313
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:316 ../gui/wxpython/icons/icon.py:325
-#, fuzzy
 msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "左:選択;中央選択取り消し;右:確認 "
+msgstr "Left:選択; Ctrl+Left: 選択解除; Right: 確認"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297
 msgid "Delete feature(s)"
@@ -752,13 +698,12 @@
 msgstr "デジタイズの設定"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:320
-#, fuzzy
 msgid "Quit digitizer"
-msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
+msgstr "デジタイザー終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:321
 msgid "Quit digitizer and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "保存してデジタイズを終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:323
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
@@ -785,14 +730,12 @@
 msgstr "オプション設定"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:338
-#, fuzzy
 msgid "Save profile data to CSV file"
-msgstr "グラフィックファイルとして保存 "
+msgstr "プロファイルデータをCSVファイルに保存"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:340
-#, fuzzy
 msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-msgstr "断面図解析"
+msgstr "プロファイル分析ツール終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:344
 msgid "Set GCP"
@@ -827,14 +770,12 @@
 msgstr "選択されたGCPをクリア "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:359
-#, fuzzy
 msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-msgstr "POINTSファイルからGCPをリロード "
+msgstr "POINTSファイルからGCPを再読み込み"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:361
-#, fuzzy
 msgid "Quit georectification"
-msgstr "終了 "
+msgstr "幾何補正終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:363
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1290
@@ -848,149 +789,135 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:368
 msgid "Switch to view control page"
-msgstr ""
+msgstr "ビューコントロールページに変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:369
-#, fuzzy
 msgid "Change view settings"
-msgstr "設定変更 "
+msgstr "表示設定変更 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:371
 msgid "Switch to surface (raster) control page"
-msgstr ""
+msgstr "サーフェイス(ラスター)コントロールページに変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:372
-#, fuzzy
 msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-msgstr "ルールを使用してラスターマップを記録"
+msgstr "(読みこまれたラスターマップ)曲面の設定変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:374
 msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
-msgstr ""
+msgstr "ベクトル(2D/3D)コントロールページに変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:375
-#, fuzzy
 msgid "Change 2D/3D vector settings"
-msgstr "設定変更 "
+msgstr "2D/3Dベクトル設定変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:377
 msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
-msgstr ""
+msgstr "ボリューム(3Dラスター)コントロールページに変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:378
 msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
-msgstr ""
+msgstr "ボリューム(3Dラスター地図のロード)設定の変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:380
 msgid "Switch to lighting control page"
-msgstr ""
+msgstr "ライティングコントロールページへ変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:381
-#, fuzzy
 msgid "Change lighting settings"
-msgstr "設定変更 "
+msgstr "照明の設定変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:383
 msgid "Switch to fringe control page"
-msgstr ""
+msgstr "フリンジコントロールページへ変更"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:384
 msgid "Switch on/off fringes"
-msgstr ""
+msgstr "フリンジ on/off スイッチ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:386
-#, fuzzy
 msgid "3D view mode tools"
-msgstr "3Dビューツール"
+msgstr "3Dビューモードツール"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:387
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-msgstr "Nviz設定ダイアログの表示 "
+msgstr "3Dビューモード設定ダイアログ 表示/非表示"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:389
 msgid "Quit 3D view mode"
-msgstr ""
+msgstr "3Dビューモード終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:390
 msgid "Switch back to 2D view mode"
-msgstr ""
+msgstr "2Dビューモードへ戻る"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:394
-#, fuzzy
 msgid "Create new model (Ctrl+N)"
-msgstr "新しいマップセットの作成 "
+msgstr "新しいモデル作成(Ctrl+N)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:396
-#, fuzzy
 msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
-msgstr "ファイルからワークスペースをロード "
+msgstr "ファイルからモデルを読み込み (Ctrl+O)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:398
-#, fuzzy
 msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
-msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
+msgstr "現在のモデルをファイルに保存(Ctrl+S)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:400 ../gui/wxpython/menustrings.py:824
-#, fuzzy
 msgid "Export model to image"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "モデルをイメージにエクスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:402 ../gui/wxpython/menustrings.py:826
 msgid "Export model to Python script"
-msgstr ""
+msgstr "Pythonスクリプトでモデルを出力"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:404 ../gui/wxpython/menustrings.py:834
 msgid "Add action (GRASS module) to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルにアクション(GRASSモジュール)を追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:406 ../gui/wxpython/menustrings.py:836
 msgid "Add data item to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルにデータアイテムを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:408 ../gui/wxpython/menustrings.py:838
 msgid "Define relation between data and action items"
-msgstr ""
+msgstr "データとアクションアイテムの関連付けを定義"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:410 ../gui/wxpython/menustrings.py:184
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:849
 msgid "Run model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル実行"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:412 ../gui/wxpython/menustrings.py:851
 msgid "Validate model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル検証"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:414
-#, fuzzy
 msgid "Show modeler settings"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "モデラー設定情報表示"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:416
-#, fuzzy
 msgid "Show model properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "モデルプロパティ表示"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:418
-#, fuzzy
 msgid "Manage model variables"
-msgstr "テーブル管理"
+msgstr "モデル変数管理"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:420
 msgid "Redraw model canvas"
-msgstr ""
+msgstr "モデルキャンパスを再描画"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:422
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:793
 msgid "Quit Graphical Modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラーを終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:426
 msgid "Select font"
 msgstr "フォントの選択 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:428
-#, fuzzy
 msgid "Show manual"
 msgstr "陰影図 "
 
@@ -1003,12 +930,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:438
-#, fuzzy
 msgid "Generate PostScript output"
 msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:440
-#, fuzzy
 msgid "Generate PDF output"
 msgstr "ポイントの作成"
 
@@ -1029,14 +954,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:446
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to full extent"
 msgstr "デフォルト領域でズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:448
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2015
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2070
-#, fuzzy
 msgid "Map frame"
 msgstr "縮尺"
 
@@ -1052,29 +975,24 @@
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:452
-#, fuzzy
 msgid "Add raster map"
 msgstr "3Dラスターマップ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:454
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:630
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3980
-#, fuzzy
 msgid "Vector map"
-msgstr "新しいベクトルマップ"
+msgstr "ベクトルマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:455
-#, fuzzy
 msgid "Add vector map"
 msgstr "ベクトル"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:457
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected object"
 msgstr "選択ロケーションを削除する"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:459
-#, fuzzy
 msgid "Show preview"
 msgstr "グリッド表示"
 
@@ -1083,45 +1001,41 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:463
-#, fuzzy
 msgid "Add text"
 msgstr "テキストレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:465
-#, fuzzy
 msgid "Add map info"
 msgstr "マップエレメント追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:469
-#, fuzzy
 msgid "Add scale bar"
 msgstr "レイヤー追加"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/p.cmd.py:53 ../gui/wxpython/scripts/p.rast.py:99
 #: ../gui/wxpython/scripts/p.vect.py:356
 msgid "GRASS_PYCMDFILE - File not found. Run p.mon."
-msgstr ""
+msgstr "GRASS_PYCMDFILE - ファイルがみつかりません.p.mon実行."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:33
 msgid "No GRASS-python library found."
-msgstr ""
+msgstr "GRASS-python ライブラリーが見つかりません."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:65
 msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "入力データ"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:71
 msgid "Point dataset:"
-msgstr ""
+msgstr "点データセット:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:83
-#, fuzzy
 msgid "Numeric column:"
-msgstr "キー列:"
+msgstr "数値列:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:94
 msgid "Kriging"
-msgstr ""
+msgstr "クリギング"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:108
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:691
@@ -1134,14 +1048,12 @@
 msgstr "出力 "
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:118
-#, fuzzy
 msgid "Name for the output raster map:"
-msgstr "新しいベクトルマップ名:"
+msgstr "出力するラスターマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:126
-#, fuzzy
 msgid "Export variance map as well: "
-msgstr "ラスターマップのエクスポート "
+msgstr "分散マップと同様にエクスポート: "
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:139
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:144
@@ -1162,51 +1074,47 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:267
 msgid "Kriging Module"
-msgstr ""
+msgstr "クリギングモジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:271
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "用意."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:295
 msgid "Variogram fitting"
-msgstr ""
+msgstr "バリオグラム推定"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:305
 msgid "Plot/refresh variogram"
-msgstr ""
+msgstr "バリオグラムによる表示/再表示"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:316
-#, fuzzy
 msgid ":"
-msgstr "X:  "
+msgstr ":  "
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:341
 msgid "Kriging techniques"
-msgstr ""
+msgstr "クリギング技法"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:355
-#, fuzzy
 msgid "Block size:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "ブロックサイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:388
 msgid "Auto-fit variogram"
-msgstr ""
+msgstr "バリオグラムによる自動配分"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:412
-#, fuzzy
 msgid "Model: "
-msgstr "モード:"
+msgstr "モデル:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:496
 msgid "Work in progress! No functionality provided."
-msgstr ""
+msgstr "作業中です! 他の機能は動作しません."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 ../gui/wxpython/menustrings.py:812
-#, fuzzy
 msgid "&File"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ファイル(&F)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:3
 msgid "Workspace"
@@ -1246,9 +1154,8 @@
 msgstr "閉じる "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
-#, fuzzy
 msgid "Close workspace file"
-msgstr "ワークスペースファイルの選択 "
+msgstr "ワークスペースファイルを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
 msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
@@ -1259,77 +1166,63 @@
 msgstr "GRC ファイルからマップレイヤーをレイヤーツリーにロード "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
-#, fuzzy
 msgid "Map display"
-msgstr "表示"
+msgstr "マップディスプレイ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
-#, fuzzy
 msgid "Add raster"
-msgstr "3Dラスター "
+msgstr "ラスター追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
-#, fuzzy
 msgid "Add raster map layer to current display"
-msgstr "ラスターマップの追加 "
+msgstr "現在の画面にラスターマップレイヤーを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
-#, fuzzy
 msgid "Add vector"
-msgstr "ベクトル"
+msgstr "ベクトル追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
-#, fuzzy
 msgid "Add vector map layer to current display"
-msgstr "ベクトルマップレイヤー追加 "
+msgstr "現在の画面にベクトルマップレイヤーを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Add multiple rasters or vectors"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
-#, fuzzy
 msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
-#, fuzzy
 msgid "New map display window"
 msgstr "マップの横断面を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
-#, fuzzy
 msgid "Open new map display window"
-msgstr "マップの横断面を表示 "
+msgstr "新しいマップ画面を開く"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
-#, fuzzy
 msgid "Close current map display window"
-msgstr "マップ画面を閉じる %d  "
+msgstr "現在のマップ表示画面を閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
-#, fuzzy
 msgid "Close all open map display windows"
-msgstr "マップ画面を閉じる %d  "
+msgstr "全てのマップ画面を閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30 ../gui/wxpython/menustrings.py:55
-#, fuzzy
 msgid "Common import formats"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "一般的なインポート形式"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
-#, fuzzy
 msgid "Import raster data into a GRASS map layer using GDAL."
-msgstr "GDALでのラスターデータのインポート "
+msgstr "GDALでGRASSマップレイヤーにラスターデータをインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
 msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y,zポイントインポート グリッド化"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "複数の単変量統計情報の座標系を集約しラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
@@ -1353,18 +1246,15 @@
 msgstr "バイナリーファイルのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポート "
+msgstr "GRASSラスターマップにバイナリラスターファイルをインポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
 msgid "ESRI ASCII grid import"
 msgstr "ESRI ASCII グリッド インポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
 msgstr "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
@@ -1376,9 +1266,8 @@
 msgstr "GRIDATB.FORファイル (TOPMODEL) をインポートします "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
-#, fuzzy
 msgid "Matlab 2D array import"
-msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgstr "Matlab 2次元配列インポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:45
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
@@ -1405,9 +1294,7 @@
 msgstr "Terra ASTER HDF インポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
 msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
@@ -1415,14 +1302,12 @@
 msgstr "WMS インポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
-#, fuzzy
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
 msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector layers into a GRASS vector map using OGR."
-msgstr "OGRベクトルレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+msgstr "OGRによりGRASSベクトルレイヤーをGRASSベクトルマップへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
@@ -1430,37 +1315,30 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
+msgstr "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points as a vector lines"
-msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのインポート "
+msgstr "ベクトルのラインとしてASCIIポイントを変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y[,z] 座標をラインのシリーズとしてインポート."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
-#, fuzzy
 msgid "Historical GRASS vector import"
-msgstr "旧ベクトルデータのインポート "
+msgstr "旧GRASSベクトルのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
 msgstr "旧GRASSフォーマットベクトルマップインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
-#, fuzzy
 msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr "旧ベクトルデータのインポート "
+msgstr "旧GRASSベクトルのインポート(全てのマップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
 msgstr "旧GRASSフォーマットベクトルマップインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
@@ -1473,12 +1351,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
 msgid "WFS"
-msgstr ""
+msgstr "WFS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
-#, fuzzy
 msgid "Import GetFeature from WFS"
-msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
+msgstr "WFSからフューチャーをインポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
 msgid "ESRI e00 import"
@@ -1493,9 +1370,7 @@
 msgstr "ガーミンGPSのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
 msgstr "ガーミンGPSレシーバーからの情報をベクトルマップへダウンロード "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
@@ -1503,9 +1378,7 @@
 msgstr "GPSBabelのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
 msgstr "GPSレシーバーからの情報をベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
@@ -1521,25 +1394,20 @@
 msgstr "GEOnetのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  からGRASSベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
-#, fuzzy
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
-msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgstr "Matlab配列またはMapGenフォーマットのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
+msgstr "Mapgen または Matlab-ASCII のベクトルマップをGRASSへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
-#, fuzzy
 msgid "Import 3D raster data"
-msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgstr "3Dラスターデータのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
 msgid "ASCII 3D import"
@@ -1547,10 +1415,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
 msgid "Vis5D import"
@@ -1558,12 +1424,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイ"
-"ル) "
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
 msgid "Import database table"
@@ -1582,9 +1444,8 @@
 msgstr "ラスターマップのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90 ../gui/wxpython/menustrings.py:121
-#, fuzzy
 msgid "Common export formats"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "一般的なエキスポートフォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:91
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
@@ -1599,13 +1460,11 @@
 msgstr "ASCIIテキストのラスターマップに変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
-#, fuzzy
 msgid "ASCII x,y,z points export"
 msgstr "ASCII XYZ形式のエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "セルの中心をXYZ値としてラスターマップをエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:96
@@ -1626,28 +1485,25 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
 msgid "Matlab 2D array export"
-msgstr ""
+msgstr "Matlab 2D 座標値 エキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
 msgstr "MAT-Fileへエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
-#, fuzzy
 msgid "Raw binary array export"
-msgstr "バイナリーのエクスポート "
+msgstr "バイナリー配列へエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-msgstr "バイナリアレイとしてエクスポート "
+msgstr "GRASSラスターマップをバイナリ配列としてエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
 msgid "MPEG-1 export"
 msgstr "MPEG-1のエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:105
-#, fuzzy
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
 msgstr "MPEG変換によるラスターファイルシリーズ"
 
@@ -1656,18 +1512,15 @@
 msgstr "PNGのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
-#, fuzzy
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-msgstr "PNG画像フォーマットへエクスポート "
+msgstr "地理参照点の無いPNGイメージへGRASSラスターのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
 msgid "PPM export"
 msgstr "PPMのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "現在の領域のピクセル情報をPPM画像ファイルへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
@@ -1675,9 +1528,7 @@
 msgstr "RGBからPPMへのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr "指定されている領域のRGB情報をPPM画像ファイルへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
@@ -1693,9 +1544,7 @@
 msgstr "TIFFのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "現在の領域のラスターマップを8/24ビット TIFF画像ファイルへコンバート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
@@ -1745,10 +1594,8 @@
 msgstr "GPSBabelフォーマットのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -1767,9 +1614,8 @@
 msgstr "GRASSベクトルマップからVTK ASCII形式に変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
-#, fuzzy
 msgid "Export 3D raster maps"
-msgstr "ラスターマップのエクスポート "
+msgstr "3Dラスターマップのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
 msgid "ASCII 3D export"
@@ -1799,28 +1645,24 @@
 msgstr "データベーステーブルのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:143
-#, fuzzy
 msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "OGRを使用した一般的エクスポートフォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
 msgstr "属性テーブルを別のフォーマットにエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
-#, fuzzy
 msgid "Link external formats"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "外部フォーマットリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
+msgstr "GRASSの擬似ラスターマップレイヤーとしてGDALがサポートするラスターデータをリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
-#, fuzzy
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgstr "OGRがサポートするレイヤーにリンクする擬似ベクトルマップを新しく作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
 msgid "Manage maps and volumes"
@@ -1831,11 +1673,7 @@
 msgstr "コピー "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
@@ -1853,9 +1691,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
@@ -1914,7 +1750,6 @@
 msgstr "ベクトル → ラスター "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:171
-#, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
 msgstr "ラスターマップ内にベクトルマップを変換"
 
@@ -1923,9 +1758,7 @@
 msgstr "ベクトル → ボリューム "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
 msgstr "3Dラスターマップ内にベクトルマップ(ポイントのみ)を変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
@@ -1953,21 +1786,20 @@
 msgstr "3Dラスターマップから2Dラスターマップへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
-#, fuzzy
 msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
-msgstr "GCP(地上基準点)"
+msgstr "幾何補正の為のGCP(地上基準点)管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
 msgid "Graphical modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラー"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
 msgid "Launch Graphical modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラー起動"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:185
 msgid "Run model prepared by Graphical modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラーで作成されたモデルの実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
 msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
@@ -1991,9 +1823,7 @@
 msgstr "座標の角度/距離 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr "座標と方向&距離間の変換ユーティリティ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
@@ -2001,13 +1831,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:194
-#, fuzzy
 msgid "Launch script"
-msgstr "レイヤー説明"
+msgstr "スクリプト実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
 msgid "Launches script file."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトファイル起動."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:196
 msgid "Exit GUI"
@@ -2015,12 +1844,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 msgid "Quit wxGUI session"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUIセッション終了"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:198 ../gui/wxpython/menustrings.py:829
-#, fuzzy
 msgid "&Settings"
-msgstr "設定 "
+msgstr "設定(&S)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
 msgid "Region"
@@ -2063,24 +1891,20 @@
 msgstr "作業環境を変更する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
-#, fuzzy
 msgid "Changes current mapset."
-msgstr "マップセットを変更する "
+msgstr "現在のマップセットを変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
-#, fuzzy
 msgid "Change location and mapset"
-msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgstr "ロケーションとマップセットを変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgstr "現在のロケーションとマップセットを変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
-#, fuzzy
 msgid "Change mapset"
-msgstr "マップセットの作成"
+msgstr "マップセットの変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
 msgid "Change current mapset."
@@ -2130,33 +1954,28 @@
 msgstr "ディスプレイバージョン コピーライト情報 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
-#, fuzzy
 msgid "Map projections"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "マップ投影法"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
-#, fuzzy
 msgid "Display map projection"
-msgstr "領域表示"
+msgstr "投影法表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-msgstr ""
+msgstr "投影情報印刷 (従来のGRASSフォーマット)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
 msgid "Manage projections"
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr "様々なフォーマット間での座標系(i.e. 投影情報)の変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
-#, fuzzy
 msgid "Change projection for current location"
-msgstr "現在のロケーションの投影法 "
+msgstr "現在のロケーションの投影法変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
@@ -2172,11 +1991,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
 msgid "Install extension from add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "アドオンのエクステンションをインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
 msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのアドオン SVNレポジトリから新しいエクステンションをインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238 ../gui/wxpython/menustrings.py:830
 msgid "Preferences"
@@ -2187,9 +2006,8 @@
 msgstr "ユーザーGUI設定 (フォント, コマンド,デジタイザー, etc.)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
-#, fuzzy
 msgid "&Raster"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ラスター(&R)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
 msgid "Develop raster map"
@@ -2200,12 +2018,8 @@
 msgstr "ラスターデジタイズ (XTerm使用) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存す"
-"ã‚‹ "
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
 msgid "Compress/decompress"
@@ -2244,9 +2058,8 @@
 msgstr "タイムスタンプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "タイムスタンプの出力/追加/削除 "
+msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ修正"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -2277,13 +2090,8 @@
 msgstr " スプライン法による再サンプリング "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解"
-"像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:262 ../gui/wxpython/menustrings.py:544
 msgid "Support file maintenance"
@@ -2302,9 +2110,8 @@
 msgstr "ラスターマップ統計の更新 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster map"
-msgstr "ラスターの投影変換 "
+msgstr "ラスターの投影法変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
@@ -2315,9 +2122,7 @@
 msgstr "タイル "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "使用中の領域と投影法でタイルを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270 ../gui/wxpython/menustrings.py:546
@@ -2345,19 +2150,16 @@
 msgstr "カラールール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
-#, fuzzy
 msgid "Interactive management of raster color tables."
-msgstr "対話形式でカテゴリー値を編集"
+msgstr "ラスターカラーテーブルの対話型管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
-#, fuzzy
 msgid "Export color table"
-msgstr "カラーテーブルのセット"
+msgstr "カラーテーブルをエキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します "
+msgstr "ラスターマップレイヤーに関連付けられたカラーテーブルのエキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
 msgid "Blend 2 color rasters"
@@ -2372,8 +2174,7 @@
 msgstr "RGB 作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "コンポジットラスターマップに R,G,Bラスターマップを合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283 ../gui/wxpython/menustrings.py:681
@@ -2381,9 +2182,7 @@
 msgstr "RGB → HIS "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
@@ -2411,11 +2210,8 @@
 msgstr "バッファリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
 msgid "Closest points"
@@ -2434,19 +2230,16 @@
 msgstr "マスク "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "ラスター操作制限用マスクの作成 "
+msgstr "ラスター操作制限用マスク作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
-#, fuzzy
 msgid "Raster map calculator"
-msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
+msgstr "ラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
-#, fuzzy
 msgid "Map calculator for raster map algebra."
-msgstr "ラスターマップのためのマップカリキュレータ"
+msgstr "ラスターマップ代数のためのマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
 msgid "Neighborhood analysis"
@@ -2457,24 +2250,16 @@
 msgstr "ウィンドウを移動 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
 msgid "Neighborhood points"
 msgstr "近傍点 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map layer."
-msgstr ""
-"各セルの属性値で近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルの属性値で近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
 msgid "Overlay rasters"
@@ -2485,9 +2270,7 @@
 msgstr "カテゴリー値の掛け合わせ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
@@ -2495,24 +2278,16 @@
 msgstr "ラスターシリーズ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられ"
-"た関数を作成 "
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられた関数を作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "ラスターマップの重ね合せ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラ"
-"スターマップレイヤーを作成する "
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラスターマップレイヤーを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Statistical overlay"
@@ -2539,9 +2314,7 @@
 msgstr "陰影図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップで対照的加重周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
@@ -2553,29 +2326,16 @@
 msgstr "移動コスト積算 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値"
-"の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す"
-"入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示していま"
-"す "
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示しています "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 msgid "Cost surface"
 msgstr "表層断面図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作"
-"成する "
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -2599,13 +2359,8 @@
 msgstr "傾斜と方位"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイ"
-"ヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Terrain parameters"
@@ -2656,9 +2411,7 @@
 msgstr "クランプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
 msgstr "物理的離散領域をグルーピングすることによってデータを再分類する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
@@ -2674,7 +2427,6 @@
 msgstr "縮小"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
-#, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
 msgstr "ラスターマップ内の線形特性を示す微少な値を持ったセル "
 
@@ -2704,10 +2456,7 @@
 msgstr "凹地の無いマップとフローライン "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
 msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
@@ -2715,7 +2464,6 @@
 msgstr "フローアキュミュレーション "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
-#, fuzzy
 msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
 msgstr "大規模なグリッドの流量計算(実数バージョン)"
 
@@ -2732,7 +2480,6 @@
 msgstr "SIMWE 地表流モデル "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した流水門シミュレーション"
 
@@ -2741,10 +2488,7 @@
 msgstr "SIMWE 透過流束モデリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
@@ -2752,9 +2496,8 @@
 msgstr "地形図インデックスマップ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
-#, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "標高マップから地形的インデックス指標 [ln(a/tan(beta))]マップ作成"
+msgstr "標高マップから地形的インデックス指標マップ作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -2769,9 +2512,8 @@
 msgstr "分水界小盆地の作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "ラスターマップレイヤーの統計解析を行う"
+msgstr "分水界ラスターマップ生成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
 msgid "Watershed analysis"
@@ -2796,9 +2538,7 @@
 msgstr "地下水 モデリング  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr "2層による非定常流 被圧/負圧地下水流の数値解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
@@ -2810,21 +2550,15 @@
 msgstr "セットアップ (XTermが必要)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他のr.leプログラムで使用されるであろうサンプリングや解析フレームワークための"
-"対話ツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他のr.leプログラムで使用されるであろうサンプリングや解析フレームワークための対話ツール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "Analyze landscape"
 msgstr "景観分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、多様性、テクスチャー、並列、周辺のセットを含む"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
@@ -2832,21 +2566,12 @@
 msgstr "パッチ分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッ"
-"チセットから解析する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッチセットから解析する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレー"
-"ス方法を表示し、ファイルに出力する"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレース方法を表示し、ファイルに出力する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -2865,8 +2590,7 @@
 msgstr "周辺密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用してラスターマップの周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
@@ -2882,9 +2606,7 @@
 msgstr "平均パッチ領域"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上で平均パッチサイズ指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
@@ -2916,8 +2638,7 @@
 msgstr "パッチ密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
@@ -2925,8 +2646,7 @@
 msgstr "パッチ番号"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ数指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
@@ -2974,23 +2694,15 @@
 msgstr "拡散比率"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"次の3または4レイヤを作成 1)(垂直)拡散基本係数,2)最大拡散係数,3)拡散係数最"
-"大値の方向 (4.オプション)最大値定義位置距離"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "次の3または4レイヤを作成 1)(垂直)拡散基本係数,2)最大拡散係数,3)拡散係数最大値の方向 (4.オプション)最大値定義位置距離"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
 msgid "Least-cost spread paths"
 msgstr "最小コストの拡散経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr "累積コストで計算されたセルから最小コストのパスで再帰的にトレース"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -2998,13 +2710,8 @@
 msgstr "非等方性拡散シミュレーション  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向"
-"でラスターマップに出力"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向でラスターマップに出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Change category values and labels"
@@ -3023,15 +2730,12 @@
 msgstr "サイズで再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr "定義されたサイズ(ヘクタール)をしきい値としてラスターマップを再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422 ../gui/wxpython/menustrings.py:616
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify"
-msgstr "サイズで再分類"
+msgstr "再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
 #, fuzzy
@@ -3039,9 +2743,8 @@
 msgstr "ルールを使用してラスターマップを再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
-#, fuzzy
 msgid "Recode"
-msgstr "リロード"
+msgstr "記録"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Recodes categorical raster maps."
@@ -3060,9 +2763,7 @@
 msgstr "ヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲によりヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
@@ -3090,11 +2791,8 @@
 msgstr "ランダムセルとベクトルポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
 msgid "Generate surfaces"
@@ -3113,36 +2811,23 @@
 msgstr "ガウスカーネル密度面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカー"
-"ネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク"
-"上のベクトル密度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカーネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク上のベクトル密度マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "ガウス偏差面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成"
-"することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Plane"
 msgstr "平面 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr "1点と傾斜、アスペクト比でラスターマップの平面を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
@@ -3150,13 +2835,8 @@
 msgstr "ランダム逸脱曲面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作"
-"成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -3215,9 +2895,7 @@
 msgstr "ベクトルポイントでの加重平均補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
 msgstr "逆距離方格加重によるベクトルポイントデータからの曲面補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
@@ -3233,29 +2911,23 @@
 msgstr "正則化スプライン法"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベ"
-"クトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベクトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
 msgid "Ordinary or block kriging"
-msgstr ""
+msgstr "通常またはブロッククリギング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
 msgid "Performs ordinary or block kriging."
-msgstr ""
+msgstr "通常またはブロッククリギングを実行."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
 msgid "Fill NULL cells"
 msgstr "NULLセルの穴埋め "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr " v.surf.rstスプライン補間を利用し、ラスターマップに値を埋める"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471 ../gui/wxpython/menustrings.py:724
@@ -3275,12 +2947,8 @@
 msgstr "カテゴリー情報の管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管"
-"理"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
 msgid "General statistics"
@@ -3327,12 +2995,8 @@
 msgstr "クランプセルによる統計解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-" \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算し"
-"ベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr " \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算しベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
 msgid "Total corrected area"
@@ -3348,8 +3012,7 @@
 msgstr "単変量ラスター統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非-NULLセルを元に単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
@@ -3365,8 +3028,7 @@
 msgstr "単位(角度/距離) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した横断面でラスターマップの値を出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
@@ -3374,9 +3036,7 @@
 msgstr "共分散/相関 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
@@ -3393,15 +3053,12 @@
 msgstr "カテゴリー間の関係"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係(一致)表を作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
-#, fuzzy
 msgid "&Vector"
-msgstr "ベクトル"
+msgstr "ベクトル(&V)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid "Develop vector map"
@@ -3418,9 +3075,8 @@
 msgstr "空のベクトルマップの作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
-#, fuzzy
 msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
-msgstr "デジタイズ (TclTkが必要) "
+msgstr " Tcl/Tkデジタイザーを使用したベクトルマップrデジタイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
@@ -3431,9 +3087,7 @@
 msgstr "ベクトルマップ編集(非対話型)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr "選択したベクトルフィーチャの修正、追加、削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
@@ -3445,14 +3099,12 @@
 msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
-#, fuzzy
 msgid "Rebuild topology on all vector maps"
-msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+msgstr "全ベクトルマップにトポロジを再構築"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+msgstr "現在のマップセット内全ベクトルマップのトポロジを再構築"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
 msgid "Clean vector map"
@@ -3524,9 +3176,7 @@
 msgstr "境界の融合"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr "共通のカテゴリー番号や属性を共有するエリアを融合させる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
@@ -3566,9 +3216,7 @@
 msgstr "ベクトルマップの再配置"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップのアフェイン変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
@@ -3576,17 +3224,15 @@
 msgstr "ベクトルマップの投影変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "ラスターマップの現在のロケーションに投影変換 "
+msgstr "あるロケーションのベクトルマップを現在のロケーションに投影変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Updates vector map metadata."
 msgstr "ベクトルマップメタデータ更新"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr "数値属性の列を使用して、ベクトルのカラールールを設定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
@@ -3599,12 +3245,8 @@
 msgstr "属性"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含"
-"む新しいマップ作成"
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含む新しいマップ作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
 #, fuzzy
@@ -3612,22 +3254,16 @@
 msgstr "統計オーバーレイ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィー"
-"チャを選択"
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "バッファリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッ"
-"ファーを作成"
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッファーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Lidar analysis"
@@ -3646,9 +3282,7 @@
 msgstr "内面検出"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "コンター線定義と内部コンター線定義のための領域成長アルゴリズム"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
@@ -3656,12 +3290,8 @@
 msgstr "オブジェクトの修正と再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴ"
-"リズムの最後です"
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴリズムの最後です"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
 msgid "Linear referencing"
@@ -3688,33 +3318,23 @@
 msgstr "ポイント/セグメントの作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイ"
-"ント/セグメントを作成 "
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイント/セグメントを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "ラインIDとオフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
-"フセットを表示"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
 msgid "Nearest features"
 msgstr "近傍のフィーチャ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr "ベクトルマップの2点に一番近いエレメントを探す"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
@@ -3754,34 +3374,28 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路探査"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
-#, fuzzy
 msgid "Shortest path for sets of features"
-msgstr "ベクトルネットワークの最短経路探査"
+msgstr "フィーチャー間の最短経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
-#, fuzzy
 msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr "最短経路"
+msgstr "時刻表による最短経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "ベクトルネットワークの最短経路探査"
+msgstr "時刻表による最短経路探査"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
-#, fuzzy
 msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr "最短経路"
+msgstr "すべてのペアの最短径路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの全てのノード間を最短距離で計算."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
 msgid "Visibility network"
@@ -3793,47 +3407,42 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
 msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr ""
+msgstr "接続点や節点"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク内の接続点や節点を計算する."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Maximum flow"
-msgstr ""
+msgstr "最大流量"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク内の2つのノード間の最大流量を計算する."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
-#, fuzzy
 msgid "Vertex connectivity"
-msgstr "データベース接続"
+msgstr "頂点接続"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク内の2つのノード間の頂点接続関係を計算する."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
-#, fuzzy
 msgid "Components"
-msgstr "主成分"
+msgstr "コンポーネント"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの強連結成分と弱連結成分を計算する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
-#, fuzzy
 msgid "Centrality"
-msgstr "正規性検定"
+msgstr "重要性"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
@@ -3846,11 +3455,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid "Minimum spanning tree"
-msgstr ""
+msgstr "最小全域木"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの最小全域木を計算する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid "Traveling salesman analysis"
@@ -3889,12 +3498,8 @@
 msgstr "マップのカテゴリーを添付、削除、表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値に"
-"よって変更されます"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値によって変更されます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
 msgid "Generate area for current region"
@@ -3914,16 +3519,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルマップの凸を生成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
 msgid "Delaunay triangles"
 msgstr "ドローネ三角形"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするドローネ三角形を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
@@ -3931,9 +3534,7 @@
 msgstr "ボロノイ図/ティーセンポリゴン"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするボロノイ図を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
@@ -3953,8 +3554,7 @@
 msgstr "データベースから作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "座標を含むデータベースから新しいベクトルマップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
@@ -4002,13 +3602,8 @@
 msgstr "ラスターからエリア属性を更新"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい"
-"属性の列にアップロードする"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい属性の列にアップロードする"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Update point attributes from areas"
@@ -4079,21 +3674,15 @@
 msgstr "ポイントの単変量属性統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"属性の単変量の統計を解析します。指定した場合はポイントの分散と標準偏差を解析"
-"します"
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "属性の単変量の統計を解析します。指定した場合はポイントの分散と標準偏差を解析します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
 msgstr "属性列による単変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "ベクトルマップの選択されたテーブルの列で単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
@@ -4113,9 +3702,8 @@
 msgstr "ポイントの正規性検定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
-#, fuzzy
 msgid "&Imagery"
-msgstr "画像 "
+msgstr "画像(&I)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 msgid "Develop images and groups"
@@ -4143,8 +3731,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+msgstr "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 msgid "Manage image colors"
@@ -4163,15 +3750,11 @@
 msgstr "HIS → RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "カラーの定義をHIS(色相/照度/彩度)をRGB(赤/緑/青)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "カラーの定義をRGB(赤/緑/青)をHIS(色相/照度/彩度)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
@@ -4179,12 +3762,8 @@
 msgstr "画像またはラスターを補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画"
-"像を補正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画像を補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
 msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -4199,8 +3778,7 @@
 msgstr "ブロービーシャープニング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "マルチスペクトルで高解像度パンクロチャンネルをマージするブロビー変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
@@ -4212,11 +3790,8 @@
 msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
@@ -4231,9 +3806,7 @@
 msgstr "逐次最大事後確率推定法 (SMAP)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "逐次最大事後確率推定法によりコンテキスト画像を分類します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
@@ -4241,9 +3814,7 @@
 msgstr "対話型入力による監視下分類 (Xterm必要)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr "ユーザーが指定した輪郭線をもとにスペクトル特性を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
@@ -4279,9 +3850,8 @@
 msgstr "行列/畳み込みフィルタ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "ラスターマップ行列フィルター"
+msgstr "ラスターマップ行列フィルター実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:397
@@ -4297,10 +3867,8 @@
 msgstr "スペクトル応答 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -4327,9 +3895,8 @@
 msgstr "主成分"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "主成分分析により画像処理を行います "
+msgstr "画像処理のための主成分分析(PCA)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 msgid "Fast Fourier"
@@ -4368,9 +3935,7 @@
 msgstr "カッパー分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr "分類結果の精度評価のための誤差行列とカッパーのパラメータを解析します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
@@ -4382,9 +3947,8 @@
 msgstr "ランドサットの1-5,7バンドのバンド選定指標テーブルを解析する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
-#, fuzzy
 msgid "V&olumes"
-msgstr "ボリューム"
+msgstr "ボリューム(&o)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
 msgid "Develop volumes"
@@ -4415,14 +3979,12 @@
 msgstr "現在作業中の 3D ラスターマスクを確立します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
-#, fuzzy
 msgid "Volume calculator"
-msgstr "マップカリキュレータ"
+msgstr "ボリュームカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
-#, fuzzy
 msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-msgstr "ラスターマップのためのマップカリキュレータ"
+msgstr "3Dラスターマップのためのマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
 msgid "Cross section"
@@ -4430,16 +3992,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
 msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
@@ -4447,12 +4005,8 @@
 msgstr "ポイントからボリュームを補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッ"
-"ドのポイントを補間する"
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
 msgid "Report and Statistics"
@@ -4480,15 +4034,12 @@
 msgstr "ボリュームの変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "3Dラスターマップの非-NULLセルから単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
-#, fuzzy
 msgid "&Database"
-msgstr "データベース "
+msgstr "データベース(&D)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
 msgid "Database information"
@@ -4547,9 +4098,8 @@
 msgstr "ドライバー/データベースのユーザー名/パスワードを設定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
-#, fuzzy
 msgid "Drop table"
-msgstr "テーブルコピー"
+msgstr "テーブル削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -4564,14 +4114,12 @@
 msgstr "テーブルをコピー"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:773 ../gui/wxpython/menustrings.py:793
-#, fuzzy
 msgid "Drop column"
-msgstr "全列を消去"
+msgstr "カラム削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
-#, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "属性テーブルの削除"
+msgstr "属性テーブルのカラム削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
 msgid "Test"
@@ -4579,9 +4127,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:776
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている"
-"必要があります"
+msgstr "データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:777
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:187
@@ -4594,7 +4140,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:779
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
+msgstr "属性テーブルからデータを選択 (SQLクエリ文を実行)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:780
 msgid "Query vector attribute data"
@@ -4621,10 +4167,7 @@
 msgstr "新規テーブル"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
@@ -4632,34 +4175,27 @@
 msgstr "テーブル削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:788
-#, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
+msgstr "ベクトルマップ属性テーブルを消去"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
-#, fuzzy
 msgid "Join table"
-msgstr "テーブルコピー"
+msgstr "テーブル結合"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:790
-#, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列を更新することができます"
+msgstr "ベクトルマップのテーブルに結合する事を許可します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:791
 msgid "Add columns"
 msgstr "列追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに関連付けられている属性テーブルに列を追加する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:794
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:795 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:925
@@ -4667,8 +4203,7 @@
 msgstr "列名称変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
@@ -4676,12 +4211,10 @@
 msgstr "値の変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:798
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列を更新することができます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:799
-#, fuzzy
 msgid "Reconnect vectors to database"
 msgstr "ベクトルとデータベースの再接続"
 
@@ -4702,7 +4235,6 @@
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:804
-#, fuzzy
 msgid "GRASS help"
 msgstr "GRASSのヘルプ "
 
@@ -4711,9 +4243,8 @@
 msgstr "GRASSのHTMLマニュアルを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
-#, fuzzy
 msgid "GUI help"
-msgstr "GRASSのヘルプ "
+msgstr "GUIのヘルプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808 ../gui/wxpython/menustrings.py:809
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:484
@@ -4721,145 +4252,127 @@
 msgstr "GRASS GIS について "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:814
-#, fuzzy
 msgid "Create new model"
-msgstr "新しいマップセットの作成 "
+msgstr "新しいモデルの作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
-#, fuzzy
 msgid "Load model from file"
-msgstr "ファイルからワークスペースをロード "
+msgstr "ファイルからモデルをロード "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:818
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:944
-#, fuzzy
 msgid "Save model"
-msgstr "カテゴリーモード"
+msgstr "モデル保存"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
-#, fuzzy
 msgid "Save model to file"
-msgstr "現在のワークスペースを保存 "
+msgstr "モデルをファイルに保存"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
-#, fuzzy
 msgid "Close model file"
-msgstr "EPSGコードファイルの選択"
+msgstr "モデルファイルを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:823
-#, fuzzy
 msgid "Export to image"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "イメージにエキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:825
-#, fuzzy
 msgid "Export to Python"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "Pythonにエキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
 msgid "Quit modeler"
-msgstr ""
+msgstr "モデラー終了"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
 msgid "Close modeler window"
-msgstr ""
+msgstr "モデラーウィンドウを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:831
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3222
-#, fuzzy
 msgid "Modeler settings"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "モデラー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:832
-#, fuzzy
 msgid "&Model"
-msgstr "モード"
+msgstr "モデル(&M)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:833
-#, fuzzy
 msgid "Add action"
-msgstr "列追加"
+msgstr "アクション追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:835
 msgid "Add data"
-msgstr ""
+msgstr "データ追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:837
-#, fuzzy
 msgid "Define relation"
-msgstr "ロケーションの新規作成"
+msgstr "連携定義"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
-#, fuzzy
 msgid "Add loop"
-msgstr "レイヤーグループ追加 "
+msgstr "ループ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
 msgid "Adds loop (for) to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに(for)ループ追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
-#, fuzzy
 msgid "Add condition"
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
 msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに(if/else)条件追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
-#, fuzzy
 msgid "Remove item"
-msgstr "テーブル削除"
+msgstr "アイテム削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Remove action/data from model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルからアクション/データ消去"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3507
-#, fuzzy
 msgid "Model properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "モデルプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:846
 msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "モデルプロパティ(名前,目的,etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:847
-#, fuzzy
 msgid "Delete intermediate data"
-msgstr "フィルターを削除 "
+msgstr "中間データ削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:848
 msgid "Delete intermediate data defined in the model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル内に定義された中間データ削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:850
 msgid "Run entire model"
-msgstr ""
+msgstr "全体モデル実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
 msgid "Validate entire model"
-msgstr ""
+msgstr "全体モデル検証"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:855
-#, fuzzy
 msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
-msgstr "GRASSのHTMLマニュアルを表示"
+msgstr "画像モデラーのHTMLマニュアルを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:856
 msgid "About Graphical Modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラーについて"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:857
-#, fuzzy
 msgid "Display information about Graphical Modeler"
-msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力"
+msgstr "画像モデラーに関する情報表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:75
 #, fuzzy
@@ -4944,9 +4457,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:559
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to save."
-msgstr "削除するものがありません"
+msgstr "保存するものがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:592
 #, fuzzy
@@ -4956,32 +4468,29 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:669
 #, python-format
 msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr ""
+msgstr "ルールの値が違います '%s'. カラーテーブルに適用できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:744
 msgid "Create new color table for raster map"
 msgstr "ラスターマップ用カラーテーブルを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:820
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster category values or percents"
 msgstr "ラスターカテゴリー値またはパーセントの入力 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:824
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3923
-#, fuzzy
 msgid "range"
-msgstr "管理"
+msgstr "範囲"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:826
-#, fuzzy
 msgid "fp range"
 msgstr "有効範囲 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:827
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr "ラスターカテゴリー値またはパーセントの入力(範囲= %(min)d-%(max)d) "
+msgstr "ラスターカテゴリー値または範囲の入力 (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:917
 #, fuzzy
@@ -5064,12 +4573,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1086
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1089
 #, fuzzy
@@ -5078,16 +4583,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1162
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be "
-"edited."
+msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在します。上書きしますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1166
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be "
-"edited."
+msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1307
@@ -5102,9 +4603,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1400
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1404
@@ -5142,32 +4641,30 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:176
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:654
-#, fuzzy
 msgid "Please wait, exporting image..."
-msgstr "データの更新中 しばらくお待ちください... "
+msgstr "しばらくお待ちください, イメージエクスポート中..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:266
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
 msgstr "画像/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:332
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:227
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:238
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
+msgstr "ラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:357
 msgid "Select font for histogram text"
-msgstr ""
+msgstr "ヒストグラム用のフォント選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:403
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1157
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:909
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1082
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
+msgstr "保存するイメージのファイル名選択(拡張子を追加する必要はありません)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:436
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1190
@@ -5177,216 +4674,189 @@
 msgstr "印刷プレビュー "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+msgstr "GRASS GISラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:57
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS 3D Raster Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+msgstr "GRASS GIS 3Dラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:68
-#, fuzzy
 msgid "mapcalc statement"
-msgstr "SQLæ–‡"
+msgstr "mapcalcステートメント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:119
 msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "演算子"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:121
-#, fuzzy
 msgid "Operands"
-msgstr "開く"
+msgstr "演算数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:123
-#, fuzzy
 msgid "Expression"
-msgstr "発光度"
+msgstr "式"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:128
 msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "クリア(&e)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:134
-#, fuzzy
 msgid "Save expression to file"
-msgstr "現在のワークスペースを保存 "
+msgstr "式をファイルに保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:136
-#, fuzzy
 msgid "&Load"
-msgstr "ロード"
+msgstr "ロード(&L)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:137
-#, fuzzy
 msgid "Load expression from file"
-msgstr "ファイルからワークスペースをロード "
+msgstr "式をファイルからロード"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:141
 msgid "exponent"
-msgstr ""
+msgstr "指数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:143
 msgid "divide"
-msgstr ""
+msgstr "分割"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:145
-#, fuzzy
 msgid "add"
-msgstr "追加"
+msgstr "加算"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:147
-#, fuzzy
 msgid "subtract"
-msgstr "表層"
+msgstr "減算"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:149
 msgid "modulus"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:151
-#, fuzzy
 msgid "multiply"
-msgstr "[複数] "
+msgstr "ä¹—ç®—"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:156
 msgid "left shift"
-msgstr ""
+msgstr "左シフト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:158
 msgid "right shift"
-msgstr ""
+msgstr "右シフト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:160
 msgid "right shift (unsigned)"
-msgstr ""
+msgstr "右シフト(符号なし)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:162
-#, fuzzy
 msgid "greater than"
-msgstr "より短い"
+msgstr "より大きい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:164
-#, fuzzy
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "トポロジーの作成/再ビルド"
+msgstr "より大きいまたは等しい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:166
-#, fuzzy
 msgid "less than"
-msgstr "より長い"
+msgstr "より小さい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:168
 msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "より小さいか等しい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:170
 msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "等しい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:172
 msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "等しくない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:175
-#, fuzzy
 msgid "one's complement"
-msgstr "編集範囲表示"
+msgstr "一の補数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:177
 msgid "NOT"
-msgstr ""
+msgstr "NOT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:179
 msgid "bitwise AND"
-msgstr ""
+msgstr "ビット積"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:181
 msgid "bitwise OR"
-msgstr ""
+msgstr "ビット論理和"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:183
 msgid "logical AND"
-msgstr ""
+msgstr "論理積"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:185
 msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "論理積(NULL値を無視する)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:187
 msgid "logical OR"
-msgstr ""
+msgstr "論理和"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:189
 msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "論理和(NULL値を無視する)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:191
-#, fuzzy
 msgid "conditional"
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:204
-#, fuzzy
 msgid "Name for new 3D raster map to create"
 msgstr "新しいベクトルマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:206
-#, fuzzy
 msgid "Name for new raster map to create"
 msgstr "新しいベクトルマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:210
-#, fuzzy
 msgid "Insert existing 3D raster map"
 msgstr "既存のファイルを上書き"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Insert existing raster map"
 msgstr "既存のファイルを上書き"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:216
 msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr ""
+msgstr "演算関数の挿入"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:223
-#, fuzzy
 msgid "Add created raster map into layer tree"
-msgstr "レイヤーツリーに作成したマップを追加"
+msgstr "レイヤーツリーに作成したラスターマップを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:440
-#, fuzzy
 msgid "You must enter the name of a new map to create"
-msgstr "マップ名の拡張子を入力する必要があります"
+msgstr "作成するマップの名前を入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:445
-#, fuzzy
 msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-msgstr "マップ名の拡張子を入力する必要があります"
+msgstr "新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:482
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file name to save the expression"
-msgstr "ロードする GRC ファイルの選択 "
+msgstr "式を保存するための名前を選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:483
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:504
-#, fuzzy
 msgid "Expression file (*)|*"
-msgstr "発光度"
+msgstr "式名 (*)|*"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:503
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "ロードする GRC ファイルの選択 "
+msgstr "ロードする式のファイル名を選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:81
-#, fuzzy
 msgid "Unknow tag"
-msgstr "不明"
+msgstr "不明なタグ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:36
 #, python-format
@@ -5408,19 +4878,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Raster or vector map <%s> not found"
 msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Raster map <%s> added"
 msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> added"
-msgstr "ベクトルマップ <%s>は3Dです"
+msgstr "新しいベクトルマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:67
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3061
@@ -5431,12 +4901,10 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-"You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
-"and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
 msgstr ""
 "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりません%(msg)s\n"
-"このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクト"
-"ルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
+"このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクトルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:90
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -5451,9 +4919,8 @@
 msgstr "属性の更新"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:110
-#, fuzzy
 msgid "Define attributes"
-msgstr "属性の変更"
+msgstr "属性定義"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:112
 msgid "Display attributes"
@@ -5577,26 +5044,22 @@
 msgstr "マップ名の拡張子を入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:605
-#, fuzzy
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "画像/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
+msgstr "測量基準点 (GCP) 作成の為に表示するマップを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:613
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2559
-#, fuzzy
 msgid "Select source map to display:"
-msgstr "元のマップセットの選択:"
+msgstr "表示するソースマップを選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:624
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2564
-#, fuzzy
 msgid "Select target map to display:"
-msgstr "ラスターマップの断面を作成できません "
+msgstr "表示するターゲットマップを選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:680
-#, fuzzy
 msgid "You must select a source map in order to continue"
-msgstr "有効な画像/マップを選択する必要があります"
+msgstr "続行するには、ソースマップを選択する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:704
 #, python-format
@@ -5606,9 +5069,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:730
-#, fuzzy
 msgid "Manage Ground Control Points"
-msgstr "GCP(地上基準点)"
+msgstr "GCP(地上基準点)管理"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:952
 #, python-format
@@ -5617,22 +5079,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1040
 msgid "mapwin not defined for "
-msgstr ""
+msgstr "mapwinが定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1110
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:399
 msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "ソース"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1112
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:399
 msgid "target"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1114
-#, fuzzy
 msgid "Set GCP coordinates"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "GCP座標設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1115
 #, python-format
@@ -5642,23 +5103,27 @@
 "East: %(coor0)s \n"
 "North: %(coor1)s"
 msgstr ""
+"座標 %(coor)s をGCP No. %(key)sとしてセットしますか? \n"
+"\n"
+"東: %(coor0)s \n"
+"北: %(coor1)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1179
 msgid "Writing POINTS file failed"
 msgstr "ポイントファイル書き込みが失敗しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "POINTS file saved for group <%s>"
-msgstr "ポイントファイルが保存されました"
+msgstr "グループのPOINTSファイル保存 <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1204
 msgid "source mapwin not defined"
-msgstr ""
+msgstr "mapwinのソースが定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1209
 msgid "target mapwin not defined"
-msgstr ""
+msgstr "mapwinのターゲットが定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1237
 msgid "Reading POINTS file failed"
@@ -5666,8 +5131,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1308
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
@@ -5678,9 +5142,8 @@
 "第3選択では10点以上"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1335
-#, fuzzy
 msgid "Rectifying images, please wait..."
-msgstr "画像またはラスターを補正する"
+msgstr "画像補正中, しばらくお待ちください..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1387
 #, python-format
@@ -5695,18 +5158,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1446
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直してく"
-"ださい"
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1456
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1457
-#, fuzzy
 msgid "you will need to copy any attribute tables"
 msgstr "属性テーブルの削除"
 
@@ -5715,18 +5174,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1481
-#, fuzzy
 msgid "GCP Manager settings"
-msgstr "レイヤーマネージャー設定"
+msgstr "GCPマネージャー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1526
 msgid "Quit GCP Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GCPマネージャー終了"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1527
-#, fuzzy
 msgid "Save ground control points?"
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
+msgstr "GCP(地上基準点)を保存しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1606
 msgid ""
@@ -5742,41 +5199,36 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1862
 msgid "Adjust source display to target display"
-msgstr ""
+msgstr "ソースからターゲットへの表示を調整する"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1866
 msgid "Adjust target display to source display"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットからソースへの表示を調整する"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1927
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1944
-#, fuzzy
 msgid "use"
-msgstr "解除"
+msgstr "使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1928
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1945
-#, fuzzy
 msgid "source E"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース E"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1929
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1946
-#, fuzzy
 msgid "source N"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース N"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1930
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1947
-#, fuzzy
 msgid "target E"
-msgstr "対象グループ"
+msgstr "ターゲット E"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1931
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1948
-#, fuzzy
 msgid "target N"
-msgstr "対象グループ"
+msgstr "ターゲット N"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1932
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1949
@@ -5805,27 +5257,24 @@
 msgstr "GCPの修正 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2247
-#, fuzzy
 msgid "Ground Control Point No."
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+msgstr "GCP(地上基準点) No."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2266
-#, fuzzy
 msgid "source E:"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース E:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2267
 msgid "target E:"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット 東:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2268
-#, fuzzy
 msgid "source N:"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース N:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2269
 msgid "target N:"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット 北:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2369
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1010
@@ -5838,10 +5287,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1015
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1367
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:967
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2373
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
@@ -5857,11 +5304,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2404
 msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr ""
+msgstr "最大RMSエラーのみハイライト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2410
 msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
-msgstr ""
+msgstr "ハイライト RMS エラー > M + SD * 要素:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2411
 msgid ""
@@ -5869,6 +5316,11 @@
 "mean + standard deviation * given factor. \n"
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 msgstr ""
+"RMSエラーによる強調GCPは  \n"
+"平均+標準偏差*係数よりも大きい  \n"
+"この係数の推奨値は1と2の間です.Highlight GCPs with an RMS error larger than \n"
+"mean + standard deviation * given factor. \n"
+"Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2427
 msgid "Symbol settings"
@@ -5887,42 +5339,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2453
 msgid "Color for high RMS error:"
-msgstr ""
+msgstr "高RMSエラーの色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2470
-#, fuzzy
 msgid "Color for selected GCP:"
-msgstr "選択されたGCPをクリア "
+msgstr "選択されたGCPの色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2487
-#, fuzzy
 msgid "Color for unused GCPs:"
-msgstr "カラールール"
+msgstr "選択解除されたGCPの色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2503
-#, fuzzy
 msgid "Show unused GCPs"
-msgstr "ラインを表示"
+msgstr "未使用のGCPを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2512
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size:"
-msgstr "シンボルの設定 "
+msgstr "シンボルサイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2527
-#, fuzzy
 msgid "Line width:"
-msgstr "ç·šå¹…"
+msgstr "ç·šå¹…:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2584
-#, fuzzy
 msgid "Rectification"
-msgstr "幾何補正ツールバー "
+msgstr "補正"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2590
-#, fuzzy
 msgid "Select rectification order"
-msgstr "ラスターの多項式変換方法の選択"
+msgstr "補正方法の選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2591
 msgid "1st order"
@@ -5937,9 +5382,8 @@
 msgstr "第3選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2600
-#, fuzzy
 msgid "Select interpolation method:"
-msgstr "ベクトルマップの選択:"
+msgstr "補間方法の選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2611
 msgid "clip to computational region in target location"
@@ -5947,18 +5391,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2650
 msgid "RMS threshold factor must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "RMSしきい値係数は > 0 でなければならない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2653
 msgid ""
 "RMS threshold factor is < 1\n"
 "Too many points might be highlighted"
 msgstr ""
+"RMS しきい値係数は < 1\n"
+"あまりにも多くのポイントが強調表示される可能性があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2772
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
-msgstr "断面図設定をファイルに保存 '%s'."
+msgstr "GCP管理情報をファイルに保存 '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:175
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:778
@@ -5966,13 +5412,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:882
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1041
 msgid "Projection not defined (check the settings)"
-msgstr ""
+msgstr "投影法が定義されていません(設定をチェック)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:192
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:926
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1058
 msgid "Error in projection (check the settings)"
-msgstr ""
+msgstr "投影法エラー(設定をチェック)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:858
 msgid "MASK"
@@ -5983,9 +5429,9 @@
 msgstr "保存領域をズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1823
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "ベクトルマップは3Dではありません 処理はキャンセルされました"
+msgstr "領域 <%s> が見つかりません.処理はキャンセルされました."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1844
 msgid "Save display extents to region file"
@@ -6038,13 +5484,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:170
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:176
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域"
-"は赤で表示 "
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域は赤で表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:178
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1515
@@ -6053,12 +5494,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:181
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:187
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:184
@@ -6068,33 +5505,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:191
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:188
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:207
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:204
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:223
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1076
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1079
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:220
-#, fuzzy
 msgid "Use defined projection"
-msgstr "投影法の選択 "
+msgstr "定義された投影法を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:227
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:224
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:310
@@ -6105,6 +5533,10 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"wxGUIベクトルデジタイザーを開始できません.\n"
+"代わりにTCL/TK デジタイザー (v.digit)を開始しますか?\n"
+"\n"
+"詳細: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:314
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:325
@@ -6115,12 +5547,10 @@
 msgstr "2Dビュー "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:317
-#, fuzzy
 msgid "Vector digitizer failed"
 msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:356
-#, fuzzy
 msgid "Vector Digitizer Toolbar"
 msgstr "ベクトルデジタイザーツールバー "
 
@@ -6141,16 +5571,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:392
 msgid "Starting 3D view mode..."
-msgstr ""
+msgstr "3D ビューモード スタート..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:393
 msgid "Please wait, loading data..."
 msgstr "しばらくお待ちください ロード中... "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:425
-#, fuzzy
 msgid "3D View Toolbar"
-msgstr "Nviz ツールバー "
+msgstr "3Dビューツールバー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:450
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:352
@@ -6158,7 +5587,6 @@
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:466
-#, fuzzy
 msgid "Georectification Toolbar"
 msgstr "幾何補正ツールバー "
 
@@ -6166,53 +5594,45 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:442
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
+msgstr "GRASS モジュール '%s'が見つかりません. マップディスプレイモードをスタートできません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1142
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:894
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to render (empty map). Operation canceled."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+msgstr "表示するものがありません (マップは空です). 処理はキャンセルされました."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1276
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
 msgstr "検索のためのラスターまたはベクトルマップレイヤーが選択されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1320
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
-msgstr "更新するためのベクトルマップが選択されていません"
+msgstr "更新するためのベクトルマップ <%s> が選択されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1325
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to query."
 msgstr "削除するものがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1375
-#, fuzzy
 msgid "No map layer selected for querying."
 msgstr "検索のためのベクトルマップレイヤーが選択されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1412
-#, fuzzy
 msgid "Nothing found."
 msgstr "削除するものがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1453
-#, fuzzy
 msgid "Query surface (raster map)"
-msgstr "ラスターマップの検索 "
+msgstr "クエリ面(ラスター地図)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1460
-#, fuzzy
 msgid "Query vector map"
-msgstr "ベクトルマップの重ね合せ "
+msgstr "クエリベクトルマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1586
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
 msgstr "左ボタンでドラッグすると距離計測 %s左ボタンダブルクリックでクリア "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1592
@@ -6229,27 +5649,26 @@
 "Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
 "Reason: %s"
 msgstr ""
+"測地距離はこのツールではまだサポートされていません.\n"
+"理由: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1633
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1639
-#, fuzzy
 msgid "segment"
-msgstr "凡例"
+msgstr "セグメント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1634
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1640
-#, fuzzy
 msgid "total distance"
-msgstr "距離の測定 "
+msgstr "総距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1635
-#, fuzzy
 msgid "bearing"
-msgstr "警告"
+msgstr "動作"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1635
 msgid "deg"
-msgstr ""
+msgstr "角度"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1771
 msgid "Scale and North arrow"
@@ -6287,7 +5706,6 @@
 msgstr "保存領域でズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1929
-#, fuzzy
 msgid "Set computational region from display extent"
 msgstr "表示域からの解析領域を設定"
 
@@ -6301,144 +5719,130 @@
 msgstr "GRASS GIS マップ ディスプレイ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:39
-#, fuzzy
 msgid "Digitization Error"
-msgstr "デジタイズの設定"
+msgstr "デジタイザーエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:44
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
+msgstr "ベクトルマップがオープンできません <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:46
-#, fuzzy
 msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "更新するためのベクトルマップが選択されていません"
+msgstr "修正するベクトルマップがありません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:47
-#, fuzzy
 msgid "Operation cancelled."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+msgstr "処理はキャンセルされました "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:54
-#, fuzzy
 msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "新しいフィーチャーの書き込みに失敗しました 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:62
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "フィーチャーID %d 読み込みエラー 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:70
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "データベースリンク %d が使用できません 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:78
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "データベースドライバ <%s> が開始できません 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:86
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+#, python-format
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+msgstr "データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。キャンセルされました。"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:94
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "SQLクエリ '%s' が実行できません 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:102
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-msgstr "少なくとも %d GCP(地上基準点)が必要です 処理はキャンセルされました"
+msgstr "フィーチャーID %d は利用不可です 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:110
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:456
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown feature type '%s'"
-msgstr "フィーチャID:"
+msgstr "不明なフィーチャー形式 '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:461
-#, fuzzy
 msgid "Not enough points for line"
-msgstr "ラインに沿ったを作成"
+msgstr "線分として構成できない点列"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:827
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:831
 msgid "Topology missing"
-msgstr ""
+msgstr "トポロジーが有りません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:75
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:83
-#, fuzzy
 msgid "description"
 msgstr "説明 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:76
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:85
-#, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "コマンド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:77
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:84
 msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "キーワード"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:80
 msgid "Find module(s)"
-msgstr ""
+msgstr "見つかったモジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:152
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:185
 #, python-format
 msgid "%d modules found"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個のモジュールが見つかりました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:220
 msgid "Menu tree (double-click to run command)"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー (ダブルクリックでコマンド実行)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:230
-#, fuzzy
 msgid "Run selected command"
-msgstr "コマンド実行"
+msgstr "選択コマンド実行"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:291
 msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr ""
+msgstr "メニューまたはコマンドラインからこのコマンドを実行する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:346
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:644
 #, python-format
 msgid "%d modules match"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個のモジュールが一致しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:361
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1052
-#, fuzzy
 msgid "Menu tree"
-msgstr "シュタイナーツリー"
+msgstr "メニューツリー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:515
-#, fuzzy
 msgid "Official GRASS site:"
-msgstr "公式 GRASS サイト: http://grass.osgeo.org  "
+msgstr "公式 GRASS サイト:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:526
 #, fuzzy
@@ -6446,9 +5850,8 @@
 msgstr "GIS ライブラリ  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:537
-#, fuzzy
 msgid "GIS Library Revision:"
-msgstr "GIS ライブラリ  "
+msgstr "GIS ライブラリリビジョン:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:557
 msgid "Copyright"
@@ -6463,28 +5866,25 @@
 msgstr "著者 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:560
-#, fuzzy
 msgid "Contributors"
-msgstr "属性"
+msgstr "貢献者たち"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:561
-#, fuzzy
 msgid "Extra contributors"
 msgstr "属性"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:562
-#, fuzzy
 msgid "Translators"
-msgstr "透過 "
+msgstr "翻訳"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:594
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:619
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:643
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:700
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:760
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s file missing"
-msgstr "コピーするファイルがありません "
+msgstr "%s ファイルがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:686
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:746
@@ -6494,7 +5894,6 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:687
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:747
-#, fuzzy
 msgid "Lines:"
 msgstr "ライン"
 
@@ -6507,79 +5906,76 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4183
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4505
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:705
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:707
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:770
 msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:707
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "国"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:707
 msgid "OSGeo_ID"
-msgstr ""
+msgstr "OSGeo_ID"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:772
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "言語"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:797
 msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSアドオンからエクステンションを取得&インストール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:806
 msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:808
-#, fuzzy
 msgid "List of extensions"
-msgstr "ファイル拡張子選択:"
+msgstr "拡張子リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:812
 msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
-msgstr ""
+msgstr "説明やキーワードなど完全な情報を取得(時間がかかります)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:821
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1091
-#, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:842
 msgid "&Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "取得(&F)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:843
 msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのアドオンSVNリポジトリから利用可能なモジュールの参照リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:846
 msgid "&Install"
-msgstr ""
+msgstr "インストール(&I)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:847
 msgid "Install selected add-ons GRASS module"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたアドオンGRASSモジュールのインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:850
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1137
-#, fuzzy
 msgid "Command dialog"
-msgstr "コマンドダイアログ設定"
+msgstr "コマンドダイアログ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:851
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1295
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1297
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1302
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1304
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Open %s dialog"
-msgstr "ダイアログを閉じる"
+msgstr "ダイアログ %s オープン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:920
 msgid "Extension not defined"
@@ -6587,25 +5983,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:934
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-msgstr ""
+msgstr "取得'ボタンにより利用可能な拡張子の取得リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:942
 #, python-format
 msgid "%d items match"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個のアイテムが一致"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:955
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
+msgstr "GRASSアドオンのSVN(患者が)からモジュールのリストを取得中(お待ちください)..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1211
 msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "次(&N)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1214
-#, fuzzy
 msgid "&Previous"
-msgstr "プレビュー "
+msgstr "前(&P)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:127
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
@@ -6638,9 +6033,8 @@
 msgstr "プロジェクトロケーション "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:170
-#, fuzzy
 msgid "Location Title"
-msgstr "ロケーション名:"
+msgstr "ロケーションタイトル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:200
 msgid "Choose GRASS data directory:"
@@ -6656,9 +6050,7 @@
 msgstr "ロケーションを作成できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:228
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:235
@@ -6752,13 +6144,12 @@
 msgstr "投影法 %s のパラメータを入力 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:798
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "北"
+msgstr "いいえ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:798
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:852
 msgid "Specify geodetic datum"
@@ -6835,7 +6226,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1541
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1545
 msgid "Datum transform is required."
-msgstr ""
+msgstr "データムの変換が必要です."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1567
 msgid "Summary"
@@ -6850,9 +6241,8 @@
 msgstr "ロケーション名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1624
-#, fuzzy
 msgid "Location Title:"
-msgstr "ロケーション名:"
+msgstr "ロケーションタイトル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1630
 msgid "Projection:"
@@ -6865,9 +6255,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1703
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1903
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1924
-#, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr "ユーザ定義最小値"
+msgstr "慣例"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1709
 #, python-format
@@ -6904,21 +6293,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1858
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
+msgstr "ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1965
 msgid "Unable to create new location"
 msgstr "新しいロケーションは作成できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1984
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASS"
-"のスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
+#, python-format
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASSのスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1989
 msgid "New GIS data directory"
@@ -6930,9 +6314,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2024
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2033
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File <%s> not found."
-msgstr "ファイルが見つかりません"
+msgstr "ファイル <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2092
 msgid "Set default region extent and resolution"
@@ -7041,184 +6425,164 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:37
 msgid "set up vector cleaning tools"
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルクリーニングツール設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:76
-#, fuzzy
 msgid "break lines/boundaries"
-msgstr "選択したライン/境界をマージ"
+msgstr "ライン/境界を分割"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:77
-#, fuzzy
 msgid "remove duplicates"
-msgstr "重複のチェック"
+msgstr "重複を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:78
-#, fuzzy
 msgid "remove dangles"
-msgstr "ダングル選択"
+msgstr "ダングル削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:79
 msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr ""
+msgstr "境界の突き出しをラインに変換"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:80
-#, fuzzy
 msgid "remove bridges"
-msgstr "テーブル削除"
+msgstr "接続点削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:81
 msgid "change bridges to lines"
-msgstr ""
+msgstr "接続点をラインに変更"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:82
-#, fuzzy
 msgid "snap lines/boundaries"
-msgstr "選択したライン/境界を反転"
+msgstr "ライン/境界を切取る(snap)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:83
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "重複したエリア中心を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:84
 msgid "break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴン分割"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:85
-#, fuzzy
 msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "選択したライン/境界を反転"
+msgstr "ライン/境界を取払う(prune)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:86
-#, fuzzy
 msgid "remove small areas"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "狭小エリア削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:87
-#, fuzzy
 msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "選択したライン/境界を交点で分割"
+msgstr "長さ0のライン/境界を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:88
 msgid "remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "角度の小さいノード群を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:121
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:122
-#, fuzzy
 msgid "Set up vector cleaning tools"
-msgstr "ベクトルフィーチャ選択"
+msgstr "ベクトルクリーニングツール設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:124
 msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "クリーニングツールの選択としきい値のセット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:128
-#, fuzzy
 msgid "Select input vector map:"
-msgstr "ベクトルマップの選択:"
+msgstr "入力ベクトルマップ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:134
-#, fuzzy
 msgid " Feature type: "
-msgstr "フィーチャID:"
+msgstr "フィーチャタイプ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:138
-#, fuzzy
 msgid "Select output vector map:"
-msgstr "ベクトルマップの選択:"
+msgstr "出力ベクトルマップ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:168
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:463
-#, fuzzy
 msgid "Copy the current command string to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
+msgstr "クリップボードに現在のコマンド設定をコピー (Ctrl+C)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:204
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:90
-#, fuzzy
 msgid "point"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:205
-#, fuzzy
 msgid "line"
-msgstr "航程線 "
+msgstr "ライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:206
-#, fuzzy
 msgid "boundary"
-msgstr "ライン/境界の修正 "
+msgstr "境界"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:207
-#, fuzzy
 msgid "centroid"
-msgstr "セントロイド追加"
+msgstr "セントロイド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:208
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:450
 msgid "area"
-msgstr ""
+msgstr "エリア"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:209
-#, fuzzy
 msgid "face"
 msgstr "表層"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:363
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool removed, will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s. クリーニングツールは削除されたか, 無視されます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:365
 msgid "Please select a cleaning tool to remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除するクリーニングツールを選択してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:386
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s. cleaning tool moved up"
-msgstr "ベクトルマップのトポロジーの編集ツールキット"
+msgstr "%s. クリーニングツールを上に移動"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:388
 msgid "1. cleaning tool can not be moved up "
-msgstr ""
+msgstr "1. クリーニングツールは、上に移動することはできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:390
-#, fuzzy
 msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr "ベクトルマップのトポロジーの編集ツールキット"
+msgstr "上に移動するクリーニングツールを選択してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:413
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool moved down"
-msgstr ""
+msgstr "%s. クリーニングツールは下へ移動されました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:415
 msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
-msgstr ""
+msgstr "最後のクリーニングツールは、下に移動することはできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:417
 msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr ""
+msgstr "下に移動するクリーニングツールを選択してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:428
 #, python-format
 msgid "cleaning tool: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "クリーニングツール: '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:436
 #, python-format
 msgid "Threshold for %(num)s. tool '%(tool)s': %(thresh)s"
-msgstr ""
+msgstr "しきい値 %(num)s. ツール '%(tool)s': %(thresh)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:457
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
-msgstr ""
+msgstr "選択したクリーニング処理を実行..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:514
-#, fuzzy
 msgid "Vector cleaning command copied to clipboard"
-msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
+msgstr "ベクトルクリーニングコマンドをクリップボードにコピー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:71
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2959
@@ -7230,18 +6594,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:75
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3373
-#, fuzzy
 msgid "Data"
-msgstr "データベース "
+msgstr "データ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:79
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1259
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:113
 msgid "Control View"
-msgstr ""
+msgstr "コントロールビュー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:121
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1147
@@ -7300,7 +6663,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:195
 msgid "top"
-msgstr "上部"
+msgstr "上"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196
 msgid "north"
@@ -7346,7 +6709,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3117
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:205
 msgid "Image Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観イメージ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:241
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3124
@@ -7367,18 +6730,16 @@
 msgstr "ベクトル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:283
-#, fuzzy
 msgid "Volume"
 msgstr "ボリューム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:299
-#, fuzzy
 msgid "Lighting"
-msgstr "強調表示"
+msgstr "照明"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:303
 msgid "Fringe"
-msgstr ""
+msgstr "フリンジ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:343
 msgid "Surface attributes"
@@ -7471,17 +6832,15 @@
 msgstr "ロードされた全曲面に描画設定を適用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:471
-#, fuzzy
 msgid "Coarse:"
-msgstr "粗さ:"
+msgstr "粗い:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:475
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:525
 msgid "res."
-msgstr ""
+msgstr "解像度."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:493
-#, fuzzy
 msgid "style"
 msgstr "スタイル"
 
@@ -7491,17 +6850,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:497
 msgid "surface"
-msgstr "表層"
+msgstr "曲面"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:506
-#, fuzzy
 msgid "wire color"
-msgstr "ワイヤー色:"
+msgstr "ワイヤー色"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:520
-#, fuzzy
 msgid "Fine:"
-msgstr "細かさ:  "
+msgstr "細かい:  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:555
 msgid "Mask zeros:"
@@ -7535,24 +6892,20 @@
 msgstr "ベクトルライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:670
-#, fuzzy
 msgid "Line:"
-msgstr "ライン"
+msgstr "ライン:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:673
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:806
-#, fuzzy
 msgid "width"
-msgstr "幅:"
+msgstr "å¹…"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:689
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:791
-#, fuzzy
 msgid "color"
-msgstr "カラー:"
+msgstr "カラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:704
-#, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "表示"
 
@@ -7576,21 +6929,18 @@
 msgstr "ベクトルポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:770
-#, fuzzy
 msgid "Icon:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "アイコン:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:773
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:824
-#, fuzzy
 msgid "symbol"
-msgstr "シンボル:"
+msgstr "シンボル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:893
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map"
 msgstr "3Dラスターマップ"
 
@@ -7619,55 +6969,52 @@
 msgstr "地形レベル: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1131
-#, fuzzy
 msgid "Show light model"
-msgstr "ラインを表示"
+msgstr "光モデル表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1136
 msgid "Follow source viewpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ソースのビューポイントに従う"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1142
-#, fuzzy
 msgid "Light source position"
-msgstr "元のロケーションの選択:"
+msgstr "光源位置"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1186
 msgid "Light color and intensity"
-msgstr ""
+msgstr "光の色と強調"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1200
-#, fuzzy
 msgid "Brightness:"
-msgstr "濃厚"
+msgstr "明るさ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1210
 msgid "Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "周囲:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1271
 msgid "Edges with fringe"
-msgstr ""
+msgstr "フリンジ付きエッジ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1273
 msgid "N && W"
-msgstr ""
+msgstr "北 && 西"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1274
 msgid "N && E"
-msgstr ""
+msgstr "北 && 東"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1275
 msgid "S && W"
-msgstr ""
+msgstr "南 && 西"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1276
 msgid "S && E"
-msgstr ""
+msgstr "南 && 東"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1296
 msgid "Elevation of fringe from bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "底部からフリンジの標高:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2310
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2312
@@ -7675,25 +7022,22 @@
 msgstr "レベル: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2633
-#, fuzzy
 msgid "Vector map is 3D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s>は3Dです"
+msgstr "ベクトルマップは3Dです"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2636
-#, fuzzy
 msgid "Vector map is 2D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> は2Dです"
+msgstr "ベクトルマップは2Dです"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2638
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(features)d features (%(points)d points)"
-msgstr "%(primitives)d プリミティブ (%(points)d points)  "
+msgstr "%(features)d フィーチャー (%(points)d ポイント)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2940
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:29
-#, fuzzy
 msgid "3D view settings"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "3D表示設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2978
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3057
@@ -7762,21 +7106,18 @@
 msgstr "Nvizの情報をファイルに保存 <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:38
-#, fuzzy
 msgid "Import data from WMS server"
-msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
+msgstr "WMSサーバーからデータをインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:54
-#, fuzzy
 msgid " Server settings "
-msgstr "一般設定"
+msgstr "サーバー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:56
 msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:63
-#, fuzzy
 msgid " List of layers "
 msgstr "レイヤ一覧  "
 
@@ -7787,13 +7128,12 @@
 msgstr "レイヤーツリーにインポートレイヤーを追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:79
-#, fuzzy
 msgid "&Connect"
-msgstr "接続 "
+msgstr "接続(&C)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:80
 msgid "Connect to the server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーに接続"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:85
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1130
@@ -7808,37 +7148,34 @@
 msgstr "選択レイヤーをインポート"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:240
-#, fuzzy
 msgid "Layer / Style"
-msgstr "削除レイヤー"
+msgstr "レイヤー / スタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:241
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "タイトル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:251
-#, fuzzy
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:395
 #, python-format
 msgid "Warning: flag <%(flag)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr ""
+msgstr "注意: フラグ <%(flag)s> が '%(module)s' に見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:398
 #, python-format
 msgid "Warning: option <%(param)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr ""
+msgstr "注意: オプション <%(param)s> が '%(module)s' に見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:619
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
 msgstr "GRASSのコマンドEnterキーを押す "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:318
-#, fuzzy
 msgid "Not selectable element"
-msgstr "選択した列を消去"
+msgstr "選択可能な要素ではない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:339
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:919
@@ -7848,17 +7185,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:363
 #, python-format
 msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GSelect: 無効な項目: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:860
-#, fuzzy
 msgid "Choose GIS Data Directory"
-msgstr "GISデータディレクトリの選択:"
+msgstr "GISデータディレクトリの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1066
-#, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "曲面"
+msgstr "ソース"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1076
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1267
@@ -7866,9 +7201,8 @@
 msgstr "ファイル "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1080
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "方向"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1084
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2286
@@ -7879,11 +7213,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1088
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1104
 msgid "Source type"
-msgstr ""
+msgstr "ソースタイプ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1113
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1116
@@ -7891,15 +7225,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1366
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1529
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1531
-#, fuzzy
 msgid "All files"
-msgstr "セル値"
+msgstr "全ファイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1120
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1370
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to import"
-msgstr "インポートするDXFファイルを選択"
+msgstr "インポートするファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1129
 msgid "Choose input directory"
@@ -7907,76 +7239,67 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1138
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1535
-#, fuzzy
 msgid "Choose file"
-msgstr "DXFファイル選択:"
+msgstr "ファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1172
-#, fuzzy
 msgid "File:"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ファイル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1175
-#, fuzzy
 msgid "Directory:"
-msgstr "方向"
+msgstr "ディレクトリ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1178
-#, fuzzy
 msgid "Database:"
-msgstr "データベース "
+msgstr "データベース:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1181
-#, fuzzy
 msgid "Protocol:"
-msgstr "投影コード: "
+msgstr "プロトコル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1197
-#, fuzzy
 msgid "Extension:"
 msgstr "発光度"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1214
-#, fuzzy
 msgid "Load settings:"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "ロードする設定:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1238
 msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1280
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Settings named '%s' not found"
-msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
+msgstr "設定名 '%s' が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1290
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3550
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "名前:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1291
-#, fuzzy
 msgid "Save settings"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "設定保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1297
 msgid "Name not given, settings is not saved."
-msgstr ""
+msgstr "名前が指定されていません, 設定は保存されません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1309
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save settings"
 msgstr "コマンドを解析することができません %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:472
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "3D view settings saved to file <%s>."
-msgstr "Nvizの情報をファイルに保存 <%s>."
+msgstr "3D表示設定がファイルに保存されました <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:77
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "理由"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:345
 msgid "Execution failed:"
@@ -8070,8 +7393,7 @@
 msgstr "領域指定範囲の中でフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:253
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr "デフォルトでは領域が重複している部分に存在するフィーチャが選択されます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:256
@@ -8180,19 +7502,15 @@
 msgstr "テーブルからレコードを削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:445
-#, fuzzy
 msgid "Geometry attributes"
-msgstr "属性で検索"
+msgstr "ジオメトリ属性"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:451
-#, fuzzy
 msgid "perimeter"
-msgstr "パラメータ"
+msgstr "周辺"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:517
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:546
@@ -8262,9 +7580,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:629
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしていま"
-"す)  "
+msgstr "スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしています)  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:685
 #, python-format
@@ -8358,7 +7674,6 @@
 msgstr "レイヤー(カテゴリー)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:55
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
 msgstr "GRASSのヘルプ "
 
@@ -8373,7 +7688,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:271
-#, fuzzy
 msgid "Generating PDF..."
 msgstr "一般設定"
 
@@ -8382,7 +7696,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:275
-#, fuzzy
 msgid "Generating preview..."
 msgstr "印刷プレビュー "
 
@@ -8405,21 +7718,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:321
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to generate preview. %s"
-msgstr "マップセット名を変更できません "
+msgstr "プレビューを作成できません。%s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:330
 msgid "Preview generated"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:358
-#, fuzzy
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存する..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:396
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read file %s."
 msgstr " EPGSコードが読めません: %s"
 
@@ -8429,7 +7741,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:613
-#, fuzzy
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
 msgstr "投影法 %s のパラメータを入力 "
 
@@ -8445,9 +7756,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:915
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1288
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:1146
@@ -8455,9 +7764,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:71
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Manage Ground Control Points"
-msgstr "GCP(地上基準点)"
+msgstr "GRASS GIS マネージャーGCP(地上基準点)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:148
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:108
@@ -8496,51 +7804,44 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:155
 msgid "Go to GCP No."
-msgstr ""
+msgstr "GCP No. へ進む"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:156
-#, fuzzy
 msgid "RMS error"
 msgstr "RMSエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:280
-#, fuzzy
 msgid "GCP List"
-msgstr "リスト "
+msgstr "GCPリスト "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:285
-#, fuzzy
 msgid "Source Display"
-msgstr "表示"
+msgstr "ソース表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:289
-#, fuzzy
 msgid "Target Display"
-msgstr "表示"
+msgstr "ターゲット表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:365
-#, fuzzy
 msgid "GCP Display toolbar"
-msgstr "マップ表示 "
+msgstr "GCP表示ツールバー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:378
-#, fuzzy
 msgid "GCP Manager toolbar"
-msgstr "カラー調整 "
+msgstr "GCP管理ツールバー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:660
-#, fuzzy
 msgid "Valid Range:"
-msgstr "有効範囲 "
+msgstr "有効範囲:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:662
 msgid "Invalid GCP Number"
-msgstr ""
+msgstr "GCP 番号が間違っています"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:834
 #, python-format
 msgid "Forward: %(forw)s, Backward: %(back)s"
-msgstr ""
+msgstr "前進: %(forw)s, 後退: %(back)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:1070
 msgid "Set computational region from display"
@@ -8549,31 +7850,28 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_base.py:43
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:293
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')"
-"してください"
+msgstr "値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:89
 msgid "model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:90
 msgid "Script generated by wxGUI Graphical Modeler."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトはwxGUIモデラーで作成されます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:426
 msgid "Running model..."
-msgstr ""
+msgstr "モデル実行中..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:442
 msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr ""
+msgstr "モデルは空です. 実行できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:451
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1040
-#, fuzzy
 msgid "Validating model..."
-msgstr "有効範囲 "
+msgstr "検証モデル..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:457
 #, python-format
@@ -8582,60 +7880,55 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"モデルが正しくない. このモデル名で実行しますか?\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:459
 msgid "Run model?"
-msgstr ""
+msgstr "モデルを実行しますか"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:544
-#, fuzzy
 msgid "Raster maps"
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:547
-#, fuzzy
 msgid "3D raster maps"
 msgstr "3Dラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:550
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2660
-#, fuzzy
 msgid "Vector maps"
-msgstr "ベクトルポイント"
+msgstr "ベクトルマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:573
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:690
-#, fuzzy
 msgid "Variables"
-msgstr "テーブル一覧"
+msgstr "変数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:639
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
 msgstr "GRASSのヘルプ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:688
-#, fuzzy
 msgid "Model"
-msgstr "モード"
+msgstr "モデル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:689
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "アイテム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:758
 msgid "Redrawing model..."
-msgstr ""
+msgstr "モデル再描画..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:785
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to save changes in the model?"
-msgstr "ワークスペースの変更を保存しますか? "
+msgstr "モデルの変更を保存しますか? "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:787
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
-msgstr "ワークスペースファイルの設定を保存しますか?  "
+msgstr "現在のモデルの設定をファイルに保存しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:854
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2093
@@ -8643,121 +7936,107 @@
 msgstr "削除するものがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:858
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Do you want to permanently delete data?%s"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> を変更しますか?"
+msgstr "データを完全に消去しますか?%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:859
-#, fuzzy
 msgid "Delete intermediate data?"
-msgstr "フィルターを削除 "
+msgstr "中間データを削除しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:873
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%d maps deleted from current mapset"
-msgstr "現在のマップセットからデータベースエレメントファイルを削除します "
+msgstr "現在のマップセットから %d 個のデータを削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:888
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:891
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1004
-#, fuzzy
 msgid "Create new model?"
-msgstr "新しいマップセットの作成 "
+msgstr "新しいモデルを作成しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:916
-#, fuzzy
 msgid "Choose model file"
-msgstr "DXFファイル選択:"
+msgstr "モデルファイル選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:934
 #, python-format
 msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
-msgstr ""
+msgstr "%(items)d 個のアイテムが (%(actions)d actions) モデル内にロードされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:941
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:978
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "モデルファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:951
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:991
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File <%s> saved"
-msgstr "ポイントファイル <%s> が保存されました"
+msgstr "ファイル <%s> が保存されました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:960
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to save current model"
-msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存 "
+msgstr "現在のモデルを保存するファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:980
 msgid "File already exists"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルはすでに存在します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1036
 msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr ""
+msgstr "モデルはからです. 検証できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1046
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Model is not valid.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"SQL文が有効ではありません\n"
+"モデルが有効ではありません\n"
 "\n"
 "%s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1049
 msgid "Model is valid."
-msgstr ""
+msgstr "モデルは有効です"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1110
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1153
 #, python-format
 msgid "Model exported to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "モデルのエクスポート <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1118
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to save"
-msgstr "ロードする GRC ファイルの選択 "
+msgstr "保存するファイル選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1120
 msgid "Python script (*.py)|*.py"
-msgstr ""
+msgstr "Python スクリプト (*.py)|*.py"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1134
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "ファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1136
-#, fuzzy
 msgid "Save file"
-msgstr "名前を付けて保存する..."
+msgstr "ファイル保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1212
-msgid ""
-"Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1284
 msgid "wxGUI Graphical Modeler"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUI グラフィカルモデラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1287
 #, python-format
@@ -8767,21 +8046,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1405
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Reading model file <%s> failed.\n"
 "Invalid file, unable to parse XML document."
-msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
+msgstr ""
+"モデルファイル <%s> が読み込みできません.\n"
+"間違ったファイル,XMLドキュメントを解析できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1411
-#, fuzzy
 msgid "Please wait, loading model..."
-msgstr "しばらくお待ちください ロード中... "
+msgstr "しばらくお待ちください,モデルロード中..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1466
-#, fuzzy
 msgid "Writing current settings to model file failed."
-msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
+msgstr "現在の設定をモデルファイルへの出力に失敗しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1768
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1826
@@ -8790,26 +8069,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2055
 msgid "<not defined>"
-msgstr ""
+msgstr "<定義されていません>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2065
-#, fuzzy
 msgid "Data properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "データプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2092
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map:"
-msgstr "記録されたラスターマップ:"
+msgstr "ラスターマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2094
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map:"
-msgstr "新しいベクトルマップ名:"
+msgstr "ベクトルマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2097
 msgid "Name of element:"
-msgstr ""
+msgstr "エレメント名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2304
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:276
@@ -8817,28 +8093,24 @@
 msgstr "削除 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2308
-#, fuzzy
 msgid "Disable"
-msgstr "テーブル一覧"
+msgstr "不可"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2311
-#, fuzzy
 msgid "Enable"
-msgstr "テーブル"
+msgstr "可能"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2316
-#, fuzzy
 msgid "Add control point"
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+msgstr "CP(基準点)追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2318
-#, fuzzy
 msgid "Remove control point"
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
+msgstr "CP(基準点)削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2325
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2336
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:290
@@ -8846,13 +8118,12 @@
 msgstr "プロパティ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2340
-#, fuzzy
 msgid "Change ID"
-msgstr "値の変更"
+msgstr "ID変更"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2396
 msgid "Add new GRASS module to the model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに新しいGRASSモジュールを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2414
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4076
@@ -8867,6 +8138,9 @@
 "\n"
 "Unable to add new action to the model."
 msgstr ""
+"コマンドが定義されていません.\n"
+"\n"
+"モデルに新しい動作を追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2489
 #, python-format
@@ -8875,9 +8149,11 @@
 "\n"
 "Unable to add new action to the model."
 msgstr ""
+"'%s' はGRASSのモジュールではありません.\n"
+"\n"
+"モデルに新しい動作は追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2595
-#, fuzzy
 msgid "Relation properties"
 msgstr "レイヤープロパティ"
 
@@ -8891,17 +8167,15 @@
 msgstr "To"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2656
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Data: %s"
-msgstr "詳細:"
+msgstr "データベース %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2662
-#, fuzzy
 msgid "Command:"
-msgstr "コマンド"
+msgstr "コマンド:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2668
-#, fuzzy
 msgid "Option:"
 msgstr "オプション"
 
@@ -8924,38 +8198,33 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3237
-#, fuzzy
 msgid "Action"
-msgstr "方向"
+msgstr "動作"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3242
 msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "有効性"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3250
-#, fuzzy
 msgid "Valid:"
-msgstr "有効範囲 "
+msgstr "有効:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3267
-#, fuzzy
 msgid "Invalid:"
-msgstr "間違った値: %s "
+msgstr "無効:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3284
 msgid "Running:"
-msgstr ""
+msgstr "実行中:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3301
-#, fuzzy
 msgid "Disabled:"
-msgstr "テーブル一覧"
+msgstr "不可:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3321
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3440
-#, fuzzy
 msgid "Shape size"
-msgstr "形状係数"
+msgstr "形状サイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3378
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1229
@@ -8963,19 +8232,16 @@
 msgstr "タイプ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3386
-#, fuzzy
 msgid "Raster:"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ラスター:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3403
-#, fuzzy
 msgid "3D raster:"
-msgstr "3Dラスター "
+msgstr "3Dラスター:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3420
-#, fuzzy
 msgid "Vector:"
-msgstr "ベクトル"
+msgstr "ベクトル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3514
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:370
@@ -8984,32 +8250,26 @@
 msgstr "メタデータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3516
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
 msgstr "コマンド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3536
-#, fuzzy
 msgid "Apply properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "プロパティ適用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3559
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr "説明 "
+msgstr "概要:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3568
-#, fuzzy
 msgid "Author(s):"
-msgstr "著者 "
+msgstr "著者:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3617
-#, fuzzy
 msgid "Model parameters"
-msgstr "地形パラメータ "
+msgstr "モデルパラメータ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3764
-#, fuzzy
 msgid "List of variables - right-click to delete"
 msgstr "カテゴリー一覧 右クリックで削除"
 
@@ -9022,104 +8282,89 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3768
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3820
-#, fuzzy
 msgid "Default value"
-msgstr "値の設定"
+msgstr "デフォルト値"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3772
-#, fuzzy
 msgid "Add new variable"
-msgstr "新しい頂点を追加 "
+msgstr "新しい変数追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3776
-#, fuzzy
 msgid "integer"
-msgstr "ポインタ "
+msgstr "æ•´æ•°"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3777
 msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "実数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3778
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "文字列"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3786
 msgid "Add new variable to the model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに新しい変数を追加します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3934
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr "新しいテーブルは作成出来ません テーブル <%s> は既に存在します"
+msgstr "変数 <%s> はすでにモデルに存在します. 変数の追加に失敗しました."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3963
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
-msgstr "レイヤーツリーから選択したマップレイヤーを削除しますか?  "
+msgstr "モデルから全ての変数を削除しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3965
-#, fuzzy
 msgid "Delete variables"
-msgstr "全てを削除"
+msgstr "変数を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4045
-#, fuzzy
 msgid "Condition: "
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4047
 msgid "Condition: not defined"
-msgstr ""
+msgstr "条件:定義されていない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4069
-#, fuzzy
 msgid "Condition"
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4075
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4183
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4505
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4117
 msgid "loop"
-msgstr ""
+msgstr "ループ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4125
-#, fuzzy
 msgid "Loop properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "ループプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4131
-#, fuzzy
 msgid "List of items in loop"
-msgstr "重複一覧"
+msgstr "ループの中の項目リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4180
-#, fuzzy
 msgid "List of items - right-click to delete"
-msgstr "カテゴリー一覧 右クリックで削除"
+msgstr "項目リスト - 右クリックで削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4183
 msgid "In block"
-msgstr ""
+msgstr "ブロック内"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4184
-#, fuzzy
 msgid "Command / Condition"
-msgstr "コマンドダイアログ設定"
+msgstr "コマンド/条件"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4315
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1177
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4318
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1180
@@ -9129,24 +8374,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4372
 msgid "Normalize"
-msgstr ""
+msgstr "正規化"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4470
 msgid "if-else"
-msgstr ""
+msgstr "if-else"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4491
-#, fuzzy
 msgid "If-else properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "if - else文のプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4497
 msgid "List of items in 'if' block"
-msgstr ""
+msgstr "if'ブロック内の項目リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4502
 msgid "List of items in 'else' block"
-msgstr ""
+msgstr "else'ブロック内の項目リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:986
 #, python-format
@@ -9176,32 +8420,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:91
-#, fuzzy
 msgid "centimeter"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:92
-#, fuzzy
 msgid "millimeter"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:93
-#, fuzzy
 msgid "meters"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:94
-#, fuzzy
 msgid "kilometers"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:95
-#, fuzzy
 msgid "feet"
 msgstr "リセット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:96
-#, fuzzy
 msgid "miles"
 msgstr "ファイル "
 
@@ -9215,21 +8453,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:100
-#, fuzzy
 msgid "meter"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:102
-#, fuzzy
 msgid "degree"
 msgstr "Dツリー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:328
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to open file\n"
 "%s"
-msgstr "ファイルをオープン出来ません"
+msgstr "ファイル <%s> がオープン出来ません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:615
 #, python-format
@@ -9237,11 +8473,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:620
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Region cannot be set\n"
 "%s"
-msgstr "解像度を0にはできません"
+msgstr "領域をセットできません%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:751
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:901
@@ -9250,7 +8486,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1192
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1317
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1368
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s"
 msgstr "リストが読ません: %s "
 
@@ -9283,28 +8519,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:831
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Failed to read instruction %(file)s.\n"
 "Unknown format %(for)s"
-msgstr "リストが読ません: %s "
+msgstr ""
+"%(file)s の指示が読み込めませんでした\n"
+"不明なフォーマット %(for)s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:844
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s."
 msgstr "リストが読ません: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:939
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:943
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1652
@@ -9319,31 +8553,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1661
 msgid "X:"
-msgstr "X:  "
+msgstr "X:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1662
 msgid "Y:"
-msgstr "Y:  "
+msgstr "Y:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1687
-#, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "フォント:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1688
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4917
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2194
-#, fuzzy
 msgid "Font size:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "フォントサイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1701
-#, fuzzy
 msgid "Choose color:"
 msgstr "ディレクトリ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1749
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog and apply changes"
 msgstr "変更を行わずにダイアログを閉じる"
 
@@ -9356,15 +8586,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
 msgstr "回転:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3463
-#, fuzzy
 msgid "Width"
-msgstr "幅:"
+msgstr "å¹…"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
 msgid "Height"
@@ -9372,12 +8600,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1781
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "å·¦"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1781
-#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "高さ"
+msgstr "右"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1836
 msgid "Literal is not allowed!"
@@ -9388,12 +8615,10 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2453
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2503
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4999
-#, fuzzy
 msgid "Invalid input"
 msgstr "間違った領域"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1845
-#, fuzzy
 msgid "Page size"
 msgstr "アイコンサイズ:"
 
@@ -9402,37 +8627,30 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1851
-#, fuzzy
 msgid "Portrait"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1851
-#, fuzzy
 msgid "Landscape"
 msgstr "景観分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1953
-#, fuzzy
 msgid "Map settings"
 msgstr "一般設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1959
-#, fuzzy
 msgid "Map frame settings"
 msgstr "ラスター設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2076
-#, fuzzy
 msgid "Map frame options:"
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2077
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match selected map"
 msgstr "選択したマップのズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2078
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match saved region"
 msgstr "保存領域でズーム"
 
@@ -9446,28 +8664,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2088
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2256
-#, fuzzy
 msgid "Map selection"
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2096
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2673
-#, fuzzy
 msgid "Map:"
 msgstr "マップセット:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2096
-#, fuzzy
 msgid "Region:"
 msgstr "領域"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2115
-#, fuzzy
 msgid "Map scale and center"
 msgstr "縮尺"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2120
-#, fuzzy
 msgid "Center:"
 msgstr "レンダリング "
 
@@ -9480,7 +8693,6 @@
 msgstr "N: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2125
-#, fuzzy
 msgid "Scale:"
 msgstr "スタイル:"
 
@@ -9494,7 +8706,6 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2159
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4015
-#, fuzzy
 msgid "Border"
 msgstr "第1選択"
 
@@ -9503,12 +8714,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2169
-#, fuzzy
 msgid "border color:"
-msgstr "ワイヤー色:"
+msgstr "境界色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2170
-#, fuzzy
 msgid "border width (pts):"
 msgstr "線幅(ピクセル):"
 
@@ -9519,17 +8728,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2271
-#, fuzzy
 msgid "Region selection"
 msgstr "断面図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2430
-#, fuzzy
 msgid "No map selected!"
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2452
-#, fuzzy
 msgid "No region selected!"
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
@@ -9538,54 +8744,45 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2562
-#, fuzzy
 msgid "Choose raster map"
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2566
-#, fuzzy
 msgid "no raster map"
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2567
-#, fuzzy
 msgid "raster:"
-msgstr "ラスター"
+msgstr "ラスター:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2669
-#, fuzzy
 msgid "Add map"
 msgstr "レイヤーグループ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3037
-#, fuzzy
 msgid "points"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3039
-#, fuzzy
 msgid "lines"
-msgstr "航程線 "
+msgstr "ライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
-#, fuzzy
 msgid "areas"
-msgstr "別名で保存 "
+msgstr "エリア"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2678
-#, fuzzy
 msgid "Data Type"
 msgstr "データタイプ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2680
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:915
 msgid "Add"
-msgstr "追加"
+msgstr "加算"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2692
-#, fuzzy
 msgid "Manage vector maps"
 msgstr "ベクトルマップの消去"
 
@@ -9604,52 +8801,42 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2705
-#, fuzzy
 msgid "Properties..."
 msgstr "プロパティ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2904
-#, fuzzy
 msgid "Raster map settings"
 msgstr "ラスター設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2941
-#, fuzzy
 msgid "Vector maps settings"
 msgstr "ベクトル設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2976
-#, fuzzy
 msgid "properties"
 msgstr "プロパティ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3026
-#, fuzzy
 msgid "Data selection"
 msgstr "断面図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3033
-#, fuzzy
 msgid "Feature type"
-msgstr "フィーチャID:"
+msgstr "フィーチャタイプ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3037
-#, fuzzy
 msgid "centroids"
-msgstr "セントロイド追加"
+msgstr "セントロイド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3039
-#, fuzzy
 msgid "boundaries"
-msgstr "ライン/境界の修正 "
+msgstr "境界"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3055
-#, fuzzy
 msgid "Layer selection"
 msgstr "断面図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3062
-#, fuzzy
 msgid "Select layer:"
 msgstr "レイヤー削除"
 
@@ -9658,19 +8845,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3115
-#, fuzzy
 msgid "Use current mask"
 msgstr "現在のマップセット以外を除去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3132
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3231
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
 msgstr "カラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3137
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3236
-#, fuzzy
 msgid "Outline"
 msgstr "航程線 "
 
@@ -9683,26 +8867,22 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3249
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5112
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5117
-#, fuzzy
 msgid "Width (pts):"
 msgstr "幅:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3181
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3285
-#, fuzzy
 msgid "Fill"
 msgstr "ファイル "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3185
-#, fuzzy
 msgid "fill color"
 msgstr "ワイヤー色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3188
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3291
-#, fuzzy
 msgid "choose color:"
-msgstr "ワイヤー色:"
+msgstr "ディレクトリ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3200
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3304
@@ -9714,14 +8894,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3289
-#, fuzzy
 msgid "Color of lines:"
 msgstr "カラールール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3334
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3458
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3527
-#, fuzzy
 msgid "Size and style"
 msgstr "ラインスタイル"
 
@@ -9730,7 +8908,6 @@
 msgstr "シンボル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3350
-#, fuzzy
 msgid "eps file:"
 msgstr "WKTファイル:"
 
@@ -9741,7 +8918,6 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3355
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3540
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file"
 msgstr "DXFファイル選択:"
 
@@ -9753,46 +8929,38 @@
 msgstr "サイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3379
-#, fuzzy
 msgid "size:"
 msgstr "サイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3381
-#, fuzzy
 msgid "size from map table column:"
 msgstr "全列を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3383
-#, fuzzy
 msgid "scale:"
 msgstr "再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3415
-#, fuzzy
 msgid "Rotation"
 msgstr "回転:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3421
-#, fuzzy
 msgid "rotate symbols:"
-msgstr "シンボル:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3422
 msgid "counterclockwise in degrees:"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3424
-#, fuzzy
 msgid "from map table column:"
 msgstr "全列を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3467
-#, fuzzy
 msgid "Set width (pts):"
 msgstr "線幅(ピクセル):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3476
-#, fuzzy
 msgid "multiply width by category value"
 msgstr "対話形式でカテゴリー値を編集"
 
@@ -9802,17 +8970,14 @@
 msgstr "ラインスタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3497
-#, fuzzy
 msgid "Choose line style:"
 msgstr "粗密型:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3507
-#, fuzzy
 msgid "Choose linecap:"
 msgstr "DXFファイル選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3532
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
 msgstr "アスター"
 
@@ -9821,12 +8986,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3538
-#, fuzzy
 msgid "Choose pattern file:"
 msgstr "入力ディレクトリ選択 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3542
-#, fuzzy
 msgid "pattern line width (pts):"
 msgstr "線幅(ピクセル):"
 
@@ -9835,27 +8998,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3843
-#, fuzzy
 msgid "Raster legend"
 msgstr "ラスターシリーズ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3847
-#, fuzzy
 msgid "Show raster legend"
 msgstr "凡例表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3853
-#, fuzzy
 msgid "Source raster"
 msgstr "列名"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3858
-#, fuzzy
 msgid "current raster"
 msgstr "ベクトル → ラスター "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3859
-#, fuzzy
 msgid "select raster"
 msgstr "ラスターマップの選択:"
 
@@ -9866,7 +9024,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3885
-#, fuzzy
 msgid "Type of legend"
 msgstr "凡例表示"
 
@@ -9879,7 +9036,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3902
-#, fuzzy
 msgid "Advanced legend settings"
 msgstr "詳細設定"
 
@@ -9892,17 +9048,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3960
-#, fuzzy
 msgid "Vector legend"
 msgstr "ベクトルライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3964
-#, fuzzy
 msgid "Show vector legend"
 msgstr "ベクトルライン表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3970
-#, fuzzy
 msgid "Source vector maps"
 msgstr "ベクトルマップの重ね合せ "
 
@@ -9911,13 +9064,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3981
-#, fuzzy
 msgid "Label"
-msgstr "テーブル"
+msgstr "ラベル "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4000
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4306
-#, fuzzy
 msgid "Edit label"
 msgstr "ラベル追加 "
 
@@ -9941,12 +9092,10 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4118
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4223
-#, fuzzy
 msgid "Columns:"
 msgstr "列"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4122
-#, fuzzy
 msgid "column span:"
 msgstr "列"
 
@@ -9971,27 +9120,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4347
-#, fuzzy
 msgid "No raster map selected!"
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4348
-#, fuzzy
 msgid "No raster"
 msgstr "ラスター"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4645
-#, fuzzy
 msgid "Color settings"
-msgstr "ベクトル設定"
+msgstr "一般設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4651
-#, fuzzy
 msgid "use border color:"
-msgstr "ワイヤー色:"
+msgstr "使用| X 座標 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4652
-#, fuzzy
 msgid "use background color:"
 msgstr "背景色:"
 
@@ -10002,12 +9146,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4793
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported units"
 msgstr "サポートしていないレイヤーのタイプ '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4838
-#, fuzzy
 msgid "Length:"
 msgstr "長さ"
 
@@ -10020,7 +9162,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4847
-#, fuzzy
 msgid "default"
 msgstr "デフォルト"
 
@@ -10031,12 +9172,10 @@
 msgstr "スタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4891
-#, fuzzy
 msgid "Type:"
 msgstr "タイプ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4907
-#, fuzzy
 msgid "Number of segments:"
 msgstr "マップセット名変更"
 
@@ -10045,7 +9184,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4912
-#, fuzzy
 msgid "segments"
 msgstr "凡例"
 
@@ -10059,9 +9197,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5067
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5072
-#, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "テストモード "
+msgstr "テキスト "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5075
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:733
@@ -10069,7 +9206,6 @@
 msgstr "テキスト入力:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5101
-#, fuzzy
 msgid "Text effects"
 msgstr "テキスト設定"
 
@@ -10078,17 +9214,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5109
-#, fuzzy
 msgid "highlight"
 msgstr "ハイライト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5114
-#, fuzzy
 msgid "text border"
 msgstr "第1選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5188
-#, fuzzy
 msgid "Position is given:"
 msgstr "位置:"
 
@@ -10097,7 +9230,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5190
-#, fuzzy
 msgid "by map coordinates"
 msgstr "座標変換 "
 
@@ -10120,12 +9252,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5260
-#, fuzzy
 msgid " Reference point"
 msgstr "左: 新規ポイント "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5286
-#, fuzzy
 msgid "Text rotation"
 msgstr "テキスト設定"
 
@@ -10138,7 +9268,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5685
-#, fuzzy
 msgid "Unable to run `ps.map -b`"
 msgstr "ラスターマップをアンロード出来ません"
 
@@ -10241,14 +9370,12 @@
 msgstr "SQLビルダー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:221
-#, fuzzy
 msgid "Click here to show search module engine"
-msgstr "3D設定を表示"
+msgstr "クリックで検索モジュールエンジン表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:222
-#, fuzzy
 msgid "Click here to hide search module engine"
-msgstr "3D設定を非表示 "
+msgstr "クリックで検索モジュールエンジン非表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:240
 #, fuzzy
@@ -10284,22 +9411,16 @@
 msgstr "コマンドの実行を中止します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:497
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してくださ"
-"い."
+#, python-format
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してください."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:608
 msgid "Save file as..."
 msgstr "名前を付けて保存する..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
 msgstr "データが矛盾した状態か破損して残っていますので注意してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:739
@@ -10311,31 +9432,28 @@
 msgstr "コマンド終了"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:302
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:354
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:366
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:216
 msgid "3D view mode not available"
-msgstr ""
+msgstr "3Dビューモードは使用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:217
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:234
 #, python-format
 msgid "Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "理由: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:218
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:226
@@ -10344,25 +9462,20 @@
 msgstr "デジタイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:233
-#, fuzzy
 msgid "Vector digitizer not available"
-msgstr "ベクトルデジタイザーツールバー "
+msgstr "ベクトルデジタイザは利用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:235
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:404
 msgid "Set map canvas for "
-msgstr ""
+msgstr "マップキャンバスをセット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:406
-#, fuzzy
 msgid " / Zoom to map"
-msgstr "マップのズーム"
+msgstr " / マップのズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:757
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -10381,7 +9494,6 @@
 msgstr "(背景の)ベクトルマップからフィーチャをコピー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:765
-#, fuzzy
 msgid "Copy attributes"
 msgstr "属性表示"
 
@@ -10440,14 +9552,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1104
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉"
-"じています... "
+msgstr "しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉じています... "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1114
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Editing of vector map <%s> successfully finished"
-msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> の修正は成城に終了しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1172
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1177
@@ -10460,9 +9570,9 @@
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は2Dです"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:526
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "ファイルをオープン出来ません"
+msgstr "%s' がオープンできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:758
 #, python-format
@@ -10470,9 +9580,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported"
-msgstr "<%(name)s>: レイヤータイプ <%(type)s> はまだサポートしていません"
+msgstr "<%(name)s>:レイヤータイプ <%(type)s>はサポートされていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:188
 #, fuzzy, python-format
@@ -10491,33 +9601,26 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:429
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必"
-"要があります"
+msgstr "GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:474
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: オープンできません '%(file)s'. 理由: %(ret)s. wxGUI 終了.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:648
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
 msgstr "ラスターマップ <%s> をズーム出来ません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:651
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
 msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg."
-"regionを実行し問題を解決してください"
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg.regionを実行し問題を解決してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:931
 #, python-format
@@ -10546,12 +9649,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:147
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行って"
-"ください"
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:158
 #, python-format
@@ -10583,66 +9682,61 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:302
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 (%(key)"
-"s) に整数として変換出来ません\n"
+"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 (%(key)s) に整数として変換出来ません\n"
 "\n"
 "詳細: %(detail)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:384
 msgid "Sort ascending"
-msgstr ""
+msgstr "昇順で並び替え"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:385
 msgid "Sort descending"
-msgstr ""
+msgstr "降順で並び替え"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:388
 msgid "Calculate (only numeric columns)"
-msgstr ""
+msgstr "計算(数値のカラムのみ)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:394
 msgid "Area size"
-msgstr ""
+msgstr "エリア サイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:395
-#, fuzzy
 msgid "Line length"
-msgstr "長さ"
+msgstr "ライン長"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:396
 msgid "Compactness of an area"
-msgstr ""
+msgstr "領域のコンパクト化"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:397
 msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴンを定義する境界のフラクタル次元"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:398
 msgid "Perimeter length of an area"
-msgstr ""
+msgstr "アリアの境界長"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:399
 msgid "Number of features for each category"
-msgstr ""
+msgstr "各カテゴリのフューチャーの数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:400
 msgid "Slope steepness of 3D line"
-msgstr ""
+msgstr "3Dラインのスロープ勾配線"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:401
-#, fuzzy
 msgid "Line sinuousity"
-msgstr "ラインスタイル"
+msgstr "ライン湾曲"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:402
-#, fuzzy
 msgid "Line azimuth"
-msgstr "ç·šå¹…"
+msgstr "ライン方位"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:561
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3079
@@ -10651,12 +9745,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:591
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:595
 msgid "Attribute Table Manager"
@@ -10796,12 +9886,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1223
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいです"
-"か?"
+msgid "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1369
 #, python-format
@@ -10837,21 +9923,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1608
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%(table)"
-"s>  に既に定義されています"
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%(table)s>  に既に定義されています"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1625
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
-"(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存"
-"在しません"
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存在しません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1653
 msgid "Drop selected column"
@@ -10862,29 +9940,25 @@
 msgstr "全列を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1671
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+#, python-format
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "選択したレコード (%s) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1674
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1711
-#, fuzzy
 msgid "Drop column(s)"
-msgstr "全列を消去"
+msgstr "カラム消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1708
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Selected columns\n"
 "%s\n"
 "will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?"
 msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+"選択されたカラムs\n"
+"%s\n"
+"は完全にテーブルから消去されます カラムを消去してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1746
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
@@ -10942,13 +10016,8 @@
 msgstr "キー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってくださ"
-"い"
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2383
 msgid "Add layer"
@@ -10993,19 +10062,16 @@
 msgstr "テーブル説明"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2575
-#, fuzzy
 msgid "Remove layer"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "レイヤー消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2578
-#, fuzzy
 msgid "Layer to remove"
-msgstr "削除レイヤー"
+msgstr "消去するレイヤー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2599
-#, fuzzy
 msgid "&Remove layer"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "レイヤー削除(&R)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2643
 msgid "Modify layer"
@@ -11025,9 +10091,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2861
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありませ"
-"ã‚“"
+msgstr "新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2868
 #, python-format
@@ -11036,38 +10100,29 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2906
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイ"
-"ヤー %(layer)dは既に存在します"
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイヤー %(layer)dは既に存在します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:110
-#, fuzzy
 msgid "Type of element:"
 msgstr "凡例表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgstr "GRASSのロケーションとマップセットを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:142
-#, fuzzy
 msgid "Name of GRASS location:"
-msgstr "マップ名"
+msgstr "GRASSロケーショ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:162
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:194
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset:"
-msgstr "マップセット名変更"
+msgstr "マップセット名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:192
-#, fuzzy
 msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "マップタイプとロケーション/マップセットの選択"
+msgstr "GRASSロケーションからマップセット選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:235
 msgid "Name for new vector map:"
@@ -11101,9 +10156,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:380
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在します。上書きしますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:383
@@ -11129,9 +10182,7 @@
 msgstr "ラインスタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:526
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:537
@@ -11157,7 +10208,6 @@
 msgstr "ラスターマップの凡例 <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:723
-#, fuzzy
 msgid "Show text object"
 msgstr "編集範囲表示"
 
@@ -11180,12 +10230,10 @@
 "ダブルクリックでオプション変更 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:870
-#, fuzzy
 msgid "&Add"
 msgstr "追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:872
-#, fuzzy
 msgid "Add selected map layers to current display"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
@@ -11194,9 +10242,8 @@
 msgstr "マップレイヤータイプ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:912
-#, fuzzy
 msgid "Select toggle"
-msgstr "ダングル選択"
+msgstr "トグル選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:929
 msgid "Filter:"
@@ -11207,9 +10254,8 @@
 msgstr "マップ一覧:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:994
-#, fuzzy
 msgid "Invert selection"
-msgstr "断面図"
+msgstr "選択の反転"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1068
 msgid "Multiple import"
@@ -11241,7 +10287,6 @@
 msgstr "インポートするDXFファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1486
-#, fuzzy
 msgid "Layer id"
 msgstr "レイヤー"
 
@@ -11250,7 +10295,6 @@
 msgstr "レイヤー名"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1488
-#, fuzzy
 msgid "Name for GRASS map (editable)"
 msgstr "マップ名"
 
@@ -11260,7 +10304,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1614
 msgid "transparent"
-msgstr "透明"
+msgstr "透過 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1617
 msgid "opaque"
@@ -11268,29 +10312,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1736
 msgid "Set image size"
-msgstr ""
+msgstr "イメージサイズの設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1745
-#, fuzzy
 msgid "Image size"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "イメージサイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1792
 msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレート:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:34
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:55
-#, fuzzy
 msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
-msgstr "断面図解析"
+msgstr "GRASSプロファイル解析ツール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:142
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:263
@@ -11329,11 +10367,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:565
 msgid "Comma separated value (*.csv)|*.csv"
-msgstr ""
+msgstr "カンマ区切り値 (*.csv)|*.csv"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:568
 msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr ""
+msgstr "プロファイルの値を保存する、(ラスタ名の).パスとプレフィックス.."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:618
 #, python-format
@@ -11352,11 +10390,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:659
 msgid "This feature is not yet functional"
-msgstr ""
+msgstr "このフュチャーはまだ機能していません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:660
 msgid "Under Construction"
-msgstr ""
+msgstr "工事中"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:699
 msgid "Profile settings"
@@ -11391,9 +10429,8 @@
 msgstr "タイトルフォントサイズ (ポイント):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:909
-#, fuzzy
 msgid "X-axis label:"
-msgstr "Y-軸ラベル:"
+msgstr "X-軸ラベル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:919
 msgid "Y-axis label:"
@@ -11416,9 +10453,8 @@
 msgstr "太さ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1012
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr "現在のセッションに変更を適用する"
+msgstr "現在のセッションの変更を適用し、ダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1068
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1418
@@ -11493,9 +10529,9 @@
 msgstr "凡例表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:121
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d  - Location: %(loc)s"
-msgstr "GRASS GIS マップ ディスプレイ:"
+msgstr "GRASS GIS マップ表示: %(id)d  - ロケーション: %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:131
 msgid "Map Layers"
@@ -11506,9 +10542,8 @@
 msgstr "不透明度レベルの変更 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:298
-#, fuzzy
 msgid "3D view properties"
-msgstr "Nvizプロパティ "
+msgstr "3D表示プロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:302
 msgid "Zoom to selected map(s)"
@@ -11520,9 +10555,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:316
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:389
-#, fuzzy
 msgid "Export"
-msgstr "MPEG-1のエクスポート "
+msgstr "エクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:323
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:395
@@ -11542,14 +10576,12 @@
 msgstr "編集終了 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:341
-#, fuzzy
 msgid "Use as background vector map for digitizer"
-msgstr "背景のベクトル マップとして使用"
+msgstr "デジタイザーの背景ベクトルマップとして使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:348
-#, fuzzy
 msgid "Rebuild topology"
-msgstr "トポロジーの作成/再ビルド"
+msgstr "トポロジーの再ビルド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:383
 msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
@@ -11635,7 +10667,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:1371
 msgid "opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "不透明度:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:1388
 #, python-format
@@ -11652,26 +10684,22 @@
 msgstr "パラメータを入力してください '"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:439
-#, fuzzy
 msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる"
+msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる (Ctrl+Q)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:459
-#, fuzzy
 msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "コマンド実行"
+msgstr "コマンド実行 (Ctrl+R)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:462
 msgid "C&opy"
 msgstr "コピー(&o)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:477
-#, fuzzy
 msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
-msgstr "コマンドマニュアルを表示"
+msgstr "コマンドのマニュアルページを表示 (Ctrl+H)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:498
-#, fuzzy
 msgid "Add created map(s) into layer tree"
 msgstr "レイヤーツリーに作成したマップを追加"
 
@@ -11680,9 +10708,7 @@
 msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:515
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:682
@@ -11706,16 +10732,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:831
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1303
-#, fuzzy
 msgid "Parameterized in model"
-msgstr "パラメータがありません: %s"
+msgstr "モデルのパラメータ化"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:906
 msgid "[multiple]"
 msgstr "[複数] "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:953
-#, fuzzy
 msgid "valid range"
 msgstr "有効範囲 "
 
@@ -11729,9 +10753,8 @@
 msgstr "選択 %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1294
-#, fuzzy
 msgid "or enter values interactively"
-msgstr "対話情報記録"
+msgstr "または対話的に値を入力します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1641
 #, python-format
@@ -11739,14 +10762,14 @@
 msgstr "%s でエラー "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1766
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to parse command '%s'"
-msgstr "コマンドを解析することができません %s"
+msgstr "コマンドを解析することができません '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1772
 #, python-format
 msgid "%(cmd)s: parameter '%(key)s' not available"
-msgstr ""
+msgstr "%(cmd)s: パラメーター '%(key)s' は利用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1934
 #, python-format
@@ -11760,65 +10783,56 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:116
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "進む"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:117
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1855
-#, fuzzy
 msgid "Projection"
-msgstr "投影法:"
+msgstr "投影法"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:265
-#, fuzzy
 msgid "Easting"
-msgstr "東"
+msgstr "東方向"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:266
-#, fuzzy
 msgid "Northing"
-msgstr "北"
+msgstr "北方向"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:267
-#, fuzzy
 msgid "Elevation"
-msgstr "標高で"
+msgstr "標高"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:268
-#, fuzzy
 msgid "Surface map elevation"
-msgstr "曲面作成プログラム"
+msgstr "表層マップ標高"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:269
-#, fuzzy
 msgid "Surface map color"
-msgstr "画像カラーの管理 "
+msgstr "表層マップカラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:278
 msgid "XY distance from previous"
-msgstr ""
+msgstr "以前の所からXYの距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:279
 msgid "XYZ distance from previous"
-msgstr ""
+msgstr "以前の所からXYZの距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:280
-#, fuzzy
 msgid "Distance along surface"
-msgstr "横断面に沿った距離"
+msgstr "表層間の距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:285
-#, fuzzy
 msgid "Distance along exag. surface"
 msgstr "横断面に沿った距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:292
-#, fuzzy
 msgid "No point on surface"
-msgstr "表層"
+msgstr "表層にポイントが有りません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:297
 msgid "Function not implemented yet"
-msgstr ""
+msgstr "機能はまだ実装されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:598
 msgid "Loading raster map"
@@ -11869,14 +10883,14 @@
 msgstr "ベクトルマップ <%(name)s> (%(type)s) がアンロードされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1067
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector point layer not found (id = %d)"
 msgstr "ベクトルポイントレイヤーが見つかりません (ID=%d)  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1069
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to set data layer properties (id = %d)"
-msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (ID=%d)  "
+msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (id = %d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1072
 #, python-format
@@ -11966,23 +10980,22 @@
 msgstr "ヒストグラム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:714
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to read settings file <%s>\n"
-msgstr "コマンドを解析することができません %s"
+msgstr "コマンドを解析することができません %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:738
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
 "エラー:設定ファイル <%(file)s>読み込みエラー\n"
-"       詳細: %(detail)s\n"
-"       行: '%(line)s' "
+"\t\t詳細: %(detail)s\n"
+"\t\t行: '%(line)s' \n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:757
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create settings directory"
 msgstr "既存レコードの更新ができません"
 
@@ -12003,14 +11016,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:918
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:924
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to parse settings '%s'"
-msgstr "コマンドを解析することができません %s"
+msgstr "コマンドを解析することができません '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:935
-#, fuzzy
 msgid "User settings"
-msgstr "ユーザーGUI設定"
+msgstr "ユーザー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:955
 msgid "Set to default"
@@ -12022,7 +11034,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1025
 msgid "Settings applied to current session but not saved"
-msgstr ""
+msgstr "設定は、現在のセッションに適用されますが、保存はされません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1043
 #, python-format
@@ -12034,9 +11046,8 @@
 msgstr "キー列は空白にはできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1108
-#, fuzzy
 msgid "GUI Settings"
-msgstr "ユーザーGUI設定"
+msgstr "GUI設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1134
 msgid "Layer Manager settings"
@@ -12061,7 +11072,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1202
-#, fuzzy
 msgid "Workspace settings"
 msgstr "一般設定"
 
@@ -12078,20 +11088,14 @@
 msgstr "現在のの画面レイアウトをデフォルトとして保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1236
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッ"
-"ションからデフォルトとして使用"
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッションからデフォルトとして使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1277
-#, fuzzy
 msgid "Font for command output:"
-msgstr "コマンド出力 "
+msgstr "コマンド出力のフォント:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1291
-#, fuzzy
 msgid "Appearance settings"
 msgstr "詳細設定"
 
@@ -12112,9 +11116,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1402
-#, fuzzy
 msgid "Map Display"
-msgstr "表示"
+msgstr "マップディスプレイ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1417
 msgid "Default font for GRASS displays:"
@@ -12137,23 +11140,20 @@
 msgstr "自動レンダリングを有効にする"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1554
-#, fuzzy
 msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
-msgstr "選択したマップのズーム"
+msgstr "選択したマップレイヤーでオートズームを有効にする"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1578
 msgid "Command dialog settings"
 msgstr "コマンドダイアログ設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1600
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
+msgstr "コマンドが正常終了したときにダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1621
-#, fuzzy
 msgid "Allow interactive input"
-msgstr "対話情報記録"
+msgstr "対話形式の入力を許可"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1631
 msgid "Verbosity level:"
@@ -12168,9 +11168,8 @@
 msgstr "ラスターマップの重ね合せ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1672
-#, fuzzy
 msgid "Default color table"
-msgstr "カラーテーブルのセット"
+msgstr "デフォルトカラーテーブル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1698
 msgid "Vector settings"
@@ -12209,65 +11208,56 @@
 msgstr "テーブル作成"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1862
-#, fuzzy
 msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "断面図テキスト設定"
+msgstr "投影法ステータスバー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1888
 msgid "Proj.4 string (required):"
-msgstr ""
+msgstr "Proj.4文字列(必須):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1904
-#, fuzzy
 msgid "EPSG file:"
-msgstr "EPSGコード:"
+msgstr "EPSGファイル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1919
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1927
-#, fuzzy
 msgid "&Load EPSG codes"
-msgstr "EPSGコード:"
+msgstr "EPSGコードのロード(&L)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1938
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates format"
-msgstr "座標"
+msgstr "座標フォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1947
-#, fuzzy
 msgid "LL projections"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "緯経度投影"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1966
-#, fuzzy
 msgid "Precision:"
-msgstr "投影法:"
+msgstr "精度:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2004
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to read EPSG codes: %s"
-msgstr " EPGSコードが読めません: %s"
+msgstr "EPSGコードが読めません: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2033
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2042
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2052
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "EPSG code %s not found"
-msgstr "エラー: ロケーション <%s> がありません "
+msgstr "EPSGコード %s が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2060
 msgid "Select default display font"
 msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2085
-#, fuzzy
 msgid "Select output font"
-msgstr "フォントの選択 "
+msgstr "出力フォントの選択 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2152
 msgid "Select font:"
@@ -12275,15 +11265,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2176
 msgid "Character encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "文字エンコーディング:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2294
-#, fuzzy
 msgid "Manage access to mapsets"
-msgstr "マップセットを変更する "
+msgstr "マップセットへのアクセスを管理"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2308
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.\n"
 "  Notes:\n"
@@ -12291,8 +11279,11 @@
 "    - You may only write to the current mapset.\n"
 "    - You may only write to mapsets which you own."
 msgstr ""
-"アクセスするマップセットをチェック(アクセスしない場合はチェックをはずす)%s "
-"備考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
+"チェックするとマップセットにアクセス可能, チェックを外すと非表示.\n"
+"  注記:\n"
+"    - 現在のマップセットは常にアクセス可能.\n"
+"    - 現在のマップセットのみ書き込み可能.\n"
+"    - 自分が所有しているマップセットのみ書き込み可能."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2382
 msgid "Mapset"
@@ -12364,24 +11355,20 @@
 "(選択したマップセット・ロケーション)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:128
-#, fuzzy
 msgid "Start &GRASS"
-msgstr "GRASSの起動"
+msgstr "GRASSの起動(&G)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:134
-#, fuzzy
 msgid "&Browse"
-msgstr "参照 "
+msgstr "参照(&B)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:136
-#, fuzzy
 msgid "&Create mapset"
-msgstr "マップセットの作成"
+msgstr "マップセットの作成(&C)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:138
-#, fuzzy
 msgid "&Location wizard"
-msgstr "ロケーションウィザード"
+msgstr "ロケーションウィザード(&L)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:140
 msgid "Rename mapset"
@@ -12409,7 +11396,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:209 ../gui/wxpython/gis_set.py:571
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
+msgstr "GRASSデータベースをセット出来ません 設定をチェックして下さい"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:227
 #, python-format
@@ -12427,56 +11414,72 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
+"マップセット <PERMANENT> はGRASSのロケーションとして必要です.\n"
+"\n"
+"このマップセットの名前は変更できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:445 ../gui/wxpython/gis_set.py:480
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Current name: %s\n"
 "\n"
 "Enter new name:"
 msgstr ""
-"今の名: %s\n"
-"新しい名:"
+"現在の名前: %s\n"
+"\n"
+"新しい名前:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:446
 msgid "Rename selected mapset"
 msgstr "選択したマップセット名を変更する "
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:457
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename mapset.\n"
 "\n"
 "Mapset <%s> already exists in location."
-msgstr "新しいテーブルは作成出来ません テーブル <%s> は既に存在します"
+msgstr ""
+"マップセットの名前を変更できません.\n"
+"\n"
+"マップセット <%s> はすでにロケーション内に存在します."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:469
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename mapset.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "マップセット名を変更できません "
+msgstr ""
+"マップセットの名前を変更できません.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:481
 msgid "Rename selected location"
 msgstr "選択したロケーション名を変更する "
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:492
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename location.\n"
 "\n"
 "Location <%s> already exists in GRASS database."
-msgstr "新しいテーブルは作成出来ません テーブル <%s> は既に存在します"
+msgstr ""
+"ロケーション名を変更できません.\n"
+"\n"
+"ロケーション <%s> はすでにGRASSデータベース内に存在します."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:505
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename location.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "ロケーション名を変更できません "
+msgstr ""
+"ロケーション名を変更できません.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:517
 msgid ""
@@ -12484,12 +11487,14 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
+"マップセット <PERMANENT> はGRASSのロケーションとして必要です.\n"
+"\n"
+"このマップセットの名前は削除できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:521
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%"
-"(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
@@ -12541,8 +11546,7 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:748 ../gui/wxpython/gis_set.py:760
@@ -12553,17 +11557,19 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:771
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to remove '%(lock)s'.\n"
 "\n"
 "Details: %(reason)s"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> をズーム出来ません"
+msgstr ""
+" %(lock)s を削除できません.\n"
+"\n"
+"詳細: %(reason)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:799
 msgid "GRASS Quickstart"
@@ -12574,1108 +11580,1069 @@
 msgstr "GRASSの初回実行"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:873
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
-"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
-#~ msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
+msgid "Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "3D ラスターマップを VTK-ASCII形式で変換"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "NVIZ (non-interactive)"
-#~ msgstr "ベクトルマップ編集(非対話型)"
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Close current"
+msgstr "現在のマップセット以外を除去"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Postscript plot"
+msgstr "ポストスクリプト出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&lear cmd"
-#~ msgstr "コマンド"
+msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Save output"
-#~ msgstr "コマンド出力 "
+msgid "Manage add-ons extensions"
+msgstr "投影法の管理 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close current"
-#~ msgstr "現在のマップセット以外を除去"
+msgid "Submit"
+msgstr "実行"
 
-#~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Vector digitizer"
+msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage add-ons extensions"
-#~ msgstr "投影法の管理 "
+msgid "No map layer selected"
+msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
-#~ msgid "Query with attributes"
-#~ msgstr "属性で検索"
+msgid "Vector querying"
+msgstr "ベクトル検索"
 
-#~ msgid "Query with coordinate(s)"
-#~ msgstr "座標で検索"
+msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
+msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
 
-#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-#~ msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
+msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
+msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
 
-#~ msgid "Query with another vector map"
-#~ msgstr "別のベクトルマップと共に検索"
+msgid "Query vector map (edit mode)"
+msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
 
-#~ msgid "replace existing color table"
-#~ msgstr "現在のカラーテーブルを置き換える"
-
-#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr "属性の列とRGB色の列を最初に選択してください"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr "領域<%s>がすでに存在します。上書きしてよろしいですか? "
+msgid "Source name"
+msgstr "列名"
 
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "実行"
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "重複する属性"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector digitizer"
-#~ msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
+msgid "Flag not found: %s"
+msgstr "フラッグがありません: %s"
 
-#~ msgid "No map layer selected"
-#~ msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
-
-#~ msgid "Vector querying"
-#~ msgstr "ベクトル検索"
-
-#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
-
-#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
-
-#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "列名"
+msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
+msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
 
-#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "重複する属性"
+msgid "<required>"
+msgstr "<å¿…é ˆ>"
 
-#~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "フラッグがありません: %s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
+msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
+msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
 
-#~ msgid "<required>"
-#~ msgstr "<å¿…é ˆ>"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
+msgid "Menu style:"
+msgstr "シュタイナーツリー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "シュタイナーツリー"
+msgid "Icon theme:"
+msgstr "アイコンテーマ:"
 
-#~ msgid "Icon theme:"
-#~ msgstr "アイコンテーマ:"
+msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+msgstr "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要があります"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要"
-#~ "があります"
+msgid "Load map layers into layer tree"
+msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
 
-#~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
+msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
+msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "マップレイヤーのロード "
+msgid "Load map layers"
+msgstr "マップレイヤーのロード "
 
-#~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "一般設定"
+msgid "General settings"
+msgstr "一般設定"
 
-#~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "ワークスペースのロード"
+msgid "Loading workspace"
+msgstr "ワークスペースのロード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "ラインを表示"
+msgid "Show help page"
+msgstr "ラインを表示"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
 
-#~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-#~ msgstr "バイナリアレイとしてエクスポート "
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "バイナリアレイとしてエクスポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the current mapset search path to the "
-#~ "user's current mapset."
-#~ msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
+msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
+msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップセットの新規作成\n"
-#~ "(選択したロケーション内)"
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr ""
+"マップセットの新規作成\n"
+"(選択したロケーション内)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
+msgid "Select maps to display"
+msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
 
-#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "GCPを削除 "
+msgid "Delete GCP"
+msgstr "GCPを削除 "
 
-#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "RMSエラー"
+msgid "RMS Error"
+msgstr "RMSエラー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map toolbar"
-#~ msgstr "マップツールバー "
+msgid "Map toolbar"
+msgstr "マップツールバー "
 
-#~ msgid "Uknown settings file location."
-#~ msgstr "設定ファイルの場所が不明です"
+msgid "Uknown settings file location."
+msgstr "設定ファイルの場所が不明です"
 
-#~ msgid "Place where to store settings:"
-#~ msgstr "設定を保存する場所:"
+msgid "Place where to store settings:"
+msgstr "設定を保存する場所:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "終了"
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
 
-#~ msgid "Import raster map"
-#~ msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgid "Import raster map"
+msgstr "ラスターマップのインポート "
 
-#~ msgid "Import vector map"
-#~ msgstr "ベクトルマップのインポート "
+msgid "Import vector map"
+msgstr "ベクトルマップのインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "設定"
+msgid "C&onfig"
+msgstr "設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask it"
-#~ msgstr ""
-#~ "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し"
-#~ "日時から太陽の位置を算出 "
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
+msgstr "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し日時から太陽の位置を算出 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "データベースから作成"
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "データベースから作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "ラスターマップ"
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "ラスターマップ"
 
-#~ msgid "Error in command execution '%s'"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Error in command execution '%s'"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "module"
-#~ msgstr "コード "
+msgid "module"
+msgstr "コード "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgid "Select GRASS module"
+msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "マップセットを削除できません "
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "マップセットを削除できません "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "マップセットを削除できません "
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "マップセットを削除できません "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "ズーム"
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "ズーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "ヘルプ"
+msgid "help"
+msgstr "ヘルプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "実行"
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "テキスト"
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "テキスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr "ユーザー設定ファイルを変更し、ダイアログを閉じる"
+msgid "Load and apply settings from user settings file"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを変更し、ダイアログを閉じる"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr "ベクトル ベクトル."
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "ベクトル ベクトル."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map name"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Output vector map name"
+msgstr "ベクトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Digitize raster map"
-#~ msgstr "デジタイズ"
+msgid "Digitize raster map"
+msgstr "デジタイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
+msgstr "ベクトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr "色."
+msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+msgstr "色."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "入力 の"
+msgid "Interactive input for supervised classification"
+msgstr "入力 の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
-#~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-#~ msgstr "コピー."
+msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "コピー."
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
+msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
 
-#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
+msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
 
-#~ msgid "Add vector map layer"
-#~ msgstr "ベクトルマップレイヤー追加 "
+msgid "Add vector map layer"
+msgstr "ベクトルマップレイヤー追加 "
 
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "コマンド実行"
+msgid "Run the command"
+msgstr "コマンド実行"
 
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "ワークスペースを開く "
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "ワークスペースを開く "
 
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
 
-#~ msgid "Imagery"
-#~ msgstr "画像 "
+msgid "Imagery"
+msgstr "画像 "
 
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "コピーするファイルがありません "
+msgid "COPYING file missing"
+msgstr "コピーするファイルがありません "
 
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "新規ワークスペースを作成"
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "新規ワークスペースを作成"
 
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
 
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "ラスター操作制限用マスクの作成 "
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "ラスター操作制限用マスクの作成 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを"
-#~ "使用"
+msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを使用"
 
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる"
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる"
 
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "コマンドマニュアルを表示"
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "コマンドマニュアルを表示"
 
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "粗さ:"
+msgid "coarse:"
+msgstr "粗さ:"
 
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "細かさ:  "
+msgid "fine:"
+msgstr "細かさ:  "
 
-#~ msgid "width:"
-#~ msgstr "幅:"
+msgid "width:"
+msgstr "幅:"
 
-#~ msgid "color:"
-#~ msgstr "カラー:"
+msgid "color:"
+msgstr "カラー:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
 
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
 
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "ベクターマップレイヤーの追加 "
+msgid "Add various vector-based map layer"
+msgstr "ベクターマップレイヤーの追加 "
 
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "公式 GRASS サイト: http://grass.osgeo.org  "
+msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+msgstr "公式 GRASS サイト: http://grass.osgeo.org  "
 
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "GIS ライブラリ  "
+msgid "GIS Library"
+msgstr "GIS ライブラリ  "
 
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "全レイヤ-のレンダリング "
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "全レイヤ-のレンダリング "
 
-#~ msgid "Add raster map layer"
-#~ msgstr "ラスターマップの追加 "
+msgid "Add raster map layer"
+msgstr "ラスターマップの追加 "
 
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "レイヤーグループ追加 "
+msgid "Add layer group"
+msgstr "レイヤーグループ追加 "
 
-#~ msgid "Delete selected layer"
-#~ msgstr "選択レイヤーの削除 "
+msgid "Delete selected layer"
+msgstr "選択レイヤーの削除 "
 
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "RGBレイヤー追加 "
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "RGBレイヤー追加 "
 
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "HISレイヤー追加 "
+msgid "Add HIS layer"
+msgstr "HISレイヤー追加 "
 
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "POINTSファイルからGCPをリロード "
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "POINTSファイルからGCPをリロード "
 
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Nviz設定ダイアログの表示 "
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Nviz設定ダイアログの表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
-#~ msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
+msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
 
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr "PNG画像フォーマットへエクスポート "
+msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+msgstr "PNG画像フォーマットへエクスポート "
 
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "ラスター "
+msgid "Raster"
+msgstr "ラスター "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイ"
-#~ "ヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
 
-#~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-#~ msgstr "大規模なグリッドの流量計算(実数バージョン)"
+msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
+msgstr "大規模なグリッドの流量計算(実数バージョン)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した流水門シミュレーション"
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した流水門シミュレーション"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
 
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr "標高マップから地形的インデックス指標 [ln(a/tan(beta))]マップ作成"
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "標高マップから地形的インデックス指標 [ln(a/tan(beta))]マップ作成"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新"
-#~ "しい属性の列にアップロードする"
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい属性の列にアップロードする"
 
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "ボリューム"
+msgid "Volumes"
+msgstr "ボリューム"
 
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "GRASSのヘルプ "
+msgid "GRASS GIS help"
+msgstr "GRASSのヘルプ "
 
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Nvizプロパティ "
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Nvizプロパティ "
 
-#~ msgid "Nviz toolbar"
-#~ msgstr "Nviz ツールバー "
+msgid "Nviz toolbar"
+msgstr "Nviz ツールバー "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "3Dビューツール"
+msgid "3D View Tools"
+msgstr "3Dビューツール"
 
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "アイコンサイズ:"
+msgid "Icon size:"
+msgstr "アイコンサイズ:"
 
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr "レイヤープロパティ"
+msgid "Layer properties"
+msgstr "レイヤープロパティ"
 
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d プリミティブ (%(points)d points)  "
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%(primitives)d プリミティブ (%(points)d points)  "
 
-#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
+msgid "Vector digitizer error"
+msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details:"
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command "
-#~ "layer instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してく"
-#~ "ださい."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してください."
 
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: レイヤータイプ <%(type)s> はまだサポートしていません"
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: レイヤータイプ <%(type)s> はまだサポートしていません"
 
-#~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "パラメータがありません: %s"
+msgid "Parameter not found: %s"
+msgstr "パラメータがありません: %s"
 
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
 
-#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-#~ msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
+msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
 
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "ベクトルポイントレイヤーが見つかりません (ID=%d)  "
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "ベクトルポイントレイヤーが見つかりません (ID=%d)  "
 
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (ID=%d)  "
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (ID=%d)  "
 
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "ユーザーGUI設定"
+msgid "User GUI settings"
+msgstr "ユーザーGUI設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The "
-#~ "current mapset is always accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "アクセスするマップセットをチェック(アクセスしない場合はチェックをはず"
-#~ "す)%s 備考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
+msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
+msgstr "アクセスするマップセットをチェック(アクセスしない場合はチェックをはずす)%s 備考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
 
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "マップセットの作成"
+msgid "Create mapset"
+msgstr "マップセットの作成"
 
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "ファイル拡張子選択:"
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "ファイル拡張子選択:"
 
-#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "属性管理はベクトルマップのみ有効です "
+msgid "Attribute management is available only for vector maps."
+msgstr "属性管理はベクトルマップのみ有効です "
 
-#~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "ズームマネージャーを表示 "
+msgid "Display zoom management"
+msgstr "ズームマネージャーを表示 "
 
-#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "主題レイヤー追加 "
+msgid "Add thematic layer"
+msgstr "主題レイヤー追加 "
 
-#~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "デジタイザの設定ダイアログ "
+msgid "Settings dialog for digitization tool"
+msgstr "デジタイザの設定ダイアログ "
 
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "カラーの選択 "
+msgid "Select color"
+msgstr "カラーの選択 "
 
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "分析 "
+msgid "Analyze"
+msgstr "分析 "
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "ASCII xyz統計のインポート "
+msgid "Aggregate ASCII xyz import"
+msgstr "ASCII xyz統計のインポート "
 
-#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "OGRを使用した複数フォーマットのエクスポート "
+msgid "Multiple export formats using OGR"
+msgstr "OGRを使用した複数フォーマットのエクスポート "
 
-#~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "属性追加"
+msgid "Add attributes"
+msgstr "属性追加"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: "
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
-#~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
-#~ msgstr ""
-#~ "修正用ベクトルマップ <%s> をオープン出来ません\n"
-#~ "\n"
-#~ "おそらくデータが破損しています,トポロジーの再構築する v.build を実行してく"
-#~ "ださい (ベクトル->ベクトルマップ作成 ->トポロジー作成/再構築)"
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
+"\n"
+"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+msgstr ""
+"修正用ベクトルマップ <%s> をオープン出来ません\n"
+"\n"
+"おそらくデータが破損しています,トポロジーの再構築する v.build を実行してください (ベクトル->ベクトルマップ作成 ->トポロジー作成/再構築)"
 
-#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
-#~ msgstr "元に戻すことができません データが破損しています"
+msgid "Undo failed, data corrupted."
+msgstr "元に戻すことができません データが破損しています"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "フィーチャをデジタイズ"
+msgid "Digitize new area"
+msgstr "フィーチャをデジタイズ"
 
-#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "テキストをエンコードすることができません GUIの設定でエンコーディングを設定"
-#~ "してください"
+msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
+msgstr "テキストをエンコードすることができません GUIの設定でエンコーディングを設定してください"
 
-#~ msgid "Zoom to map"
-#~ msgstr "マップのズーム"
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "マップのズーム"
 
-#~ msgid "Zoom to displayed map"
-#~ msgstr "表示されているマップをズーム"
+msgid "Zoom to displayed map"
+msgstr "表示されているマップをズーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "ラインを表示"
+msgid "Show Help"
+msgstr "ラインを表示"
 
-#~ msgid "&Delete layer"
-#~ msgstr "レイヤー削除(&D)"
+msgid "&Delete layer"
+msgstr "レイヤー削除(&D)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "対話形式での位置を投影法の情報をセット "
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "対話形式での位置を投影法の情報をセット "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bulk import of raster data"
-#~ msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgid "Bulk import of raster data"
+msgstr "ラスターマップのインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-#~ msgstr " r.in.gdalで使用できる GDALレイヤーの変換"
+msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
+msgstr " r.in.gdalで使用できる GDALレイヤーの変換"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bulk link of raster data"
-#~ msgstr "基本的なラスターメタデータ"
+msgid "Bulk link of raster data"
+msgstr "基本的なラスターメタデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
-#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
+msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bulk import of vector data"
-#~ msgstr "ベクトルマップのインポート "
+msgid "Bulk import of vector data"
+msgstr "ベクトルマップのインポート "
 
-#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr "v.in.ogrを使用してOGRレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
+msgstr "v.in.ogrを使用してOGRレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bulk link of vector data"
-#~ msgstr "基本ベクトルメタデータ"
+msgid "Bulk link of vector data"
+msgstr "基本ベクトルメタデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-#~ msgstr "v.in.dxfを利用してDXFレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
+msgstr "v.in.dxfを利用してDXFレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
 
-#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
-#~ msgstr "ラスターマップとベクトルマップの幾何補正 "
+msgid "Georectify raster and vector maps"
+msgstr "ラスターマップとベクトルマップの幾何補正 "
 
-#~ msgid "Reclassify interactively"
-#~ msgstr "対話形式による再分類"
+msgid "Reclassify interactively"
+msgstr "対話形式による再分類"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値の"
-#~ "マップレイヤーを作成する"
+msgid "Reclassify using rules file"
+msgstr "定義ファイルを利用した再分類"
 
-#~ msgid "Reclassify using rules file"
-#~ msgstr "定義ファイルを利用した再分類"
+msgid "Recode using rules file"
+msgstr "定義ファイルを利用した記録"
 
-#~ msgid "Recode using rules file"
-#~ msgstr "定義ファイルを利用した記録"
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "ベクトルマップの投影変換を許可"
 
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップの投影変換を許可"
+msgid "Set colors interactively by entering color rules"
+msgstr "カラールールを対話型入力で設定"
 
-#~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-#~ msgstr "カラールールを対話型入力で設定"
+msgid "Reclassify objects interactively"
+msgstr "対話形式でオブジェクトを再分類"
 
-#~ msgid "Reclassify objects interactively"
-#~ msgstr "対話形式でオブジェクトを再分類"
+msgid "Reclassify objects using rules file"
+msgstr "ルールファイルによってオブジェクトを再分類"
 
-#~ msgid "Reclassify objects using rules file"
-#~ msgstr "ルールファイルによってオブジェクトを再分類"
+msgid "Location wizard"
+msgstr "ロケーションウィザード"
 
-#~ msgid "Location wizard"
-#~ msgstr "ロケーションウィザード"
+msgid "Enter rules"
+msgstr "ルール入力: "
 
-#~ msgid "Enter rules"
-#~ msgstr "ルール入力: "
+msgid "Create new color table using color rules"
+msgstr "カラールールを使用して新しいカラーテーブルを作成"
 
-#~ msgid "Create new color table using color rules"
-#~ msgstr "カラールールを使用して新しいカラーテーブルを作成"
+msgid "Raster map:"
+msgstr "ラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Raster map:"
-#~ msgstr "ラスターマップ:"
+msgid "Enter color rules"
+msgstr "カラールール入力"
 
-#~ msgid "Enter color rules"
-#~ msgstr "カラールール入力"
+msgid "Raster map to reclassify:"
+msgstr "再分類するラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Raster map to reclassify:"
-#~ msgstr "再分類するラスターマップ:"
+msgid "Reclassified raster map:"
+msgstr "再分類されたラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Reclassified raster map:"
-#~ msgstr "再分類されたラスターマップ:"
+msgid "Enter reclassification rules"
+msgstr "再分類用のルール入力"
 
-#~ msgid "Enter reclassification rules"
-#~ msgstr "再分類用のルール入力"
+msgid "Recode raster map using rules"
+msgstr "ルールを使用してラスターマップを記録"
 
-#~ msgid "Recode raster map using rules"
-#~ msgstr "ルールを使用してラスターマップを記録"
+msgid "Raster map to recode:"
+msgstr "記録するラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Raster map to recode:"
-#~ msgstr "記録するラスターマップ:"
+msgid "Recoded raster map:"
+msgstr "記録されたラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Recoded raster map:"
-#~ msgstr "記録されたラスターマップ:"
+msgid "Enter recoding rules"
+msgstr "記録するルールの入力"
 
-#~ msgid "Enter recoding rules"
-#~ msgstr "記録するルールの入力"
+msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
+msgstr "SQLルールを使用してベクトルマップを再分類"
 
-#~ msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
-#~ msgstr "SQLルールを使用してベクトルマップを再分類"
+msgid "Vector map to reclassify:"
+msgstr "再分類するベクトルマップ:"
 
-#~ msgid "Vector map to reclassify:"
-#~ msgstr "再分類するベクトルマップ:"
+msgid "Reclassified vector map:"
+msgstr "再分類されたベクトルマップ:"
 
-#~ msgid "Reclassified vector map:"
-#~ msgstr "再分類されたベクトルマップ:"
+msgid "overwrite existing file"
+msgstr "既存のファイルを上書き"
 
-#~ msgid "overwrite existing file"
-#~ msgstr "既存のファイルを上書き"
+msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
+msgstr "現在のロケーションがアクセスするマップセットを設定/解除"
 
-#~ msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-#~ msgstr "現在のロケーションがアクセスするマップセットを設定/解除"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-#~ msgstr "GRASS GIS マップ ディスプレイ:"
+msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
+msgstr "GRASS GIS マップ ディスプレイ:"
 
-#~ msgid "Select display image/map:"
-#~ msgstr "画像/マップ 表示選択:"
+msgid "Select display image/map:"
+msgstr "画像/マップ 表示選択:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define/manage ground control points"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)の作成と管理"
+msgid "Define/manage ground control points"
+msgstr "GCP(地上基準点)の作成と管理"
 
-#~ msgid "POINTS file <%s> saved"
-#~ msgstr "ポイントファイル <%s> が保存されました"
+msgid "POINTS file <%s> saved"
+msgstr "ポイントファイル <%s> が保存されました"
 
-#~ msgid "Georectifier settings"
-#~ msgstr "幾何補正の設定 "
+msgid "Georectifier settings"
+msgstr "幾何補正の設定 "
 
-#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr "選択されたポイントのRMSエラー前面: %(fwd)s背面: %(bkw)s  "
+msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
+msgstr "選択されたポイントのRMSエラー前面: %(fwd)s背面: %(bkw)s  "
 
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "使用| X 座標 "
+msgid "use| X coord"
+msgstr "使用| X 座標 "
 
-#~ msgid "Y coord"
-#~ msgstr "Y 座標 "
+msgid "Y coord"
+msgstr "Y 座標 "
 
-#~ msgid "E coord"
-#~ msgstr "E 座標 "
+msgid "E coord"
+msgstr "E 座標 "
 
-#~ msgid "N coord"
-#~ msgstr "N 座標 "
+msgid "N coord"
+msgstr "N 座標 "
 
-#~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "幾何補正設定をファイルに保存しました '%s'."
+msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
+msgstr "幾何補正設定をファイルに保存しました '%s'."
 
-#~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr "ワークスペースファイル <%s> を出力できません "
+msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
+msgstr "ワークスペースファイル <%s> を出力できません "
 
-#~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
-#~ msgstr "GCPマーカのを再描画 "
+msgid "Redraw GCP markers in map displays"
+msgstr "GCPマーカのを再描画 "
 
-#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "GDALでの複数ラスターデータのインポート "
+msgid "Multiple raster data import using GDAL"
+msgstr "GDALでの複数ラスターデータのインポート "
 
-#~ msgid "Link to GDAL"
-#~ msgstr "GDALのリンク "
+msgid "Link to GDAL"
+msgstr "GDALのリンク "
 
-#~ msgid "Multiple link to GDAL"
-#~ msgstr "GDALへ複数のリンク "
+msgid "Multiple link to GDAL"
+msgstr "GDALへ複数のリンク "
 
-#~ msgid "Import vector data using OGR"
-#~ msgstr "OGRを使用したベクトルデータのインポート "
+msgid "Import vector data using OGR"
+msgstr "OGRを使用したベクトルデータのインポート "
 
-#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "OGRを使用した複数ベクトルデータのインポート "
+msgid "Multiple vector data import using OGR"
+msgstr "OGRを使用した複数ベクトルデータのインポート "
 
-#~ msgid "Link to OGR"
-#~ msgstr "OGRのリンク "
+msgid "Link to OGR"
+msgstr "OGRのリンク "
 
-#~ msgid "Multiple link to OGR"
-#~ msgstr "OGRレイヤーへ複数のリンク "
+msgid "Multiple link to OGR"
+msgstr "OGRレイヤーへ複数のリンク "
 
-#~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "複数DXFレイヤーのインポート "
+msgid "Multiple DXF layers import"
+msgstr "複数DXFレイヤーのインポート "
 
-#~ msgid "Import grid 3D volume"
-#~ msgstr "3Dグリッドのインポート "
+msgid "Import grid 3D volume"
+msgstr "3Dグリッドのインポート "
 
-#~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
-#~ msgstr "GDAL用複数エクスポートフォーマット "
+msgid "Multiple export formats using GDAL"
+msgstr "GDAL用複数エクスポートフォーマット "
 
-#~ msgid "Export grid 3D volume"
-#~ msgstr "3Dグリッドのエクスポート "
+msgid "Export grid 3D volume"
+msgstr "3Dグリッドのエクスポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "集水域を示すラスターマップを作成します "
 
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "集水域を示すラスターマップを作成します "
+msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
+msgstr "最短経路表示 (XTerm必要)  "
 
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "分水界の解析を行います "
+#, fuzzy
+msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
+msgstr "始点と終点を指定した最短経路探査"
 
-#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "最短経路表示 (XTerm必要)  "
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr "ベクトルポイントから凸包ベクトルマップを作成する"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr "始点と終点を指定した最短経路探査"
+msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
+msgstr "ボリューム代数のマップカリキュレータ"
 
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "ベクトルポイントから凸包ベクトルマップを作成する"
+msgid ""
+"Unable to start vector digitizer.\n"
+"The VDigit python extension was not found or loaded properly.\n"
+"Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"ベクトルのデジタイズを開始できません\n"
+" VDigit python extensionが見つからないかロードできていません\n"
+"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
+"\n"
+"詳細: %s "
 
-#~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "ボリューム代数のマップカリキュレータ"
+msgid ""
+"Unable to switch to 3D display mode.\n"
+"The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython!\n"
+"Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"3Dディスプレイモードに変更できません\n"
+" wxPythonビルド時に GLCanvas クラス をインクルードしていません\n"
+"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
+"\n"
+"詳細: %s "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start vector digitizer.\n"
-#~ "The VDigit python extension was not found or loaded properly.\n"
-#~ "Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルのデジタイズを開始できません\n"
-#~ " VDigit python extensionが見つからないかロードできていません\n"
-#~ "2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細: %s "
+msgid "Preferences error"
+msgstr "設定エラー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to switch to 3D display mode.\n"
-#~ "The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython!\n"
-#~ "Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "3Dディスプレイモードに変更できません\n"
-#~ " wxPythonビルド時に GLCanvas クラス をインクルードしていません\n"
-#~ "2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細: %s "
+msgid "Attribute table manager error"
+msgstr "属性テーブル設定エラー "
 
-#~ msgid "Preferences error"
-#~ msgstr "設定エラー"
+msgid "Nviz error"
+msgstr "Nvizエラー"
 
-#~ msgid "Attribute table manager error"
-#~ msgstr "属性テーブル設定エラー "
+msgid "Input DXF file"
+msgstr "DXFファイルをインポート"
 
-#~ msgid "Nviz error"
-#~ msgstr "Nvizエラー"
+msgid "Input directory"
+msgstr "入力ディレクトリ "
 
-#~ msgid "Input DXF file"
-#~ msgstr "DXFファイルをインポート"
+msgid "Restore default settings"
+msgstr "デフォルト設定に戻す"
 
-#~ msgid "Input directory"
-#~ msgstr "入力ディレクトリ "
+msgid "wxGUI closed."
+msgstr "wxGUI クローズ"
 
-#~ msgid "Restore default settings"
-#~ msgstr "デフォルト設定に戻す"
+msgid "Map layers for each display"
+msgstr "画面のマップレイヤー "
 
-#~ msgid "wxGUI closed."
-#~ msgstr "wxGUI クローズ"
+msgid "Import GDAL layers"
+msgstr "GDALレイヤーのインポート "
 
-#~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "画面のマップレイヤー "
+msgid "Link GDAL layers"
+msgstr "GDALレイヤーのリンク "
 
-#~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr "GDALレイヤーのインポート "
+msgid "Import OGR layers"
+msgstr "OGRレイヤーのインポート "
 
-#~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr "GDALレイヤーのリンク "
+msgid "Link OGR layers"
+msgstr "OGRレイヤーのリンク "
 
-#~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr "OGRレイヤーのインポート "
+msgid "Twist"
+msgstr "ツイスト"
 
-#~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr "OGRレイヤーのリンク "
+msgid "Z-exag"
+msgstr "Z-鉛直"
 
-#~ msgid "Twist"
-#~ msgstr "ツイスト"
+msgid "(step):"
+msgstr "(ステップ): "
 
-#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Z-鉛直"
+msgid "Command '%s' not yet implemented."
+msgstr "コマンド '%s' はまだ実装されていません"
 
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(ステップ): "
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる(&C)"
 
-#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
-#~ msgstr "コマンド '%s' はまだ実装されていません"
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "閉じる(&C)"
+msgid "Save workspace to open file"
+msgstr "ワークスペースの保存 "
 
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "適用(&A)"
+msgid "Error in command execution %s"
+msgstr "コマンド実行エラー %s"
 
-#~ msgid "Save workspace to open file"
-#~ msgstr "ワークスペースの保存 "
+msgid "Config"
+msgstr "設定 "
 
-#~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "コマンド実行エラー %s"
+msgid "Unable to read workspace file"
+msgstr "ワークスペースが読み込めません "
 
-#~ msgid "Config"
-#~ msgstr "設定 "
+msgid "Requires an xterm and could not find an xterm to launch"
+msgstr "Xtermを実行出来ません "
 
-#~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr "ワークスペースが読み込めません "
+msgid "Command %s could not be run"
+msgstr "コマンド %s は実行出来ません "
 
-#~ msgid "Requires an xterm and could not find an xterm to launch"
-#~ msgstr "Xtermを実行出来ません "
+msgid "GPL.TXT file missing"
+msgstr "GPL.TXT ファイル がありません "
 
-#~ msgid "Command %s could not be run"
-#~ msgstr "コマンド %s は実行出来ません "
+msgid "AUTHORS file missing"
+msgstr "AUTHORS ファイル がありません "
 
-#~ msgid "GPL.TXT file missing"
-#~ msgstr "GPL.TXT ファイル がありません "
+msgid "Close loaded workspace"
+msgstr "現在のワークスペースを閉じる "
 
-#~ msgid "AUTHORS file missing"
-#~ msgstr "AUTHORS ファイル がありません "
+msgid "MAT-File (v.4) import"
+msgstr "MAT-ファイル (v.4) インポート "
 
-#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "現在のワークスペースを閉じる "
+msgid "MAT-File (v.4) export"
+msgstr "MAT-ファイル (v.4)のエクスポート "
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
-#~ msgstr "MAT-ファイル (v.4) インポート "
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps"
+msgstr "ベクトルマップの対話型編集とデジタイズ"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) export"
-#~ msgstr "MAT-ファイル (v.4)のエクスポート "
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "テーブルからデータを選択"
 
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps"
-#~ msgstr "ベクトルマップの対話型編集とデジタイズ"
+msgid "GRASS GIS GUI help"
+msgstr "GRASS GIS GUIのヘルプ "
 
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "テーブルからデータを選択"
+msgid "Extents set incorrectly"
+msgstr "領域が正しくありません"
 
-#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
-#~ msgstr "GRASS GIS GUIのヘルプ "
+msgid ""
+"File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
+"\n"
+"%(details)s"
+msgstr ""
+"ファイル <%(file)s>:DXFレイヤ-一覧を取得できません.\n"
+"\n"
+"%(details)s "
 
-#~ msgid "Extents set incorrectly"
-#~ msgstr "領域が正しくありません"
+msgid "&Stop"
+msgstr "ストップ(&S)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(details)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル <%(file)s>:DXFレイヤ-一覧を取得できません.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(details)s "
+msgid "Change the type of geometry elements"
+msgstr "ジオメトリエレメントのタイプ変更"
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "ストップ(&S)"
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
 
-#~ msgid "%s' copied to clipboard"
-#~ msgstr "%s'クリップボードにコピー "
+msgid "E&xit"
+msgstr "終了(&x) "
 
-#~ msgid "Change the type of geometry elements"
-#~ msgstr "ジオメトリエレメントのタイプ変更"
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し日時から太陽の位置を算出 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+msgid "Map calculator"
+msgstr "マップカリキュレータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "ベクトルマップレイヤーにラスターマップを変換"
+msgid "DXF file:"
+msgstr "DXFファイル選択:"
 
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(&x) "
+msgid "Quit digitizing tool"
+msgstr "終了 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し"
-#~ "日時から太陽の位置を算出 "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを使用"
+
+msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
+msgstr "画像/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
+
+msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
+msgstr "有効な画像/マップを選択する必要があります"
+
+msgid "Ground Control Points"
+msgstr "GCP(地上基準点)"
+
+msgid "POINTS file saved"
+msgstr "ポイントファイルが保存されました"
+
+msgid "Ground Control Point"
+msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+
+msgid "Set ground control points (GCPs)"
+msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
+
+#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
+#~ msgstr "マップセット <%s> への変更はできません."
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "3D ラスターマップを VTK-ASCII形式で変換"
+
+#~ msgid "NVIZ (non-interactive)"
+#~ msgstr "NVIZ(非対話型)"
+
+#~ msgid "C&lear cmd"
+#~ msgstr "コマンド"
+
+#~ msgid "&Save output"
+#~ msgstr "出力保存(&S)"
+
+#~ msgid "Query with attributes"
+#~ msgstr "属性で検索"
+
+#~ msgid "Query with coordinate(s)"
+#~ msgstr "座標で検索"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
+
+#~ msgid "Query with another vector map"
+#~ msgstr "別のベクトルマップと共に検索"
+
+#~ msgid "replace existing color table"
+#~ msgstr "現在のカラーテーブルを置き換える"
+
+#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
+#~ msgstr "属性の列とRGB色の列を最初に選択してください"
+
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+#~ msgstr "領域<%s>がすでに存在します。上書きしてよろしいですか? "
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値のマップレイヤーを作成する"
+
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
 #~ msgstr "分水界の解析を行います "
 
-#~ msgid "Map calculator"
-#~ msgstr "マップカリキュレータ"
+#~ msgid "%s' copied to clipboard"
+#~ msgstr "%s' クリップボードにコピーしました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DXF file:"
-#~ msgstr "DXFファイル選択:"
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "ベクトルマップレイヤーにラスターマップを変換"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "OGRでサポートされるフォーマットへ変換"
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "分水界の解析プログラム"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "OGRベクトルフォーマットでサポートされるフォーマットへ変換"
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 #~ msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x  "
+#~ msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x"
 
-#~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "終了 "
+#~ msgid "Import/link raster or vector data"
+#~ msgstr "ラスターマップのインポート "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを"
-#~ "使用"
+#~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+#~ msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
 
-#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr "画像/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルに変換"
 
-#~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "有効な画像/マップを選択する必要があります"
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr "GRASS 3D ラスターマップを3D Vis5D ファイルにエキスポート "
 
-#~ msgid "Ground Control Points"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)"
+#~ msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+#~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
-#~ msgid "POINTS file saved"
-#~ msgstr "ポイントファイルが保存されました"
+#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
+#~ msgstr "3D空間でGISデータをレンダリングが許可されます."
 
-#~ msgid "Ground Control Point"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+#~ msgid "Creates parallel line to input vector lines."
+#~ msgstr "入力された線分から平行線を作成"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+#~ msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
+
+#~ msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
+#~ msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
+
+#~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+#~ msgstr "3Dラスターマップにおいて統計解析値を作成"
+
+#~ msgid "Create new color table for vector map"
+#~ msgstr "ベクトルマップ用カラーテーブルを作成"
+
+#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+#~ msgstr "ベクトルの属性値または範囲(NまたはN1~N2)を入力"
+
+#~ msgid "Save color table to file"
+#~ msgstr "カラーテーブルをファイルに保存"
+
+#~ msgid "RGB color column:"
+#~ msgstr "RGB色の列:"
+
+#~ msgid "&Clear output"
+#~ msgstr "出力クリア(&C)"
+
+#~ msgid "&Abort cmd"
+#~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
+
+#~ msgid "Abort the running command"
+#~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
+
+#~ msgid "Vector map : %(msg)s\n"
+#~ msgstr "新しいベクトルマップ <%(map)s> が作成されました\n"
+
+#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
+#~ msgstr "エラー: レンダリング失敗"



More information about the grass-commit mailing list