[GRASS-SVN] r49871 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Dec 23 02:38:22 EST 2011


Author: neteler
Date: 2011-12-22 23:38:22 -0800 (Thu, 22 Dec 2011)
New Revision: 49871

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda + team: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-23 07:37:49 UTC (rev 49870)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-23 07:38:22 UTC (rev 49871)
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of grassmods_ja.po to Japanese
-# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, 2010 GRASS Development Team
 #
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
@@ -14,13 +12,13 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 14:00+0900\n"
-"Last-Translator: AkiraTaniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:49+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:62 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
@@ -29,12 +27,10 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:252 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:338
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "新しい3D ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
 msgstr "ASCIIテキストファイルに変換する3Dラスターマップ"
 
@@ -70,7 +66,6 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:124 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:109
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
@@ -150,7 +145,6 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
@@ -192,7 +186,7 @@
 msgstr "3Dラスターマップ日時 (日,月,年 時:分:秒) の出力のみ "
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
@@ -202,7 +196,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:512 ../raster3d/r3.stats/main.c:619
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:314 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
@@ -240,9 +234,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:343
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s> から浮動小数点レンジが読み取れません "
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:468
 msgid "Error while reading history file"
@@ -250,17 +244,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:489 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:342
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
 msgstr "インポートするASCIIテキストラスターファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr "データのないセルに代入する記号(代入しない時は 'none' )"
 
@@ -285,11 +277,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
-"[%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.in.poly/main.c:30
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:82 ../raster/r.in.bin/main.c:236
@@ -322,16 +311,13 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
@@ -487,20 +473,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
-"を作成しました"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -537,7 +515,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
 #, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3Dラスターマップ <%s>が見つかりません"
+msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -554,7 +532,6 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
@@ -567,21 +544,19 @@
 msgstr "makeMask: 全タイルフラッシングエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "新しい3D ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:135
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
 msgstr "現在作業中の 3D ラスタマスクを確立します"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "基準となる 3D ラスターマップ"
 
@@ -622,12 +597,10 @@
 msgstr "modifyNull:全タイルフラッシングエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "新しい3D ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
 msgstr "modifyNull: エラー 一時ファイルのクローズ"
 
@@ -636,7 +609,6 @@
 msgstr "3D NULL-値のビットマップファイルの作成"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
 msgstr "3Dラスターマップは2Dラスターのスライスに変換されます"
 
@@ -646,35 +618,26 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
-"像度を使います。"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:209
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
 msgstr "3Dラスターマップを"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
 msgstr "3Dラスターマップ <%s> を開く"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:236 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
-"使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:366
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../raster/r.to.rast3/main.c:244
@@ -721,12 +684,10 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "ラスターマップ %d ファイル名: %s が存在します。上書きされます!"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
 msgstr "上と下のマップを指定してください"
 
@@ -746,28 +707,22 @@
 msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
 msgstr "三つの3DグリッドRGBマップを用意してください"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
 msgstr "三つの3Dグリッドベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
-"トリーのみを書出します"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -778,7 +733,6 @@
 msgstr "ベクトルデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
 msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
 
@@ -791,21 +745,16 @@
 msgstr "dpは0から20までの値です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性が"
-"あります"
+msgstr "3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性があります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:40
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:96
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
@@ -813,13 +762,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:118
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
+msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -846,27 +793,16 @@
 msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
-"す"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
-"ymap,zmap]"
+msgstr "ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -880,9 +816,8 @@
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
+msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -903,49 +838,35 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き"
-"込み"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き込み"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr "3Dラスターマップの値が正しくありません(値は 0 から 255 まで)!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
 msgstr "初期ピエゾメーター水頭 [m] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル X-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Z-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -965,42 +886,33 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
@@ -1010,9 +922,7 @@
 msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:161 ../raster/r.basins.fill/main.c:55
@@ -1043,9 +953,7 @@
 msgstr "シグネチャファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:165
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:182
@@ -1060,7 +968,7 @@
 msgstr "線形方程式の作成や解を求めることができません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成できません"
 
@@ -1069,12 +977,8 @@
 msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
-"成"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1174,12 +1078,10 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
 msgstr "統計情報を収集するサブレンジの数"
 
@@ -1196,37 +1098,33 @@
 msgstr "NULL値以外をソート"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
 msgstr "3D ラスターマップを Vis5d (v5d) ファイルに変換"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "SVG 出力ファイル名"
+msgstr "v5d 出力ファイル名"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
 msgstr "Viz5D は %d 列, 現在は %d 列"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
 msgstr "Viz5D は %d 行, 現在は %d 行"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ファイルが作成できません <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr "GRASS 3D ラスターマップから 3D Vis5D ファイルへエクススポート"
 
@@ -1237,7 +1135,7 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:38
 #, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "サポートしているフォーマット:\n"
+msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -1401,22 +1299,18 @@
 msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:311 ../raster/r.in.bin/main.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "1セルのバイト数が不正です "
+msgstr "1セルのバイト数 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Output byte order"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Generate integer output"
 msgstr "バイナリ形式のラスターマップを作成 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Generate floating-point output"
 msgstr "浮点小数点データを切り捨てる "
 
@@ -1437,12 +1331,10 @@
 msgstr "NULL値が無効 (整数のみ) "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:376
-#, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -1537,9 +1429,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.his/main.c:67
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成します"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:76
@@ -1696,17 +1586,17 @@
 msgstr "メモリに残す最小行数は1 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "不正なX座標 <%s> "
+msgstr "不正な座標 <%s, %s> です。スキップします。 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(北) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(東) <%s> "
 
@@ -1981,8 +1871,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -2015,17 +1904,14 @@
 msgstr "入力した標高に負の値があります "
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
 msgstr "ラスターマップレイヤーのエリア統計を作成"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
@@ -2103,25 +1989,16 @@
 msgstr "���%s ..."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェー"
-"プインデックスを表示、出力ファイルに保存"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェープインデックスを表示、出力ファイルに保存"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1049
 msgid "Cannot read vector"
 msgstr "ベクトルを読取りできません  "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するイ"
-"ンタラクティブなツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するインタラクティブなツール"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -2132,17 +2009,11 @@
 msgstr "オーバーレイするベクトルマップ "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フ"
-"ラクタル次元、境界メジャーを計算する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フラクタル次元、境界メジャーを計算する"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、ダイバーシティ、テクスチャ、並置、エッジの為のメジャーを含む"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
@@ -2159,9 +2030,7 @@
 msgstr "出力するアスキーグリッドマップ名 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr "改行前に出力する値の数読み込む桁数 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
@@ -2236,13 +2105,8 @@
 msgstr "ファイルの種類"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
-"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成するGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -2262,12 +2126,10 @@
 msgstr "GRASS ラスターマップを GDAL サポートのフォーマットへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
 msgstr "新規 PPM ファイル名(標準出力は out=- を指定)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
 msgstr "PNGファイルの圧縮"
 
@@ -2280,7 +2142,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Output world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
@@ -2293,7 +2154,7 @@
 msgstr "[%s]: そのような色はありません"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
 msgstr "%s を変換中... "
 
@@ -2303,7 +2164,6 @@
 msgstr "ラスター <%s> タイプは一致しません"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Writing world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを書出します"
 
@@ -2316,7 +2176,6 @@
 msgstr "NULL 領域構造を取得しました"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
@@ -2330,11 +2189,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
@@ -2404,8 +2259,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:302
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
+msgstr "傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:234
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2489,8 +2343,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
+msgstr "警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:447 ../raster/r.walk/main.c:452
 #: ../raster/r.walk/main.c:817 ../raster/r.cost/main.c:356
@@ -2658,9 +2511,7 @@
 msgstr "メタデータ"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -2678,7 +2529,6 @@
 msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
 msgstr "地理座標におけるスクリーン位置"
 
@@ -2688,9 +2538,7 @@
 msgstr "バンド色名を使う代わりに、バンド番号を保持します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:165
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:190
@@ -2706,9 +2554,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "利用可能なOGRドライバ"
+msgstr "利用可能なGDALドライバー:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:238
 #, c-format
@@ -2721,36 +2568,21 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> は既に存在します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:258
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:274
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:315
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:335 ../vector/v.in.ogr/main.c:515
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:341 ../general/g.proj/create.c:15
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:521 ../vector/v.in.lidar/main.c:347
@@ -2759,11 +2591,8 @@
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:354 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:370 ../raster/r.in.lidar/main.c:297
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../vector/v.in.ogr/main.c:551
@@ -2799,20 +2628,14 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:446
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r.in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:449 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"'location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検"
-"討して下さい .\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討して下さい .\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:454 ../raster/r.in.lidar/main.c:380
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../vector/v.in.ogr/main.c:634
@@ -2906,7 +2729,6 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:50 ../raster/r.in.bin/main.c:59
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Error reading data"
 msgstr "色相データ読み込み中のエラー"
 
@@ -2915,12 +2737,10 @@
 msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
 msgstr "浮動小数点データをインポート "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
 msgstr "倍精度浮動小数点データをインポート "
 
@@ -3021,12 +2841,10 @@
 msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:368
-#, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -3053,12 +2871,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
 msgstr "\"-i\" か \"value=\" のどちらかが必要です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
 msgstr "distance= と value= の少なくとも一つは必要です"
 
@@ -3083,25 +2899,20 @@
 msgstr "無効な座標値(西) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
 msgstr "ファイル <%s> が開けません "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "File Size %"
 msgstr "ファイルタイプ"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Bytes do not match file size"
 msgstr "ファイルサイズの不一致 "
 
@@ -3111,11 +2922,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3185,15 +2993,12 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "東西方向における各スプラインステップの長さ"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr "北南方向における各スプラインステップの長さ: "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:156
@@ -3210,12 +3015,8 @@
 msgstr "NULL値も出力 "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:100
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
-"ださい"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてください"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -3305,9 +3106,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:472 ../vector/v.surf.bspline/main.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Initializing output..."
-msgstr "初期データ"
+msgstr "出力を初期化中"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484 ../raster/r.drain/main.c:203
 #: ../raster/r.flow/io.c:175 ../vector/v.net.visibility/main.c:82
@@ -3344,9 +3144,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:843
 msgid "Writing output..."
@@ -3354,9 +3152,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr "%d ポイントが多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります.  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -3372,11 +3168,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
-"\"sie=\" \"sin=\".  "
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください \"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:164
@@ -3398,16 +3191,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr "異なる数のスプラインとlambda_i 値は相互相関に使用されています "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -3440,9 +3230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -3472,9 +3260,7 @@
 msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -3486,9 +3272,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:192
@@ -3728,12 +3512,8 @@
 msgstr "G_malloc: メモリがありません"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動し"
-"てください  "
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動してください  "
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
 #, c-format
@@ -3806,19 +3586,16 @@
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:55
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:56 ../vector/v.colors.out/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Path to output rules file"
 msgstr "ルールファイルへのパス"
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:56
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:57 ../vector/v.colors.out/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to write to stdout"
 msgstr "<%s> に書き込めません"
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:61
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:62 ../vector/v.colors.out/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
 msgstr "方位を出力するファイル名"
 
@@ -3928,28 +3705,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
-"ンは無視されます"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプションは無視されます"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
-"た, '%s' オプションは無視"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられました, '%s' オプションは無視"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:334 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
 #, c-format
@@ -4093,20 +3860,8 @@
 msgstr "太陽放射輝度と照射モデル"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:233
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
-"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
-"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
-"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
-"ることもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されます。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定することもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:196
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -4129,9 +3884,7 @@
 msgstr "入力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:256
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 msgstr "入力方位マップ名"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
@@ -4139,9 +3892,7 @@
 msgstr "オリエンテーション、南は270"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "入力する傾斜ラスターマップ(地形傾斜またはソーラーパネル傾斜)[単位(°)]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:282
@@ -4149,8 +3900,7 @@
 msgstr "傾斜(スロープ)の単一値 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "リンケ大気混濁度係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
@@ -4166,14 +3916,12 @@
 msgstr "地表反射係数の単一値 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:349
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
@@ -4209,40 +3957,24 @@
 msgstr "出力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:392
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "隔離タイムラスターマップを出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モー"
-"ド 2) を出力"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-"
-"1] (モード 2) を出力"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -4285,14 +4017,12 @@
 msgstr "常用時を使うには、経度ラスターが必要です"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "scalex の不正な値"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:586
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -4303,9 +4033,8 @@
 msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "初期のクラスター数"
+msgstr "無効なタイムスタンプ"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:597
 msgid "Error reading horizon step size"
@@ -4316,23 +4045,20 @@
 msgstr "水平ステップサイズは0以上です。 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:604
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr "ホライズンオプションを使うには、 'horizonstep' の指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:610
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "'Time' と 'insol_time' は併用できません"
+msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:612
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 msgstr "モード 1: 地方時を使った瞬間太陽入射角と照射"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "'incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
+msgstr "incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:619
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
@@ -4340,17 +4066,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:665
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなけ"
-"ればなりません"
+msgstr "-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:678
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要"
-"があります"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:723 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
@@ -4394,9 +4114,7 @@
 msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:130 ../raster/r.out.vtk/main.c:190
@@ -4411,20 +4129,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追"
-"加されません!"
+msgstr "不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "VTK ベクトルデータを書き込み中\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの"
-"出力は追加されません!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -4448,21 +4161,16 @@
 msgstr "標高 (標高マップの指定無しの場合)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+msgstr "ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:114
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4473,8 +4181,7 @@
 msgstr "トライアングルストライプのポリデータを標高のグリッド作成に使用"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
@@ -4670,18 +4377,12 @@
 msgstr "最大反復回数"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "異方性の角度([度],東からの反時計回り)"
+msgstr "方位は東からの反時計回りで計算されます"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -4727,13 +4428,11 @@
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
@@ -4772,12 +4471,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>  "
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
 #, c-format
@@ -4855,10 +4550,7 @@
 msgstr "Dxyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:150
@@ -4969,9 +4661,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
-"す "
+msgstr "GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:52
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -5009,12 +4699,10 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
 msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Path to filter file"
 msgstr "フォントファイルへのパス"
 
@@ -5023,7 +4711,6 @@
 msgstr "フィルタをかける回数 "
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:79 ../raster/r.mfilter/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgstr "ファイル"
 
@@ -5124,12 +4811,8 @@
 msgstr "新規の cat ファイルを作成しています.."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
-"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5168,13 +4851,8 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
-"ン"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -5249,9 +4927,7 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:182
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
@@ -5271,7 +4947,6 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:106
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:137 ../vector/v.in.ogr/main.c:148
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234 ../vector/v.in.ogr/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Output"
 msgstr "出力"
 
@@ -5378,7 +5053,6 @@
 msgstr "ラスターマップを書き込めません"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
 
@@ -5410,9 +5084,7 @@
 msgstr "流量コントロールラスターマップ名 (浸透率 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:191
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:197
@@ -5461,12 +5133,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
-"どちらかを行って下さい"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。どちらかを行って下さい"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5610,11 +5278,8 @@
 msgstr "不正なローワー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427 ../raster/r.to.rast3/main.c:230
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443 ../raster/r.colors/stats.c:71
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:291
@@ -5754,8 +5419,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
@@ -5771,12 +5435,8 @@
 msgstr "出力する4列の最初の二つは東-西、南-北です"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
-"ヤーを作成します"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:64
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -5936,10 +5596,8 @@
 msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -5953,21 +5611,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, "
-"2-dirichlet"
+msgid "Input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr "境界条件のステータス, 0-不活性、 1-活性、2-ディリクレ"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid "Input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル X-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid "Input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -5981,9 +5635,8 @@
 msgstr "入力するラスターマップが特定されていません。"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Recharge"
-msgstr "行の変更"
+msgstr "リチャージ"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -6007,25 +5660,20 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:126
@@ -6039,15 +5687,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the water level (head) of the river with leakage "
-"connection in [m]"
+msgid "Input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "漏出と接続された河川の水位 (水頭)[m]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgid "Input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "河床の漏出量係数 [1/s].  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
@@ -6057,15 +5702,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/"
-"s]"
+msgid "Input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "排水床の漏出量係数 [1/s]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -6074,19 +5715,14 @@
 msgstr "The åž‹ of groundwater flow  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:208
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:218 ../raster/r.solute.transport/main.c:244
 #: ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
-"してください."
+msgstr "緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影してください."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:233
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6120,9 +5756,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "カテゴリーまたはオブジェクト指向統計の計算を実行します"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:76
@@ -6270,9 +5904,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
@@ -6329,11 +5961,8 @@
 msgstr "テストモード"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:136
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:145
 msgid "Input file with raster map names, separated by new lines"
@@ -6345,7 +5974,6 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:163 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
 msgstr "エリアのセントロイドを計算できません"
 
@@ -6405,9 +6033,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:70
-msgid ""
-"roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-"
-"Swaify (1985)"
+msgid "roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-Swaify (1985)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:103 ../raster/r.spreadpath/main.c:90
@@ -6417,21 +6043,12 @@
 msgstr "ライン"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
-"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
-"(オプション)"
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します(オプション)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
 #: ../raster/r.spread/main.c:136 ../raster/r.spread/main.c:145
@@ -6457,23 +6074,16 @@
 msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
-"s)  "
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -s)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
@@ -6481,9 +6091,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:186
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5)  "
+msgstr "追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 (0.5)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -6545,11 +6153,8 @@
 msgstr "曲面生成プログラム"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
-"を使用してください!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -6664,8 +6269,7 @@
 msgstr "入力:曲面流でブロック化した地形を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
@@ -6739,13 +6343,12 @@
 msgstr "出力:RUSLE用の傾斜勾配(Sファクター)を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "z-値の変換係数"
+msgstr "MFD (1-10)の収束変数"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
+msgstr "1 = 最大分岐流動, 10 = 最大収束流動. 推奨: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
@@ -6757,7 +6360,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: 単一流動方向, MFD: 多重流動方向"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6768,18 +6371,16 @@
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "低く見積もっても正の流動累積を使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "流動累積出力の詳細はマニュアルを見て下さい"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -6822,55 +6423,39 @@
 msgstr "セクション %d: 分水定義"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
+msgstr "セクション 4: RUSLE LS および S ファクター の決定"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:16 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:20
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: SFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:111
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:132
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: MFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:306
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:352
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: 流動分布の累積比率は 1.0 ではなく %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:354
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:410
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr ""
+msgstr "MFD:  分布流動時に既に処理された* パス:  %d セルの %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -7051,54 +6636,56 @@
 "\n"
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
+"\n"
+"この一連の質問はコマンドラインを作成します."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションを正確に実行する%s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "最初の質問は %s を実行するかです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードあるいは低速モード.   %sを実行する場合"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードでは、コンピューターは10倍速く完了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "低速モードより、他のプログラムに実行することを許可しません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "同時。高速モードはデータ全てを配置します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM、実行できるウィンドウサイズの限度。 低速"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用するモード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "保存されました。従って、プログラムが低速モードで動作しない場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションから不必要な入るを削除しなければなりません。低速モード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "他の過程は同時に%sとともに実行します .\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -7106,11 +6693,13 @@
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
+"\n"
+"<return> を押し、次の質問に進む場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -7118,33 +6707,31 @@
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s のオプションの一つは `地盤沈下マップ'です.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下マップを作成、非ゼロ値が示すマップを準備"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下が起こっている場所.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -7153,94 +6740,89 @@
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s プログラムは標高マップを多数に分けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr "  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr "分水域を定義する%s .  このエリアは適用されるだけです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
+msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。 %s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
+msgstr "盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を見積もります.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地閾値にどの計測ユニットを使用しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
+msgstr " 1) エーカー,          2) 平方メートル., 3) 平方マイル, 4) ヘクタール,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
+msgstr " 5) 平方キロメートル, 6) マップセル,  7) 地表流ユニット"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了するために1-7 あるいは0を選択:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 msgid ""
 "\n"
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
+"\n"
+"どれくらい大きいエリア(あるいはいくつの地表流ユニット) は流域であるか"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "外部流域であるため"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 #, c-format
@@ -7248,12 +6830,14 @@
 "\n"
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域マップレイヤーを作成しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 #, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr ""
+msgstr " %s が正常に実行する前に"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 #, c-format
@@ -7261,8 +6845,9 @@
 "\n"
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域関連のファイルを作成しなければなりません"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
 #, c-format
@@ -7279,6 +6864,8 @@
 "\n"
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s はたくさんの出力を作成します.  ファイルを示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
@@ -7291,11 +6878,13 @@
 "\n"
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s からの累積マップは存在しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "正確に動作する%s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 #, c-format
@@ -7303,58 +6892,60 @@
 "\n"
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は不必要ないくつかのマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
+msgstr "機能する%s (流水溝, 地表流方位, "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
+msgstr "累積マップのディスプレイバージョン).  %s は持ちます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
+msgstr "方程式 (Rusle): 傾斜長 (LS), 傾斜勾配 (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
 "\n"
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
+"\n"
+"影響される傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
+msgstr "荒地.  %s は任意のマップレイヤーあるいは値で示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
+msgstr "荒地マップレイヤーが無い場合は <return> を入力"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
 "\n"
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
+"\n"
+"荒地の割合を示す値を入力。  この値は"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr ""
+msgstr "現在の領域の全てのセルに使用されます"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7369,44 +6960,45 @@
 "\n"
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
+"\n"
+"曲面流は谷の形成前に、セット距離でのみ起こります。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s は取り上げられません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
+msgstr "これらの谷。 %s は入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
+msgstr "最大傾斜長は600フィートです(約183メートル)。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
 "\n"
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
+"\n"
+"道路、 水路は土地被覆を変更します、 そして他のファクターは止めます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックファクター.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -7415,19 +7007,22 @@
 "\n"
 "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"どのマップレイヤーを集合で使用したいかを指定してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ水文学/土地浸食モデル。セルマップの入力を続けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー、同時に、全ての希望するマップレイヤーがあるまで"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
+msgstr "%s にカテゴリーのリストをそれぞれに含ませることができます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -7435,6 +7030,8 @@
 "\n"
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"%sを続けるためにマッププロンプトで <return>を押してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -7442,24 +7039,28 @@
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s からの出力は分水界に分けられます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地。情報を一覧する2つの可能な方法があります:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) 盆地に関連するデータを含むのみ、あるいは 2) 使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "盆地、その盆地の上流全てからのデータ"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"データを作成しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -7468,6 +7069,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) 盆地のみ\n"
+"2) 上流のみ\n"
+"3) 両方\n"
+"OR 0) プログラムを止める"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -7475,6 +7080,8 @@
 "\n"
 "Your choice: "
 msgstr ""
+"\n"
+"選択してください: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -7484,6 +7091,9 @@
 "OK, %s should start running now using the following form:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s は次のフォームを使って実行開始します:\n"
+"%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -7492,32 +7102,32 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
+msgstr "%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgstr "%s それぞれにマップレイヤーのレポートを準備するようにします"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %sで決定された分水域.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを助けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgstr "%s プログラム.  %s はマップレイヤーだということを指示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
+msgstr "盆地によって分けられる。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:73
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -7640,9 +7250,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックし"
-"て下さい"
+msgstr "データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックして下さい"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -7654,9 +7262,7 @@
 msgstr "曲面を計算中 %d (%d中)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
@@ -7779,9 +7385,7 @@
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -7805,14 +7409,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -7832,21 +7433,15 @@
 msgstr "帯水層の下部曲面 [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -7858,9 +7453,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -7877,9 +7470,7 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
@@ -7912,8 +7503,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -7971,11 +7561,8 @@
 msgstr "pth の百分率値"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:229 ../raster/r.in.xyz/main.c:256
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:249
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:203
@@ -7997,9 +7584,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:282 ../vector/v.in.ogr/main.c:536
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:362
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.ogr/main.c:566
@@ -8019,12 +7604,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:375 ../vector/v.in.ogr/main.c:629
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:458
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
-"してください.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成してください.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:392 ../raster/r.in.xyz/main.c:307
 msgid "Invalid zrange"
@@ -8097,17 +7678,14 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:177 ../vector/v.proj/main.c:72
 #: ../vector/v.proj/main.c:89 ../vector/v.proj/main.c:98
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:108 ../vector/v.net.flow/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むロケーション"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
 
@@ -8129,7 +7707,6 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:207 ../raster/r.proj/main.c:221
 #: ../raster/r.proj/main.c:227 ../vector/v.proj/main.c:103
 #: ../vector/v.proj/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Target"
 msgstr "エリア"
 
@@ -8151,14 +7728,11 @@
 msgstr "領域のトリミング最適化を行わない"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:134
@@ -8172,7 +7746,6 @@
 msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
 msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
 
@@ -8211,8 +7784,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:316
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -8231,9 +7803,9 @@
 msgstr "未投影のデータでは作業できません(xy location)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgstr "入力マップ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj/main.c:362
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
@@ -8358,8 +7930,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:159
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
-"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
+msgstr "mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -8387,13 +7958,8 @@
 msgstr "一時ファイルを作成出きません"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
-"プを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:95 ../raster/r.topmodel/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -8402,8 +7968,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:99 ../raster/r.topmodel/main.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(o)   凹みのない標高マップの方向マップ"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
@@ -8467,8 +8032,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
+msgstr "再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
 msgid "Interpolation method"
@@ -8492,7 +8056,6 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:54
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Special characters: space, comma, tab"
 msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
 
@@ -8514,8 +8077,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
@@ -8523,18 +8085,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:76
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
-"ます"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
@@ -8575,14 +8131,8 @@
 msgstr "%s: ステップ 3 ...   "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
-"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
-"作成"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を作成"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8779,12 +8329,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
-"理します"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処理します"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
 msgid "Comma separated value list"
@@ -8796,8 +8342,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:86
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:93
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -8850,12 +8395,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
-"マップ内のデータを再分類"
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスターマップ内のデータを再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -8899,17 +8440,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
 #, c-format
@@ -8925,9 +8461,7 @@
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
@@ -8955,20 +8489,17 @@
 msgstr "妥当な列番号を指定して下さい"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:602 ../raster/r.in.xyz/main.c:610
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1101 ../raster/r.in.xyz/main.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
-"てください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:606 ../raster/r.in.xyz/main.c:1105
@@ -9066,20 +8597,12 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
-"類をしてみてください"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分類をしてみてください"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
 msgid "Minimum random value"
@@ -9090,12 +8613,11 @@
 msgstr "最大ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer raster map"
 msgstr "整数マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> generated."
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
@@ -9116,7 +8638,6 @@
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
@@ -9256,7 +8777,6 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:99 ../raster/r.null/main.c:107
 #: ../vector/v.colors/main.c:108
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
 msgstr "ぶら下がりを削除"
 
@@ -9310,9 +8830,9 @@
 msgstr "エラー 2029 "
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> は見つかりません"
+msgstr "%s マップ <%s> がありません "
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:192
 #, fuzzy, c-format
@@ -9331,22 +8851,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
-"いません"
+msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
 #, c-format
@@ -9449,18 +8964,14 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,ピクセル属性インデックス平均を計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -9474,8 +8985,7 @@
 msgstr "ガンマ"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:45
@@ -9500,8 +9010,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上のシェープインデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
@@ -9534,7 +9043,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
 msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
 
@@ -9544,7 +9053,6 @@
 msgstr "設定ファイルを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
 msgstr "不正な設定ファイル"
 
@@ -9586,7 +9094,6 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,Shannon 多様性インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -9608,9 +9115,8 @@
 msgstr "サポートされている出力フォーマット一覧を表示"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
+msgstr "GDAL標準カラーテーブルを書き込まない"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
@@ -9628,11 +9134,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:146
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "データ損失のいかなる警告にもかかわらず、ラスターエクスポートを強制する"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Overrides nodata safety check."
-msgstr ""
+msgstr "データ無しの安全確認をオーバーライド"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:150
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -9658,20 +9164,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
+msgstr "オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "任意のメタデータを指定"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
-"ない出力ドライバもあります"
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしていない出力ドライバもあります"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -9694,12 +9195,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
-"ドライバを使用してください"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEMドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9711,9 +9208,9 @@
 msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲データを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:408
 #, c-format
@@ -9722,48 +9219,40 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:423
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "ラスターエクスポートは完全にデータ損失をします。中止します"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 ../raster/r.out.gdal/main.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "強制ラスターエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:464 ../raster/r.out.gdal/main.c:478
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:507 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "ラスターエクスポートは失敗しました"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:488
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "ラスターマップ <%s> を出力中 (バンド %d)..."
+msgstr "ラスターマップ <%s> のオプションを確認中 (バンド %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
@@ -9813,7 +9302,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:531
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:545
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたGDALデータタイプはデータ範囲をカバーしません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:626 ../raster/r.out.gdal/main.c:638
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:651 ../raster/r.out.gdal/main.c:664
@@ -9823,59 +9312,53 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:507
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:629 ../raster/r.out.gdal/main.c:641
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:654 ../raster/r.out.gdal/main.c:667
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:679 ../raster/r.out.gdal/main.c:692
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートされる領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:676 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:519
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:689 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:532
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:546
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:716 ../raster/r.out.gdal/main.c:729
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:743 ../raster/r.out.gdal/main.c:756
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:746
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:732 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:63
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:354
@@ -9883,39 +9366,23 @@
 msgstr "ラスターバンドマップを読み込むためのバッファが割り当てられません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
@@ -9935,9 +9402,9 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:522
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:535
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "ラスターマップ <%s> 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -9985,12 +9452,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
-"することを考慮して下さい.終了しています"
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成することを考慮して下さい.終了しています"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -10054,8 +9517,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
+msgstr "一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -10466,22 +9928,14 @@
 msgstr "ボリューム位置"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
-"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
 msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
 
@@ -10491,55 +9945,49 @@
 msgstr "位置"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
 msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:151 ../raster/r.sunmask/main.c:159
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:175
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 ../raster/r.sunmask/main.c:191
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Time"
 msgstr "テーマ"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:157
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:173
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Minutes (B)"
 msgstr "B: 分(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Seconds (B)"
 msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
+msgstr "東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの東座標"
 
@@ -10548,7 +9996,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの北座標"
 
@@ -10570,81 +10017,69 @@
 msgstr "現在の中心座標を使用: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified"
 msgstr "空の東西座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified"
 msgstr "空の南北座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
 msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
-"せん"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
+msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:396
 msgid "Please correct settings"
 msgstr "設定を修正してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:417 ../raster/r.sunmask/main.c:427
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
 msgstr "計算すべきものがありません。設定を確認して下さい  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:436
-#, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "太陽の位置は既に分かっています.\n"
+msgstr "太陽の位置は既に分かっています."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> required"
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> のfp範囲を読み込めません"
 
@@ -10743,30 +10178,23 @@
 msgstr "S_decode ==> シャドウバンドのスカイファクターを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
 msgstr "ロケーションの投影情報を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
 msgstr "ロケーションの投影単位を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
 msgstr "ロケーションの投影キー値を取得出来ません"
 
@@ -10775,12 +10203,10 @@
 msgstr "空間依存ランダム曲面を作成"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
 msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -10797,7 +10223,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
 msgstr "最大反復数"
 
@@ -10806,27 +10231,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:128 ../raster/r.random.cells/init.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating raster map <%s>..."
 msgstr "ラスターマップ <%s> を書出し中..."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- ゼロ以上である必要があります  "
+msgstr "高い方の値 (%d) は1以上である必要があります  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
 msgstr "ラスタマップ <%s> は既にNULL値ビットマップ ファイルを持っています"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
 msgstr "出力ラスターマップ・タイトル "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
 msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
 
@@ -10836,7 +10260,7 @@
 msgstr " シードは %d にセットされました"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
 msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
 
@@ -10846,9 +10270,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr "閾値は >= 0 でなければなりません  "
+msgstr "指数の値 (%lf)は >= 0 でなければなりません  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:211
 #, c-format
@@ -10869,9 +10293,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
-"ます"
+msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10948,12 +10370,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しい"
-"マップレイヤー作成します"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -10965,7 +10383,6 @@
 msgstr "再分類ルールを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:66 ../raster/r.recode/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from stdin"
 msgstr "標準入力からインプットを読み込めません"
 
@@ -11067,7 +10484,6 @@
 msgstr "無効なタイムスタンプ"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
@@ -11076,7 +10492,6 @@
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
 msgstr "日時,日時1/日時2,なし"
 
@@ -11117,8 +10532,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
+msgstr "ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.in.ogr/main.c:244
@@ -11137,9 +10551,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
-"みサポートされています.  "
+msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -11156,12 +10568,8 @@
 msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
-"書き込まれます.  "
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に書き込まれます.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:172
 #: ../vector/v.random/main.c:195 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:232
@@ -11247,11 +10655,8 @@
 msgstr "extend_lines: NULLではなくqバックポインター!  "
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11289,8 +10694,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
+msgstr "kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, c-format
@@ -11300,18 +10704,14 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
-"ス)  "
+msgstr "カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス)  "
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:14 ../raster/r.report/stats.c:123
 msgid "Problem reading r.stats output"
 msgstr "r.stats 出力の読み込みに問題があります  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
@@ -11327,12 +10727,8 @@
 msgstr "測定単位 "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
-"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント [行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11365,12 +10761,8 @@
 msgstr "レポートを準備しています "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
-"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターのベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -11470,59 +10862,32 @@
 msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定.  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
-"ドがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
-"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
-"またはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
-"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モードがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つまたはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわりに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:205
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "水平の高さを知りたい方向"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:221
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:229
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -11589,12 +10954,8 @@
 msgstr "最大距離を読み込めませんでした. 中断しています"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定"
-"してください"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定してください"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:594 ../raster/r.in.ascii/main.c:195
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:135
@@ -11696,9 +11057,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
-"クします"
+msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -11736,9 +11095,9 @@
 msgstr "エラー 2029 "
 
 #: ../raster/r.external/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
+msgstr "画像グループ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
@@ -11746,19 +11105,17 @@
 msgstr "マップ %s を読み込んでいます ..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "画像グループ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
-"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r.external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
 
 #: ../raster/r.external/list.c:22
 #, fuzzy
@@ -11766,12 +11123,8 @@
 msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -11791,7 +11144,6 @@
 msgstr "カテゴリーのラスターマップを記録します"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
 msgstr "ラスターマップ名が表示されています"
 
@@ -11800,17 +11152,14 @@
 msgstr "最コードルールを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Title for output raster map"
 msgstr "出力するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
 msgstr "現在の領域を入力マップに揃えます"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
 msgstr "ダブルマップ型 (DCELL) への強制出力 "
 
@@ -11878,12 +11227,8 @@
 msgstr "更新するカラム1"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
-"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -11944,19 +11289,15 @@
 msgstr "ラインを処理しています... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
@@ -12006,17 +11347,11 @@
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
-"ています...  "
+msgstr "ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップしています...  "
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
-"カバーマップにおける値のモードを探します"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内のカバーマップにおける値のモードを探します"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -12053,12 +11388,8 @@
 msgstr "単位"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:47
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
-"p;パーセントカバー"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;p;パーセントカバー"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:50 ../raster/r.report/parse.c:86
 #: ../ps/ps.map/main.c:101 ../ps/ps.map/main.c:114 ../ps/ps.map/main.c:136
@@ -12154,8 +11485,7 @@
 msgstr "収束率"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:75
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101
@@ -12189,12 +11519,8 @@
 msgstr "出力ラスターマップのカラーテーブルを作成しています..."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
-"する"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレースする"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -12239,8 +11565,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
+msgstr "入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:316
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -12253,12 +11578,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
-"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -12309,16 +11630,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:534
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
+msgstr "1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:550
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
-"を使用してください."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' を使用してください."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
@@ -12407,9 +11723,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
-"さい"
+msgstr "解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてください"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.what/main.c:93
 #: ../display/d.where/main.c:45 ../display/d.what.rast/main.c:51
@@ -12446,14 +11760,11 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr ""
-"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:95 ../raster/r.in.arc/main.c:95
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -12536,9 +11847,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
-"定されています"
+msgstr "ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -12546,15 +11855,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
-"れています"
+msgstr "ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
-"に設定されています"
+msgstr "ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -12610,12 +11915,10 @@
 msgstr "検索する座標"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Output header row"
 msgstr "メートル単位のみで出力 "
 
 #: ../raster/r.what/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
 msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
 
@@ -12650,7 +11953,6 @@
 msgstr "空間依存性を使用してランダムセル値を生成します"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -12659,14 +11961,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): 実行されません"
+msgstr "RAN1: j == %d は起こり得ません"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:213
 #, fuzzy
@@ -12674,15 +11975,8 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
-"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
-"在スポッティング距離(オプション)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レート(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜在スポッティング距離(オプション)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -12734,23 +12028,17 @@
 msgstr "最大スポッティング距離も作成する"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -12779,11 +12067,8 @@
 msgstr "���."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
-"ます.  "
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:42 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:468
 #, fuzzy
@@ -12797,20 +12082,14 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
-"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少なくとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:78
 msgid "Writing topographic index map..."
 msgstr "トポグラフィーのインデックスマップを書き込んでいます..."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
 msgstr "2つのラスターマップから直線回帰を計算する: y = a + b*x  "
 
@@ -12823,12 +12102,8 @@
 msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:61
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
-"出力).  "
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに出力).  "
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:65 ../general/g.region/main.c:141
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
@@ -12972,7 +12247,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:277
 msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "'map_title' 配列読み込みのエラー"
+msgstr "map_title' 配列読み込みのエラー"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:290
 msgid "Invalid 'map_data' array"
@@ -13005,7 +12280,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:367
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "'map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
+msgstr "map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:378
 msgid "Missing bound"
@@ -13043,12 +12318,8 @@
 msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
-"チスケールを使用します"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマルチスケールを使用します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -13056,11 +12327,11 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "'平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
+msgstr "平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "'平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
+msgstr "平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
 #, c-format
@@ -13069,7 +12340,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "'サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
+msgstr "サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -13089,11 +12360,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
-"ヤーに変換します."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:70
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -13133,23 +12401,15 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:88
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
-"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
-"ます...  "
+msgstr "Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしています...  "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:121
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
-"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラスターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149 ../vector/v.neighbors/main.c:69
@@ -13175,7 +12435,6 @@
 msgstr "推論規則ファイル "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
 msgstr "ガウシアンフィルタの感度"
 
@@ -13200,14 +12459,13 @@
 msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
+msgstr "weight= と gauss= オプションは同時には使えません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "ガウシアンフィルタのx-y範囲"
+msgstr "%s メソッドはガウシアンフィルタとは適合しません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -13281,22 +12539,18 @@
 msgstr "バージョンと著作権情報の表示"
 
 #: ../general/g.version/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
 msgstr "著作権メッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GRASS build information"
 msgstr "GRASS作成情報を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GIS library revision number and time"
 msgstr "GISライブラリ改訂ナンバーと時間を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style"
 msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
 
@@ -13324,20 +12578,17 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
-"せんでした"
+msgstr "PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されませんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
@@ -13414,17 +12665,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
+msgstr "OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
-"影)' が使用されます  "
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投影)' が使用されます  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -13432,9 +12678,7 @@
 msgstr "フォント"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
@@ -13465,8 +12709,7 @@
 msgstr "投影を情報 PROJ.4 フォーマットで出力  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:104
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "改行なしの'flat' を出力  (WKT と PROJ.4 出力に適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:114
@@ -13521,9 +12764,7 @@
 msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:173
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
@@ -13534,7 +12775,6 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:187 ../general/g.mapset/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
@@ -13545,7 +12785,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "'%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
+msgstr "%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:233
 msgid "Projection files missing"
@@ -13584,23 +12824,13 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
-"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
-"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
-"それごれにおいて実行する必要があります."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 #, fuzzy
@@ -13708,9 +12938,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力.  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:38
@@ -13719,33 +12947,27 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:42 ../general/g.message/main.c:47
 #: ../general/g.message/main.c:52 ../general/g.message/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ:%s"
 
 #: ../general/g.message/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Print message as warning"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "警告としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr "GRASS 致命的エラーとしてメッセージを出力します"
+msgstr "致命的エラーとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "GRASS デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
+msgstr "デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "進捗状況としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:62 ../general/g.message/main.c:67
 #: ../general/g.message/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Level"
 msgstr "レベル"
 
@@ -13754,9 +12976,8 @@
 msgstr "quietモードで全てにおけるメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "verboseモードにおいてのみメッセージを出力します  "
+msgstr "説明モードにおいてのみメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:75
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -13767,14 +12988,12 @@
 msgstr "デバッグメッセージ使用のレベル"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してくださいl.  "
+msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してください"
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "入力マップが閉じれません"
+msgstr "入力メッセージを解析できません"
 
 #: ../general/g.tempfile/main.c:41
 msgid "Creates a temporary file and prints it's file name."
@@ -13947,13 +13166,8 @@
 msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
-"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -14052,11 +13266,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.list/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.list/main.c:59 ../general/g.mlist/main.c:128
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -14074,17 +13285,14 @@
 msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
 msgstr "エラーを書き込む指定マップ名"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Location name (not location path)"
 msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
@@ -14130,12 +13338,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<%s> is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
-"チェックできません"
+msgid "<%s> is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:196
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -14164,27 +13368,21 @@
 "履歴 -S; 履歴 -L %s/.履歴; setenv histfile=%s/.履歴"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "現在のマップセットを表示 "
+msgstr "現在のマップセットは <%s>です "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
 msgid "search path"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
-"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセスに影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:71
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -14196,22 +13394,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
 msgstr "サーチリストに追加する現存のマップセット名"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
 msgstr "サーチリストから削除する現存するマップセット名"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧を表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
@@ -14253,12 +13447,8 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
-"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -14294,9 +13484,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "ユーザーの現在のマップセットからデータベース要素を削除します"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
@@ -14357,8 +13545,7 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
@@ -14508,7 +13695,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:226 ../db/db.select/main.c:233
 #: ../db/db.select/main.c:243 ../db/db.select/main.c:253
 msgid "Format"
-msgstr "フォーマット "
+msgstr "フォーマット"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:85
 msgid "Don't use shell syntax"
@@ -14531,9 +13718,7 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
-"す "
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更します "
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -14576,13 +13761,8 @@
 msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -14591,7 +13771,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:82 ../general/g.mlist/main.c:90
 #: ../general/g.mlist/main.c:103 ../general/g.mlist/main.c:109
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ラスター"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:89
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
@@ -14650,12 +13830,10 @@
 msgstr "現在の領域のマップ中心座標を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
@@ -14668,9 +13846,7 @@
 msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
@@ -14682,9 +13858,7 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
@@ -14806,8 +13980,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:819
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+msgstr "デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
 
 #: ../general/g.region/main.c:836
 #, c-format
@@ -14824,20 +13997,12 @@
 msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p "
-"flag を使用してください"
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p flag を使用してください"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
-"ません. g.setproj を実行してみてください."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来ません. g.setproj を実行してみてください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -14916,9 +14081,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -14926,26 +14089,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:92
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "���."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
@@ -14955,8 +14112,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:39
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
-"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
+msgstr "GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "GUI type"
@@ -14995,8 +14151,7 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
@@ -15046,12 +14201,8 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
-"トパラメータ <%s> は一致しません"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセットパラメータ <%s> は一致しません"
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
 #, fuzzy
@@ -15138,11 +14289,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
 msgid "Choose new current font"
@@ -15176,19 +14324,12 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
-"てください  "
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行してください  "
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:98
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
-"す"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成します"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:102
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -15276,22 +14417,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
-"を上書きします"
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッドを上書きします"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
+msgstr "マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:72
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -15451,9 +14586,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
@@ -15461,12 +14594,8 @@
 msgstr "全フレームを削除しスクリーンを消去します "
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
-"離をトレース"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距離をトレース"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:55 ../display/d.path/main.c:65
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:53
@@ -15651,11 +14780,8 @@
 msgstr "全スクリーンの地理座標と解像度を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:91 ../display/d.zoom/main.c:76
 msgid "Name of raster map"
@@ -15679,8 +14805,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:143
@@ -15742,9 +14867,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
-"せん.  "
+msgstr "凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれません.  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
@@ -15778,9 +14901,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:491
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
-"す"
+msgstr "スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎます"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:521 ../display/d.histogram/main.c:180
 #, c-format
@@ -15797,11 +14918,8 @@
 msgstr "描くものがありませn! (ラベルのあるカテゴリーなし?) "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
-"します "
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示します "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
 msgid "Chart type"
@@ -15871,28 +14989,21 @@
 msgstr "選択カーソルを開けません: '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:80
 msgid "Make null cells opaque"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
 msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
 #: ../display/d.where/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
 msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:57
@@ -15914,12 +15025,8 @@
 msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
 
 #: ../display/d.where/main.c:76
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
-"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
 
 #: ../display/d.where/main.c:82
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -15976,9 +15083,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
 msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
@@ -15996,9 +15101,7 @@
 msgstr "-n または -s フラッグのどちらかを選択してください  "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "距離や領域の計測を行います "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
@@ -16030,25 +15133,16 @@
 msgstr "グラフィックデバイスは選択されていません"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
-"て得た結果を表示します"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合して得た結果を表示します"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr "輝度回線を明るくするパーセント"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:53
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
-"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:74
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -16071,12 +15165,8 @@
 msgstr "マップの外をクリックしています"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:79
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
-"  "
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:89
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -16091,9 +15181,7 @@
 msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:67
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布);  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:116 ../vector/v.class/main.c:78
@@ -16160,9 +15248,7 @@
 msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:164
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
@@ -16172,9 +15258,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
-"してください."
+msgstr "%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行してください."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:194
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -16225,12 +15309,8 @@
 msgstr "不明な色: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:298
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
-"アルブレークは優先的に使用される.  "
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュアルブレークは優先的に使用される.  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:335
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -16255,8 +15335,7 @@
 msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:429
@@ -16299,12 +15378,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129 ../display/d.vect/shape.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
-"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲であるRRR:GGG:BBBからでなければなりません."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
@@ -16326,11 +15401,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -16339,8 +15411,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:63
@@ -16369,14 +15440,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -16422,12 +15491,8 @@
 msgstr "ヒストグラムを計算しています"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
-"示します"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表示します"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16471,12 +15536,8 @@
 msgstr "-C フラッグが設定されている場合, nステップ引数は無視されます"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
-"表示します"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -16522,8 +15583,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:299
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
+msgstr "Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:304
 #, c-format
@@ -16541,8 +15601,7 @@
 msgstr "<%s>データファイルを読み込めません: %d行  "
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr "d.textでの表示に適する形でラスターマップのタイトルを作成してください."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -16574,17 +15633,12 @@
 msgstr "マップ名が与えられていません"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
-"さい  "
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでください  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:76
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -16621,9 +15675,7 @@
 msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:41
-msgid ""
-"Controls graphics display monitors which can be controlled from the command "
-"line."
+msgid "Controls graphics display monitors which can be controlled from the command line."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/main.c:46
@@ -16681,7 +15733,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:104
 msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr ""
+msgstr "スタート時に自動的に選択しないでください"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:109
 msgid "Release currently selected monitor and exit"
@@ -16707,14 +15759,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
+msgstr "モニター <%s> はりリースされています"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "記録が選択されていません"
+msgstr "モニターが選択されていません"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
@@ -16781,12 +15832,8 @@
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
-"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:77
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -16878,7 +15925,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:347
 #, c-format
 msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  島[%d]: %d\n"
+msgstr "島[%d]:%d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:354
 #, c-format
@@ -16949,12 +15996,8 @@
 msgstr "警告: %s - ベクトルマップは見つかりません\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
-"を描きます"
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
 msgid "Text to display"
@@ -16969,20 +16012,16 @@
 msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
 
 #: ../display/d.text/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
+msgstr "テキストの背景色, 標準GRASSカラーまたはR:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:182
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -17036,8 +16075,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
-"力します\n"
+"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入力します\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:567
 #, c-format
@@ -17051,12 +16089,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
-"ます."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示します."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -17098,11 +16132,8 @@
 msgstr "エラー: %s\n"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:60 ../imagery/i.class/main.c:101
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -17141,12 +16172,8 @@
 msgstr "%s: 不正な値の定義"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:74
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
-"を重ね合わせます"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値を重ね合わせます"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:86
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17177,12 +16204,10 @@
 #: ../display/d.rast.num/main.c:181
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
-"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されているセルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:187
 msgid "Aborting."
@@ -17193,11 +16218,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:84
 msgid "Name of vector map"
@@ -17300,26 +16322,18 @@
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:86
 msgid "Display"
-msgstr "表示 "
+msgstr "表示"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:87
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Feature color"
 msgstr "ラインの色 "
 
@@ -17384,12 +16398,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
@@ -17443,13 +16455,11 @@
 msgstr "ラベル縦方向の行揃え  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:279
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:287
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:295
@@ -17458,12 +16468,8 @@
 msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
-"合)  "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -17478,9 +16484,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:319
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
@@ -17494,11 +16498,8 @@
 msgstr "領域サイズは最大領域より大きいです, 何も表示されませんでした.  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:361
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"'-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383 ../display/d.vect/main.c:389
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:130
@@ -17518,8 +16519,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:417
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:480
@@ -17534,9 +16534,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "エリアを表示できません、トポロジーは利用不可です"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:373
@@ -17546,9 +16544,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "idでラインを表示できません, トポロジーは利用不可です"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:213
@@ -17613,8 +16609,7 @@
 msgstr "回転の列型は数字でなくてはいけません"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:173
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:244 ../display/d.vect/shape.c:249
@@ -17633,9 +16628,7 @@
 msgstr "不明な色: '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:28
@@ -17689,8 +16682,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
+msgstr "列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.to.rast3/main.c:92
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:375 ../vector/v.class/main.c:121
@@ -17811,8 +16803,7 @@
 msgstr "NULL値の識別子 "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:242
@@ -17825,12 +16816,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー"
-"水準を要求しています.  "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー水準を要求しています.  "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.to.rast3/main.c:78
 #: ../vector/v.extract/main.c:251 ../vector/v.extract/main.c:358
@@ -17885,12 +16872,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算"
-"に使用されています  "
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:93 ../vector/v.net.iso/main.c:100
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:135 ../vector/v.net.distance/main.c:119
@@ -17920,12 +16903,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
-"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:163 ../vector/v.net.iso/main.c:198
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:208 ../vector/v.net.steiner/main.c:441
@@ -18023,13 +17002,7 @@
 msgstr "実行するオペレーション"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:36
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"arcs;new line is created from start point to end point;report;print to "
-"standard output {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;print to standard output {point_category line_category[,"
-"line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
@@ -18070,8 +17043,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:52
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
-"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
 
 #: ../vector/v.net/report.c:55
 #, c-format
@@ -18225,9 +17197,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してく"
-"ださい."
+msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
@@ -18279,7 +17249,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "'query'オプションに使用される属性列名"
+msgstr "query'オプションに使用される属性列名"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -18311,7 +17281,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:155
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "'option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
+msgstr "option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:160
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
@@ -18319,12 +17289,11 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:163
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:166
-#, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
 msgid "Reading areas..."
@@ -18342,12 +17311,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
-"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) のクエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -18456,27 +17421,8 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
-"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
-"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
-"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
-"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
-"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:117
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -18492,7 +17438,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:140
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "'douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
+msgstr "douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:149
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -18535,14 +17481,12 @@
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:320
-#, fuzzy
 msgid "Displacement..."
-msgstr "凡例の反転"
+msgstr "データを移動中... "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:344
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -18554,9 +17498,9 @@
 msgstr "一般化 (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません\n"
+msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:465
 #, c-format
@@ -18564,9 +17508,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+#, c-format
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:495
@@ -18575,16 +17518,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
+msgstr "選択したライン %s の頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:511
 msgid "reduced"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:511
-#, fuzzy
 msgid "changed"
 msgstr "行の変更"
 
@@ -18635,17 +17577,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:57
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
+msgstr "トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
 
 #: ../vector/v.build/main.c:59
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
-"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
-"き込み"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書き込み"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
@@ -18711,13 +17647,8 @@
 msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
-"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
-"ントをセントロイドとしてインポート"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をラインとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイントをセントロイドとしてインポート"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -18728,9 +17659,7 @@
 msgstr "スナップ無しは'-1' "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.external/args.c:47
@@ -18740,8 +17669,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
 msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -18767,9 +17695,7 @@
 msgstr "行名を小文字に変換"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
@@ -18821,12 +17747,12 @@
 msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "マップユニットのバッファー距離"
+msgstr "マップユニット %G のバッファー距離 "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> を作成できません"
 
@@ -18838,24 +17764,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:812
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
-"す)"
+msgstr "列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
-"ストリングは切断されるかもしれません!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかのストリングは切断されるかもしれません!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+msgstr "列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:851
 #, c-format
@@ -18887,7 +17806,6 @@
 msgstr "境界をスナップする (閾値 = %.3e):"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1040 ../vector/v.buffer/main.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Breaking polygons..."
 msgstr "ポリゴンを解消"
 
@@ -18946,20 +17864,13 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
-"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
-"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
-"に保存されています"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンクされています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d に保存されています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d 入力ポリゴン"
+msgstr "%d 入力ポリゴン\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1202
 #, c-format
@@ -18967,43 +17878,39 @@
 msgstr "%d 入力ポリゴン"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1262
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector."
-msgstr ""
-"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
-"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
+msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193 ../vector/v.in.ogr/geom.c:214
 #, fuzzy
@@ -19076,12 +17983,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
-"トのみを含む新しいマップを作成してください"
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:86
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -19107,7 +18010,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "'-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
+msgstr "-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:130
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -19128,12 +18031,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
-"定してください"
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204
 #, c-format
@@ -19171,12 +18070,8 @@
 msgstr "%d のカテゴリーがテーブルからロードされました"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
-"加えるには v.category を使用してください  "
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを加えるには v.category を使用してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:287
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -19184,26 +18079,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
-"のフィーチャーがわずかにあります: %s  "
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプのフィーチャーがわずかにあります: %s  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
-"たは等しい"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
@@ -19245,11 +18130,8 @@
 msgstr "フォント"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
-"い. "
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さい. "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
@@ -19284,11 +18166,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:133
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
-"ます  "
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在します  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.transform/trans_digit.c:95
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:287
@@ -19331,22 +18210,12 @@
 msgstr "ライン"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
-"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開いてください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
-"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
-"よって与えられています.  "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
@@ -19369,8 +18238,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:172
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
+msgstr "コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:206
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -19396,16 +18264,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:108
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
+msgstr "与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成"
-"されたサイクルは最適ではないかもしれません"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -19418,9 +18281,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:146
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
-"ています)  "
+msgstr "ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されています)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:220
 #, c-format
@@ -19465,10 +18326,7 @@
 msgstr "最大反復回数"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:87
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:97
@@ -19517,15 +18375,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78 ../vector/v.net.distance/main.c:84
@@ -19553,12 +18407,10 @@
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:66
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:73
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Cost"
 msgstr "コントラスト"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "From category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
@@ -19569,12 +18421,10 @@
 msgstr "から"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "To category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
@@ -19586,12 +18436,10 @@
 msgstr "へ"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "To feature type"
 msgstr "地物フィーチャ"
 
@@ -19604,12 +18452,8 @@
 msgstr "テーブルに許可を与えることができません <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:122
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
-"要素を探し出します."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:126
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -19654,30 +18498,12 @@
 msgstr "2つの最近接のフィーチャー間の関係を記述する値"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
-"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
-"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
-"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
-"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
-"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:205
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"'upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "From_map"
@@ -19689,8 +18515,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:222
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -19698,21 +18523,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:224
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:229
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "閾値内のすべてのフィーチャーへの距離を計算します"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:230
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-"アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれませ"
-"ã‚“.  "
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:288
 msgid "to_column option missing"
@@ -19764,14 +18583,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1018
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
+msgstr "DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1274
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
+msgstr "一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1277
 #, c-format
@@ -19806,9 +18623,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1297
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map "
-"exist in the table"
+msgstr "表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map exist in the table"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1300
 #, c-format
@@ -19899,18 +18714,15 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:105 ../vector/v.random/main.c:114
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.random/main.c:137
 #: ../vector/v.random/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "3D出力を作成します"
+msgstr "3D出力"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:112
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
 msgstr "最大の z ヘイト (z フラッグ または 列名)  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:124
@@ -19948,12 +18760,8 @@
 msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列"
-"型のみサポートしています.  "
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列型のみサポートしています.  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:272
 msgid "Generating points..."
@@ -19962,9 +18770,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
-"バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし"
-"ます"
+msgstr "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートします"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:60
 msgid "Path to resulting VTK file"
@@ -19984,17 +18790,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "'レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
+msgstr "レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
 msgstr "VTKHeaderを書き込みます: Writing VTK-Header を書き込んでいます "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:186
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:47
 msgid "ascii"
@@ -20003,9 +18807,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし"
-"ます"
+msgstr "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートします"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -20022,9 +18824,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be processed."
 msgstr "���"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:115
@@ -20070,9 +18870,7 @@
 msgstr "出力フォーマット"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:49
-msgid ""
-"point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;"
-"wkt;OGC well-known text;"
+msgid "point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;wkt;OGC well-known text;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:54
@@ -20101,7 +18899,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:237 ../vector/v.net.centrality/main.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Writing data into the table..."
 msgstr "データを書き込み中..."
 
@@ -20138,14 +18935,12 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント密度と距離を見積もる"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
@@ -20196,9 +18991,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:225
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してくだ"
-"さい.  "
+msgstr "ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してください.  "
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.surf.bspline/main.c:236
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
@@ -20242,9 +19035,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:419 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:429 ../vector/v.surf.bspline/main.c:890
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:466
@@ -20377,8 +19168,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -20405,9 +19195,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -20486,9 +19274,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -20527,7 +19313,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:88
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "領域;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
+msgstr "region;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:98
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -20542,9 +19328,8 @@
 msgstr "回転角 (半時計回りの角度)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "繰り返し数 \t= %d セル\n"
+msgstr "セル内の水平方向の頂点数"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -20588,12 +19373,8 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分"
-"割法を作成"
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分割法を作成"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -20648,12 +19429,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
-"見つける"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を見つける"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -20764,8 +19541,7 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -20872,8 +19648,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
 #, c-format
@@ -20962,12 +19737,8 @@
 msgstr "一つ以上の記録が LR 表にあります"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
-"を作成"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメントを作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -21005,8 +19776,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %"
-"f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -21033,8 +19803,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -21052,8 +19821,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -21109,12 +19877,8 @@
 msgstr "統一する属性の値"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
-"リー値を変更"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリー値を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -21137,7 +19901,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:143 ../vector/v.to.rast/support.c:295
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "テーブル <%s> から記録が選択されていません"
+msgstr "表 <%s> から選択された記録はありません "
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:240
 msgid "Key column type is not integer"
@@ -21210,14 +19974,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
-"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
-"度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを作成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
 msgid "Input vector with training points"
@@ -21252,35 +20010,27 @@
 msgstr "この番号による密度の結果を掛ける"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:169
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Kernel function"
 msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:184
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr "'stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:189
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:194
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:199
@@ -21288,25 +20038,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Unknown kernel function"
 msgstr "不明な投影"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:240
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:244
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:301
@@ -21315,13 +20059,9 @@
 msgstr "%d のポイントが閾値外"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %"
-"f  "
+#, c-format
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:330
 #, c-format
@@ -21340,11 +20080,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
@@ -21415,122 +20152,85 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:264
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:292
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:307
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:316
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:335
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
 msgstr "することがありません"
 
@@ -21541,9 +20241,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:407
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:425
@@ -21552,12 +20250,12 @@
 msgstr "OGRデータソースを開けません '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
 msgstr "<%s> はマップセット <%s> に既に存在します"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
 msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
@@ -21572,25 +20270,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:492
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:504
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:528 ../db/drivers/ogr/execute.c:58
@@ -21636,12 +20326,12 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
 msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i volumes..."
 msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
@@ -21665,18 +20355,16 @@
 msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)がスキップされました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%d のフィーチャーが '%s' へ書き込まれました"
+msgstr "%d のフィーチャーが <%s> (%s) へ書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:15
 msgid "Feature type(s)"
 msgstr "フィーチャータイプ"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -21709,7 +20397,6 @@
 msgstr "OGRレイヤー作成オプション(フォーマット,仕様,名前 = VALUE )"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
 msgstr "ダウンロードディレクトリから既存のデータを削除"
 
@@ -21722,21 +20409,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:106
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -21744,9 +20426,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "��."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:41
@@ -21837,12 +20517,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラス"
-"ター出力または他のドライバーで試してください."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラスター出力または他のドライバーで試してください."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
@@ -21881,9 +20557,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:837
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:72
 #, c-format
@@ -21891,9 +20565,7 @@
 msgstr "%d ポイントが多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります.  "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
@@ -21913,7 +20585,6 @@
 msgstr "ポイントの記録がありません (cat = %d)  "
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 msgstr "ラスターマップの投影変換を行います "
 
@@ -21926,7 +20597,6 @@
 msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
 msgstr "出力ラスターマップ名"
 
@@ -21945,8 +20615,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, c-format
@@ -21973,7 +20642,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:53
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "与えられたベクトルマップの凸包を作成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:64
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
@@ -21984,9 +20653,9 @@
 msgstr "入力が3Dポイントであっても'平坦な'2D殻を作成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "エラー,ベクトルポイントマップ <%s> をロード中"
+msgstr "ベクトルポイントマップ <%s> をロード中のエラー"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:91
 #, c-format
@@ -21994,14 +20663,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d 本のポリラインがベクトルマップ <%s@%s> 中に保持されました"
+msgstr "%d ポイントをベクトルマップ <%s>から読み込む"
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "処理 '%s' は実行されませんでした"
+msgstr "単純な平面殻は実行されていません"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -22017,9 +20685,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:140
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -22068,12 +20734,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-msgid ""
-"Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline "
-"with tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
-"3Dグリッドボリュームへ挿入"
+msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:253
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -22124,7 +20786,6 @@
 msgstr "近似に用いる単位セグメントあたりのデータポイント数の最小値 (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
 msgstr "近似に用いる単位セグメントあたりのデータポイント数の最小値 (>segmax)"
 
@@ -22202,8 +20863,7 @@
 msgstr "wの列はサポートされる列の型ではありません (整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "平滑化列の列の型はサポートされていません(整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:44
@@ -22368,7 +21028,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
@@ -22397,13 +21056,12 @@
 msgstr "新規領域における列数"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Could not initialize the timetables"
 msgstr "マップを閉じれません"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:458 ../vector/v.net.timetable/main.c:489
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
 msgstr "カテゴリー付きのポイントがありません [%d]"
 
@@ -22440,17 +21098,12 @@
 msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "指定したベクトルマップの境界ボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必"
-"要)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必要)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -22505,8 +21158,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:329
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
+msgstr "エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 #, c-format
@@ -22558,49 +21210,43 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Set1"
 msgstr "サブセット"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:109
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Set2"
 msgstr "サブセット"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153 ../vector/v.net.flow/main.c:198
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "テキストまたは-cのどちらかを指定してください"
+msgstr "%s または %s のどちらかを指定してください"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:166
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "データ範囲は空です"
+msgstr "%s は空です"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:71
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
@@ -22679,11 +21325,8 @@
 msgstr "マップのメタデータファイルのコメントラインに追加するテキスト"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用さ"
-"れる)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用される)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -22699,8 +21342,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:49
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "他のベクトルマップ (B) の地物を元に,ベクトルマップ (A) から地物を選択"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:82
@@ -22709,19 +21351,18 @@
 msgstr "不明な操作"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Output from v.select"
 msgstr "出力フォーマット"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
 msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)がスキップされました"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to output."
-msgstr "%d のフィーチャーが '%s' へ書き込まれました"
+msgstr "%d のフィーチャーが書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:63
 msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -22752,29 +21393,15 @@
 msgstr "演算子は地物間の要求する関係を定義"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
-"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は"
-"真と判断します"
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は真と判断します"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:52
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "重複; 地物が部分的または完全に重なっています"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:74
@@ -22782,7 +21409,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
 msgstr "カテゴリー無しのフィーチャーをスキップ"
 
@@ -22795,18 +21421,18 @@
 msgstr "地物を処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトルマップ <%s>  のレイヤー情報を取得できません"
+msgstr "id %d のラインをベクトルマップ <%s> から取得できません"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:166 ../vector/v.out.pov/main.c:171
 msgid "Processing areas..."
 msgstr "エリアを処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> のエリアを処理できません"
+msgstr "id %d のエリアをベクトルマップ <%s> から取得できません"
 
 #: ../vector/v.select/copy_tabs.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -22819,28 +21445,22 @@
 msgstr "表 <%s> をコピーできません"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 msgstr "エリアではなくグラフ (ライン) として三角形分割を出力"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Reading sites..."
 msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi triangulation..."
 msgstr "Delaunay 三角測量...  "
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Writing sites to output..."
 msgstr "出力中..."
 
@@ -22857,14 +21477,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
 msgstr "長さ0のラインと境界を削除"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -22929,12 +21546,8 @@
 msgstr "ネットワークまたは与えられた端末のシュタイナー木を作成"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティッ"
-"クアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティックアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -22967,8 +21580,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr "[%d] (到達不能) ノードを Steiner ポイントの候補リストから除外"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -22984,8 +21596,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
+msgstr "ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -23038,7 +21649,7 @@
 "右:%d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]=%d\n"
 "Number_lines=%d\n"
@@ -23144,8 +21755,8 @@
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d\n"
 msgstr ""
-"レイヤー:%d\n"
-"カテゴリー:%d\n"
+"レイヤー: %d\n"
+"カテゴリー: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:475
 #, c-format
@@ -23167,9 +21778,7 @@
 msgstr "座標をファイルから読み込み中"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:85
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップ上のアフィン変換 (ずれ,縮尺,回転または GPCs) を実行"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:90
@@ -23197,12 +21806,8 @@
 msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:113
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) が使用されます"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) が使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:121
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -23250,12 +21855,8 @@
 msgstr "テーブル名が定義されていません.'%s' パラメーターを使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:206
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
-"合,テーブルは上書きされます"
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場合,テーブルは上書きされます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:220
 #, c-format
@@ -23301,12 +21902,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d に"
-"は変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d には変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:117
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -23353,25 +21950,12 @@
 msgstr "演算子は出力するベクトルマップに書き込む地物を定義します"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:99
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます."
-"指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます.指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる "
-"(単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;"
-"ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に "
-"atype=area)  "
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる (単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に atype=area)  "
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:117
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -23394,9 +21978,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:267
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -23466,13 +22048,8 @@
 msgstr "統一する属性の値"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:161
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いこと"
-"を示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いことを示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:190
 #, c-format
@@ -23517,13 +22094,8 @@
 msgstr "カテゴリー番号モード"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:126
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番"
-"号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:217
 #, c-format
@@ -23595,8 +22167,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
+msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -23624,12 +22195,8 @@
 msgstr "入力ファイルはポータブルです"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれませ"
-"ん.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれません.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -23688,7 +22255,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "誤差: %s  "
+msgstr "エラー: %s  "
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
@@ -23768,9 +22335,7 @@
 msgstr "情報の代わりに履歴を出力します"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:279
@@ -23817,22 +22382,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
 msgstr "ラインを含んだ,出力するベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Source category values"
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Sink category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
@@ -23841,22 +22402,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "No sources"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "No sinks"
 msgstr "開始点がありません"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Writing the output..."
 msgstr "出力中..."
 
@@ -23890,8 +22447,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = "
-"%.15g)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = %.15g)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:189
@@ -24069,8 +22625,7 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr "始点と終点を含むファイル名.指定が無い場合は標準入力から読み込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
@@ -24078,20 +22633,12 @@
 msgstr "ネットワークへの最大距離"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見"
-"つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この"
-"値はできる限り小さくしてください"
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この値はできる限り小さくしてください"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書"
-"き込む"
+msgstr "各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書き込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -24106,9 +22653,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できま"
-"せん"
+msgstr "カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できません"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -24136,22 +22681,16 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:67
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小また"
-"は範囲だけが計算可能です"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小または範囲だけが計算可能です"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
+msgstr "現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
 #, c-format
@@ -24208,9 +22747,7 @@
 msgstr "列名または表現"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
@@ -24219,9 +22756,7 @@
 msgstr "列名または表現"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
@@ -24232,13 +22767,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "���"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
 #, fuzzy, c-format
@@ -24377,8 +22911,7 @@
 msgstr "境界幅"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr "サイズとスペースのオプションは,意味のない出力の原因になるでしょう"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
@@ -24396,7 +22929,6 @@
 msgstr "標高に用いるラスターマップ"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
 msgstr "GRASS のバイナリーベクトルマップをGRASSのラスターマップへ変換"
 
@@ -24405,17 +22937,10 @@
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:64
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオ"
-"プションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向"
-"に出力 (ラインのみ)  "
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオプションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向に出力 (ラインのみ)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
 msgstr "属性パラメーターの列名(データタイプは数字)"
 
@@ -24428,7 +22953,6 @@
 msgstr "ラスターカテゴリーラベルに使用される列名"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
 msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
 
@@ -24651,8 +23175,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
+msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -24660,10 +23183,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
-"point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgstr "point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:69
 msgid "Input file format"
@@ -24671,7 +23192,6 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:70 ../vector/v.in.ascii/main.c:73
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Input format"
 msgstr "入力ファイルのフォーマット"
 
@@ -24684,9 +23204,7 @@
 msgstr "SQLスタイルでの列の定義(ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr "例:'x 倍精度,y 倍精度,cat 整数,名前 varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:104 ../vector/v.in.ascii/main.c:114
@@ -24694,35 +23212,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
 msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
 msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
 msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
 
@@ -24791,17 +23300,12 @@
 "(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:270
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:275
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレー"
-"ター?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281
 msgid "x column is not of number type"
@@ -24825,8 +23329,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr "定義した列の数(%d)が入力した列の数(%d)と一致していません"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
@@ -24869,11 +23372,8 @@
 msgstr "テーブルを追加しています、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -24932,8 +23432,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/args.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
 msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:13
@@ -24972,9 +23471,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:90
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:92
@@ -24982,9 +23479,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:93
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:95
@@ -24998,13 +23493,7 @@
 msgstr "重複したエリアセントロイドを削除"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
@@ -25180,18 +23669,16 @@
 msgstr "誤差ベクトルマップの地形を再構築中、、、"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
 msgstr "エリアセントロイドの重複: %5d  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
-"%.2f %%  "
+"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
 #, c-format
@@ -25199,16 +23686,13 @@
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
 msgstr "%d のライン/境界を削除"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -25224,12 +23708,8 @@
 msgstr "ラスターセルによるポイントのインデックスを行わない"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補"
-"é–“  "
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補間  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -25271,9 +23751,7 @@
 msgstr "横"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:91
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr "left;並行線は左;right;平行線は右;both;平行線は両側"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:101
@@ -25315,9 +23793,7 @@
 msgstr "高度列のスケールファクター値"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr "バッファーの多様性としての,理論上の弧とポリゴンセグメント間の最大距離"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:277
@@ -25333,24 +23809,16 @@
 msgstr "バッファー距離/短軸/角度/列のどれかを選択 "
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生し"
-"たときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category "
-"step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生したときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
 msgstr "スケールオプションは magnitude_map を必要とします"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:311
-#, fuzzy
 msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:314
 #, c-format
@@ -25368,9 +23836,7 @@
 msgstr "表 <%s> からデータを選択できません"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:422
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:437
@@ -25405,24 +23871,20 @@
 msgstr "境界を接合しています、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
 msgstr "ノードの境界をクリーニング中、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:661 ../vector/v.buffer/main.c:754
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "centrality measures を計算しています..."
+msgstr "エリアのセントロイドを計算中..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:692
-#, fuzzy
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "ノードの境界をクリーニング中、、、"
+msgstr "削除する境界のリストを作成中、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:725
-#, fuzzy
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "境界を切断しています、、、"
+msgstr "境界を削除しています、、、"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -25430,11 +23892,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
 #, c-format
@@ -25448,12 +23907,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに"
-"指定されています"
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに指定されています"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:156
 #, c-format
@@ -25474,12 +23929,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求"
-"しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:255
 #, c-format
@@ -25545,12 +23996,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%"
-"s> からだけコピーされます"
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%s> からだけコピーされます"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:355
 #, c-format
@@ -25589,33 +24036,8 @@
 msgstr "ツール"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:35
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ"
-"新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを"
-"削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択し"
-"たベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削"
-"除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベク"
-"トルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそ"
-"のIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテ"
-"ゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴ"
-"リーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクトル"
-"フィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本の"
-"ラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設"
-"定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-"
-"> 境界)  "
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィ&