[GRASS-SVN] r49871 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Dec 23 02:38:22 EST 2011


Author: neteler
Date: 2011-12-22 23:38:22 -0800 (Thu, 22 Dec 2011)
New Revision: 49871

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda + team: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-23 07:37:49 UTC (rev 49870)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2011-12-23 07:38:22 UTC (rev 49871)
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of grassmods_ja.po to Japanese
-# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, 2010 GRASS Development Team
 #
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
@@ -14,13 +12,13 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 14:00+0900\n"
-"Last-Translator: AkiraTaniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:49+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:62 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
@@ -29,12 +27,10 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:252 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:338
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "新しい3D ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
 msgstr "ASCIIテキストファイルに変換する3Dラスターマップ"
 
@@ -70,7 +66,6 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:124 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:109
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
@@ -150,7 +145,6 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
@@ -192,7 +186,7 @@
 msgstr "3Dラスターマップ日時 (日,月,年 時:分:秒) の出力のみ "
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
@@ -202,7 +196,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:512 ../raster3d/r3.stats/main.c:619
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:314 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
@@ -240,9 +234,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:343
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s> から浮動小数点レンジが読み取れません "
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:468
 msgid "Error while reading history file"
@@ -250,17 +244,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:489 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:342
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
 msgstr "インポートするASCIIテキストラスターファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr "データのないセルに代入する記号(代入しない時は 'none' )"
 
@@ -285,11 +277,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
-"[%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.in.poly/main.c:30
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:82 ../raster/r.in.bin/main.c:236
@@ -322,16 +311,13 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
@@ -487,20 +473,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
-"を作成しました"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -537,7 +515,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
 #, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3Dラスターマップ <%s>が見つかりません"
+msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -554,7 +532,6 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
@@ -567,21 +544,19 @@
 msgstr "makeMask: 全タイルフラッシングエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "新しい3D ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を閉じれません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:135
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
 msgstr "現在作業中の 3D ラスタマスクを確立します"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "基準となる 3D ラスターマップ"
 
@@ -622,12 +597,10 @@
 msgstr "modifyNull:全タイルフラッシングエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "新しい3D ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
 msgstr "modifyNull: エラー 一時ファイルのクローズ"
 
@@ -636,7 +609,6 @@
 msgstr "3D NULL-値のビットマップファイルの作成"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
 msgstr "3Dラスターマップは2Dラスターのスライスに変換されます"
 
@@ -646,35 +618,26 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
-"像度を使います。"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:209
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
 msgstr "3Dラスターマップを"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
 msgstr "3Dラスターマップ <%s> を開く"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:236 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
-"使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:366
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../raster/r.to.rast3/main.c:244
@@ -721,12 +684,10 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "ラスターマップ %d ファイル名: %s が存在します。上書きされます!"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
 msgstr "上と下のマップを指定してください"
 
@@ -746,28 +707,22 @@
 msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
 msgstr "三つの3DグリッドRGBマップを用意してください"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
 msgstr "三つの3Dグリッドベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
-"トリーのみを書出します"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -778,7 +733,6 @@
 msgstr "ベクトルデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
 msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
 
@@ -791,21 +745,16 @@
 msgstr "dpは0から20までの値です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性が"
-"あります"
+msgstr "3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性があります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
 msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:40
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:96
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
@@ -813,13 +762,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:118
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
+msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -846,27 +793,16 @@
 msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
-"す"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
-"ymap,zmap]"
+msgstr "ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -880,9 +816,8 @@
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
+msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -903,49 +838,35 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き"
-"込み"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き込み"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr "3Dラスターマップの値が正しくありません(値は 0 から 255 まで)!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
 msgstr "初期ピエゾメーター水頭 [m] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル X-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Z-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -965,42 +886,33 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
@@ -1010,9 +922,7 @@
 msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:161 ../raster/r.basins.fill/main.c:55
@@ -1043,9 +953,7 @@
 msgstr "シグネチャファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:165
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:182
@@ -1060,7 +968,7 @@
 msgstr "線形方程式の作成や解を求めることができません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成できません"
 
@@ -1069,12 +977,8 @@
 msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
-"成"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1174,12 +1078,10 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
 msgstr "統計情報を収集するサブレンジの数"
 
@@ -1196,37 +1098,33 @@
 msgstr "NULL値以外をソート"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
 msgstr "3D ラスターマップを Vis5d (v5d) ファイルに変換"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "SVG 出力ファイル名"
+msgstr "v5d 出力ファイル名"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
 msgstr "Viz5D は %d 列, 現在は %d 列"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
 msgstr "Viz5D は %d 行, 現在は %d 行"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ファイルが作成できません <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr "GRASS 3D ラスターマップから 3D Vis5D ファイルへエクススポート"
 
@@ -1237,7 +1135,7 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:38
 #, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "サポートしているフォーマット:\n"
+msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -1401,22 +1299,18 @@
 msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:311 ../raster/r.in.bin/main.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "1セルのバイト数が不正です "
+msgstr "1セルのバイト数 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Output byte order"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Generate integer output"
 msgstr "バイナリ形式のラスターマップを作成 "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Generate floating-point output"
 msgstr "浮点小数点データを切り捨てる "
 
@@ -1437,12 +1331,10 @@
 msgstr "NULL値が無効 (整数のみ) "
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:376
-#, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -1537,9 +1429,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.his/main.c:67
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成します"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:76
@@ -1696,17 +1586,17 @@
 msgstr "メモリに残す最小行数は1 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "不正なX座標 <%s> "
+msgstr "不正な座標 <%s, %s> です。スキップします。 "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(北) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
 msgstr "無効な座標値(東) <%s> "
 
@@ -1981,8 +1871,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -2015,17 +1904,14 @@
 msgstr "入力した標高に負の値があります "
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
 msgstr "ラスターマップレイヤーのエリア統計を作成"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
 
@@ -2103,25 +1989,16 @@
 msgstr "���%s ..."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェー"
-"プインデックスを表示、出力ファイルに保存"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェープインデックスを表示、出力ファイルに保存"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1049
 msgid "Cannot read vector"
 msgstr "ベクトルを読取りできません  "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するイ"
-"ンタラクティブなツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するインタラクティブなツール"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -2132,17 +2009,11 @@
 msgstr "オーバーレイするベクトルマップ "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フ"
-"ラクタル次元、境界メジャーを計算する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フラクタル次元、境界メジャーを計算する"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、ダイバーシティ、テクスチャ、並置、エッジの為のメジャーを含む"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
@@ -2159,9 +2030,7 @@
 msgstr "出力するアスキーグリッドマップ名 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr "改行前に出力する値の数読み込む桁数 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
@@ -2236,13 +2105,8 @@
 msgstr "ファイルの種類"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
-"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成するGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -2262,12 +2126,10 @@
 msgstr "GRASS ラスターマップを GDAL サポートのフォーマットへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
 msgstr "新規 PPM ファイル名(標準出力は out=- を指定)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
 msgstr "PNGファイルの圧縮"
 
@@ -2280,7 +2142,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Output world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
@@ -2293,7 +2154,7 @@
 msgstr "[%s]: そのような色はありません"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
 msgstr "%s を変換中... "
 
@@ -2303,7 +2164,6 @@
 msgstr "ラスター <%s> タイプは一致しません"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Writing world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを書出します"
 
@@ -2316,7 +2176,6 @@
 msgstr "NULL 領域構造を取得しました"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
@@ -2330,11 +2189,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
@@ -2404,8 +2259,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:302
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
+msgstr "傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:234
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2489,8 +2343,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
+msgstr "警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:447 ../raster/r.walk/main.c:452
 #: ../raster/r.walk/main.c:817 ../raster/r.cost/main.c:356
@@ -2658,9 +2511,7 @@
 msgstr "メタデータ"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -2678,7 +2529,6 @@
 msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
 msgstr "地理座標におけるスクリーン位置"
 
@@ -2688,9 +2538,7 @@
 msgstr "バンド色名を使う代わりに、バンド番号を保持します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:165
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:190
@@ -2706,9 +2554,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "利用可能なOGRドライバ"
+msgstr "利用可能なGDALドライバー:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:238
 #, c-format
@@ -2721,36 +2568,21 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> は既に存在します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:258
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:274
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:315
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:335 ../vector/v.in.ogr/main.c:515
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:341 ../general/g.proj/create.c:15
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:521 ../vector/v.in.lidar/main.c:347
@@ -2759,11 +2591,8 @@
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:354 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:370 ../raster/r.in.lidar/main.c:297
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../vector/v.in.ogr/main.c:551
@@ -2799,20 +2628,14 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:446
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r.in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:449 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"'location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検"
-"討して下さい .\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討して下さい .\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:454 ../raster/r.in.lidar/main.c:380
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../vector/v.in.ogr/main.c:634
@@ -2906,7 +2729,6 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:50 ../raster/r.in.bin/main.c:59
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Error reading data"
 msgstr "色相データ読み込み中のエラー"
 
@@ -2915,12 +2737,10 @@
 msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
 msgstr "浮動小数点データをインポート "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
 msgstr "倍精度浮動小数点データをインポート "
 
@@ -3021,12 +2841,10 @@
 msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:368
-#, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
 msgstr "-r と -e は相互排他的です"
 
@@ -3053,12 +2871,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
 msgstr "\"-i\" か \"value=\" のどちらかが必要です"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
 msgstr "distance= と value= の少なくとも一つは必要です"
 
@@ -3083,25 +2899,20 @@
 msgstr "無効な座標値(西) <%s> "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
 msgstr "ファイル <%s> が開けません "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "File Size %"
 msgstr "ファイルタイプ"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Bytes do not match file size"
 msgstr "ファイルサイズの不一致 "
 
@@ -3111,11 +2922,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3185,15 +2993,12 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "東西方向における各スプラインステップの長さ"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr "北南方向における各スプラインステップの長さ: "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:156
@@ -3210,12 +3015,8 @@
 msgstr "NULL値も出力 "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:100
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
-"ださい"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてください"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -3305,9 +3106,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:472 ../vector/v.surf.bspline/main.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Initializing output..."
-msgstr "初期データ"
+msgstr "出力を初期化中"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484 ../raster/r.drain/main.c:203
 #: ../raster/r.flow/io.c:175 ../vector/v.net.visibility/main.c:82
@@ -3344,9 +3144,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:843
 msgid "Writing output..."
@@ -3354,9 +3152,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr "%d ポイントが多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります.  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -3372,11 +3168,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
-"\"sie=\" \"sin=\".  "
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください \"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:164
@@ -3398,16 +3191,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr "異なる数のスプラインとlambda_i 値は相互相関に使用されています "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -3440,9 +3230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -3472,9 +3260,7 @@
 msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -3486,9 +3272,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:192
@@ -3728,12 +3512,8 @@
 msgstr "G_malloc: メモリがありません"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動し"
-"てください  "
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動してください  "
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
 #, c-format
@@ -3806,19 +3586,16 @@
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:55
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:56 ../vector/v.colors.out/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Path to output rules file"
 msgstr "ルールファイルへのパス"
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:56
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:57 ../vector/v.colors.out/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to write to stdout"
 msgstr "<%s> に書き込めません"
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:61
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:62 ../vector/v.colors.out/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
 msgstr "方位を出力するファイル名"
 
@@ -3928,28 +3705,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
-"ンは無視されます"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプションは無視されます"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
-"た, '%s' オプションは無視"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられました, '%s' オプションは無視"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:334 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
 #, c-format
@@ -4093,20 +3860,8 @@
 msgstr "太陽放射輝度と照射モデル"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:233
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
-"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
-"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
-"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
-"ることもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されます。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定することもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:196
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -4129,9 +3884,7 @@
 msgstr "入力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:256
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 msgstr "入力方位マップ名"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
@@ -4139,9 +3892,7 @@
 msgstr "オリエンテーション、南は270"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "入力する傾斜ラスターマップ(地形傾斜またはソーラーパネル傾斜)[単位(°)]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:282
@@ -4149,8 +3900,7 @@
 msgstr "傾斜(スロープ)の単一値 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "リンケ大気混濁度係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
@@ -4166,14 +3916,12 @@
 msgstr "地表反射係数の単一値 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "フリクションコストを含む入力ラスターマップ名 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:349
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
@@ -4209,40 +3957,24 @@
 msgstr "出力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:392
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "隔離タイムラスターマップを出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モー"
-"ド 2) を出力"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-"
-"1] (モード 2) を出力"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -4285,14 +4017,12 @@
 msgstr "常用時を使うには、経度ラスターが必要です"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "scalex の不正な値"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:586
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -4303,9 +4033,8 @@
 msgstr "時間ステップサイズの読取エラー "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "初期のクラスター数"
+msgstr "無効なタイムスタンプ"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:597
 msgid "Error reading horizon step size"
@@ -4316,23 +4045,20 @@
 msgstr "水平ステップサイズは0以上です。 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:604
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr "ホライズンオプションを使うには、 'horizonstep' の指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:610
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "'Time' と 'insol_time' は併用できません"
+msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:612
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 msgstr "モード 1: 地方時を使った瞬間太陽入射角と照射"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "'incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
+msgstr "incidout' を使うには time パラメータの設定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:619
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
@@ -4340,17 +4066,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:665
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなけ"
-"ればなりません"
+msgstr "-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:678
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要"
-"があります"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:723 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
@@ -4394,9 +4114,7 @@
 msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:130 ../raster/r.out.vtk/main.c:190
@@ -4411,20 +4129,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追"
-"加されません!"
+msgstr "不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "VTK ベクトルデータを書き込み中\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの"
-"出力は追加されません!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -4448,21 +4161,16 @@
 msgstr "標高 (標高マップの指定無しの場合)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+msgstr "ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:114
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4473,8 +4181,7 @@
 msgstr "トライアングルストライプのポリデータを標高のグリッド作成に使用"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
@@ -4670,18 +4377,12 @@
 msgstr "最大反復回数"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "異方性の角度([度],東からの反時計回り)"
+msgstr "方位は東からの反時計回りで計算されます"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -4727,13 +4428,11 @@
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
@@ -4772,12 +4471,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>  "
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
 #, c-format
@@ -4855,10 +4550,7 @@
 msgstr "Dxyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:150
@@ -4969,9 +4661,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
-"す "
+msgstr "GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:52
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -5009,12 +4699,10 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
 msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Path to filter file"
 msgstr "フォントファイルへのパス"
 
@@ -5023,7 +4711,6 @@
 msgstr "フィルタをかける回数 "
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:79 ../raster/r.mfilter/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgstr "ファイル"
 
@@ -5124,12 +4811,8 @@
 msgstr "新規の cat ファイルを作成しています.."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
-"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5168,13 +4851,8 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
-"ン"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -5249,9 +4927,7 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:182
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
@@ -5271,7 +4947,6 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:106
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:137 ../vector/v.in.ogr/main.c:148
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234 ../vector/v.in.ogr/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Output"
 msgstr "出力"
 
@@ -5378,7 +5053,6 @@
 msgstr "ラスターマップを書き込めません"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
 
@@ -5410,9 +5084,7 @@
 msgstr "流量コントロールラスターマップ名 (浸透率 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:191
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:197
@@ -5461,12 +5133,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
-"どちらかを行って下さい"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。どちらかを行って下さい"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5610,11 +5278,8 @@
 msgstr "不正なローワー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427 ../raster/r.to.rast3/main.c:230
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443 ../raster/r.colors/stats.c:71
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:291
@@ -5754,8 +5419,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
@@ -5771,12 +5435,8 @@
 msgstr "出力する4列の最初の二つは東-西、南-北です"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
-"ヤーを作成します"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:64
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -5936,10 +5596,8 @@
 msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -5953,21 +5611,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, "
-"2-dirichlet"
+msgid "Input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr "境界条件のステータス, 0-不活性、 1-活性、2-ディリクレ"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid "Input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル X-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid "Input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -5981,9 +5635,8 @@
 msgstr "入力するラスターマップが特定されていません。"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Recharge"
-msgstr "行の変更"
+msgstr "リチャージ"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -6007,25 +5660,20 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:126
@@ -6039,15 +5687,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the water level (head) of the river with leakage "
-"connection in [m]"
+msgid "Input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "漏出と接続された河川の水位 (水頭)[m]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgid "Input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "河床の漏出量係数 [1/s].  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
@@ -6057,15 +5702,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/"
-"s]"
+msgid "Input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "排水床の漏出量係数 [1/s]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -6074,19 +5715,14 @@
 msgstr "The åž‹ of groundwater flow  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:208
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:218 ../raster/r.solute.transport/main.c:244
 #: ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
-"してください."
+msgstr "緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影してください."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:233
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6120,9 +5756,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "カテゴリーまたはオブジェクト指向統計の計算を実行します"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:76
@@ -6270,9 +5904,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
@@ -6329,11 +5961,8 @@
 msgstr "テストモード"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:136
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:145
 msgid "Input file with raster map names, separated by new lines"
@@ -6345,7 +5974,6 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:163 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
 msgstr "エリアのセントロイドを計算できません"
 
@@ -6405,9 +6033,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:70
-msgid ""
-"roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-"
-"Swaify (1985)"
+msgid "roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-Swaify (1985)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:103 ../raster/r.spreadpath/main.c:90
@@ -6417,21 +6043,12 @@
 msgstr "ライン"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
-"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
-"(オプション)"
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します(オプション)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
 #: ../raster/r.spread/main.c:136 ../raster/r.spread/main.c:145
@@ -6457,23 +6074,16 @@
 msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
-"s)  "
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -s)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
@@ -6481,9 +6091,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:186
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5)  "
+msgstr "追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 (0.5)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -6545,11 +6153,8 @@
 msgstr "曲面生成プログラム"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
-"を使用してください!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -6664,8 +6269,7 @@
 msgstr "入力:曲面流でブロック化した地形を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
@@ -6739,13 +6343,12 @@
 msgstr "出力:RUSLE用の傾斜勾配(Sファクター)を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "z-値の変換係数"
+msgstr "MFD (1-10)の収束変数"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
+msgstr "1 = 最大分岐流動, 10 = 最大収束流動. 推奨: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
@@ -6757,7 +6360,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: 単一流動方向, MFD: 多重流動方向"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6768,18 +6371,16 @@
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "低く見積もっても正の流動累積を使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "流動累積出力の詳細はマニュアルを見て下さい"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -6822,55 +6423,39 @@
 msgstr "セクション %d: 分水定義"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
+msgstr "セクション 4: RUSLE LS および S ファクター の決定"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:16 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:20
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: SFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:111
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:132
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgstr "セクション 3: MFDで表層流を累計する"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:306
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:352
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: 流動分布の累積比率は 1.0 ではなく %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:354
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:410
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr ""
+msgstr "MFD:  分布流動時に既に処理された* パス:  %d セルの %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -7051,54 +6636,56 @@
 "\n"
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
+"\n"
+"この一連の質問はコマンドラインを作成します."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションを正確に実行する%s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "最初の質問は %s を実行するかです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードあるいは低速モード.   %sを実行する場合"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "高速モードでは、コンピューターは10倍速く完了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "低速モードより、他のプログラムに実行することを許可しません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "同時。高速モードはデータ全てを配置します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM、実行できるウィンドウサイズの限度。 低速"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用するモード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "保存されました。従って、プログラムが低速モードで動作しない場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションから不必要な入るを削除しなければなりません。低速モード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "他の過程は同時に%sとともに実行します .\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -7106,11 +6693,13 @@
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
+"\n"
+"<return> を押し、次の質問に進む場合、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -7118,33 +6707,31 @@
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s のオプションの一つは `地盤沈下マップ'です.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下マップを作成、非ゼロ値が示すマップを準備"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "地盤沈下が起こっている場所.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -7153,94 +6740,89 @@
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s プログラムは標高マップを多数に分けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr "  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr "分水域を定義する%s .  このエリアは適用されるだけです"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
+msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。 %s プログラム"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
+msgstr "盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を見積もります.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地閾値にどの計測ユニットを使用しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
+msgstr " 1) エーカー,          2) 平方メートル., 3) 平方マイル, 4) ヘクタール,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
+msgstr " 5) 平方キロメートル, 6) マップセル,  7) 地表流ユニット"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了するために1-7 あるいは0を選択:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 msgid ""
 "\n"
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
+"\n"
+"どれくらい大きいエリア(あるいはいくつの地表流ユニット) は流域であるか"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "外部流域であるため"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 #, c-format
@@ -7248,12 +6830,14 @@
 "\n"
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域マップレイヤーを作成しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 #, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr ""
+msgstr " %s が正常に実行する前に"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 #, c-format
@@ -7261,8 +6845,9 @@
 "\n"
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は分水域関連のファイルを作成しなければなりません"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
 #, c-format
@@ -7279,6 +6864,8 @@
 "\n"
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s はたくさんの出力を作成します.  ファイルを示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
@@ -7291,11 +6878,13 @@
 "\n"
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
+"\n"
+" %s からの累積マップは存在しなければなりません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "正確に動作する%s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 #, c-format
@@ -7303,58 +6892,60 @@
 "\n"
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は不必要ないくつかのマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
+msgstr "機能する%s (流水溝, 地表流方位, "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
+msgstr "累積マップのディスプレイバージョン).  %s は持ちます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
+msgstr "方程式 (Rusle): 傾斜長 (LS), 傾斜勾配 (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
 "\n"
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
+"\n"
+"影響される傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
+msgstr "荒地.  %s は任意のマップレイヤーあるいは値で示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
+msgstr "荒地マップレイヤーが無い場合は <return> を入力"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
 "\n"
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
+"\n"
+"荒地の割合を示す値を入力。  この値は"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr ""
+msgstr "現在の領域の全てのセルに使用されます"
 
-# fuzzy, c-format
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7369,44 +6960,45 @@
 "\n"
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
+"\n"
+"曲面流は谷の形成前に、セット距離でのみ起こります。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s は取り上げられません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
+msgstr "これらの谷。 %s は入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
+msgstr "最大傾斜長は600フィートです(約183メートル)。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
 "\n"
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
+"\n"
+"道路、 水路は土地被覆を変更します、 そして他のファクターは止めます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックファクター.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -7415,19 +7007,22 @@
 "\n"
 "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"どのマップレイヤーを集合で使用したいかを指定してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ水文学/土地浸食モデル。セルマップの入力を続けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー、同時に、全ての希望するマップレイヤーがあるまで"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
+msgstr "%s にカテゴリーのリストをそれぞれに含ませることができます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -7435,6 +7030,8 @@
 "\n"
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"%sを続けるためにマッププロンプトで <return>を押してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -7442,24 +7039,28 @@
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s からの出力は分水界に分けられます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "盆地。情報を一覧する2つの可能な方法があります:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) 盆地に関連するデータを含むのみ、あるいは 2) 使用"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "盆地、その盆地の上流全てからのデータ"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"データを作成しますか:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -7468,6 +7069,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) 盆地のみ\n"
+"2) 上流のみ\n"
+"3) 両方\n"
+"OR 0) プログラムを止める"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -7475,6 +7080,8 @@
 "\n"
 "Your choice: "
 msgstr ""
+"\n"
+"選択してください: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -7484,6 +7091,9 @@
 "OK, %s should start running now using the following form:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s は次のフォームを使って実行開始します:\n"
+"%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -7492,32 +7102,32 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
+msgstr "%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgstr "%s それぞれにマップレイヤーのレポートを準備するようにします"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %sで決定された分水域.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを助けます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgstr "%s プログラム.  %s はマップレイヤーだということを指示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
+msgstr "盆地によって分けられる。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:73
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -7640,9 +7250,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックし"
-"て下さい"
+msgstr "データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックして下さい"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -7654,9 +7262,7 @@
 msgstr "曲面を計算中 %d (%d中)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
@@ -7779,9 +7385,7 @@
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -7805,14 +7409,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -7832,21 +7433,15 @@
 msgstr "帯水層の下部曲面 [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -7858,9 +7453,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -7877,9 +7470,7 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
@@ -7912,8 +7503,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -7971,11 +7561,8 @@
 msgstr "pth の百分率値"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:229 ../raster/r.in.xyz/main.c:256
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:249
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:203
@@ -7997,9 +7584,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:282 ../vector/v.in.ogr/main.c:536
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:362
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.ogr/main.c:566
@@ -8019,12 +7604,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:375 ../vector/v.in.ogr/main.c:629
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:458
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
-"してください.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成してください.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:392 ../raster/r.in.xyz/main.c:307
 msgid "Invalid zrange"
@@ -8097,17 +7678,14 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:177 ../vector/v.proj/main.c:72
 #: ../vector/v.proj/main.c:89 ../vector/v.proj/main.c:98
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:108 ../vector/v.net.flow/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むロケーション"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input raster map"
 msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
 
@@ -8129,7 +7707,6 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:207 ../raster/r.proj/main.c:221
 #: ../raster/r.proj/main.c:227 ../vector/v.proj/main.c:103
 #: ../vector/v.proj/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Target"
 msgstr "エリア"
 
@@ -8151,14 +7728,11 @@
 msgstr "領域のトリミング最適化を行わない"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:134
@@ -8172,7 +7746,6 @@
 msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
 msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
 
@@ -8211,8 +7784,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:316
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -8231,9 +7803,9 @@
 msgstr "未投影のデータでは作業できません(xy location)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgstr "入力マップ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj/main.c:362
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
@@ -8358,8 +7930,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:159
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
-"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
+msgstr "mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -8387,13 +7958,8 @@
 msgstr "一時ファイルを作成出きません"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
-"プを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:95 ../raster/r.topmodel/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -8402,8 +7968,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:99 ../raster/r.topmodel/main.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(o)   凹みのない標高マップの方向マップ"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
@@ -8467,8 +8032,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
+msgstr "再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
 msgid "Interpolation method"
@@ -8492,7 +8056,6 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:54
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Special characters: space, comma, tab"
 msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
 
@@ -8514,8 +8077,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
@@ -8523,18 +8085,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:76
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
-"ます"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
@@ -8575,14 +8131,8 @@
 msgstr "%s: ステップ 3 ...   "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
-"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
-"作成"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を作成"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8779,12 +8329,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
-"理します"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処理します"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
 msgid "Comma separated value list"
@@ -8796,8 +8342,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:86
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:93
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -8850,12 +8395,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
-"マップ内のデータを再分類"
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスターマップ内のデータを再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -8899,17 +8440,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
 #, c-format
@@ -8925,9 +8461,7 @@
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
@@ -8955,20 +8489,17 @@
 msgstr "妥当な列番号を指定して下さい"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:602 ../raster/r.in.xyz/main.c:610
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1101 ../raster/r.in.xyz/main.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
-"てください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:606 ../raster/r.in.xyz/main.c:1105
@@ -9066,20 +8597,12 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
-"類をしてみてください"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分類をしてみてください"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
 msgid "Minimum random value"
@@ -9090,12 +8613,11 @@
 msgstr "最大ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer raster map"
 msgstr "整数マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> generated."
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
@@ -9116,7 +8638,6 @@
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
 msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
 
@@ -9256,7 +8777,6 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:99 ../raster/r.null/main.c:107
 #: ../vector/v.colors/main.c:108
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
 msgstr "ぶら下がりを削除"
 
@@ -9310,9 +8830,9 @@
 msgstr "エラー 2029 "
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> は見つかりません"
+msgstr "%s マップ <%s> がありません "
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:192
 #, fuzzy, c-format
@@ -9331,22 +8851,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
-"いません"
+msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
 #, c-format
@@ -9449,18 +8964,14 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,ピクセル属性インデックス平均を計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -9474,8 +8985,7 @@
 msgstr "ガンマ"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:45
@@ -9500,8 +9010,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上のシェープインデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
@@ -9534,7 +9043,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
 msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
 
@@ -9544,7 +9053,6 @@
 msgstr "設定ファイルを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
 msgstr "不正な設定ファイル"
 
@@ -9586,7 +9094,6 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,Shannon 多様性インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
@@ -9608,9 +9115,8 @@
 msgstr "サポートされている出力フォーマット一覧を表示"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
+msgstr "GDAL標準カラーテーブルを書き込まない"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
@@ -9628,11 +9134,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:146
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "データ損失のいかなる警告にもかかわらず、ラスターエクスポートを強制する"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Overrides nodata safety check."
-msgstr ""
+msgstr "データ無しの安全確認をオーバーライド"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:150
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -9658,20 +9164,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
+msgstr "オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "任意のメタデータを指定"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
-"ない出力ドライバもあります"
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしていない出力ドライバもあります"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -9694,12 +9195,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
-"ドライバを使用してください"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEMドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9711,9 +9208,9 @@
 msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲データを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:408
 #, c-format
@@ -9722,48 +9219,40 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:423
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "ラスターエクスポートは完全にデータ損失をします。中止します"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 ../raster/r.out.gdal/main.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "強制ラスターエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:464 ../raster/r.out.gdal/main.c:478
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:507 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "ラスター、エクスポート"
+msgstr "ラスターエクスポートは失敗しました"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:488
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "ラスターマップ <%s> を出力中 (バンド %d)..."
+msgstr "ラスターマップ <%s> のオプションを確認中 (バンド %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
@@ -9813,7 +9302,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:531
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:545
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたGDALデータタイプはデータ範囲をカバーしません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:626 ../raster/r.out.gdal/main.c:638
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:651 ../raster/r.out.gdal/main.c:664
@@ -9823,59 +9312,53 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:507
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:629 ../raster/r.out.gdal/main.c:641
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:654 ../raster/r.out.gdal/main.c:667
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:679 ../raster/r.out.gdal/main.c:692
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートされる領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:676 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:519
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:689 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:532
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:546
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:716 ../raster/r.out.gdal/main.c:729
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:743 ../raster/r.out.gdal/main.c:756
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:746
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:732 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータタイプ: %s, 有効な領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:63
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:354
@@ -9883,39 +9366,23 @@
 msgstr "ラスターバンドマップを読み込むためのバッファが割り当てられません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
@@ -9935,9 +9402,9 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:522
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:535
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "ラスターマップ <%s> 領域: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -9985,12 +9452,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
-"することを考慮して下さい.終了しています"
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成することを考慮して下さい.終了しています"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -10054,8 +9517,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
+msgstr "一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -10466,22 +9928,14 @@
 msgstr "ボリューム位置"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
-"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
 msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
 
@@ -10491,55 +9945,49 @@
 msgstr "位置"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
 msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:151 ../raster/r.sunmask/main.c:159
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:175
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 ../raster/r.sunmask/main.c:191
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Time"
 msgstr "テーマ"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:157
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:173
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Minutes (B)"
 msgstr "B: 分(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Seconds (B)"
 msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
+msgstr "東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの東座標"
 
@@ -10548,7 +9996,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
 msgstr "平面上のポイントの北座標"
 
@@ -10570,81 +10017,69 @@
 msgstr "現在の中心座標を使用: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified"
 msgstr "空の東西座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified"
 msgstr "空の南北座標が指定されました!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
 msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
-"せん"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
+msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:396
 msgid "Please correct settings"
 msgstr "設定を修正してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:417 ../raster/r.sunmask/main.c:427
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
 msgstr "計算すべきものがありません。設定を確認して下さい  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!\n"
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:436
-#, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "太陽の位置は既に分かっています.\n"
+msgstr "太陽の位置は既に分かっています."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> required"
 msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
 msgstr "ラスターマップ <%s> のfp範囲を読み込めません"
 
@@ -10743,30 +10178,23 @@
 msgstr "S_decode ==> シャドウバンドのスカイファクターを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
 msgstr "ロケーションの投影情報を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
 msgstr "ロケーションの投影単位を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
 msgstr "ロケーションの投影キー値を取得出来ません"
 
@@ -10775,12 +10203,10 @@
 msgstr "空間依存ランダム曲面を作成"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
 msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -10797,7 +10223,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
 msgstr "最大反復数"
 
@@ -10806,27 +10231,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:128 ../raster/r.random.cells/init.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating raster map <%s>..."
 msgstr "ラスターマップ <%s> を書出し中..."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- ゼロ以上である必要があります  "
+msgstr "高い方の値 (%d) は1以上である必要があります  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
 msgstr "ラスタマップ <%s> は既にNULL値ビットマップ ファイルを持っています"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
 msgstr "出力ラスターマップ・タイトル "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
 msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
 
@@ -10836,7 +10260,7 @@
 msgstr " シードは %d にセットされました"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
 msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
 
@@ -10846,9 +10270,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr "閾値は >= 0 でなければなりません  "
+msgstr "指数の値 (%lf)は >= 0 でなければなりません  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:211
 #, c-format
@@ -10869,9 +10293,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
-"ます"
+msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10948,12 +10370,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しい"
-"マップレイヤー作成します"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -10965,7 +10383,6 @@
 msgstr "再分類ルールを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:66 ../raster/r.recode/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from stdin"
 msgstr "標準入力からインプットを読み込めません"
 
@@ -11067,7 +10484,6 @@
 msgstr "無効なタイムスタンプ"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
@@ -11076,7 +10492,6 @@
 msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します .  "
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
 msgstr "日時,日時1/日時2,なし"
 
@@ -11117,8 +10532,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
+msgstr "ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.in.ogr/main.c:244
@@ -11137,9 +10551,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
-"みサポートされています.  "
+msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -11156,12 +10568,8 @@
 msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
-"書き込まれます.  "
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に書き込まれます.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:172
 #: ../vector/v.random/main.c:195 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:232
@@ -11247,11 +10655,8 @@
 msgstr "extend_lines: NULLではなくqバックポインター!  "
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11289,8 +10694,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
+msgstr "kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, c-format
@@ -11300,18 +10704,14 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
-"ス)  "
+msgstr "カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス)  "
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:14 ../raster/r.report/stats.c:123
 msgid "Problem reading r.stats output"
 msgstr "r.stats 出力の読み込みに問題があります  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
@@ -11327,12 +10727,8 @@
 msgstr "測定単位 "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
-"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント [行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11365,12 +10761,8 @@
 msgstr "レポートを準備しています "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
-"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターのベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -11470,59 +10862,32 @@
 msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定.  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
-"ドがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
-"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
-"またはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
-"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モードがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つまたはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわりに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:205
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "水平の高さを知りたい方向"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:221
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:229
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -11589,12 +10954,8 @@
 msgstr "最大距離を読み込めませんでした. 中断しています"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定"
-"してください"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定してください"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:594 ../raster/r.in.ascii/main.c:195
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:135
@@ -11696,9 +11057,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
-"クします"
+msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -11736,9 +11095,9 @@
 msgstr "エラー 2029 "
 
 #: ../raster/r.external/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
+msgstr "画像グループ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
@@ -11746,19 +11105,17 @@
 msgstr "マップ %s を読み込んでいます ..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "画像グループ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
-"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r.external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
 
 #: ../raster/r.external/list.c:22
 #, fuzzy
@@ -11766,12 +11123,8 @@
 msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -11791,7 +11144,6 @@
 msgstr "カテゴリーのラスターマップを記録します"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
 msgstr "ラスターマップ名が表示されています"
 
@@ -11800,17 +11152,14 @@
 msgstr "最コードルールを含むファイル"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Title for output raster map"
 msgstr "出力するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
 msgstr "現在の領域を入力マップに揃えます"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
 msgstr "ダブルマップ型 (DCELL) への強制出力 "
 
@@ -11878,12 +11227,8 @@
 msgstr "更新するカラム1"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
-"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -11944,19 +11289,15 @@
 msgstr "ラインを処理しています... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
@@ -12006,17 +11347,11 @@
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
-"ています...  "
+msgstr "ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップしています...  "
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
-"カバーマップにおける値のモードを探します"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内のカバーマップにおける値のモードを探します"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -12053,12 +11388,8 @@
 msgstr "単位"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:47
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
-"p;パーセントカバー"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;p;パーセントカバー"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:50 ../raster/r.report/parse.c:86
 #: ../ps/ps.map/main.c:101 ../ps/ps.map/main.c:114 ../ps/ps.map/main.c:136
@@ -12154,8 +11485,7 @@
 msgstr "収束率"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:75
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101
@@ -12189,12 +11519,8 @@
 msgstr "出力ラスターマップのカラーテーブルを作成しています..."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
-"する"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレースする"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -12239,8 +11565,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
+msgstr "入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:316
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -12253,12 +11578,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
-"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -12309,16 +11630,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:534
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
+msgstr "1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:550
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
-"を使用してください."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' を使用してください."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
@@ -12407,9 +11723,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
-"さい"
+msgstr "解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてください"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.what/main.c:93
 #: ../display/d.where/main.c:45 ../display/d.what.rast/main.c:51
@@ -12446,14 +11760,11 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr ""
-"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:95 ../raster/r.in.arc/main.c:95
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -12536,9 +11847,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
-"定されています"
+msgstr "ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -12546,15 +11855,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
-"れています"
+msgstr "ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
-"に設定されています"
+msgstr "ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -12610,12 +11915,10 @@
 msgstr "検索する座標"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Output header row"
 msgstr "メートル単位のみで出力 "
 
 #: ../raster/r.what/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
 msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
 
@@ -12650,7 +11953,6 @@
 msgstr "空間依存性を使用してランダムセル値を生成します"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
 msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
 
@@ -12659,14 +11961,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): 実行されません"
+msgstr "RAN1: j == %d は起こり得ません"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:213
 #, fuzzy
@@ -12674,15 +11975,8 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
-"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
-"在スポッティング距離(オプション)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レート(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜在スポッティング距離(オプション)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -12734,23 +12028,17 @@
 msgstr "最大スポッティング距離も作成する"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -12779,11 +12067,8 @@
 msgstr "���."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
-"ます.  "
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:42 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:468
 #, fuzzy
@@ -12797,20 +12082,14 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
-"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少なくとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:78
 msgid "Writing topographic index map..."
 msgstr "トポグラフィーのインデックスマップを書き込んでいます..."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
 msgstr "2つのラスターマップから直線回帰を計算する: y = a + b*x  "
 
@@ -12823,12 +12102,8 @@
 msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:61
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
-"出力).  "
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに出力).  "
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:65 ../general/g.region/main.c:141
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
@@ -12972,7 +12247,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:277
 msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "'map_title' 配列読み込みのエラー"
+msgstr "map_title' 配列読み込みのエラー"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:290
 msgid "Invalid 'map_data' array"
@@ -13005,7 +12280,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:367
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "'map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
+msgstr "map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:378
 msgid "Missing bound"
@@ -13043,12 +12318,8 @@
 msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
-"チスケールを使用します"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマルチスケールを使用します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -13056,11 +12327,11 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "'平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
+msgstr "平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "'平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
+msgstr "平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
 #, c-format
@@ -13069,7 +12340,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "'サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
+msgstr "サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -13089,11 +12360,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
-"ヤーに変換します."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:70
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -13133,23 +12401,15 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:88
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
-"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
-"ます...  "
+msgstr "Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしています...  "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:121
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
-"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラスターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149 ../vector/v.neighbors/main.c:69
@@ -13175,7 +12435,6 @@
 msgstr "推論規則ファイル "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
 msgstr "ガウシアンフィルタの感度"
 
@@ -13200,14 +12459,13 @@
 msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
+msgstr "weight= と gauss= オプションは同時には使えません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "ガウシアンフィルタのx-y範囲"
+msgstr "%s メソッドはガウシアンフィルタとは適合しません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -13281,22 +12539,18 @@
 msgstr "バージョンと著作権情報の表示"
 
 #: ../general/g.version/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
 msgstr "著作権メッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GRASS build information"
 msgstr "GRASS作成情報を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GIS library revision number and time"
 msgstr "GISライブラリ改訂ナンバーと時間を出力します"
 
 #: ../general/g.version/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style"
 msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
 
@@ -13324,20 +12578,17 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
-"せんでした"
+msgstr "PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されませんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
 msgstr "マップセット許可を決定できません"
 
@@ -13414,17 +12665,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
+msgstr "OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
-"影)' が使用されます  "
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投影)' が使用されます  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -13432,9 +12678,7 @@
 msgstr "フォント"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
@@ -13465,8 +12709,7 @@
 msgstr "投影を情報 PROJ.4 フォーマットで出力  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:104
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "改行なしの'flat' を出力  (WKT と PROJ.4 出力に適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:114
@@ -13521,9 +12764,7 @@
 msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:173
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
@@ -13534,7 +12775,6 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:187 ../general/g.mapset/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
@@ -13545,7 +12785,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "'%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
+msgstr "%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:233
 msgid "Projection files missing"
@@ -13584,23 +12824,13 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
-"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
-"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
-"それごれにおいて実行する必要があります."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 #, fuzzy
@@ -13708,9 +12938,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力.  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:38
@@ -13719,33 +12947,27 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:42 ../general/g.message/main.c:47
 #: ../general/g.message/main.c:52 ../general/g.message/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ:%s"
 
 #: ../general/g.message/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Print message as warning"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "警告としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr "GRASS 致命的エラーとしてメッセージを出力します"
+msgstr "致命的エラーとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "GRASS デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
+msgstr "デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
 
 #: ../general/g.message/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
+msgstr "進捗状況としてメッセージを出力します "
 
 #: ../general/g.message/main.c:62 ../general/g.message/main.c:67
 #: ../general/g.message/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Level"
 msgstr "レベル"
 
@@ -13754,9 +12976,8 @@
 msgstr "quietモードで全てにおけるメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "verboseモードにおいてのみメッセージを出力します  "
+msgstr "説明モードにおいてのみメッセージを出力します  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:75
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -13767,14 +12988,12 @@
 msgstr "デバッグメッセージ使用のレベル"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してくださいl.  "
+msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してください"
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "入力マップが閉じれません"
+msgstr "入力メッセージを解析できません"
 
 #: ../general/g.tempfile/main.c:41
 msgid "Creates a temporary file and prints it's file name."
@@ -13947,13 +13166,8 @@
 msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
-"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -14052,11 +13266,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.list/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.list/main.c:59 ../general/g.mlist/main.c:128
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -14074,17 +13285,14 @@
 msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
 msgstr "エラーを書き込む指定マップ名"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Location name (not location path)"
 msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
@@ -14130,12 +13338,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<%s> is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
-"チェックできません"
+msgid "<%s> is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:196
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -14164,27 +13368,21 @@
 "履歴 -S; 履歴 -L %s/.履歴; setenv histfile=%s/.履歴"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "現在のマップセットを表示 "
+msgstr "現在のマップセットは <%s>です "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
 msgid "search path"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
-"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセスに影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:71
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -14196,22 +13394,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
 msgstr "サーチリストに追加する現存のマップセット名"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
 msgstr "サーチリストから削除する現存するマップセット名"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧を表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
@@ -14253,12 +13447,8 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
-"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -14294,9 +13484,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "ユーザーの現在のマップセットからデータベース要素を削除します"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
@@ -14357,8 +13545,7 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
@@ -14508,7 +13695,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:226 ../db/db.select/main.c:233
 #: ../db/db.select/main.c:243 ../db/db.select/main.c:253
 msgid "Format"
-msgstr "フォーマット "
+msgstr "フォーマット"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:85
 msgid "Don't use shell syntax"
@@ -14531,9 +13718,7 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
-"す "
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更します "
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -14576,13 +13761,8 @@
 msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -14591,7 +13771,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:82 ../general/g.mlist/main.c:90
 #: ../general/g.mlist/main.c:103 ../general/g.mlist/main.c:109
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ラスター"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:89
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
@@ -14650,12 +13830,10 @@
 msgstr "現在の領域のマップ中心座標を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
 msgstr "現在の領域の範囲を表示"
 
@@ -14668,9 +13846,7 @@
 msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
@@ -14682,9 +13858,7 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
@@ -14806,8 +13980,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:819
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+msgstr "デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
 
 #: ../general/g.region/main.c:836
 #, c-format
@@ -14824,20 +13997,12 @@
 msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p "
-"flag を使用してください"
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p flag を使用してください"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
-"ません. g.setproj を実行してみてください."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来ません. g.setproj を実行してみてください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -14916,9 +14081,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -14926,26 +14089,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:92
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "���."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
@@ -14955,8 +14112,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:39
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
-"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
+msgstr "GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "GUI type"
@@ -14995,8 +14151,7 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
@@ -15046,12 +14201,8 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
-"トパラメータ <%s> は一致しません"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセットパラメータ <%s> は一致しません"
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
 #, fuzzy
@@ -15138,11 +14289,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
 msgid "Choose new current font"
@@ -15176,19 +14324,12 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
-"てください  "
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行してください  "
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:98
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
-"す"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成します"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:102
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -15276,22 +14417,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
-"を上書きします"
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッドを上書きします"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
+msgstr "マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:72
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -15451,9 +14586,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
@@ -15461,12 +14594,8 @@
 msgstr "全フレームを削除しスクリーンを消去します "
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
-"離をトレース"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距離をトレース"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:55 ../display/d.path/main.c:65
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:53
@@ -15651,11 +14780,8 @@
 msgstr "全スクリーンの地理座標と解像度を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:91 ../display/d.zoom/main.c:76
 msgid "Name of raster map"
@@ -15679,8 +14805,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:143
@@ -15742,9 +14867,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
-"せん.  "
+msgstr "凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれません.  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
@@ -15778,9 +14901,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:491
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
-"す"
+msgstr "スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎます"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:521 ../display/d.histogram/main.c:180
 #, c-format
@@ -15797,11 +14918,8 @@
 msgstr "描くものがありませn! (ラベルのあるカテゴリーなし?) "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
-"します "
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示します "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
 msgid "Chart type"
@@ -15871,28 +14989,21 @@
 msgstr "選択カーソルを開けません: '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:80
 msgid "Make null cells opaque"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
 msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
 #: ../display/d.where/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
 msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:57
@@ -15914,12 +15025,8 @@
 msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
 
 #: ../display/d.where/main.c:76
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
-"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
 
 #: ../display/d.where/main.c:82
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -15976,9 +15083,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
 msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
@@ -15996,9 +15101,7 @@
 msgstr "-n または -s フラッグのどちらかを選択してください  "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "距離や領域の計測を行います "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
@@ -16030,25 +15133,16 @@
 msgstr "グラフィックデバイスは選択されていません"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
-"て得た結果を表示します"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合して得た結果を表示します"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr "輝度回線を明るくするパーセント"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:53
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
-"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:74
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -16071,12 +15165,8 @@
 msgstr "マップの外をクリックしています"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:79
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
-"  "
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:89
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -16091,9 +15181,7 @@
 msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:67
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布);  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:116 ../vector/v.class/main.c:78
@@ -16160,9 +15248,7 @@
 msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:164
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
@@ -16172,9 +15258,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
-"してください."
+msgstr "%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行してください."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:194
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -16225,12 +15309,8 @@
 msgstr "不明な色: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:298
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
-"アルブレークは優先的に使用される.  "
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュアルブレークは優先的に使用される.  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:335
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -16255,8 +15335,7 @@
 msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:429
@@ -16299,12 +15378,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129 ../display/d.vect/shape.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
-"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲であるRRR:GGG:BBBからでなければなりません."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
@@ -16326,11 +15401,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -16339,8 +15411,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:63
@@ -16369,14 +15440,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -16422,12 +15491,8 @@
 msgstr "ヒストグラムを計算しています"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
-"示します"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表示します"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16471,12 +15536,8 @@
 msgstr "-C フラッグが設定されている場合, nステップ引数は無視されます"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
-"表示します"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -16522,8 +15583,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:299
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
+msgstr "Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:304
 #, c-format
@@ -16541,8 +15601,7 @@
 msgstr "<%s>データファイルを読み込めません: %d行  "
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr "d.textでの表示に適する形でラスターマップのタイトルを作成してください."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -16574,17 +15633,12 @@
 msgstr "マップ名が与えられていません"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
-"さい  "
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでください  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:76
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -16621,9 +15675,7 @@
 msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:41
-msgid ""
-"Controls graphics display monitors which can be controlled from the command "
-"line."
+msgid "Controls graphics display monitors which can be controlled from the command line."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/main.c:46
@@ -16681,7 +15733,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:104
 msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr ""
+msgstr "スタート時に自動的に選択しないでください"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:109
 msgid "Release currently selected monitor and exit"
@@ -16707,14 +15759,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
+msgstr "モニター <%s> はりリースされています"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "記録が選択されていません"
+msgstr "モニターが選択されていません"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
@@ -16781,12 +15832,8 @@
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
-"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:77
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -16878,7 +15925,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:347
 #, c-format
 msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  島[%d]: %d\n"
+msgstr "島[%d]:%d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:354
 #, c-format
@@ -16949,12 +15996,8 @@
 msgstr "警告: %s - ベクトルマップは見つかりません\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
-"を描きます"
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
 msgid "Text to display"
@@ -16969,20 +16012,16 @@
 msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
 
 #: ../display/d.text/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
+msgstr "テキストの背景色, 標準GRASSカラーまたはR:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:182
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -17036,8 +16075,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
-"力します\n"
+"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入力します\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:567
 #, c-format
@@ -17051,12 +16089,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
-"ます."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示します."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -17098,11 +16132,8 @@
 msgstr "エラー: %s\n"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:60 ../imagery/i.class/main.c:101
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -17141,12 +16172,8 @@
 msgstr "%s: 不正な値の定義"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:74
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
-"を重ね合わせます"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値を重ね合わせます"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:86
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17177,12 +16204,10 @@
 #: ../display/d.rast.num/main.c:181
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
-"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されているセルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:187
 msgid "Aborting."
@@ -17193,11 +16218,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:84
 msgid "Name of vector map"
@@ -17300,26 +16322,18 @@
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:86
 msgid "Display"
-msgstr "表示 "
+msgstr "表示"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:87
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Feature color"
 msgstr "ラインの色 "
 
@@ -17384,12 +16398,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
 msgstr "y座標を含む列名"
 
@@ -17443,13 +16455,11 @@
 msgstr "ラベル縦方向の行揃え  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:279
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:287
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:295
@@ -17458,12 +16468,8 @@
 msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
-"合)  "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -17478,9 +16484,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:319
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
@@ -17494,11 +16498,8 @@
 msgstr "領域サイズは最大領域より大きいです, 何も表示されませんでした.  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:361
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"'-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383 ../display/d.vect/main.c:389
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:130
@@ -17518,8 +16519,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:417
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:480
@@ -17534,9 +16534,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "エリアを表示できません、トポロジーは利用不可です"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:373
@@ -17546,9 +16544,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "idでラインを表示できません, トポロジーは利用不可です"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:213
@@ -17613,8 +16609,7 @@
 msgstr "回転の列型は数字でなくてはいけません"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:173
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:244 ../display/d.vect/shape.c:249
@@ -17633,9 +16628,7 @@
 msgstr "不明な色: '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:28
@@ -17689,8 +16682,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
+msgstr "列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.to.rast3/main.c:92
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:375 ../vector/v.class/main.c:121
@@ -17811,8 +16803,7 @@
 msgstr "NULL値の識別子 "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:242
@@ -17825,12 +16816,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー"
-"水準を要求しています.  "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー水準を要求しています.  "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.to.rast3/main.c:78
 #: ../vector/v.extract/main.c:251 ../vector/v.extract/main.c:358
@@ -17885,12 +16872,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算"
-"に使用されています  "
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:93 ../vector/v.net.iso/main.c:100
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:135 ../vector/v.net.distance/main.c:119
@@ -17920,12 +16903,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
-"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:163 ../vector/v.net.iso/main.c:198
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:208 ../vector/v.net.steiner/main.c:441
@@ -18023,13 +17002,7 @@
 msgstr "実行するオペレーション"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:36
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"arcs;new line is created from start point to end point;report;print to "
-"standard output {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;print to standard output {point_category line_category[,"
-"line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
@@ -18070,8 +17043,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:52
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
-"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
 
 #: ../vector/v.net/report.c:55
 #, c-format
@@ -18225,9 +17197,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してく"
-"ださい."
+msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
@@ -18279,7 +17249,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "'query'オプションに使用される属性列名"
+msgstr "query'オプションに使用される属性列名"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -18311,7 +17281,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:155
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "'option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
+msgstr "option=query' のためパラメーター  'qcolumn' を指定してください"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:160
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
@@ -18319,12 +17289,11 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:163
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:166
-#, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
+msgstr "曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です  "
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
 msgid "Reading areas..."
@@ -18342,12 +17311,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
-"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) のクエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -18456,27 +17421,8 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
-"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
-"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
-"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
-"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
-"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:117
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -18492,7 +17438,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:140
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "'douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
+msgstr "douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合  "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:149
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -18535,14 +17481,12 @@
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:320
-#, fuzzy
 msgid "Displacement..."
-msgstr "凡例の反転"
+msgstr "データを移動中... "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:344
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -18554,9 +17498,9 @@
 msgstr "一般化 (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません\n"
+msgstr "フォント '%s' はFreeType フォントではありません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:465
 #, c-format
@@ -18564,9 +17508,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+#, c-format
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:495
@@ -18575,16 +17518,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
+msgstr "選択したライン %s の頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:511
 msgid "reduced"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:511
-#, fuzzy
 msgid "changed"
 msgstr "行の変更"
 
@@ -18635,17 +17577,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:57
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
+msgstr "トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
 
 #: ../vector/v.build/main.c:59
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
-"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
-"き込み"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書き込み"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
@@ -18711,13 +17647,8 @@
 msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
-"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
-"ントをセントロイドとしてインポート"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をラインとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイントをセントロイドとしてインポート"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -18728,9 +17659,7 @@
 msgstr "スナップ無しは'-1' "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.external/args.c:47
@@ -18740,8 +17669,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
 msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -18767,9 +17695,7 @@
 msgstr "行名を小文字に変換"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
@@ -18821,12 +17747,12 @@
 msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "マップユニットのバッファー距離"
+msgstr "マップユニット %G のバッファー距離 "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> を作成できません"
 
@@ -18838,24 +17764,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:812
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
-"す)"
+msgstr "列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
-"ストリングは切断されるかもしれません!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかのストリングは切断されるかもしれません!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+msgstr "列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:851
 #, c-format
@@ -18887,7 +17806,6 @@
 msgstr "境界をスナップする (閾値 = %.3e):"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1040 ../vector/v.buffer/main.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Breaking polygons..."
 msgstr "ポリゴンを解消"
 
@@ -18946,20 +17864,13 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
-"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
-"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
-"に保存されています"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンクされています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d に保存されています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d 入力ポリゴン"
+msgstr "%d 入力ポリゴン\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1202
 #, c-format
@@ -18967,43 +17878,39 @@
 msgstr "%d 入力ポリゴン"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "トータルエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "トータルエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+msgstr "重複するエリア: %G (%d エリア)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "カテゴリーのない領域: %e (%d areas)"
+msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1262
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector."
-msgstr ""
-"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
-"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
+msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193 ../vector/v.in.ogr/geom.c:214
 #, fuzzy
@@ -19076,12 +17983,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
-"トのみを含む新しいマップを作成してください"
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:86
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -19107,7 +18010,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "'-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
+msgstr "-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:130
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -19128,12 +18031,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
-"定してください"
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204
 #, c-format
@@ -19171,12 +18070,8 @@
 msgstr "%d のカテゴリーがテーブルからロードされました"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
-"加えるには v.category を使用してください  "
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを加えるには v.category を使用してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:287
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -19184,26 +18079,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
-"のフィーチャーがわずかにあります: %s  "
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプのフィーチャーがわずかにあります: %s  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
-"たは等しい"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
@@ -19245,11 +18130,8 @@
 msgstr "フォント"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
-"い. "
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さい. "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
@@ -19284,11 +18166,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:133
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
-"ます  "
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在します  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.transform/trans_digit.c:95
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:287
@@ -19331,22 +18210,12 @@
 msgstr "ライン"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
-"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開いてください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
-"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
-"よって与えられています.  "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
@@ -19369,8 +18238,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:172
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
+msgstr "コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:206
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -19396,16 +18264,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:108
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
+msgstr "与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成"
-"されたサイクルは最適ではないかもしれません"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -19418,9 +18281,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:146
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
-"ています)  "
+msgstr "ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されています)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:220
 #, c-format
@@ -19465,10 +18326,7 @@
 msgstr "最大反復回数"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:87
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:97
@@ -19517,15 +18375,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78 ../vector/v.net.distance/main.c:84
@@ -19553,12 +18407,10 @@
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:66
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:73
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Cost"
 msgstr "コントラスト"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "From category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
@@ -19569,12 +18421,10 @@
 msgstr "から"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "To category values"
 msgstr "カテゴリー値をロードできません"
 
@@ -19586,12 +18436,10 @@
 msgstr "へ"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "To feature type"
 msgstr "地物フィーチャ"
 
@@ -19604,12 +18452,8 @@
 msgstr "テーブルに許可を与えることができません <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:122
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
-"要素を探し出します."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:126
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -19654,30 +18498,12 @@
 msgstr "2つの最近接のフィーチャー間の関係を記述する値"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
-"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
-"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
-"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
-"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
-"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:205
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"'upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "From_map"
@@ -19689,8 +18515,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:222
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -19698,21 +18523,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:224
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:229
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "閾値内のすべてのフィーチャーへの距離を計算します"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:230
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-"アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれませ"
-"ã‚“.  "
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:288
 msgid "to_column option missing"
@@ -19764,14 +18583,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1018
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
+msgstr "DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1274
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
+msgstr "一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1277
 #, c-format
@@ -19806,9 +18623,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1297
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map "
-"exist in the table"
+msgstr "表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map exist in the table"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1300
 #, c-format
@@ -19899,18 +18714,15 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:105 ../vector/v.random/main.c:114
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.random/main.c:137
 #: ../vector/v.random/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "3D出力を作成します"
+msgstr "3D出力"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:112
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
 msgstr "最大の z ヘイト (z フラッグ または 列名)  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:124
@@ -19948,12 +18760,8 @@
 msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列"
-"型のみサポートしています.  "
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列型のみサポートしています.  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:272
 msgid "Generating points..."
@@ -19962,9 +18770,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
-"バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし"
-"ます"
+msgstr "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートします"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:60
 msgid "Path to resulting VTK file"
@@ -19984,17 +18790,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "'レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
+msgstr "レイヤー' 変数を整数として解釈できませんでした  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
 msgstr "VTKHeaderを書き込みます: Writing VTK-Header を書き込んでいます "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:186
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:47
 msgid "ascii"
@@ -20003,9 +18807,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし"
-"ます"
+msgstr "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートします"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -20022,9 +18824,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be processed."
 msgstr "���"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:115
@@ -20070,9 +18870,7 @@
 msgstr "出力フォーマット"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:49
-msgid ""
-"point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;"
-"wkt;OGC well-known text;"
+msgid "point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;wkt;OGC well-known text;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:54
@@ -20101,7 +18899,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:237 ../vector/v.net.centrality/main.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Writing data into the table..."
 msgstr "データを書き込み中..."
 
@@ -20138,14 +18935,12 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント密度と距離を見積もる"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
@@ -20196,9 +18991,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:225
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してくだ"
-"さい.  "
+msgstr "ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してください.  "
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.surf.bspline/main.c:236
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
@@ -20242,9 +19035,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:419 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:429 ../vector/v.surf.bspline/main.c:890
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:466
@@ -20377,8 +19168,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -20405,9 +19195,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -20486,9 +19274,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -20527,7 +19313,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:88
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "領域;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
+msgstr "region;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:98
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -20542,9 +19328,8 @@
 msgstr "回転角 (半時計回りの角度)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "繰り返し数 \t= %d セル\n"
+msgstr "セル内の水平方向の頂点数"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -20588,12 +19373,8 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分"
-"割法を作成"
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分割法を作成"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -20648,12 +19429,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
-"見つける"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を見つける"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -20764,8 +19541,7 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -20872,8 +19648,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
 #, c-format
@@ -20962,12 +19737,8 @@
 msgstr "一つ以上の記録が LR 表にあります"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
-"を作成"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメントを作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -21005,8 +19776,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %"
-"f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -21033,8 +19803,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -21052,8 +19821,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -21109,12 +19877,8 @@
 msgstr "統一する属性の値"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
-"リー値を変更"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリー値を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -21137,7 +19901,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:143 ../vector/v.to.rast/support.c:295
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "テーブル <%s> から記録が選択されていません"
+msgstr "表 <%s> から選択された記録はありません "
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:240
 msgid "Key column type is not integer"
@@ -21210,14 +19974,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
-"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
-"度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを作成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
 msgid "Input vector with training points"
@@ -21252,35 +20010,27 @@
 msgstr "この番号による密度の結果を掛ける"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:169
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Kernel function"
 msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:184
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr "'stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:189
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:194
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:199
@@ -21288,25 +20038,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Unknown kernel function"
 msgstr "不明な投影"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:240
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:244
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:301
@@ -21315,13 +20059,9 @@
 msgstr "%d のポイントが閾値外"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %"
-"f  "
+#, c-format
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:330
 #, c-format
@@ -21340,11 +20080,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
@@ -21415,122 +20152,85 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:264
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:292
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+#, c-format
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:307
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:316
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:335
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
 msgstr "することがありません"
 
@@ -21541,9 +20241,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:407
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:425
@@ -21552,12 +20250,12 @@
 msgstr "OGRデータソースを開けません '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
 msgstr "<%s> はマップセット <%s> に既に存在します"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
 msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
@@ -21572,25 +20270,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:492
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:504
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:528 ../db/drivers/ogr/execute.c:58
@@ -21636,12 +20326,12 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
 msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i volumes..."
 msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
@@ -21665,18 +20355,16 @@
 msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)がスキップされました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%d のフィーチャーが '%s' へ書き込まれました"
+msgstr "%d のフィーチャーが <%s> (%s) へ書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:15
 msgid "Feature type(s)"
 msgstr "フィーチャータイプ"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -21709,7 +20397,6 @@
 msgstr "OGRレイヤー作成オプション(フォーマット,仕様,名前 = VALUE )"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
 msgstr "ダウンロードディレクトリから既存のデータを削除"
 
@@ -21722,21 +20409,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:106
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -21744,9 +20426,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "��."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:41
@@ -21837,12 +20517,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラス"
-"ター出力または他のドライバーで試してください."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラスター出力または他のドライバーで試してください."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
@@ -21881,9 +20557,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:837
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:72
 #, c-format
@@ -21891,9 +20565,7 @@
 msgstr "%d ポイントが多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります.  "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
@@ -21913,7 +20585,6 @@
 msgstr "ポイントの記録がありません (cat = %d)  "
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 msgstr "ラスターマップの投影変換を行います "
 
@@ -21926,7 +20597,6 @@
 msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
 msgstr "出力ラスターマップ名"
 
@@ -21945,8 +20615,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, c-format
@@ -21973,7 +20642,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:53
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "与えられたベクトルマップの凸包を作成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:64
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
@@ -21984,9 +20653,9 @@
 msgstr "入力が3Dポイントであっても'平坦な'2D殻を作成"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "エラー,ベクトルポイントマップ <%s> をロード中"
+msgstr "ベクトルポイントマップ <%s> をロード中のエラー"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:91
 #, c-format
@@ -21994,14 +20663,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d 本のポリラインがベクトルマップ <%s@%s> 中に保持されました"
+msgstr "%d ポイントをベクトルマップ <%s>から読み込む"
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "処理 '%s' は実行されませんでした"
+msgstr "単純な平面殻は実行されていません"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -22017,9 +20685,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:140
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -22068,12 +20734,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-msgid ""
-"Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline "
-"with tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
-"3Dグリッドボリュームへ挿入"
+msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:253
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -22124,7 +20786,6 @@
 msgstr "近似に用いる単位セグメントあたりのデータポイント数の最小値 (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
 msgstr "近似に用いる単位セグメントあたりのデータポイント数の最小値 (>segmax)"
 
@@ -22202,8 +20863,7 @@
 msgstr "wの列はサポートされる列の型ではありません (整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "平滑化列の列の型はサポートされていません(整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:44
@@ -22368,7 +21028,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
@@ -22397,13 +21056,12 @@
 msgstr "新規領域における列数"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Could not initialize the timetables"
 msgstr "マップを閉じれません"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:458 ../vector/v.net.timetable/main.c:489
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
 msgstr "カテゴリー付きのポイントがありません [%d]"
 
@@ -22440,17 +21098,12 @@
 msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "指定したベクトルマップの境界ボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必"
-"要)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必要)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -22505,8 +21158,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:329
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
+msgstr "エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 #, c-format
@@ -22558,49 +21210,43 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Set1"
 msgstr "サブセット"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:109
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Set2"
 msgstr "サブセット"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153 ../vector/v.net.flow/main.c:198
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "テキストまたは-cのどちらかを指定してください"
+msgstr "%s または %s のどちらかを指定してください"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:166
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "データ範囲は空です"
+msgstr "%s は空です"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:71
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
@@ -22679,11 +21325,8 @@
 msgstr "マップのメタデータファイルのコメントラインに追加するテキスト"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用さ"
-"れる)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用される)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -22699,8 +21342,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:49
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "他のベクトルマップ (B) の地物を元に,ベクトルマップ (A) から地物を選択"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:82
@@ -22709,19 +21351,18 @@
 msgstr "不明な操作"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Output from v.select"
 msgstr "出力フォーマット"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
 msgstr "%d 個の地物(カテゴリー無し)がスキップされました"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to output."
-msgstr "%d のフィーチャーが '%s' へ書き込まれました"
+msgstr "%d のフィーチャーが書き込まれました"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:63
 msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -22752,29 +21393,15 @@
 msgstr "演算子は地物間の要求する関係を定義"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
-"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は"
-"真と判断します"
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は真と判断します"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:52
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "重複; 地物が部分的または完全に重なっています"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:74
@@ -22782,7 +21409,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
 msgstr "カテゴリー無しのフィーチャーをスキップ"
 
@@ -22795,18 +21421,18 @@
 msgstr "地物を処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトルマップ <%s>  のレイヤー情報を取得できません"
+msgstr "id %d のラインをベクトルマップ <%s> から取得できません"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:166 ../vector/v.out.pov/main.c:171
 msgid "Processing areas..."
 msgstr "エリアを処理中、、、"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> のエリアを処理できません"
+msgstr "id %d のエリアをベクトルマップ <%s> から取得できません"
 
 #: ../vector/v.select/copy_tabs.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -22819,28 +21445,22 @@
 msgstr "表 <%s> をコピーできません"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 msgstr "エリアではなくグラフ (ライン) として三角形分割を出力"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Reading sites..."
 msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi triangulation..."
 msgstr "Delaunay 三角測量...  "
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Writing sites to output..."
 msgstr "出力中..."
 
@@ -22857,14 +21477,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
 msgstr "長さ0のラインと境界を削除"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -22929,12 +21546,8 @@
 msgstr "ネットワークまたは与えられた端末のシュタイナー木を作成"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティッ"
-"クアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティックアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -22967,8 +21580,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr "[%d] (到達不能) ノードを Steiner ポイントの候補リストから除外"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -22984,8 +21596,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
+msgstr "ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -23038,7 +21649,7 @@
 "右:%d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]=%d\n"
 "Number_lines=%d\n"
@@ -23144,8 +21755,8 @@
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d\n"
 msgstr ""
-"レイヤー:%d\n"
-"カテゴリー:%d\n"
+"レイヤー: %d\n"
+"カテゴリー: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:475
 #, c-format
@@ -23167,9 +21778,7 @@
 msgstr "座標をファイルから読み込み中"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:85
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップ上のアフィン変換 (ずれ,縮尺,回転または GPCs) を実行"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:90
@@ -23197,12 +21806,8 @@
 msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:113
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) が使用されます"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) が使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:121
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -23250,12 +21855,8 @@
 msgstr "テーブル名が定義されていません.'%s' パラメーターを使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:206
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
-"合,テーブルは上書きされます"
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場合,テーブルは上書きされます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:220
 #, c-format
@@ -23301,12 +21902,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d に"
-"は変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d には変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:117
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -23353,25 +21950,12 @@
 msgstr "演算子は出力するベクトルマップに書き込む地物を定義します"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:99
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます."
-"指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます.指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる "
-"(単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;"
-"ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に "
-"atype=area)  "
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる (単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に atype=area)  "
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:117
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -23394,9 +21978,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:267
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -23466,13 +22048,8 @@
 msgstr "統一する属性の値"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:161
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いこと"
-"を示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いことを示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:190
 #, c-format
@@ -23517,13 +22094,8 @@
 msgstr "カテゴリー番号モード"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:126
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番"
-"号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:217
 #, c-format
@@ -23595,8 +22167,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
+msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -23624,12 +22195,8 @@
 msgstr "入力ファイルはポータブルです"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれませ"
-"ん.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれません.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -23688,7 +22255,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "誤差: %s  "
+msgstr "エラー: %s  "
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
@@ -23768,9 +22335,7 @@
 msgstr "情報の代わりに履歴を出力します"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:279
@@ -23817,22 +22382,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
 msgstr "ラインを含んだ,出力するベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Source category values"
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Sink category values"
 msgstr "カテゴリーラベルの出力 "
 
@@ -23841,22 +22402,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "No sources"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "No sinks"
 msgstr "開始点がありません"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Writing the output..."
 msgstr "出力中..."
 
@@ -23890,8 +22447,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = "
-"%.15g)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = %.15g)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:189
@@ -24069,8 +22625,7 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr "始点と終点を含むファイル名.指定が無い場合は標準入力から読み込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
@@ -24078,20 +22633,12 @@
 msgstr "ネットワークへの最大距離"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見"
-"つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この"
-"値はできる限り小さくしてください"
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この値はできる限り小さくしてください"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書"
-"き込む"
+msgstr "各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書き込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -24106,9 +22653,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できま"
-"せん"
+msgstr "カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できません"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -24136,22 +22681,16 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:67
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小また"
-"は範囲だけが計算可能です"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小または範囲だけが計算可能です"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
+msgstr "現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
 #, c-format
@@ -24208,9 +22747,7 @@
 msgstr "列名または表現"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
@@ -24219,9 +22756,7 @@
 msgstr "列名または表現"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
@@ -24232,13 +22767,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "���"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
 #, fuzzy, c-format
@@ -24377,8 +22911,7 @@
 msgstr "境界幅"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr "サイズとスペースのオプションは,意味のない出力の原因になるでしょう"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
@@ -24396,7 +22929,6 @@
 msgstr "標高に用いるラスターマップ"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
 msgstr "GRASS のバイナリーベクトルマップをGRASSのラスターマップへ変換"
 
@@ -24405,17 +22937,10 @@
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:64
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオ"
-"プションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向"
-"に出力 (ラインのみ)  "
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオプションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向に出力 (ラインのみ)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
 msgstr "属性パラメーターの列名(データタイプは数字)"
 
@@ -24428,7 +22953,6 @@
 msgstr "ラスターカテゴリーラベルに使用される列名"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
 msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
 
@@ -24651,8 +23175,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
+msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -24660,10 +23183,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
-"point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgstr "point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:69
 msgid "Input file format"
@@ -24671,7 +23192,6 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:70 ../vector/v.in.ascii/main.c:73
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Input format"
 msgstr "入力ファイルのフォーマット"
 
@@ -24684,9 +23204,7 @@
 msgstr "SQLスタイルでの列の定義(ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr "例:'x 倍精度,y 倍精度,cat 整数,名前 varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:104 ../vector/v.in.ascii/main.c:114
@@ -24694,35 +23212,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
 msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
 msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
 msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
 
@@ -24791,17 +23300,12 @@
 "(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:270
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:275
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレー"
-"ター?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281
 msgid "x column is not of number type"
@@ -24825,8 +23329,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr "定義した列の数(%d)が入力した列の数(%d)と一致していません"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
@@ -24869,11 +23372,8 @@
 msgstr "テーブルを追加しています、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -24932,8 +23432,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/args.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
 msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:13
@@ -24972,9 +23471,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:90
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:92
@@ -24982,9 +23479,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:93
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:95
@@ -24998,13 +23493,7 @@
 msgstr "重複したエリアセントロイドを削除"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
@@ -25180,18 +23669,16 @@
 msgstr "誤差ベクトルマップの地形を再構築中、、、"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
 msgstr "エリアセントロイドの重複: %5d  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
-"%.2f %%  "
+"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
 #, c-format
@@ -25199,16 +23686,13 @@
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
 msgstr "%d のライン/境界を削除"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -25224,12 +23708,8 @@
 msgstr "ラスターセルによるポイントのインデックスを行わない"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補"
-"é–“  "
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補間  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -25271,9 +23751,7 @@
 msgstr "横"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:91
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr "left;並行線は左;right;平行線は右;both;平行線は両側"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:101
@@ -25315,9 +23793,7 @@
 msgstr "高度列のスケールファクター値"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr "バッファーの多様性としての,理論上の弧とポリゴンセグメント間の最大距離"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:277
@@ -25333,24 +23809,16 @@
 msgstr "バッファー距離/短軸/角度/列のどれかを選択 "
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生し"
-"たときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category "
-"step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生したときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
 msgstr "スケールオプションは magnitude_map を必要とします"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:311
-#, fuzzy
 msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:314
 #, c-format
@@ -25368,9 +23836,7 @@
 msgstr "表 <%s> からデータを選択できません"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:422
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:437
@@ -25405,24 +23871,20 @@
 msgstr "境界を接合しています、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
 msgstr "ノードの境界をクリーニング中、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:661 ../vector/v.buffer/main.c:754
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "centrality measures を計算しています..."
+msgstr "エリアのセントロイドを計算中..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:692
-#, fuzzy
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "ノードの境界をクリーニング中、、、"
+msgstr "削除する境界のリストを作成中、、、"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:725
-#, fuzzy
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "境界を切断しています、、、"
+msgstr "境界を削除しています、、、"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -25430,11 +23892,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
 #, c-format
@@ -25448,12 +23907,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに"
-"指定されています"
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに指定されています"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:156
 #, c-format
@@ -25474,12 +23929,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求"
-"しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:255
 #, c-format
@@ -25545,12 +23996,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%"
-"s> からだけコピーされます"
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%s> からだけコピーされます"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:355
 #, c-format
@@ -25589,33 +24036,8 @@
 msgstr "ツール"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:35
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ"
-"新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを"
-"削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択し"
-"たベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削"
-"除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベク"
-"トルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそ"
-"のIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテ"
-"ゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴ"
-"リーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクトル"
-"フィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本の"
-"ラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設"
-"定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-"
-"> 境界)  "
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴリーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクト
 ルフィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本のラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-> 境界)  "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:80
 #, fuzzy
@@ -25657,34 +24079,23 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:147
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "'短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
+msgstr "短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:150
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の"
-"閾値よりも長い/短いダングルを選択"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の閾値よりも長い/短いダングルを選択"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:158
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "背景のベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:165
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャー"
-"を接合"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャーを接合"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:175
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -25749,7 +24160,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:501
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "'where'  のときレイヤーは0より大きくなくてはいけません"
+msgstr "where'  のときレイヤーは0より大きくなくてはいけません"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -25777,9 +24188,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
 msgstr "情報の代わりに,指定したレイヤーのタイプ/名前のテーブルの列を出力"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
@@ -25991,7 +24400,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:119
 #, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "'%s' の中の一つまたは '%s' パラメーターをセットする必要があります"
+msgstr "%s' の中の一つまたは '%s' パラメーターをセットする必要があります"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:191
 msgid "Extruding areas..."
@@ -26030,13 +24439,7 @@
 msgstr "動作が終了しました"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:99
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of "
-"given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to "
-"layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category "
-"value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min "
-"max;print;print category values, more cats in the same layer are separated "
-"by '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
@@ -26053,16 +24456,12 @@
 msgstr "フォーマット: レイヤー タイプ カウント 最小 最大"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:138
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr "接続したレイヤーのデータベースの接続と属性テーブルは変化しません"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:156
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:165
 #, c-format
@@ -26145,13 +24544,8 @@
 msgstr "%d のフィーチャーが修正されました"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法"
-"正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -26206,8 +24600,7 @@
 msgstr "平滑化パラメーターを含む属性列名"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr "等値線上の2点間の最大距離(ポイントを追加挿入するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
@@ -26229,19 +24622,12 @@
 msgstr "ラスターマップまたはベクトルマップを指定していません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要が"
-"あります"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要があります"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -26297,9 +24683,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668
@@ -26383,11 +24767,8 @@
 msgstr " マップ %c マップ を実行する関数が指定されていません"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -26399,7 +24780,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:93
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "'地形' ポイントのみベクトルマップを出力します  "
+msgstr "地形' ポイントのみベクトルマップを出力します  "
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:116
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
@@ -26450,13 +24831,10 @@
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Name of degree centrality column"
 msgstr "列名"
 
@@ -26466,22 +24844,18 @@
 msgstr "列"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Name of closeness centrality column"
 msgstr "列名"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Name of betweenness centrality column"
 msgstr "列名"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
 msgstr "ライン ベクトル オーバーレイ マップ名"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
 msgstr "最大反復数"
 
@@ -26490,12 +24864,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Add points on nodes"
 msgstr "%d の点がロードされました"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Computing degree centrality measure"
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
@@ -26504,7 +24876,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
@@ -26517,9 +24888,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "シェルスクリプトスタイルの統計を出力します"
+msgstr "シェルスクリプトスタイルのフィールドセパレーターを出力します"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:86
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -26532,8 +24902,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
+msgstr "フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:99
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -26567,17 +24936,13 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%"
-"s> と一緒に\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%s> と一緒に\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:264
 #, c-format
@@ -26591,12 +24956,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削"
-"除または上書きされます"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削除または上書きされます"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 #, c-format
@@ -26608,12 +24969,8 @@
 msgstr "テーブルに許可を与えられました"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:349
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライ"
-"バー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライバー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:49
 msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
@@ -26638,9 +24995,7 @@
 msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:76
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10"
-"+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:84
@@ -26675,7 +25030,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Type of components"
 msgstr "カラーテーブルのタイプ"
 
@@ -26716,8 +25070,7 @@
 msgstr "エラーのため,属性デ-タは新しいマップへ移動しません"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:384
-msgid ""
-"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
+msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:51
@@ -26733,10 +25086,7 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
 msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:75
@@ -26750,7 +25100,6 @@
 msgstr "ラスターマップ レイヤーのカラーテーブルを作成/編集します"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing numeric data"
 msgstr "数値データを含む列名"
 
@@ -26836,9 +25185,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -26986,7 +25333,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "'%s' と '%s' のどちらかのパラメーターが使用されます"
+msgstr "%s' と '%s' のどちらかのパラメーターが使用されます"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:59
 #, c-format
@@ -27061,8 +25408,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:106
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
-"フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
+msgstr "フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:103
 msgid "Skipping feature without category"
@@ -27158,14 +25504,11 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
 msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:138
@@ -27197,12 +25540,10 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:169 ../misc/m.nviz.image/args.c:179
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:187 ../misc/m.nviz.image/args.c:197
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:205 ../misc/m.nviz.image/args.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Surfaces"
 msgstr "曲面"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name for output image file (without extension)"
 msgstr "出力ファイル名(拡張を追加しないように)"
 
@@ -27216,7 +25557,6 @@
 msgstr "グラフィックファイルフォーマット"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Size (width, height) of output image"
 msgstr "出力画像の幅と高さ"
 
@@ -27297,7 +25637,6 @@
 msgstr "ワイヤーカラー"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
 msgstr "ソース投影"
 
@@ -27345,7 +25684,6 @@
 msgstr "ベクトルライン高"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
 msgstr "ベクトルライン幅"
 
@@ -27389,7 +25727,6 @@
 msgstr "Arc 後方のコスト列"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:490
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
 msgstr "ベクトルポイント"
 
@@ -27427,7 +25764,6 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:671 ../misc/m.nviz.image/args.c:681
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:693 ../misc/m.nviz.image/args.c:703
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Volumes"
 msgstr "ボリューム"
 
@@ -27495,18 +25831,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:730
-#, fuzzy
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
 msgstr "視点位置(x,y モデル座標)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:731 ../misc/m.nviz.image/args.c:737
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:746 ../misc/m.nviz.image/args.c:756
-#, fuzzy
 msgid "Lighting"
 msgstr "既存領域"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:736
-#, fuzzy
 msgid "Light color"
 msgstr "ハイライトカラー"
 
@@ -27548,35 +25881,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:822
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:826
-#, fuzzy
 msgid "Fringe edges"
 msgstr "エッジを書き込み中、、、"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:827 ../misc/m.nviz.image/args.c:833
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:842
-#, fuzzy
 msgid "Fringe"
 msgstr "フォーマットしています"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:832
-#, fuzzy
 msgid "Fringe color"
 msgstr "ラインの色 "
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Fringe elevation"
 msgstr "標高をトレースする"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:856 ../misc/m.nviz.image/args.c:865
@@ -27699,7 +26025,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
 #, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "'%s' をトークン化できません"
+msgstr "%s' をトークン化できません"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:99 ../misc/m.nviz.image/volume.c:247
 #, c-format
@@ -27798,8 +26124,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
+msgstr "-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -27816,20 +26141,12 @@
 msgstr "NVIZ スクリプト <%s> を作成しました.  "
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとす"
-"るとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとするとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティ"
-"リティ"
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティリティ"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -27876,9 +26193,9 @@
 msgstr "ポイントは不十分, %d は要求されています"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "変換を作成中にエラー"
+msgstr "変換を作成中にエラー (%d)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
@@ -27897,9 +26214,9 @@
 msgstr "作動しているコントロールポイントはありません"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "不正な座標値 %s %s"
+msgstr "不正な座標値 :[%s]"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:322
 msgid "GCP"
@@ -27914,43 +26231,30 @@
 msgstr "改正多項式オーダー"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:341
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的"
-"地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソー"
-"ス);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソース);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:355
 msgid "Display summary information"
 msgstr "サマリー情報を表示します"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:361
-#, fuzzy
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
 msgstr "座標の中心(東,北)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
 msgstr "逆変換; 3D ベクトルフィーチャーを 2D へ"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
 msgstr "マップの左下隅での東進と北進の座標"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Display transform matrix coefficients"
 msgstr "x係数のマップ"
 
@@ -27964,7 +26268,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:91
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "色調のラスターマップ名"
+msgstr "色のラスターマップ名"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:100
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
@@ -28139,7 +26443,6 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
 msgstr "ハードコピーのポストスクリプト マップ 出力ユーティリティー"
 
@@ -28159,13 +26462,10 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:113
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
+msgstr "ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
@@ -28192,11 +26492,13 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:213 ../ps/ps.map/main.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
-msgstr "必須パラメータ <%s> がありません"
+msgstr ""
+"必須パラメータ <%s> がありません\n"
+"\t(%s)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:220 ../ps/ps.map/r_instructions.c:111
 #, fuzzy
@@ -28210,32 +26512,26 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:62 ../ps/ps.map/r_info.c:48
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
-#, fuzzy
 msgid "illegal where request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:70 ../ps/ps.map/ps_outline.c:100
-#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:78
-#, fuzzy
 msgid "illegal height request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:95
-#, fuzzy
 msgid "illegal range request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:111
-#, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
 msgstr "出力する形式はサポートされていません"
 
@@ -28244,29 +26540,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:159
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortabe sub-request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
-#, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
 msgstr "テーブル <%s> から記録が選択されていません"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されま"
-"す.代わりに <%s> を使用して下さい"
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されます.代わりに <%s> を使用して下さい"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:65 ../ps/ps.map/getgrid.c:61
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:85 ../ps/ps.map/getgrid.c:171
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:195 ../ps/ps.map/r_info.c:67
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
 msgstr "不明な色指定 '%s'"
 
@@ -28275,7 +26564,6 @@
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:197 ../ps/ps.map/r_instructions.c:131
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:446 ../ps/ps.map/r_info.c:69
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:89
-#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
@@ -28342,15 +26630,8 @@
 msgstr "グループ <%s> 内のラスターマップを読み込み中、、、"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴ"
-"リーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r."
-"category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされま"
-"した"
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴリーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r.category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされました"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -28530,27 +26811,24 @@
 msgstr "属性は不正なサイズ [%.3f] です(カテゴリー [%d])"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:81
-#, fuzzy
 msgid "illegal bgcolor request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
-#, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:103
-#, fuzzy
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
 msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
 msgstr "3Dビューファイル <%s> は見つかりませんでした"
 
@@ -28565,7 +26843,6 @@
 msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
-#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
 msgstr "不正な削除要求です"
 
@@ -28580,7 +26857,6 @@
 msgstr "ベクトルポイント ファイル <%s (%s 内の)> を読み込み中、、、"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
 msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
 
@@ -28668,8 +26944,7 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:102
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
 msgstr "pg ドライバー: PostGIS 列 '%s', 'geometry' の型は変換されません"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
@@ -28679,30 +26954,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損"
-"する恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損する恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを"
-"失う恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを失う恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:44
 #, fuzzy
@@ -28721,14 +26984,11 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
+msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さ"
-"い"
+msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
@@ -28778,12 +27038,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れ"
-"ています"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れています"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -28861,12 +27117,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかの"
-"データは紛失しています  "
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかのデータは紛失しています  "
 
 #: ../db/drivers/ogr/db.c:54
 #, fuzzy
@@ -28903,7 +27155,7 @@
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr ""
+msgstr "データベース接続は定義されていません"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:56
 #, fuzzy, c-format
@@ -29073,12 +27325,8 @@
 msgstr "テーブルのコピー"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:41
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"'from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 "
-"'from_table'と 'select'は同時に使われません"
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 'from_table'と 'select'は同時に使われません"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:47
 msgid "Input driver name"
@@ -29114,7 +27362,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:97
 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "'from_table' と 'select' オプションを結合できません  "
+msgstr "from_table' と 'select' オプションを結合できません  "
 
 #: ../db/db.copy/main.c:115
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
@@ -29122,7 +27370,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:118
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "'select' と 'where' を結合できません  "
+msgstr "select' と 'where' を結合できません  "
 
 #: ../db/db.copy/main.c:128
 msgid "Copy table failed"
@@ -29133,11 +27381,8 @@
 msgstr "データベースを削除"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表"
-"示する"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
@@ -29187,19 +27432,12 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
-"フォーマットに変換する"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在のフォーマットに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
@@ -29250,11 +27488,8 @@
 msgstr "ラスター入力マップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-" くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr " くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
@@ -29300,24 +27535,17 @@
 msgstr "既存のラスターマップ名 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name(s) of existing raster map(s), multiple maps must be provided in "
-"temporal order in case datetime should be attached"
+msgid "Name(s) of existing raster map(s), multiple maps must be provided in temporal order in case datetime should be attached"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0)"
+msgid "The valid start date and time of the first raster map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative: 1.0)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative: 1.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:8
@@ -29325,8 +27553,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
@@ -29344,9 +27571,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Files & format"
-msgstr "テーブルフォーマット"
+msgstr "ファイル & フォーマット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -29370,9 +27596,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
-#, fuzzy
 msgid "Projections"
-msgstr "投影中..."
+msgstr "投影"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -29387,10 +27612,7 @@
 msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影に LL WGS84を使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr "十進法あるいは小数位で他の投影で 出力する 経度/緯度 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
@@ -29505,8 +27727,7 @@
 msgstr "新しいデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The granularity of the new space time dataset (NNN day, NNN week, NNN month)"
+msgid "The granularity of the new space time dataset (NNN day, NNN week, NNN month)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
@@ -29534,18 +27755,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければな"
-"りません。"
+msgstr "テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければなりません。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
 msgstr "テスト名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "目的領域と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
@@ -29562,8 +27779,7 @@
 msgstr "ウェブマップサーバー検索文字列アウトプットを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr "境界と解像度用の現在の領域の代わりに使用される領域名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
@@ -29592,8 +27808,7 @@
 msgstr "セルタイル数は各方向と重複しているべきです"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "複数波長と高解像度パンクロチャンネルを統合するBrovey変換"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
@@ -29652,9 +27867,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
@@ -29668,35 +27881,29 @@
 msgstr "文字のエンコーディング"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "作成する新しいロケーション名"
+msgstr "インストール/削除する拡張子名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
 msgid "SVN Addons repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "SVN アドオンリポジトリURL"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
 msgid "Prefix where to install extension (ignored when flag -s is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "使用可能なルールの一覧表示"
+msgstr "GRASSアドオンSVNリポジトリにある使用できるモジュールリスト"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available modules in the GRASS Addons SVN repository including modules "
-"description"
+msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository including modules description"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available modules in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
@@ -29721,15 +27928,11 @@
 msgstr "既存のラスターマップ名 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name(s) of existing raster3d map(s), multiple maps must be provided in "
-"temporal order in case datetime should be attached"
+msgid "Name(s) of existing raster3d map(s), multiple maps must be provided in temporal order in case datetime should be attached"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster3d map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0)"
+msgid "The valid start date and time of the first raster3d map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
@@ -29778,12 +27981,8 @@
 msgstr "カラー融合の最初のマップの重量パーセント"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分"
-"類する(ヘクタール)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分類する(ヘクタール)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -29853,8 +28052,7 @@
 msgstr "計算値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続する属性テーブルの列のアップデートを許可する。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
@@ -29863,8 +28061,7 @@
 msgstr "ラベルに使用する属性列名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
+msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
@@ -29881,7 +28078,6 @@
 msgstr "ラベルのない項目のを除く"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to display"
 msgstr "ラスターマップ名が表示されています"
 
@@ -29911,15 +28107,11 @@
 msgstr "存在するベクトルマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name(s) of existing vector map(s), multiple maps must be provided in "
-"temporal order in case datetime should be attached"
+msgid "Name(s) of existing vector map(s), multiple maps must be provided in temporal order in case datetime should be attached"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first vector map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0)"
+msgid "The valid start date and time of the first vector map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
@@ -29953,9 +28145,7 @@
 msgstr "表示されるマニュアル入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Performe different aggregation algorithms from r.series on all raster maps "
-"of a space time raster dataset"
+msgid "Performe different aggregation algorithms from r.series on all raster maps of a space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:6
@@ -29971,14 +28161,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップ"
-"に変換する"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
 msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
 
@@ -30009,26 +28195,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available fpr space time datasets"
+msgid "Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Which columns should be printed to stdout. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available fpr space time datasets"
+msgid "Which columns should be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
-msgid ""
-"A where statement for selected listing e.g: start_time < \"2001-01-01\" and "
-"end_time > \"2001-01-01\""
+msgid "A where statement for selected listing e.g: start_time < \"2001-01-01\" and end_time > \"2001-01-01\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:10
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
@@ -30059,11 +28238,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -30075,20 +28251,16 @@
 msgstr "ASTER 画像処理タイプ (レベル 1A, レベル 1B, あるいは 相対 DEM)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "タイトル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルの列を与えられたベクトルマップに名前を変更する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
@@ -30117,19 +28289,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
 msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
 msgstr "入力するファイル名;(\"-\" で標準入力から読込) "
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and "
-"raster3d"
+msgid "Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and raster3d"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:2
@@ -30150,31 +28318,21 @@
 msgstr "存在するラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-"
-"mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\""
+msgid "The valid start date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-"
-"mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\". End time and increment are mutual "
-"exclusive."
+msgid "The valid end date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\". End time and increment are mutual exclusive."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation. Interval "
-"format: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation. Interval format: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォー"
-"マットにエクスポート"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォーマットにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -30405,12 +28563,8 @@
 msgstr "ラスターセルのバッファ半径"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイント"
-"マップへインポート"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップへインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -30424,12 +28578,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから"
-"新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -30447,8 +28597,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
+msgstr "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -30462,22 +28611,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name(s) of the space time or map dataset to be removed from the temporal "
-"database"
+msgid "Name(s) of the space time or map dataset to be removed from the temporal database"
 msgstr "サーチリストから削除する現存するマップセット名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregister raster3d map(s) from a specific or from all space time raster3d "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister raster3d map(s) from a specific or from all space time raster3d dataset in which it is registered"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:2
@@ -30486,10 +28629,7 @@
 msgstr "ラスターマップ統計値をアップデートします "
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time raster3d dataset. If no name is provided the "
-"raster3d map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time raster3d dataset. If no name is provided the raster3d map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:5
@@ -30498,7 +28638,6 @@
 msgstr "検索に対する存在するラスターマップの名前"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
 msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
 
@@ -30582,13 +28721,10 @@
 msgstr "明度"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "与えられたベクトルマップに接続された属性テーブルに1つ以上の列を追加"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number where to add column(s)"
 msgstr "列を追加するレイヤー"
 
@@ -30597,25 +28733,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster dataset in which it is registered"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time raster dataset. If no name is provided the "
-"raster map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time raster dataset. If no name is provided the raster map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:5
@@ -30755,9 +28881,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用し"
-"ます。"
+msgstr "データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用します。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
 msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
@@ -30791,9 +28915,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using splines interpolation."
-msgstr ""
-"v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋め"
-"ã‚‹"
+msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -30804,11 +28926,8 @@
 msgstr "スプラインスムージングパラメータ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
 msgid "dissolve"
@@ -30836,16 +28955,11 @@
 msgstr "カテゴリ数の初期値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-"datasets in which it is registered"
+msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector datasets in which it is registered"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time vector dataset. If no name is provided the "
-"vector map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time vector dataset. If no name is provided the vector map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:5
@@ -30906,8 +29020,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルから与えられたベクトルマップへ列を削除"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -30931,8 +29044,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "LANDSAT-TM データ のTasseled Cap (Kauth Thomas)変換"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -30981,11 +29093,8 @@
 msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 7)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -31010,12 +29119,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "Imports GetFeature from WFS."
@@ -31027,7 +29132,6 @@
 msgstr "wms"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
 msgstr "httpから始まるGetFeature URL"
 
@@ -31063,8 +29167,7 @@
 msgstr "é™°å½±"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr "倍率を設定 (緯度./経度 ロケーションのみ適用、なし: スケール=1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
@@ -31106,9 +29209,7 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set the relative valid time interval for maps of type raster, vector and "
-"raster3d"
+msgid "Set the relative valid time interval for maps of type raster, vector and raster3d"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:3
@@ -31200,9 +29301,7 @@
 msgstr "Xグラフを使用して描画  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "GRASSベクトルマップの選択されたテーブル列の一変量の統計を計算します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
@@ -31216,8 +29315,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "計算する統計の列(数値でなくてはなりません)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
@@ -31226,11 +29324,8 @@
 msgstr "SPOT VGT NDVI ファイルをラスターマップにインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポー"
-"ト "
+msgstr "性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポート "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -31254,9 +29349,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:43
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "順次最大事後評価(SMAP)を使用している文脈上の画像分類を機能する"
 
 #: ../imagery/i.smap/interp.c:225
@@ -31286,9 +29379,9 @@
 msgstr "シグネチャファイル <%s> は無効です "
 
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "シグネチャファイル <%s> は無効です "
+msgstr "シグネチャファイル <%s> は空です"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -31416,9 +29509,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -31445,7 +29536,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
 msgstr "画像処理の主成分分析(pca)プログラム"
 
@@ -31462,7 +29552,6 @@
 msgstr "数値サフィックスは各成分マップに加えられます"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Rescaling range for output maps"
 msgstr "出力マップの範囲を再計測 (0,0を使う再計測はありません)"
 
@@ -31471,7 +29560,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Rescale"
 msgstr "行の変更"
 
@@ -31485,8 +29573,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:214
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
+msgstr "計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:251 ../imagery/i.pca/main.c:299
 #: ../imagery/i.pca/main.c:426
@@ -31499,9 +29586,9 @@
 msgstr "バンドの演算手段 %d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d..."
+msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d (全体 %d) ..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:317
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
@@ -31532,9 +29619,7 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -31596,8 +29681,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:82
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:87
@@ -31611,16 +29695,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:91
-msgid ""
-"arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation "
-"Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green "
-"atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental "
-"Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified "
-"Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted "
-"Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;"
-"Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple "
-"Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference "
-"Vegetation Index;"
+msgid "arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference Vegetation Index;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:110
@@ -31756,12 +29831,7 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:132
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);mod13A2;VI 1Km 16-days;mcd43B2;Brdf-Albedo "
-"Quality (Ancillary SDS) 1Km 8-days;mcd43B2q;Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) "
-"1Km 8-days;"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);mod13A2;VI 1Km 16-days;mcd43B2;Brdf-Albedo Quality (Ancillary SDS) 1Km 8-days;mcd43B2q;Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) 1Km 8-days;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:147
@@ -31770,37 +29840,7 @@
 msgstr "抽出する行数"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:148
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;"
-"mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;"
-"mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average "
-"Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;"
-"data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;"
-"mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS "
-"Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error "
-"Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: StateQA Internal "
-"Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskmodland_qa;mod13A2: MODIS Land General Quality Assessmentvi_usefulness;"
-"mod13A2: Quality estimation of the pixelaerosol_quantity;mod13A2: Quantity "
-"range of Aerosolpixel_adjacent_to_cloud;mod13A2: if pixel is a cloud "
-"neighbourbrdf_correction_performed;mod13A2: if BRDF correction "
-"performedmixed_clouds;mod13A2: if pixel mixed with cloudsland_water;mod13A2: "
-"separate land from various water objectspossible_snow_ice;mod13A2: if snow/"
-"ice present in pixelpossible_shadow;mod13A2: if shadow is present in "
-"pixelplatform;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedland_water;"
-"mcd43B2: Quality of BRDF correction performedsun_z_angle_at_local_noon;"
-"mcd43B2: Quality of BRDF correction performedbrdf_correction_performed;"
-"mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: Stat
 eQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmodland_qa;mod13A2: MODIS Land General Quality Assessmentvi_usefulness;mod13A2: Quality estimation of the pixelaerosol_quantity;mod13A2: Quantity range of Aerosolpixel_adjacent_to_cloud;mod13A2: if pixel is a cloud neighbourbrdf_correction_performed;mod13A2: if BRDF correction performedmixed_clouds;mod13A2: if pixel mixed with cloudsland_water;mod13A2: separate land from various water objectspossible_snow_ice;mod13A2: if snow/ice present in pixelpossible_shadow;mod13A2: if shadow is present in pixelplatform;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedland_water;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedsun_z_angle_at_loca
 l_noon;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedbrdf_correction_performed;mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:191
@@ -31809,14 +29849,11 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:199
-msgid ""
-"Band number of Modis product mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7]"
+msgid "Band number of Modis product mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:200
-msgid ""
-"1;Band 1: Red;2;Band 2: NIR;3;Band 3: Blue;4;Band 4: Green;5;Band 5: SWIR "
-"1;6;Band 6: SWIR 2;7;Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;Band 1: Red;2;Band 2: NIR;3;Band 3: Blue;4;Band 4: Green;5;Band 5: SWIR 1;6;Band 6: SWIR 2;7;Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:211
@@ -31908,12 +29945,8 @@
 msgstr "画像グループ"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:98
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修"
-"正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修正する"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:112
 msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -31932,8 +29965,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:147
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr "ターゲットロケーションに現在の領域設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:151
@@ -31966,12 +29998,11 @@
 msgstr "グループ <%s>にラスターマップはありません; i.groupを実行"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "The following raster map already exists in"
 msgstr "ラスターマップ <%s> は既に存在します"
 
@@ -31994,11 +30025,9 @@
 msgstr "領域の使用: 北=%f 南=%f, 東=%f 西=%f  "
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
-msgstr ""
-"入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません\n"
-" 再試行:\n"
+msgstr "入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:325
 msgid "Try:"
@@ -32026,9 +30055,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されていま"
-"す。"
+msgstr "現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されています。"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -32090,9 +30117,9 @@
 msgstr "修正 <%s@%s> (ロケーション <%s>)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... "
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:106
 #, c-format
@@ -32105,9 +30132,7 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: ゾーンは現在の設定と一致しません"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:65
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -32151,9 +30176,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:113
@@ -32268,11 +30291,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:105 ../imagery/i.points/main.c:106
 msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -32418,7 +30438,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
 msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
@@ -32469,9 +30489,7 @@
 msgstr "フィーチャー"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference of temperature from surface skin to about 2 m height "
-"[K]"
+msgid "Name of the difference of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -32530,9 +30548,7 @@
 msgstr "偏差を出力するサイトファイル"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -32565,9 +30581,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -32671,9 +30685,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -32723,9 +30735,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "ラスターマップをRGB(赤緑青)色空間からHIS(色相,輝度,彩度)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
@@ -32753,9 +30763,7 @@
 msgstr "出力するラスターマップ名(彩度)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "ラスターマップをHIS(色相,輝度,彩度)色空間からRGB(赤緑青)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
@@ -32823,8 +30831,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:548
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
+msgstr "信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:557
 #, c-format
@@ -32838,9 +30845,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58 ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してくださ"
-"い"
+msgstr "トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してください"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63 ../imagery/i.gensig/get_train.c:60
 msgid "Training map has no classes"
@@ -32971,7 +30976,6 @@
 msgstr "入力画像サブグループ名"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "File containing spectral signatures"
 msgstr "スペクトルシグネチャを含むASCIIファイル"
 
@@ -33032,9 +31036,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -33082,8 +31084,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -33261,8 +31262,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
+msgstr "ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -33282,9 +31282,7 @@
 msgstr " "
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -33428,20 +31426,12 @@
 msgstr "テストモード"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネ"
-"チャを作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが"
-"使用されます。"
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが使用されます。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
@@ -33634,18 +31624,12 @@
 msgstr "サンプルサイズ: %d ポイント\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してくださ"
-"い。"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認して"
-"ください。"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -33664,8 +31648,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
+msgstr "グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:329
 #, c-format
@@ -33819,12 +31802,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 #, c-format
 msgid "  means "
-msgstr "  平均"
+msgstr " 平均  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
 msgid "  stddev"
-msgstr "  標準偏差"
+msgstr " 標準偏差 "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -33945,8 +31928,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
+msgstr "画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
@@ -33970,9 +31952,7 @@
 " 手で変数を入力する"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -34022,16 +32002,12 @@
 msgstr "画像データのセルスペクトル反射率を分類する"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報を"
-"ベースとした分類"
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報をベースとした分類"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr "'i.cluster'、'i.class'、および'i.gensig'で作成されました"
+msgstr "i.cluster'、'i.class'、および'i.gensig'で作成されました"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 msgid "Name for raster map holding classification results"
@@ -34043,21 +32019,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグルー"
-"プに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグループに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグ"
-"ループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -34075,20 +32043,12 @@
 msgstr "シグネチャ %d は無効です (単一の) - 無視してください"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを"
-"作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:97
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルと"
-"して使用されます"
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルとして使用されます"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:116
 msgid "File to contain result signatures"
@@ -34255,38 +32215,280 @@
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr "他のポイントを示すことができません。 %d ポイントのみ可能です。"
 
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Join column in table"
+msgstr "マップテーブルに列を結合"
+
+msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+msgstr "'場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+
+msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+msgstr "'cats' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse '%s'\n"
+msgstr "出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Driver <%s> doesn't support creating new fields"
+msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add new field <%s>"
+msgstr "���"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute column."
+msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map from which to copy color table"
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of file containing rules"
+msgstr "推論規則ファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Creating support files for <%s>"
+msgstr "%s のサポートファイルを作成しています"
+
+#, fuzzy
+msgid "Title for new raster file."
+msgstr "新しいラスターマップのタイトル "
+
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
+
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable it load G3d range"
+msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
+
+#, fuzzy
+msgid "\raster\" and \"volume\" options are mutually exclusive"
+msgstr "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster3d map <%s> not found"
+msgstr "ラスタマップ <%s> が見つかりません"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculating measure #%d <%s> (56 measures available)"
+msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能)  "
+
+#, fuzzy
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
+
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
+
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
+
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
+
+msgid "Could not close RASTER3D map"
+msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
+
+msgid "Could not close RASTER3D map <%s>"
+msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
+
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
+
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
+
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
+
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
+
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
+
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
+
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
+
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
+
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
+
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
+
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
+
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
+
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
+
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
+
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
+
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
+
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "v5d 出力ファイル名"
+
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "エラー: 作成できません %s "
+
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output flowline density raster map"
+msgstr "出力流線の密度を示すラスターファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
+msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します"
+
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "マップセット名を出力します"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remove dangles:"
+msgstr "ぶら下がりを削除"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
+msgstr "出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Y座標値"
+
+#, fuzzy
+msgid "vector, interpolation, kriging"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
+
+#, fuzzy
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector map for which to drop vector objects"
+msgstr "���"
+
+#, fuzzy
+msgid "Layer of attribute table to use for selection"
+msgstr "文字型属性番号"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster map to use as mask"
+msgstr "入力するファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "上書き"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input vector polygon map"
+msgstr "出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of MODIS product"
+msgstr "入力するファイル"
+
+#, fuzzy
+msgid "The names of tile/s to download"
+msgstr "割り当てるポイントの数"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, import, copying"
+msgstr "ラスター, インポート, 変換"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, export, copying"
+msgstr "ラスター、エクスポート"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output shaded relief map"
+msgstr "出力ラスターマップ名"
+
+#, fuzzy
+msgid "Existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF)  "
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+
+#, fuzzy
+msgid "basemap"
+msgstr "ベースマップを取り除きます"
+
+#, fuzzy
+msgid "zenith"
+msgstr "長さ:%f\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "method"
+msgstr "未詳のメソッド"
+
+#, fuzzy
+msgid "topographic correction method"
+msgstr "出力に指数を使用"
+
+#, fuzzy
+msgid "Elevation file of unknown type"
+msgstr "平面上のポイントの標高座標"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region (resolution)"
+msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
+
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
 #~ msgstr "ラスターの曲面エリアを推定します"
 
 #~ msgid "Raster file for surface"
 #~ msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
 
-#~ msgid "Raster map for which to edit null file"
-#~ msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Writting buffers..."
 #~ msgstr "フィーチャーを書き込んでいます"
 
 #~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
 #~ msgstr "バイナリーベクトルマップに変換される ASCII ファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join column in table"
-#~ msgstr "マップテーブルに列を結合"
-
 #~ msgid "Join column in other table"
 #~ msgstr "他のテーブルに列を結合"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
 #~ msgstr "Arc 前方/両方向の コスト列  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of arc backward direction cost column"
 #~ msgstr "Arc 後方のコスト列"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
 #~ msgstr "レイヤー数 (書き込み)"
 
@@ -34296,52 +32498,39 @@
 #~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
 #~ msgstr "レイヤー %d - 表をコピーできません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
 #~ msgstr "Arc 前方/両方向の コスト列  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of arc backward direction capacity column"
 #~ msgstr "Arc 後方のコスト列"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Source layer number or name"
 #~ msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Sink layer number or name"
 #~ msgstr "レイヤー数 (from)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of Arc cost column"
 #~ msgstr "列名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-#~ msgstr ""
-#~ "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してく"
-#~ "ださい  "
+#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#~ msgstr "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してください  "
 
 #~ msgid "Key column name"
 #~ msgstr "キー列名"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "From layer number or name"
 #~ msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "To layer number or name"
 #~ msgstr "レイヤー数 (from)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of node capacity column"
 #~ msgstr "列名"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Set1 layer number or name"
 #~ msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Set2 layer number or name"
 #~ msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
@@ -34351,24 +32540,17 @@
 #~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
 #~ msgstr "マップセット= または -l を使用してください"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
 #~ msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) .  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-#~ "colorstring '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラー"
-#~ "ストリング '%s'"
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラーストリング '%s'"
 
 #~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
 #~ msgstr "カラー定義列 '%s' におけるエラー, cat %d を含むフィーチャー id %d "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ [%f]"
 
 #~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
 #~ msgstr "カラー定義列 '%s におけるエラー': %d フィーチャーは影響されています"
@@ -34376,66 +32558,26 @@
 #~ msgid "Colorize polygons according to z height"
 #~ msgstr "z高度に準じてポリゴンをカラー化してください  "
 
-#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-#~ msgstr "'場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
-
-#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-#~ msgstr "'cats' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
-
 #~ msgid "Can't read vector map"
 #~ msgstr "ベクトルマップを読み込めません"
 
 #~ msgid "Color definition column not specified."
 #~ msgstr "色定義列は指定されていません.  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%"
-#~ "s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリン"
-#~ "ã‚° [%s]"
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%s]"
 
 #~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
 #~ msgstr "pg ドライバー: 列 '%s', %d 型はサポートされません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse '%s'\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Driver <%s> doesn't support creating new fields"
-#~ msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to add new field <%s>"
-#~ msgstr "���"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute "
-#~ "column."
-#~ msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
-
 #~ msgid "Type of color table"
 #~ msgstr "カラーテーブルのタイプ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map from which to copy color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of file containing rules"
-#~ msgstr "推論規則ファイル"
-
 #~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
 #~ msgstr "d.legendと使用するプレイスホルダーラスターマップを保存"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), "
-#~ "INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #~ msgid "Name for input source not specified"
 #~ msgstr "入力ソース名は指定されていません"
@@ -34443,48 +32585,15 @@
 #~ msgid "Name for output raster map not specified"
 #~ msgstr "出力ラスターマップ名が指定されていません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for <%s>"
-#~ msgstr "%s のサポートファイルを作成しています"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title for new raster file."
-#~ msgstr "新しいラスターマップのタイトル "
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
-
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable it load G3d range"
-#~ msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\raster\" and \"volume\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
-
 #~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
+#~ msgstr "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
 
 #~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-g と -a フラッグは同時には使えません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスタマップ <%s> が見つかりません"
+#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+#~ msgstr "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズムを使用してデータを詰めてください"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process "
-#~ "no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-#~ msgstr ""
-#~ "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ"
-#~ "内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴ"
-#~ "リズムを使用してデータを詰めてください"
-
 #~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
 #~ msgstr "検索の繰り返し要求が多すぎます %s - できませんでした"
 
@@ -34533,138 +32642,29 @@
 #~ msgid "Max Correlation Coeff"
 #~ msgstr "最大相関係数"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating measure #%d <%s> (56 measures available)"
-#~ msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能)  "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
-
 #~ msgid "Raster file to be imported"
 #~ msgstr "インポートするラスターファイル"
 
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
-
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
-
-#~ msgid "Could not close RASTER3D map"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
-
-#~ msgid "Could not close RASTER3D map <%s>"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
-
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
-
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
-
 #~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
 #~ msgstr "ルールの追加: %lf - %lf "
 
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情報) を変換します.  "
 
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
-
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
-
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
-
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
-
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
-
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
-
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
-
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
-
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
-
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
-
-#~ msgid "Name for v5d output file"
-#~ msgstr "v5d 出力ファイル名"
-
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "エラー: 作成できません %s "
-
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output flowline density raster map"
-#~ msgstr "出力流線の密度を示すラスターファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-#~ "between various formats (including GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投"
-#~ "影情報) を変換します.  "
-
 #~ msgid "Create/Edit"
 #~ msgstr "作成/編集"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されて"
-#~ "いない限り現ロケーションを修正)  "
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていない限り現ロケーションを修正)  "
 
 #~ msgid "Location %s created!"
 #~ msgstr "ロケーション %s は作成されました!  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します"
-
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "マップセット名を出力します"
-
 #~ msgid "Force remove"
 #~ msgstr "強制削除"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去す"
-#~ "るカラー"
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去するカラー"
 
 #~ msgid "Min-area & snap"
 #~ msgstr "最小区域とスナップ"
@@ -34684,28 +32684,18 @@
 #~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
 #~ msgstr "ノードにある境界を除去します:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Merge boundaries:"
 #~ msgstr "境界をくずします:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove dangles:"
-#~ msgstr "ぶら下がりを削除"
-
 #~ msgid "Remove bridges:"
 #~ msgstr "ブリッジを除去します:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Write centroids:"
 #~ msgstr "セントロイドを書き込み中、、、"
 
 #~ msgid "Cannot calculate centroid"
 #~ msgstr "セントロイドを計算できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr "出力するファイル"
-
 #~ msgid "Unknown icon marker"
 #~ msgstr "不明なアイコンマーカー"
 
@@ -34715,10 +32705,6 @@
 #~ msgid "Write output to PNG image"
 #~ msgstr "PNG画像に出力を書き込む"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Y座標値"
-
 #~ msgid "Verbose mode"
 #~ msgstr "説明付き表示"
 
@@ -34740,10 +32726,6 @@
 #~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
 #~ msgstr "平面の方位(アジマス)。 値は0から360度の間でなくてはなりません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, interpolation, kriging"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
-
 #~ msgid "Verbosity level"
 #~ msgstr "詳細レベル"
 
@@ -34753,10 +32735,6 @@
 #~ msgid "raster input map"
 #~ msgstr "ラスター入力マップ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
-
 #~ msgid "Vector map to modify"
 #~ msgstr "修正するベクトルマップ"
 
@@ -34787,32 +32765,12 @@
 #~ msgid "Column to query"
 #~ msgstr "検索する列"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-#~ "col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "'where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/"
-#~ "col2>1)  "
+#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+#~ msgstr "where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/col2>1)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map for which to drop vector objects"
-#~ msgstr "���"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer of attribute table to use for selection"
-#~ msgstr "文字型属性番号"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as mask"
-#~ msgstr "入力するファイル"
-
 #~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
 #~ msgstr "地理参照・修正するASTER画像"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite existing file"
-#~ msgstr "上書き"
-
 #~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
 #~ msgstr "属性列名を変更するベクトルマップ"
 
@@ -34828,15 +32786,11 @@
 #~ msgid "Field separator"
 #~ msgstr "フィールドセパレーター"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなり"
-#~ "ません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-#~ msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
+#~ msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
 
 #~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
 #~ msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"
@@ -34844,38 +32798,19 @@
 #~ msgid "display, vector, thematic, legend"
 #~ msgstr "ディスプレイ、ベクトル、テーマ、凡例"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector polygon map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of MODIS product"
-#~ msgstr "入力するファイル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The names of tile/s to download"
-#~ msgstr "割り当てるポイントの数"
-
 #~ msgid "vector, topology"
 #~ msgstr "ベクトル、トポロジー"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
 #~ msgstr "属性テーブルを編集するためのベクトルマップ"
 
 #~ msgid "Table from which to drop attribute column"
 #~ msgstr "属性列を消去するテーブル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, import, copying"
-#~ msgstr "ラスター, インポート, 変換"
-
 #~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
 #~ msgstr "nullで埋められたラスターマップ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding "
-#~ "values"
+#~ msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 #~ msgstr "周囲の値からの補間によって埋められたnullで出力するラスターマップ"
 
 #~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -34893,24 +32828,15 @@
 #~ msgid "Layer where to drop column"
 #~ msgstr "列を削除するレイヤー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, export, copying"
-#~ msgstr "ラスター、エクスポート"
-
 #~ msgid "raster output TC maps prefix"
 #~ msgstr "ラスターアウトプットTCマッププリフィックス"
 
 #~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
 #~ msgstr "新しい属性テーブルを追加するベクトルマップ"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, import, wfs"
 #~ msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output shaded relief map"
-#~ msgstr "出力ラスターマップ名"
-
 #~ msgid "Name of data table"
 #~ msgstr "データテーブル名"
 
@@ -34920,57 +32846,5150 @@
 #~ msgid "Database driver"
 #~ msgstr "データベースドライバー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-#~ msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF)  "
+#~ msgid "Solar zenith in degrees"
+#~ msgstr "長軸の角度 [度]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+#~ msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "ラスター3D、ボクセル、エクスポート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "3DラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
+
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "出力マップを閉じれません"
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "標高ラスターの行が取得できません"
+
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "ラスター行を書き込めません"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "ラスター3D、ボクセル"
+
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "標高マップが見つかりません"
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "標高マップが開けません"
+
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "不正な出力ファイル名"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "ラスターマップを作成できません"
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "標高マップを閉じれません"
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
+#~ msgstr "3Dグリッドのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
+
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
+
+#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+#~ msgstr "ラスターマップ %d ファイル名: %s が存在します。上書きされます!"
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "マップ %s を開けません"
+
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
+
+#~ msgid "No RGB Data will be created"
+#~ msgstr "RGBデータは作成されません"
+
+#~ msgid "No vector data will be created"
+#~ msgstr "ベクトルデータは作成されません"
+
+#~ msgid "Unable to close top raster map"
+#~ msgstr "上のラスターマップを閉じれません"
+
+#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "下のラスターマップを閉じれません"
+
+#~ msgid "Unable to close input raster map"
+#~ msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
+
+#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+#~ msgstr " VTK-ASCII データフォーマットに変換する3Dグリッドマップ"
+
+#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
+#~ msgstr "ラスター行を読み込めません \n"
+
+#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
+#~ msgstr "ラスター行を読み込めません \n"
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
+#~ msgstr "3Dラスターマップの値が正しくありません(値は 0 から 255 まで)!\n"
+
+#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#~ msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+
+#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "透水係数テンソル Z-軸成分 [m/s] "
+
+#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "流入物と容積 [m^3/s] "
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "特定の収率 1/m "
+
+#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+#~ msgstr "ラスターマップへの再投入m^3/s"
+
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
+#~ "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
+#~ "Name is basename for the new 3D raster maps."
+#~ msgstr "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
+
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
+
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
+
+#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "ダイレクト cholesky ソルバーではスパース行列処理は処理出来ません"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
+#~ msgstr "ラスター3D、統計"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+#~ msgstr ""
+#~ "マスクファイル作成エラー: G3D_MASK はすでに存在します!\n"
+#~ "現在のマスクを削除するには 'g.remove rast3d=G3D_MASK'"
+
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "ラスター、エクスポート"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "GRASS ラスタマップをGRIDATB.FOR(TOPMODEL) へエクスポート"
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "入力するファイル"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "マップファイルの上書き"
+
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "画面ヘッダのセット"
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "ラスター、統計"
+
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
+
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "基本ラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "基本ラスターマップ <%s> が見つかりません"
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "ベースマップと出力ファイル <%s> は同じには出来ません"
+
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリーラベルを読み込むことが出来ません <%s> "
+
+#~ msgid "raster, color transformation"
+#~ msgstr "変換を作成中にエラー"
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "色相マップ読み込みエラー"
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "照度マップ読み込みエラー"
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "彩度マップ読み込みエラー"
+
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "ラスター、インポート"
+
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ<%s>が作成できません "
+
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "ラスター、DEM、コンター、ベクトル "
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "説明なしで実行"
+
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
+
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。 "
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+
+#~ msgid "raster, hydrology"
+#~ msgstr "ラスター、水流、水文学"
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "ラスター、メタデータ "
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] が見つかりません "
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+#~ msgstr "ラスター, 地形構造解析,パッチインデックス "
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "ラスター、マップ代数"
+
+#~ msgid "Raster map matrix filter."
+#~ msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します "
+
+#~ msgid "Name of filter file"
+#~ msgstr "フィルタファイル名 "
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "ラスターの %d 行目が読込みできません "
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません "
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします "
+
+#~ msgid "raster, export, png"
+#~ msgstr "ラスター、エクスポート"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "GRASS ラスターマップを GDAL サポートのフォーマットへエクスポート"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップの行 %d が読み込めません"
+
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "ラスター、コスト曲面、累積コスト"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results"
+#~ msgstr "結果を出力するラスターマップ名 "
+
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "作成するセグメント数 (セグメントライブラリー)"
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "現在のウィンドウのパラメータが読み取れません "
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg は %d です  "
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "NULL値セルはコスト評価から除外されました "
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "入力されたNULL値セルは、そのまま出力マップに出力されます "
+
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr " 開始ベクトル <%s> が見つかりません。 "
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr " 終了ベクトル <%s> が見つかりません。 "
+
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "%s を読み込めません "
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "異なる投影でのマップ "
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "DTMソースマップは整数セル型です  "
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "DTMソースマップは浮動小数点型です  "
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "DTMソースマップは倍精度浮動小数点型です  "
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr " %d 行, %d 列  "
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "コスト ソースマップは整数セル型  "
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "コスト ソースマップは浮動小数点セル型 "
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "コスト ソースマップは倍精度浮動小数点セル型 "
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "出力マップは整数セル型です "
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "出力マップはポイント(浮動小数点)セル型 "
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "出力マップはポイント(倍精度浮動小数点)セル型 "
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " EW 解像度 %s (%lf)  "
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " NS 解像度 %s (%lf)  "
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> 行 %d が読み込めません"
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "出力を初期化 "
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "セグメント fbuff のメモリ領域が確保できません"
+
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "ラスタ-出力マップ <%s> が見つかりません(開始点がありません)"
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "ラスターマップ %s の開始点読込中に メモリーアロケーションエラー"
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "マップの終端です!  "
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "入力マップのNULL値セルを出力マップにコピーします "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "整数セルタイプ\n"
+#~ "書込中...  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "浮動小数点数セルタイプ\n"
+#~ "書込中...  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "倍精度浮動小数点セルタイプ\n"
+#~ "書き込中...  "
+
+#~ msgid "Peak cost value: %f"
+#~ msgstr "ピークコスト値: %f  "
+
+#~ msgid "raster, sun energy"
+#~ msgstr "ラスター、タイル表示"
+
+#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "何もしないで下位互換性を残します"
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "不使用"
+
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "水平ファイル%d 番 <%s> が見つかりません "
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにインポートします"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "å¿…é ˆ"
+
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
+
+#~ msgid "raster, rescale"
+#~ msgstr "ラスター,再サンプリング"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "リターンを押して続行 -->  "
+
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "統計情報(ヒストグラム、範囲) [%s] 更新しますか?   "
+
+#~ msgid "Not enough room in history file"
+#~ msgstr "履歴ファイルが一杯です "
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーを編集しますか?   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "注意: [%s] は [%s 中の %s] の再分類 "
+
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "ヘッダーの編集をキャンセル  "
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s]のカテゴリーファイルを編集しますか?   "
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s] のカラーテーブルを作成(更新)しますか?   "
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s] の履歴を編集しますか?   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[%s] の null ファイルは空のセルを含んでいると表示されるかもしれません\n"
+#~ "もし [%s]  の null ファイルがない場合、GRASSはゼロ値のセルを\n"
+#~ "データが無いと判断します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)しますか? "
+
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "エラーを null 行 [%d] に書き込み中  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[%s] の null ファイルを消去\n"
+#~ "(ゼロ値のセルはデータ無しとして処理)?   "
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "[%s] のための情報を順次入力してください "
+
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "行数 "
+
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "列の数 "
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "1セルのバイト数 "
+
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "浮動小数点でのマップ"
+
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "セルごとの行 * 列 * のバイト数はファイルサイズと一致させる (%lu)  "
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "ヘルプが必要なときは ESC を押します "
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** 負(-)の値は無効!  "
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** 正(+)の値だけです!  "
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーを編集\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "[%s] が見つかりません "
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "どのレイヤーのヘッダーファイルを編集しますか?   "
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] は [%s] の再分類 - ヘッダーを編集できません!  [%s] 上で動作 "
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] は [%s 中の %s] の再分類 - ヘッダーを編集できません!  "
+
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "ラスターマップ [%s]を開けません! "
+
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "ラスターファイル [%s] が空です  "
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "ラスターマップ [%s] を読めません "
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "cellhd 圧縮: %d\n"
+
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "3.0 圧縮 %sindicated\n"
+
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "プレ3.0圧縮 %s が指示されました\n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] は圧縮済みのようです   "
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "圧縮形式を選択してください:\n"
+
+#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "1. Pre 3.0 圧縮\n"
+
+#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "2. 3.0 圧縮 \n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーによればこのファイルは圧縮されていません "
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "このファイルは圧縮されています\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "ヘッダーが不適切ですが、決断が必要\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーによれば、このファイルは圧縮済み "
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "このファイルは圧縮されていないようです.\n"
+
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d 行 %s "
+
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーを書き込めません "
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "ラスターマップ [%s] のヘッダーが更新されました "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "リターンを押して続行 -->  "
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "どのラスターマップにカラーテーブルに必要ですか? "
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "<%s> のカラーテーブルが更新されました "
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "どのラスターマップに更新履歴が必要ですか? "
+
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "ラスターファイル [%s] がありません,終了中 "
+
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "[%s] の変更履歴ファイルが更新されました "
+
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "[%s] の変更履歴ファイルは更新されませんでした "
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "どのベクトルマップに更新されたカテゴリーが必要ですか? "
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "どのラスターマップに更新されたカテゴリーが必要ですか? "
+
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "<%s> のカテゴリーファイルは更新されません "
+
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "<%s> のカテゴリーファイルは更新されました "
+
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "指定したラスターマップの行 %d は書き込み失敗しました"
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "地形のラスターマップ名 (DEM) "
+
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "湖付きで出力するラスターマップ名 "
+
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> (%d 行) を補間中"
+
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "行を読めません "
+
+#~ msgid "raster, export, color table"
+#~ msgstr "ラスター,カラーテーブル"
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
+
+#~ msgid "%s' must be greater than zero; using %s=255"
+#~ msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
+
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%d の %d> 行 %d を読めません"
+
+#~ msgid "raster, map management"
+#~ msgstr "一般的な, マップ管理"
+
+#~ msgid "raster, geometry"
+#~ msgstr "ラスター、画像"
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "緯度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "緯度の単体値 (単位は小数点付きの度) "
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "日射の放射係数ラスターマップ名 [-]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "日射の拡散放射係数ラスターマップ名 [-]"
+
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
+
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
+
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "elevin ラスターマップ <%s> がありません"
+
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "aspin ラスターマップ <%s> がありません"
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (slopein) <%s> がありません"
+
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "linkein ラスターマップ <%s> がありません"
+
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "albedo ラスターマップ <%s> がありません"
+
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "latin ラスターマップ <%s>がありません"
+
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefbh ラスターマップ <%s> がありません"
+
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefdh ラスターマップ <%s> がありません"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "ラスターマップを作成できません %s"
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "行を %d から %d へ変更"
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "列を %d から %d へ変更"
+
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "RGBラスターマップ<%s>がありません "
+
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr "RGBデータを作成できません, 3つのマップ [r,g,b] を用意してください"
+
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "ベクトルセルマップ <%s> がありません  "
+
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "行を読めません%i\n"
+
+#~ msgid "raster, quantization"
+#~ msgstr "ラスター、投影法"
+
+#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr "入力マップの量子化ルールを設定します  (%f %f) -> (%d,%d)  "
+
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "%s 用に量子テーブルは変更されません "
+
+#~ msgid "raster, terrain"
+#~ msgstr "ラスター、地形"
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
+#~ msgstr "サイトファイルのフォーマットが不明です\n"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "データがありません"
+
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "ヌル値が計算されました (行 %d、 列 %d)  "
+
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "行 %d、 列%d がみつかりません: %f  "
+
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "不正な削除要求です"
+
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "不正な開始セル  "
+
+#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+#~ msgstr "%s %f-%f 下部コストが同じか高すぎます"
+
+#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s はポインタ上より下で不正です"
+
+#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+#~ msgstr "%s %f-%f 上部コストが低すぎます"
+
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s はポインタ上より上で不正です"
+
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "ラスター,再サンプリング"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "ラスターマップ用の双線補完ユーティリティ"
+
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
+
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr "このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "値0にのみフィルタを適用 "
+
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "入力ラスターマップが見つかりません"
+
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "ラスター, 土砂流, 侵食, 堆積"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "標高ラスターマップ名 [m]"
+
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "水深ラスターマップ名 [m]"
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "x-導関数ラスターマップ名 [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "y-導関数ラスターマップ名 [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "分離容積係数ラスターマップ名 [s/m]"
+
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "移動容積係数ラスターマップ名 [s]"
+
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "重大せん断応力ラスターマップ名 [Pa]"
+
+#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
+#~ msgstr "マニングn値ラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "マニングn値名"
+
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "出力する移動容積ラスタマップ [kg/ms]  "
+
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "透過制限侵食-堆積ラスターマップを出力 [kg/m2s]"
+
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "堆積物濃度ラスターマップを出力 [particle/m3]"
+
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "堆積物フラックスラスターマップを出力 [kg/ms]"
+
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "侵食-堆積ラスターマップを出力 [kg/m2s]"
+
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "ラスター、水流、水文学"
+
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "降雨過剰(雨水浸入)ラスターマップ [mm/hr]"
+
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "流出水侵入率ラスターマップ [mm/hr]"
+
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "流量コントロールラスターマップ名 (浸透率 0-1)"
+
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "水深ラスターマップを出力する [m]  "
+
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "排水ラスターマップを出力する [m3/s]"
+
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "シミュレーションエラーラスタマップを出力する [m]  "
+
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "入力マップが閉じれません"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "入力マップからラスター行を取得できません"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "標高マップからラスター行を取得できません"
+
+#~ msgid "Error writing G3D double data"
+#~ msgstr "エラー:3Dグリッド倍精度浮動小数点値データを書き込めません"
+
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "ラスター、ラスター3D、ボクセル、変換"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポートします"
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします "
+
+#~ msgid "raster, transect"
+#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+
+#~ msgid "raster, random"
+#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "ラスター行 [%d] が読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "カバーラスター行 [%d] を読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスター行 [%d] (ラスターマップ <%s> )が読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスター行 [%d] (カバーラスターマップ <%s> )が読み込めません"
+
+#~ msgid "raster, viewshed"
+#~ msgstr "ラスター、シリーズ"
+
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: マップヘッダーが読み込めません"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> 行 %d を書き込めません"
+
+#~ msgid "raster, fire"
+#~ msgstr "ラスター、インポート"
+
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "説明つき表示 "
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "結果(複数の新規レイヤー)を出力するラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "完了率(%)"
+
+#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
+#~ msgstr "初期ピエゾメーター水頭 [m] "
+
+#~ msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+#~ msgstr "境界条件のステータス, 0-不活性、 1-活性、2-ディリクレ"
+
+#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "透水係数テンソルのX成分 [m/s]  "
+
+#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "透水係数テンソルのY成分 [m/s]  "
+
+#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "水源と沈降[m^3/s]  "
+
+#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
+#~ msgstr "特定イールド[1/m]  "
+
+#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+#~ msgstr "マップを再チャージする 例:セルあたり 6*10^-9  [m^3/s*m^2]"
+
+#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
+#~ msgstr "数値結果[m]を保存するマップ  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+#~ msgstr ""
+#~ "地下水フィルター速度ベクトルフィールド[m/s]を計算し\n"
+#~ "指定名_[xy] というマップに x、y コンポーネントを書き込みます   "
+
+#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
+#~ msgstr "河床の高さ[m]  "
+
+#~ msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+#~ msgstr "漏出と接続された河川の水位 (水頭)[m]  "
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+#~ msgstr "河床の漏出量係数 [1/s].  "
+
+#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+#~ msgstr "排水床の高さ [m]  "
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+#~ msgstr "排水床の漏出量係数 [1/s]  "
+
+#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "疎行列を使う. インタラクティブなソルバーでのみ使用できます"
+
+#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "ダイレクト cholesky ソルバーではスパース行列処理は処理出来ません"
+
+#~ msgid "raster, profile"
+#~ msgstr "ラスター、シリーズ"
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "対話形式で終点を選択 "
+
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "マウスで開始ポイントを決定\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "マウスでプロファイルラインを引く\n"
+
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr "ボタン:\n"
+
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr "左:   次のポイントをマーク\n"
+
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "中央: 次のポイントをマーク\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "右:  プロファイルを終了\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "ラスター、バッファ"
+
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "ラスター、シリーズ"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> (マップセット <%s> 中)が開けません"
+
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: エラー: %s コマンドの実行中"
+
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s: 一時ファイルをオープン出来ません"
+
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "行を取得できません"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "分水域の解析を行います "
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "入力:標高を示すファイル "
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル "
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "入力:1セルの流量を示すファイル "
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "入力:開発地域の割合を示すファイル "
+
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "入力:曲面流でブロック化した地形を示すファイル "
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "出力:流れ出るセル数を示すファイル "
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル "
+
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "出力:分水域のラベルファイル "
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "出力:河川を示すファイル "
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "出力:半盆地のラベルファイル "
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "出力:結果を可視化したファイル "
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "出力:傾斜長と傾斜勾配(LSファクター)を示すファイル "
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "出力:RUSLE用の傾斜勾配(Sファクター)を示すファイル "
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "外側の分水域の最小セル数 "
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "曲面流の最大長(単位:メートル) "
+
+#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+#~ msgstr "有効なMFD 流動 (デフォルトはSFD (D8))"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
+#~ "    盆地、水路、半盆地、傾斜長、傾斜勾配\n"
+#~ "    盆地閾値パラメータの値を指定しなければなりません  "
+
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "新規の累積マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "閉じれません"
+
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "新規の方位マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "新規のLSファクターマップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "新規の傾斜長マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "新規の S ファクターマップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
+#~ msgstr "セクション 2: A * 検索  "
+
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "標高マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "流出水マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "地盤沈下マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "社団マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "小川マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "流動累積マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
+
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "valid_basins() で累積ファイルが開けません"
+
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "ラスター、DEM、フラクタル"
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "説明なし "
+
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "エラー: カテゴリーファイル <%s> が読み込めません"
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が書き込めません"
+
+#~ msgid "raster, projection, transformation"
+#~ msgstr "変換を作成中にエラー"
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います "
+
+#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
+#~ msgstr "出力ラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Resolution of output map"
+#~ msgstr "出力マップの解像度 "
+
+#~ msgid "Reading file"
+#~ msgstr "ファイルを読み込み中"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "ラスターファイルシリーズをMPEG変換するプログラム"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
+#~ msgstr "ビュー %d に使うラスターマップ"
+
+#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
+#~ msgstr "説明なし "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
+#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+#~ msgstr ""
+#~ "オン・ザ・フライで変換、省ディスクスペース\n"
+#~ "\t(r.out.ppm の stdout オプションが必要)  "
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "標高曲面を含むラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "充填後にラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "方向ラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "課題エリアのラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "方位方向フォーマット (agnps, answers, または grass) を出力"
+
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "マップを読み込み中..."
+
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr " %s の色テーブルを書き込めません"
+
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "東西方向解像度の値が読み取れません"
+
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "南北方向解像度の値が読み取れません "
+
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: マップの解像度が不正です"
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "行 %d を取得できません(エラー = %d)  "
+
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "初期領域へ戻るための領域設定ができません !!!  "
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "zero_array_cell のためのメモリーが足りません"
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "ディスクスペース不足です -- ファイルを書き込めません"
+
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "ラスター,統計,再分類"
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "タイトル(クォーテーション付き)"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "ラスターマップの行 %d が読み込めません"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップの行 %d が書き込めません"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ<%s>のヘッダーが読み込めません"
+
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "ウィンドウをセットできません"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップです.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "ラスター、インポート、LIDAR"
+
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "マップの %d 行を書出し中"
+
+#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+#~ msgstr "変動するウィンドウのサイズ (3以上の奇数)  "
+
+#~ msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+#~ msgstr "計算すべきものがありません。フラッグを少なくても一つ使用して下さい"
+
+#~ msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
+#~ msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能)  "
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "ラスター形式の等高線から曲面を作成"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "等高線を含む既存のラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map"
+#~ msgstr "標高ラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr "使用されません; 互換性を保持のため,これは将来削除されます"
+
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将来削除されます)  "
+
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "ラスター,カラーテーブル"
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "ラスターマップ レイヤーのカラーテーブルを作成/編集します"
+
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "カラーテーブルからコピーされるラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "ルールファイルへのパス (標準入力から読み込むときは \"-\" )"
+
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "インタラクティブにルールを入力"
+
+#~ msgid "No raster map specified"
+#~ msgstr "ラスターマップが指定されていません"
+
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指定が必要です"
+
+#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+#~ msgstr "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
+
+#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルを削除できません"
+
+#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが見つかりません"
+
+#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
+
+#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
+
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+
+#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが '%s' に設定されました"
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "結果のラスターマップ ('distribution' と同時に使用できません)"
+
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "出力マップ <%s> は無視されました"
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "まだ実装されていません!"
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr "出力するラスタマップは指定方法 '%s'  に従う必要があります"
+
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: 実行中の %s コマンド"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+#~ msgstr "ラスター,地形構造解析, 多様性インデックス"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+#~ msgstr "ラスター,地形構造解析,優先度インデックス"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] がラスターマップを開けません"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] が受信チャンネルを開けません"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!!  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t\t\t エリア メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t マスクエリア メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t 完了メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t エラー メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\t ターミナル メッセージ: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "パイプの作成エラー"
+
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "エラー,チャンネル %i を開けません"
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "%s/.r.li/ ディレクトリが作成出来ません"
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "%s/.r.li/output/ ディレクトリが作成出来ません"
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "%s ファイル (PIPE) が閉じれません"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr " %s ファイル (PIPE)が削除出来ません"
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "%s ファイル (PIPE2) が閉じれません"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "%s ファイル (PIPE2) を削除できません"
+
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "受信チャンネルファイルを閉じることができません"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "%s ファイルを消去できません"
+
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "ラスターヘッダーファイルを読み込めません"
+
+#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+#~ msgstr "書き出すGISフォーマット(大文字小文字を区別、 -l フラッグの説明を参照)"
+
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "ファイルタイプ"
+
+#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
+#~ msgstr "GDAlデータタイプとデータ無しの値を確認中"
+
+#~ msgid "Output file name not specified"
+#~ msgstr "出力ファイル名が指定されていません"
+
+#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
+#~ msgstr "GDALラスターにエクスポート: %s"
+
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "エクスポートされる領域: %f - %f"
+
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
+
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "ラスター、NULLデータ "
+
+#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
+#~ msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
+
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "NULL行l row %d の書出し中にエラー"
+
+#~ msgid "raster, export, VRML"
+#~ msgstr "ラスター、エクスポート、VRML"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "ラスターマップをVRML(Virtual Reality Modeling Language)へエクスポート"
+
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Rowio_setup に失敗しました"
+
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Rowio_get に失敗しました"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s@%s> を開けません"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "ラスターマップの行を書き込めません"
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "指定レイヤーで,フィーチャーへの距離のラスターマップレイヤーを作成"
+
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "距離マップ <%s> が作成できません"
+
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "値マップ <%s> が作成せきません"
+
+#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i)   r.water.outlet (MASK) で作成された盆地マップ"
+
+#~ msgid "(i)   Elevation map"
+#~ msgstr "(i)   標高マップ"
+
+#~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o)   凹みのない標高マップ  "
+
+#~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o)   凹みのない標高マップの方向マップ"
+
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o/i) 盆地標高マップ (MASK を適用)  "
+
+#~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o)   地形学的インデックス ln(a/tanB) マップ (MASK 適用)  "
+
+#~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+#~ msgstr "(i)   地形学的インデックスクラス数"
+
+#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+#~ msgstr "(o/i) 地形学的インデックス統計ファイル  "
+
+#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(i)   TOPMODEL パラメーターファイル"
+
+#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(i)   降雨と蒸発散位データ ファイル  "
+
+#~ msgid "(o)   Output file"
+#~ msgstr "(o)   出力ファイル"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "(i)   任意: 実測流量ファイル  "
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "(i)   任意: 指定された時間ステップの出力"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#~ msgstr "(i)   任意: 指定された地形学的インデックスクラスの出力"
+
+#~ msgid "raster, sun position"
+#~ msgstr "ラスター、投影法"
+
+#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+#~ msgstr "詳細を出力する (太陽の位置等も出力する)  "
+
+#~ msgid "raster, random, surface"
+#~ msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
+
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップにカラーテーブル名が書き込めません<%s>"
+
+#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
+#~ msgstr "乱数発生のSeed (SEED_MIN >= 値 >= SEED_MAX) (デフォルト: ランダム値)"
+
+#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
+#~ msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
+
+#~ msgid "raster, thin"
+#~ msgstr "ラスター、タイル表示"
+
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
+#~ msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
+
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: マップセット <%s>のラスターマップ <%s> から読み込み中のエラー"
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
+
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "再分類されるラスターマップ"
+
+#~ msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+#~ msgstr "fp: データ範囲は %.25f から %.25f までです\n"
+
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "<%s> のカテゴリーファイルを作成できません "
+
+#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
+#~ msgstr "ラスター、メタデータ "
+
+#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
+#~ msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "ラスターマップをベクトルマップレイヤーに変換します. "
+
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
+
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgstr "ベクトルトポロジーを作成しない(大量ポイント出力に使用)  "
+
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Quiet - 進行を表示しません"
+
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "ラスター、再コードカテゴリー"
+
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr " <%s> のカテゴリーファイルを作成できません "
+
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "<%s> におけるラスターマップ <%s> のヘッダーを読めません "
+
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "<%s> におけるラスターマップ <%s> のセルファイルを開けません"
+
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "不正な出力ファイル名 <%s>"
+
+#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+#~ msgstr "GISコインシデンス作表設備\n"
+
+#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr "このユーティリティーで2つのマップレイヤーの一致を比較できます\n"
+
+#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
+#~ msgstr "レポートは8ユニットのうちの1つを用いて作成可能です "
+
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "次の文字コードを入力しユニットを選択してください:  "
+
+#~ msgid "     'c': cells"
+#~ msgstr "     'c': セル"
+
+#~ msgid "     'p': percent cover of region"
+#~ msgstr "     'p': 領域リージョンのパーセントカバー"
+
+#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+#~ msgstr "     'x': '%s' カテゴリーのパーセント (列)  "
+
+#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+#~ msgstr "     'y': '%s' カテゴリーのパーセント (行)  "
+
+#~ msgid "     'a': acres"
+#~ msgstr "     'a': エーカー"
+
+#~ msgid "     'h': hectares"
+#~ msgstr "     'h': ヘクタール"
+
+#~ msgid "     'k': square kilometers"
+#~ msgstr "     'k': 平方キロメートル"
+
+#~ msgid "     'm': square miles\n"
+#~ msgstr "     'm': 平方マイル\n"
+
+#~ msgid "     'Q': quit"
+#~ msgstr "     'Q': 中止"
+
+#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "ファイルにこのレポートを保存しますか? (はい/いいえ) [いいえ]   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名またはパスを入力してください\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid "%s' being saved\n"
+#~ msgstr "%s' が保存されています\n"
+
+#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "80 または 132 列で出力しますか?\n"
+#~ ">   "
+
+#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "このレポートを別の計測単位で実行しますか? (y/n) [y]   "
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "流域作成プログラム."
+
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "マップEグリッド座標"
+
+#~ msgid "The map N grid coordinates"
+#~ msgstr "マップNグリッド座標"
+
+#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
+#~ msgstr "排水路ポインターマップを開けません"
+
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "新しい盆地マップを開けません"
+
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "新しい盆地マップレイヤーを閉じれません"
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "東の緩衝地帯を読み込めません. 中断しています"
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "西の緩衝地帯を読み込めませんでした. 中断しています"
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "南の緩衝地帯をよみこめませんでした. 中断しています"
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "北の緩衝地帯を読み込めませんでした. 中断しています"
+
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr " %01dのマップ %01d を計算しています (角度 %lf, ラスターマップ <%s>)"
+
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "定量ファイルを書き込めません"
+
+#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
+
+#~ msgid "Raster file to be linked"
+#~ msgstr "リンクするラスターファイル"
+
+#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "入力= そしてソース= は相互排他的です"
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "ウインドウを設定できませn"
+
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "入力読み込みのエラー"
+
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "ラスター、再コードカテゴリー"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> のデータ範囲は空です"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲は %s から %s です(全マップ)"
+
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
+
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> の整数データ範囲は空です"
+
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> の整数データ範囲は %d から %d です"
+
+#~ msgid "%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "%s' は有効なルールではありません"
+
+#~ msgid "raster, volume"
+#~ msgstr "ラスター値"
+
+#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#~ msgstr "クランプマップやMASKは設定されていません.  "
+
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "データマップを見つけられません"
+
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "クランプマップが見つかりません"
+
+#~ msgid "Data or Clump file not open"
+#~ msgstr "データまたはクランプファイルを開けません"
+
+#~ msgid "raster, distance"
+#~ msgstr "ラスター、タイル表示"
+
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "小川を含むベクトル入力マップ名"
+
+#~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+#~ msgstr "水流幅 (メートル). デフォルトはラスターセル幅です  "
+
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: ベースラスターマップは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "%s: cover raster map not found"
+#~ msgstr "%s: カバーラスターマップはみつかりませんでした"
+
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "%s: ベースマップと出力マップは別々でなければなりません"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "ラスターマップレイヤーの統計値を報告します"
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "レポートを保有する出力ファイルの名前"
+
+#~ msgid "raster, composite"
+#~ msgstr "ラスター、複合物"
+
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> 読み込みのエラー"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> の書き込みは失敗しました"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "出力マップとともにG3Dマスク(もしあれば)を使用してください"
+
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "ラスター行を取得できませんでした"
+
+#~ msgid "raster, volume, conversion"
+#~ msgstr "ラスター, ボリューム, 換算"
+
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "セルファイルは見つかりません"
+
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "現在の領域を取得できません"
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "入力標高ラスターマップ"
+
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "入力方位ラスターマップ"
+
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "入力バリアーラスターマップ"
+
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "出力フローラインベクトルマップ"
+
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "出力フローパス長さラスターマップ"
+
+#~ msgid "Output flowline density raster map"
+#~ msgstr "出力流線の密度を示すラスターファイル"
+
+#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+#~ msgstr "2-D の代わりに3-Dの長さ"
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "%s のヘッダーを取得できませn"
+
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "現在の領域を再設定できません"
+
+#~ msgid "raster, querying"
+#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "ラスター, インポート, 変換"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+
+#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+#~ msgstr "%s: %d ラスターマップしかできません\n"
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "ラスターセル値を総計します.  "
+
+#~ msgid "Name of incidence or density file."
+#~ msgstr "入射または密度ファイルの名前"
+
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "ラスター,再サンプリング"
+
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "入力標高マップ"
+
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "出力トポグラフィーのインデックスマップ"
+
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "行 %d を読み込んでいます"
+
+#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
+#~ msgstr "ラスター行を読み込めません"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
+#~ msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s@%s> のヘッダーを読み込めません"
+
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "<%s>の領域 <%s> を読み込めません"
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "<%s> にあるベクトルマップ <%s> を開けません"
+
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "不正な領域: %s"
+
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "境界を更新できません"
+
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップ, 行 %d を書き込んでいます"
+
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "緯度/経度ロケーションはサポートされていません"
+
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーファイルを書き込みません "
+
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "ラスター、地形学"
+
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
+
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "ウェートを含むファイル"
+
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "<%s> に書き込めません"
+
+#~ msgid "general, version"
+#~ msgstr "一般的な, 設定"
+
+#~ msgid "general, map management"
+#~ msgstr "一般的な, マップ管理"
+
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be copied"
+#~ msgstr "コピーする%s ファイル"
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+#~ msgstr "[%s@%s] は [%s] のベースマップです. 強制削除."
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+#~ msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be removed"
+#~ msgstr "除去するファイル <%s>"
+
+#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+#~ msgstr "リストするマップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
+
+#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
+#~ msgstr "名前を変更する%sファイル"
+
+#~ msgid "Unable to open file [%s] for reading"
+#~ msgstr "ファイル [%s] を読み込みに開けません"
+
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "一般的な、投影"
+
+#~ msgid "Can also be used to create GRASS locations."
+#~ msgstr "GRASS ロケーション作成にも使用できます"
+
+#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+#~ msgstr "投影情報を出力します (従来の GRASS フォーマットで)  "
+
+#~ msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
+#~ msgstr "投影情報を読み込むための地理参照データファイル"
+
+#~ msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
+#~ msgstr "WKT 投影記述を含む ASCII ファイル (- 標準入力のため)"
+
+#~ msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
+#~ msgstr "PROJ.4 投影説明 (- 標準入力用)  "
+
+#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#~ msgstr "インタラクティブプロンプトを有効にします (コマンド-ラインの使用のみ)  "
+
+#~ msgid "Unable to create location: %s"
+#~ msgstr "ロケーションを作成できません: %s  "
+
+#~ msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+#~ msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "警告! 投影ファイルはこのロケーションに既に存在します\n"
+
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "現在の投影情報を上書きしますか?"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "PROJ_INFO 書き込みのエラー "
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
+
+#~ msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+#~ msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
+
+#~ msgid "Projection information updated!"
+#~ msgstr "投影情報はアップデートされました!  "
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "投影情報はアップデートされません.  "
+
+#~ msgid "general, gui"
+#~ msgstr "一般的な、GUI"
+
+#~ msgid "Names of mask files"
+#~ msgstr "マスクファイル名"
+
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "出力マスクファイル名"
+
+#~ msgid "general, scripts"
+#~ msgstr "一般的な、スクリプト"
+
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "一般的な, 変換, GCP"
+
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "一般的な, 設定"
+
+#~ msgid "Changes current mapset."
+#~ msgstr "現在のマップセットを変更します"
+
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
+
+#~ msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+#~ msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
+
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "モニターを消去しています..."
+
+#~ msgid "Your mapset search list:\n"
+#~ msgstr "マップセットサーチリストt:\n"
+
+#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
+#~ msgstr "<%s> はマップセットリストに見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "general, settings, search path"
+#~ msgstr "一般的な, 設定"
+
+#~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
+#~ msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
+
+#~ msgid "** no mapsets **\n"
+#~ msgstr "** マップセットなし **\n"
+
+#~ msgid "Remove base maps"
 #~ msgstr "ベースマップを取り除きます"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "zenith"
-#~ msgstr "長さ:%f\n"
+#~ msgid "The following files would be deleted:"
+#~ msgstr "次のファイルは削除されます:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solar zenith in degrees"
-#~ msgstr "ラスター標高ファイル名"
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "正規表現 %s をコンパイルできません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "未詳のメソッド"
+#~ msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+#~ msgstr "実際の削除には強制フラッグを使用してください. 終了しています."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "topographic correction method"
-#~ msgstr "出力に指数を使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Format error: <%s>\n"
+#~ "Line: %d\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "フォーマットエラー: <%s>\n"
+#~ "ライン: %d\n"
+#~ "%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topographic correction method"
-#~ msgstr "出力に指数を使用"
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "除去しています %s <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elevation file of unknown type"
-#~ msgstr "平面上のポイントの標高座標"
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "除去できませんでした"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s: 削除できませんでした"
+
+#~ msgid "%s: missing"
+#~ msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%s: 削除されました"
+
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> 何も除去されていません"
+
+#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s と -n は相互排他的です"
+
+#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+#~ msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: %s"
+
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> は不正な領域名です"
+
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "フォーマット"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "<%s> にあるラスターマップ <%s> を開けません"
+
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr " <%s>から読み込むことができません"
+
+#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
+#~ msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければwxpython"
+
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
+
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "作業ファイル名"
+
+#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+#~ msgstr "旧 d.m GUI は WinGRASS に利用不可 "
+
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "マップセット名"
+
+#~ msgid "display, raster, profile"
+#~ msgstr "表示、ラスター"
+
+#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+#~ msgstr "オプションの出力のあるインタラクティブプロフィール出力ユーティリティー"
+
+#~ msgid "Optional display raster"
+#~ msgstr "オプションの表示ラスター"
+
+#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+#~ msgstr "プロフィールデータをプレフィックス'名前'のあるファイルに出力します"
+
+#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+#~ msgstr "ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用しています.  "
+
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "(resolution)"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
 #~ msgstr ""
-#~ "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更して"
-#~ "みてください  "
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "マウスで動作を選択"
 
+#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+#~ msgstr "d.フレーム -e' を使用して残ったフレームを削除  "
+
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "セルファイルを開けません"
+
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "セルファイルを読み込めません"
+
+#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+#~ msgstr "原因不明なウインドウ不一致エラー  "
+
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: ラスター <%s@%s> を開けませんでした"
+
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: <%s@%s> のカラーテーブルを読み込めませんでした"
+
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "ラスターマップを読み込めません"
+
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "しばらくお待ちください ...  "
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' は NULL ポインターを取得しました!  "
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' は負の列インデックスを取得しました  "
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' 不明な RASTER_MAP_TYPE '%d'  "
+
+#~ msgid "display, setup"
+#~ msgstr "表示、セットアップ"
+
+#~ msgid "display, raster"
+#~ msgstr "表示、ラスター"
+
+#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+#~ msgstr "X's 製図のカラー(Null値)  "
+
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "ウインドウはありませn"
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "現在のウインドウは利用不可です"
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "マップウインドウを設定しています"
+
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "現在のウインドウは設定不可です"
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "スクリーンウインドウを取得しています"
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "変換を計算中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "現在のウインドウにラスターマップは存在しません"
+
+#~ msgid "display, cartography"
+#~ msgstr "表示、マップ作成"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "マウスを使用してテキストをインタラクティブに配置してください"
+
+#~ msgid "Click!\n"
+#~ msgstr "クリック!\n"
+
+#~ msgid " Left:    Place text here\n"
+#~ msgstr " 左:    テキストをここに配置\n"
+
+#~ msgid " Right:   Quit\n"
+#~ msgstr " 右:   中止\n"
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "描くグリッドのサイズ"
+
+#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "ユーザーのグラフィックモニターにおける表示フレームを管理します "
+
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "フレームの作成 "
+
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "フレームの選択 "
+
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "このフレーム名を出力します"
+
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "全てのフレーム名を出力します"
+
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "GRASSモニターに表示されるマップ名をリストします"
+
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "出力をデバッグ"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "名前"
+
+#~ msgid "Frame to be created/selected"
+#~ msgstr "作成/選択するフレーム "
+
+#~ msgid "bottom,top,left,right"
+#~ msgstr "下,上,左,右"
+
+#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+#~ msgstr "フレームの配置場所、パーセントの値 (-cを暗示)"
+
+#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+#~ msgstr "フレーム選択のエラー [%s]\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "resolution"
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更して"
-#~ "みてください  "
+#~ "\n"
+#~ "ボタン:\n"
+
+#~ msgid "Left:   Select frame\n"
+#~ msgstr "左:   フレームを選択\n"
+
+#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
+#~ msgstr "中央: 元のフレームを保持\n"
+
+#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
+#~ msgstr "右: フレームを承認します\n"
+
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
+
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "モニターのコマンドリストに追加しないでください"
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "現在選択されているフレームはありません"
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "現在のフレームは利用不可です"
+
+#~ msgid "display, distance"
+#~ msgstr "表示、ラスター"
+
+#~ msgid "display, menu"
+#~ msgstr "表示、セットアップ"
+
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu background"
+#~ msgstr "メニュー背景の色を設定します"
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu text"
+#~ msgstr "メニューテキストのカラーを"
+
+#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
+#~ msgstr "テキストのラインを分けるカラーを設定します"
+
+#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+#~ msgstr "メニューテキストサイズを設定します (パーセントで)"
+
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "メニューは少なくともタイトル1つオプション1つを含まなければなりません"
+
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "TrueColorタイプのビジュアルは見つかりました %d"
+
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "一番高いビット深度を探しています  "
+
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "選択された %d ビット深度  "
+
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "デフォルトビジュアルの %sを使用"
+
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "モニター: 再描画におけるインタラクティブコマンド  "
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "モニター: waitpid: %d を予期していましたが %d を取得しました "
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "モニター: XGetWMName 失敗しました  "
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "モニター: XGetWMName: 間違った結果  "
+
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "TTFファイルのフォント名またはパス名"
+
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr "FreeTypeの解除を設定しています"
+
+#~ msgid "display, map management"
+#~ msgstr "一般的な, マップ管理"
+
+#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr "グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベースファイルをユーザーに選択させる"
+
+#~ msgid "Database element, one word description"
+#~ msgstr "データベースエレメント, 1語記述  "
+
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "短いユーザープロンプトメッセージ"
+
+#~ msgid "** no %s files found **\n"
+#~ msgstr "** %s ファイルは見つかりませんでした **\n"
+
+#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
+#~ msgstr "継続するにはここをクリックしてください\n"
+
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "表示、ネットワーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "マウスボタン\n"
+#~ ":\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Left:   Select From\n"
+#~ msgstr "左:   から選択\n"
+
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "中央: Select To\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "右:  中止\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "ラスターもベクトルマップも表示されません "
+
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "ラスターマップにおいてセル値をインタラクティブに編集します"
+
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "現在のグラフィックウインドウをクリアできません"
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "現在のウインドウは使用できません"
+
+#~ msgid "display, metadata"
+#~ msgstr "ディスプレイ、図表"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "色の数を表示します"
+
+#~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+#~ msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+
+#~ msgid "display, raster, RGB"
+#~ msgstr "表示、ラスター"
+
+#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
+#~ msgstr "オーバーレイ(NULL値を除く)"
+
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "データーの行を読み込めません"
+
+#~ msgid "display, position, querying"
+#~ msgstr "表示、ネットワーク"
+
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連する地理座標を識別してください"
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "クリック1回のみ"
+
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
+
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおける簡単なグラフィックを生成そして表示します"
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでください"
+
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "スケールをインタラクティブに配置するのにマウスを使用してください"
+
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+#~ msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
+
+#~ msgid "display, geometry"
+#~ msgstr "表示、ベクトル"
+
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキストを描きます"
+
+#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+#~ msgstr "スクリーン位置 (パーセント, [0,0] は左下)"
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む) "
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "文字の高さ (利用可能なフレームの高さの割合において)"
+
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "コマンドモード (d.textとの互換性)  "
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "テキストまたは-cのどちらかを指定してください"
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "配置の座標システムを1つだけ選択してください"
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "フォントは選択されていません"
+
+#~ msgid "Invalid font: %s"
+#~ msgstr "不正なフォント: %s  "
+
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "面を作成できません"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "サイズを設定できません"
+
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "テキスト転換コンテキストを作成できません"
+
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "テキスト変換エラー"
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "テンポラリファイルを書き込めません"
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "全定義されているフォントはありません"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font"
+#~ msgstr "%s: フォントを読み込めません"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
+
+#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: FreeType 定義ファイルはありません "
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: FreeType 定義ファイルを読み込めません"
+
+#~ msgid "display, color transformation"
+#~ msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
+
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "現在の図形ウインドウはありません"
+
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "現在の図形ウインドウは利用可能ではありません"
+
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "色相データ読み込み中のエラー"
+
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "輝度データ読み込み中のエラー"
+
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "彩度読み込み中のエラー"
+
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "図形ウインドウを設定しています"
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "このグラフィックウインドウを設定できません"
+
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "グラフィックウインドウ座標を取得しています"
+
+#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
+#~ msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
+
+#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "不正なレンダリングメソッド <%s>"
+
+#~ msgid "layer' must be > 0"
+#~ msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
+
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr "スクリーングラフィック再作成のためコマンドのリストを作成します.  "
+
+#~ msgid "Name of frame(s) to save"
+#~ msgstr "保存するフレーム名"
+
+#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+#~ msgstr "\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去するオブジェクト数のリスト "
+
+#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+#~ msgstr "移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあれば最初に実行されます.  "
+
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "現在のフレームを保存します"
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "全てのフレームを保存します"
+
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "余分なヘッダーとトレイラーなしのマップオブジェクトのみ"
+
+#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
+#~ msgstr "パッドにおける不明な項目タイプ: %s  "
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
+
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "[%s] のR_color ファイルは利用不可です"
+
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "[%s] のレンジファイルは無効です"
+
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "表示、ベクトル"
+
+#~ msgid "display, histogram, statistics"
+#~ msgstr "ラスター、統計"
+
+#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
+#~ msgstr "使用:  %s monitor_name  "
+
+#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: -%c 認識されていないオプション  "
+
+#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+#~ msgstr "使用: %s [-f] monitor_name  "
+
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "モニター '%s' は終了しました"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+#~ msgstr "エラー - モニター '%s' は実行していませんでした"
+
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "<%s> のようなモニターはありません"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+#~ msgstr "エラー - モニター '%s' は他のユーザーによって使用されています"
+
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "エラー - ロック機構は失敗しました"
+
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "モニター <%s> は他のユーザーによって使用されています"
+
+#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
+#~ msgstr "ロック機構のテストに失敗しました"
+
+#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+#~ msgstr "使用:  %s [-fv] [name]  "
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr "グラフィック表示モニターの使用の確立と制御"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "開始する図形モニター名"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "終了する図形モニター名 "
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "選択する図形モニター名 "
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "アンロックする図形モニター名 "
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "全てのモニターを列挙します"
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "現在の全モニターの状況を表示 "
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "現在選択されているモニターの名前を出力"
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "選択されているモニター解除 "
+
+#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+#~ msgstr "問題を選択しています %s. もう一度トライします  "
+
+#~ msgid "display, paint labels"
+#~ msgstr "ベクトル、対象マップ "
+
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "点滅を無効にします (ゆっくり)  "
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " 中央: toggle flash カラー\n"
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "値 [%.0f,%.0f] 範囲外 [0-100]  "
+
+#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+#~ msgstr "表示するカテゴリーリスト"
+
+#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+#~ msgstr "表示する値のリスト (FP マップ)"
+
+#~ msgid "Invert catlist"
+#~ msgstr "catlistを反転します"
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr "モニターにおけるラスターとコマンドのリストを追加しないでください"
+
+#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+#~ msgstr "catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してください)  "
+
+#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+#~ msgstr "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください)  "
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "このウインドウにラスターマップはありません"
+
+#~ msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "可視化,ラスター,ベクトル, ラスター3D"
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "ルートをインタラクティブに選択してください"
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "ポイントを1つ以上選択してください"
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "少なくとも4ポイント選択してください"
+
+#~ msgid "display, zoom"
+#~ msgstr "表示、ベクトル"
+
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "既定色を用いて与えられたアップを再度製図してください"
+
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "エラー: \"list\" 項目を取得できません"
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "-j flag を強制"
+
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "GRASSモニターにマップは表示されていません"
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+#~ msgstr "レイヤー数 (-1であれば, すべてのレイヤーは表示されます)  "
+
+#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+#~ msgstr "色表のタイプ (-z フラッグとの使用のため)"
+
+#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#~ msgstr "線幅の列名 (これらの値はwscaleによって調整されます)  "
+
+#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
+#~ msgstr "wcolumnの目盛り倍率"
+
+#~ msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+
+#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+#~ msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
+
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフレッシュされた場合描かれない場合があります)  "
+
+#~ msgid "layer' must be > 0 for 'where'."
+#~ msgstr "場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+
+#~ msgid "layer' must be > 0 for 'cats'."
+#~ msgstr "cats' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+
+#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
+#~ msgstr "エリアを表示できません、トポロジーは利用不可です"
+
+#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#~ msgstr "idでラインを表示できません, トポロジーは利用不可です"
+
+#~ msgid "Unable to display topology, not available"
+#~ msgstr "トポロジーを表示できません、利用不可です"
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+#~ msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d  "
+
+#~ msgid "Symbol size column not specified."
+#~ msgstr "ライン幅列は指定されていません."
+
+#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) .  "
+
+#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
+#~ msgstr "色定義列は指定されていません.  "
+
+#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "回転の列(%s)の型は数字でなくてはいけません"
+
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
+#~ msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
+
+#~ msgid "vector, raster, resample"
+#~ msgstr "ラスター,再サンプリング"
+
+#~ msgid "Vector map defining sample points"
+#~ msgstr "サンプルポイントを定義するベクトルマップ"
+
+#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+#~ msgstr "比較に使用するベクトルアップ属性列"
+
+#~ msgid "Vector map to store differences"
+#~ msgstr "差分を記憶するためのベクトルアップ"
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "サンプリングするラスターマップ"
+
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって掛けられます  "
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "双線形補間 (デフォルトは最近接のdefault is nearest neighbor)"
+
+#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "キュービック畳み込み補間 (デフォルトは最近傍)"
+
+#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#~ msgstr "フラッグ -b & -c は相互排他的です. 1つのみえらんでください.  "
+
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "ベクトルポイントを確認しています...  "
+
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "ベクトル、データベース、属性テーブル"
+
+#~ msgid "vector, network, allocation"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+#~ msgstr "最近接の中心にサブネットを割り当てます (中心からみて).  "
+
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
+
+#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+#~ msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+
+#~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+#~ msgstr "中心の数: [%d] (nlayer: [%d])  "
+
+#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
+#~ msgstr "センターからコストを計算しています ...  "
+
+#~ msgid "vector, networking, maintenance"
+#~ msgstr "ネットワークメンテナンスを実行します"
+
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "入力ポイントベクトルマップ名"
+
+#~ msgid "Required for operation 'connect'"
+#~ msgstr "オペレーション '接続'に必要です  "
+
+#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr "ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポート;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
+
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "出力ベクトルマップを指定してください"
+
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "ポイントベクトルマップを指定してください"
+
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "閾値を指定してください"
+
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "ネットワークに追加された %d arcs (nレイヤー %d)"
+
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "出力に書き込まれている %d 新しいポイント"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "ベクトルマップをSVGにエクスポートします."
+
+#~ msgid "vector, export"
+#~ msgstr "ベクトル、エクスポート "
+
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "SVGファイル <%s> を開けません"
+
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "ベクトル、パス、可視性"
+
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "レイヤー数 (書き込み)"
+
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+
+#~ msgid "vector, statistics"
+#~ msgstr "ベクトル, 統計  "
+
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "ベクトル、補間"
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "0に設定されている場合, z座標は使用されます. (3D ベクトルのみ)  "
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "補間する値をもつ属性テーブル列 (レイヤーが >0 の場合)"
+
+#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
+#~ msgstr "3Dベクトルまたはレイヤーと列のZ-値のいづれかが必要です"
+
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Z値の情報が定義されていないレイヤー"
+
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクトルマップと行なわれます <%s> "
+
+#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
+#~ msgstr "ベクトル, LIDAR, エッジ  "
+
+#~ msgid "Decomposition failed"
+#~ msgstr "分解に失敗しました"
+
+#~ msgid "Unable to access table <%s>"
+#~ msgstr "テーブル <%s> を作成できません"
+
+#~ msgid "<%s> created in database."
+#~ msgstr "<%s>データベースに作成されました.  "
+
+#~ msgid "<%s> has not been created in database."
+#~ msgstr "<%s> はデータベースに作成されませんでた"
+
+#~ msgid "vector, LIDAR"
+#~ msgstr "ベクトル, ライダー  "
+
+#~ msgid "%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr " '%s' の '%s' は > 0 でなければなりません"
+
+#~ msgid "where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
+#~ msgstr "「場所」と「固定」パラメーターが入力、「固定」は無視されます"
+
+#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+#~ msgstr "ベクトル, 一般化, 簡素化, スムージング, 置換, ネットワーク汎化 "
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "ベクトルに基づく一般化"
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "GRASSベクトルマップのトポロジーを作成します"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> はこのマップセットに見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "OGRベクトルレイヤーをGRASSベクトルマップに変換します."
+
+#~ msgid "-1' for no snap"
+#~ msgstr "スナップ無しは'-1' "
+
+#~ msgid "List available layers in data source and exit"
+#~ msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
+
+#~ msgid "Data source contains %d layers:"
+#~ msgstr "データソースは %d レイヤーあります"
+
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成できません"
+
+#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
+#~ msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
+
+#~ msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
+#~ msgstr "境界をスナップする (閾値 = %.3e):"
+
+#~ msgid "Change boundary dangles to lines:"
+#~ msgstr "境界ダングルをラインに変更します:"
+
+#~ msgid "Change dangles to lines:"
+#~ msgstr "ダングルをラインに変更します:"
+
+#~ msgid "Change boundary bridges to lines:"
+#~ msgstr "境界ブリッジをラインに変更します:"
+
+#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
+#~ msgstr "レイヤー %s の重心をを計算しています..."
+
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+
+#~ msgid "Cannot read part of geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリの一部を書き込めません"
+
+#~ msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
+#~ msgstr "ポリゴン ([%d] 頂点) を作成しません"
+
+#~ msgid "Cannot write part of geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリの一部を書き込めません"
+
+#~ msgid "vector, volume, conversion"
+#~ msgstr "ベクトル, ボリューム, 変換 "
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレイヤーに変換します. "
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "列名 (型は数字でなければなりません)  "
+
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "ベクトル、抽出"
+
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
+
+#~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+#~ msgstr "表をコピーしないでください ( '新しい' パラメーターも参照)  "
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出されています)  "
+
+#~ msgid "If new >= 0, table is not copied"
+#~ msgstr "新しい >= 0 の場合, テーブルはコピーされていません"
+
+#~ msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+#~ msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "レイヤーはサポートされていません"
+
+#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
+#~ msgstr "カテゴリー数のプロセスファイル  <%s> "
+
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "カテゴリー %d がテーブル <%s> からロードされました"
+
+#~ msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+#~ msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
+
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
+
+#~ msgid "vector, network, isolines"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "vector, network, salesman"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "vector, geometry, statistics"
+#~ msgstr "ベクトル、レポート、統計値"
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "GRASSベクトルポイントのランダム摂動"
+
+#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+#~ msgstr "空間的に摂動するベクトルポイント"
+
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
+
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "ベクトル、ジオメトリ"
+
+#~ msgid "vector, network, shortest path"
+#~ msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
+
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "レイヤー数 (from)"
+
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "レイヤー数 (to)"
+
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "一番近いラインを見つけています "
+
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "2D/3Dベクトルポイントマップをランダムに作成します."
+
+#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+#~ msgstr "z値の列名と型 (例. 整数型, 倍精度型) "
+
+#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+#~ msgstr " 3D ベクトル の代わりにZ データをコラムに書き込みます"
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr "v.random は3Dベクトルと属性テ-ブルを同時に作成できません"
+
+#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
+#~ msgstr "列の<%s>'倍精度'を使用"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "GRASSバイナリベクトルマップをVTK ASCII出力に変換します"
+
+#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
+#~ msgstr "Export 数値属性表フィールドをVTKスカラー変数としてエクスポートします"
+
+#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+#~ msgstr "現在の設定を表示 "
+
+#~ msgid "No attribute table found"
+#~ msgstr "属性テーブルは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+#~ msgstr "数値属性は見つかりませんでした. エクスポートをスキップしています"
+
+#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+#~ msgstr "属性値 '%s'の読み込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "GRASSバイナリベクトルマップをGRASS ASCIIベクトルマップに変換します"
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr "ASCIIベクトル名になるパス '-o' が定義されればASCIIファイル名"
+
+#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+#~ msgstr "パラメーター '%s' 標準モードで無視されました"
+
+#~ msgid "output' must be given for old version"
+#~ msgstr "旧バージョンに'アウトプット'を提供してください"
+
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "タイプを取得 %d"
+
+#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+#~ msgstr "フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみエクスポートされています.  "
+
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr "テーブル<%s> (key %s, column %s)から記録を選択できません"
+
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "列 <%s>: サポートされていないデータタイプ"
+
+#~ msgid "vector, paint labels"
+#~ msgstr "ベクトル、対象マップ "
+
+#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr "重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
+
+#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+#~ msgstr "重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: フォント定義ファイルを読めません; デフォルトを使用してください"
+
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s: 定義ファイルがありません"
+
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "ジオメトリ要素のタイプを変更して下さい"
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "カンマで分離された入出力タイプペア"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+#~ msgstr ""
+#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+#~ "\t\tExample1: ライン,境界\n"
+#~ "\t\tExample2: ライン,境界,ポイント,セントロイド  "
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "することがありません"
+
+#~ msgid "Not enough types"
+#~ msgstr "タイプが十分ではありません"
+
+#~ msgid "Odd number of types"
+#~ msgstr "タイプの奇数"
+
+#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+#~ msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "入力DXFファイル名"
+
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "オプション <%s>: <%s> が存在します"
+
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "ベクトルマップ名変更に'%s' オプションを使用してください"
+
+#~ msgid "Vector of points defining sample points"
+#~ msgstr "サンプルポイントを指定するベクトルポイント"
+
+#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#~ msgstr "出力する区画の中心,カテゴリーに応じてポイント数を書き込み"
+
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "区画内のサイトを計算中、、、"
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "指定された格子のGRASSベクトルマップを作成"
+
+#~ msgid "Quiet; No chatter"
+#~ msgstr "説明なし"
+
+#~ msgid "coor' option missing"
+#~ msgstr "coor'オプションがありません"
+
+#~ msgid "box' option missing"
+#~ msgstr "box'オプションがありません"
+
+#~ msgid "vector, LRS, networking"
+#~ msgstr "ベクトル, LRS, ネットワーク"
+
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "ベクトル,再分類,属性"
+
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "「ルール」または「列」の指定が必要"
+
+#~ msgid "vector, kernel density"
+#~ msgstr "ベクトル,カーネル,密度"
+
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "ネットワーク入力マップ <%s> が見つかりません"
+
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "MASKを読み込めません"
+
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
+
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
+
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "OGR フォーマット"
+
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地物をエクスポート"
+
+#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+#~ msgstr "マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用してください"
+
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "キー列 '%s' がありません"
+
+#~ msgid "Exporting %i geometries..."
+#~ msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
+
+#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+#~ msgstr "%i の面をエクスポート中(少し時間がかかります)、、、"
+
+#~ msgid "vector, projection, transformation"
+#~ msgstr "ベクトル,変換"
+
+#~ msgid "For vector lines reads their vertices"
+#~ msgstr "頂点を読み込むベクトルライン"
+
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
+#~ msgstr "凸包演算には3点以上が必要です。終了"
+
+#~ msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "%s を開けません"
+
+#~ msgid "Name of column name with route ids"
+#~ msgstr "表示する列名"
+
+#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
+#~ msgstr "平滑化パラメーターを含む列名"
+
+#~ msgid "Name of column name with stop ids"
+#~ msgstr "表示する列名"
+
+#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
+#~ msgstr "新規領域における列数"
+
+#~ msgid "From' and 'To' stops are the same"
+#~ msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
+
+#~ msgid "vector, network, articulation points"
+#~ msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを作成"
+
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> を繋ぎ合わせています、、、"
+
+#~ msgid "vector, network, connectivity"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "表を変更できません: %s"
+
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "ベクトル,メタデータ"
+
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "ベクトル,検索"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "不明な操作"
+
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "ベクトル,バッファー"
+
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくてはいけません)."
+
+#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "これは距離オプションのエイリアス.下位互換性を残します"
+
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "マップユニットのバッファー距離"
+
+#~ msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+#~ msgstr "bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプションは削除される予定)"
+
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "buffer オプションの代わりに distance オプションを使用して下さい"
+
+#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
+#~ msgstr "ベクトル,ジオメトリー,サンプリング"
+
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "エリアのセントロイドの z 座標を計算できません"
+
+#~ msgid "vector, network, steiner tree"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "ベクトル,検索中"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "指定したロケーションでのベクトルマップレイヤーを問い合わせる"
+
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "無い場合は標準入力から読み込む"
+
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "タイプ:%s"
+
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "ベクトル,変換"
+
+#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
+#~ msgstr "残差などの情報を出力しない"
+
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) を使用"
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まないファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' を使用して下さい"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "New vector map <%s> boundary coordinates:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "新しいベクトルマップ <%s> 境界座標:"
+
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "入力されているポイント数: %d\n"
+
+#~ msgid "Please answer yes or no"
+#~ msgstr "yes か no で答えて下さい"
+
+#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coor():  セッションを離れます、、、\n"
+
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "ベクトルオブジェクトをベクトルマップ <%s> からコピー中、、、"
+
+#~ msgid "vector, geometry, topology"
+#~ msgstr "ベクトル,ジオメトリ,地形"
+
+#~ msgid "vector, import, conversion"
+#~ msgstr "ベクトル,インポート,変換"
+
+#~ msgid "vector, network, flow"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "ラインを含んだ,出力するベクトルマップ名"
+
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "セグメントが書き込まれた,出力するベクトルマップ名"
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "ポイントの正常性をテスト"
+
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "ログの変換中"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されます"
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "列名"
+
+#~ msgid "Unable select categories from table <%s>"
+#~ msgstr "表 <%s> からカテゴリを選択できません"
+
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "エリアのセントロイドを計算中、、、"
+
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "ベクトル,ラスター,変換"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "列のバッファーにメモリーを割り当てられません"
+
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーを書き込めません"
+
+#~ msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
+#~ msgstr "セントロイドのないエリア (島は問題ありません)  "
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
+
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "ポイントが書き込まれるベクトルマップ"
+
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "%d のポイントが指定されたベクトルマップに書き込まれました"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー: (不正なタイプ) [%s]"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー:(不明なタイプ) [%s]"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "座標の終端への到達前に ASCII ファイルが終了しました"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー:(不正なポイント) [%s] "
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
+#~ msgstr "解析できない経度値: %s"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
+#~ msgstr "解析できない緯度値: %s"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "カテゴリーが残っていますがASCII ファイルが終了しました"
+
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "カテゴリーの読み込みエラー: [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "不明なベクトルヘッダーデータ:\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "ベクトルヘッド内の不明なキーワード <%s>"
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
+
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "標準入力がない場合,ASCIIファイルがインポートされます"
+
+#~ msgid "vector, external, import"
+#~ msgstr "ベクトル、エクスポート "
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "OGR レイヤーへの読み込み専用リンクとして,新しいベクトルを作成"
+
+#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+#~ msgstr "指定ベクトル.指定しない場合,有効なレイヤーは出力のみ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "OGR レイヤー名. 指定しない場合は有効なレイヤーは出力のみ.例:\n"
+#~ "\t\tESRI シェープファイル: シェープファイル名\n"
+#~ "\t\tMapInfo ファイル: MapInfo ファイル名  "
+
+#~ msgid "Output vector name was not specified"
+#~ msgstr "出力するベクトル名が指定されていません"
+
+#~ msgid "Cannot open data source"
+#~ msgstr "データソースを開けません"
+
+#~ msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove smal
 l areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+#~ msgstr "breakï¼› 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテゴリーに注意!)ï¼›rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視して指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' オプションは無視されます)ï¼›bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) (シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグメントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;prune;閾値内のライãƒ
 ³ã¨å¢ƒç•Œã‹ã‚‰ã®äº¤ç‚¹ã‚’削除. 地形が破損していなければ境界は取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最長の境界は削除;rmlineï¼›remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視されます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
+
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
+
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "ベクトルラインをコピー中、、、"
+
+#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
+#~ msgstr "%d のエリア(トータルサイズ %g) を削除"
+
+#~ msgid "%d modifications done"
+#~ msgstr "%d の変更が終了しました"
+
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%d のライン/境界を削除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr "0に設定すると,z 座標が使用されます (3D ベクトルのみ)  "
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "補間のための数値の属性テーブル列"
+
+#~ msgid "Required if layer > 0"
+#~ msgstr "レイヤーが0より大きい場合に要求"
+
+#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr "パワーパラメーター; 大きな値は近いポイントへの大きい影響を指定します"
+
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "データポイントがありません"
+
+#~ msgid "Create parallel line to input lines"
+#~ msgstr "入力ラインに平行なラインを作成 "
+
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "マップユニット内のオフセット, 正が右側,負が左側"
+
+#~ msgid "vector, geometry, buffer"
+#~ msgstr "ベクトル,ジオメトリー,3D"
+
+#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+#~ msgstr "バッファー距離に使用される属性列"
+
+#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
+#~ msgstr "信頼できるステージで処理を停止"
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+#~ msgstr "許容値が %g (マップユニット) にリセットされました"
+
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "ラインバッファー、、、"
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+#~ msgstr "許容値は %g (マップユニット) [カテゴリー %d] にリセットされました"
+
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "エリアバッファー、、、"
+
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "ベクトル,編集,ジオメトリー"
+
+#~ msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+#~ msgstr "指定がなければ (または \"-\"), 標準入力から読み込む"
+
+#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+#~ msgstr "Difference in x,y 方向 for moving 地物 or 頂点  "
+
+#~ msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
+#~ msgstr "-1'で指定した領域の設定の閾値を基準にする"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー: '%s'"
+
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "カテゴリーが残っていますがASCII ファイルが終了しました"
+
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "カテゴリーの読み込みエラー: '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "予期しないデータがベクトルヘッドにあります: '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "不明なキーワード '%s' ベクトルヘッドにあります"
+
+#~ msgid "vector, metadata, history"
+#~ msgstr "ベクトル,メタデータ,履歴"
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "ユーザー指定のベクトルマップの基本情報を出力"
+
+#~ msgid "Print vector history instead of info"
+#~ msgstr "情報の代わりにベクトルの履歴を出力"
+
+#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgstr "情報の代わりに,指定したレイヤーのタイプ/名前のテーブルの列を出力"
+
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "地形情報のみ出力"
+
+#~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+#~ msgstr "レイヤーのデータベース接続の列タイプ/名前 %d を表示中:"
+
+#~ msgid "Layer:           %s"
+#~ msgstr "レイヤー: %s"
+
+#~ msgid "Mapset:          %s"
+#~ msgstr "マップセット: %s"
+
+#~ msgid "Location:        %s"
+#~ msgstr "ロケーション: %s"
+
+#~ msgid "Database:        %s"
+#~ msgstr "データベース: %s"
+
+#~ msgid "Title:           %s"
+#~ msgstr "タイトル: %s"
+
+#~ msgid "Map scale:       1:%d"
+#~ msgstr "縮尺: 1:%d"
+
+#~ msgid "Map format:      %s"
+#~ msgstr "マップフォーマット: %s"
+
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "クリエーター名: %s"
+
+#~ msgid "Organization:    %s"
+#~ msgstr "組織: %s"
+
+#~ msgid "Source date:     %s"
+#~ msgstr "ソースの日付: %s"
+
+#~ msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
+#~ msgstr "マップのタイプ: %s(レベル: %i)"
+
+#~ msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
+#~ msgstr "ポイント数: %-9ld エリア数: %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
+#~ msgstr "ラインの数: %-9ld 島の数: %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
+#~ msgstr "境界数: %-9ld 面数: %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
+#~ msgstr "セントロイド数: %-9ld カーネル数: %-9ld"
+
+#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
+#~ msgstr "マップは3D: %s"
+
+#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+#~ msgstr "dblinks数:       %-9ld"
+
+#~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr "投影: %s (ゾーン %d)"
+
+#~ msgid "        Projection: %s"
+#~ msgstr "投影:%s"
+
+#~ msgid "  Digitization threshold: %s"
+#~ msgstr "デジタル化時のしきい値:%s"
+
+#~ msgid "  Comments:"
+#~ msgstr "コメント:"
+
+#~ msgid "vector, geometry, 3D"
+#~ msgstr "ベクトル,ジオメトリー,3D"
+
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "平坦なベクトルオブジェクトを定義した高度で3Dに押し出す"
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "指定する2Dベクトルマップ名"
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "結果の3Dベクトルマップ名"
+
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "基本ベクトルを押し出し中、、、"
+
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "ベクトル,カテゴリー"
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr "マップジオメトリーのベクトルのカテゴリーを追加,削除またはリポート"
+
+#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#~ msgstr "add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分ける"
+
+#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
+#~ msgstr "0に設定すると,z 座標が使用されます (3D ベクトルのみ)  "
+
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "曲面ラスターマップ(標高)を出力"
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "傾斜ラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "方位ラスタマップを出力"
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "断面曲率ラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "正接曲率ラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "平均断面曲率ラスターマップを出力"
+
+#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+#~ msgstr "相互検証誤差ベクトルポイントファイルを出力"
+
+#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#~ msgstr "四分木分割を示すベクトルマップを出力"
+
+#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+#~ msgstr "重複するウィンドウを示すベクトルマップを出力"
+
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+#~ msgstr "近似(layer > 0 の時)に使用される値を含む属性列名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Processing all selected output files\n"
+#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
+#~ msgstr ""
+#~ "全ての出力ファイルを処理中です\n"
+#~ "%d バイトのディスクスペースとtempファイルが必要です"
+
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr "ラスターマップを書き込めません -- 解像度を上げてみて下さい"
+
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "ベクトル,編集,デジタル化"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "インタラクティブにベクトルマップのデジタル化と編集を行う"
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "存在しない場合は,新規にファイルを作成"
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "中身のない新しいマップを作成しました"
+
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規にマップを作成して下さい"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "説明なし "
+
+#~ msgid "New center"
+#~ msgstr "新しいスキーマ"
+
+#~ msgid "Cannot find window '%s'"
+#~ msgstr "新しい行: %s を挿入できません"
+
+#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
+#~ msgstr "code= %d 値を設定できません"
+
+#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
+#~ msgstr "変数 %s の型が取得できません"
+
+#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
+#~ msgstr "変数 %s のコードを取得できません"
+
+#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
+#~ msgstr "変数 %d の名前を取得できません"
+
+#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
+#~ msgstr " code = %d の変数の値を取得できません"
+
+#~ msgid "Select tool"
+#~ msgstr "選択ツール"
+
+#~ msgid "Region restored to original extent."
+#~ msgstr "リージョンは領域は元の大きさに復元されました  "
+
+#~ msgid "Cannot open driver %s"
+#~ msgstr "ドライバー %s を開けません"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s"
+#~ msgstr "データベース %s を開けません"
+
+#~ msgid "Cannot open driver "
+#~ msgstr "ドライバー %s を開けません"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "データベース <%s> をドライバー <%s> で開けません"
+
+#~ msgid "Cannot create table: "
+#~ msgstr "表を作成できません: %s  "
+
+#~ msgid "Cannot create index:\n"
+#~ msgstr "インデックスを作成できません\n"
+
+#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
+#~ msgstr "テーブルに許可がありません\n"
+
+#~ msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+#~ msgstr "ベクターにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に存在している可能性があります。"
+
+#~ msgid "Cannot open driver"
+#~ msgstr "を開けません"
+
+#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "ドライバー '%s' が開けません "
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "データベースを開けません"
+
+#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "ドライバー <%s> でデータベース <%s> を開けません"
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor"
+#~ msgstr "選択したカーソルを開けません"
+
+#~ msgid "Cannot fetch next record"
+#~ msgstr "行を取得できません"
+
+#~ msgid "No database record"
+#~ msgstr "データベースドライバー"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "選択"
+
+#~ msgid "Quit tool"
+#~ msgstr "検索ツール"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "選択するバンド"
+
+#~ msgid "Remove vertex:"
+#~ msgstr "ブリッジを除去します:"
+
+#~ msgid "Select vertex"
+#~ msgstr "フレームの選択 "
+
+#~ msgid "New location"
+#~ msgstr "メトリックロケーション "
+
+#~ msgid "Cannot open driver\n"
+#~ msgstr "ドライバーが開けません\n"
+
+#~ msgid "Cannot open database\n"
+#~ msgstr "データソースを開けません\n"
+
+#~ msgid "Cannot describe table\n"
+#~ msgstr "表をコピーできません\n"
+
+#~ msgid "Cannot find column type"
+#~ msgstr "不明な列の型  "
+
+#~ msgid "Cannot update table"
+#~ msgstr "表を変更できません"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "フォーマット "
+
+#~ msgid "New record was created.<BR>"
+#~ msgstr "中身のない新しいマップを作成しました"
+
+#~ msgid "New point"
+#~ msgstr "視点"
+
+#~ msgid "Undo last point"
+#~ msgstr "開始点がありません"
+
+#~ msgid "Close line"
+#~ msgstr "閉じれません"
+
+#~ msgid "New Point"
+#~ msgstr "ポイント"
+
+#~ msgid "Undo Last Point"
+#~ msgstr "開始点がありません"
+
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "テーブルを出力して終了"
+
+#~ msgid "Cannot create new record."
+#~ msgstr "新規テーブルを作成できません"
+
+#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
+#~ msgstr "データベース接続は定義されていません"
+
+#~ msgid "Cannot select record from table %s"
+#~ msgstr "表 <%s> から記録を選択できません"
+
+#~ msgid "Display categories:"
+#~ msgstr "%ld カテゴリー"
+
+#~ msgid "Select line"
+#~ msgstr "選択"
+
+#~ msgid "Copy attributes:"
+#~ msgstr "属性をコピーします"
+
+#~ msgid "Select source object"
+#~ msgstr "ソース投影"
+
+#~ msgid "Select the target object"
+#~ msgstr "テキストの色を設定します"
+
+#~ msgid "Conform and select next"
+#~ msgstr "フォントは選択されていません"
+
+#~ msgid "Deselect Target"
+#~ msgstr "フレームの選択 "
+
+#~ msgid "Display attributes:"
+#~ msgstr "属性をコピーします"
+
+#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
+#~ msgstr "レイヤー: %d<BR>カテゴリー: %d<BR>"
+
+#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
+#~ msgstr "データベース接続は定義されていません<BR>"
+
+#~ msgid "Line %d"
+#~ msgstr "ç·šå¹… %d"
+
+#~ msgid "No categories"
+#~ msgstr "カテゴリーがありません"
+
+#~ msgid "Cannot delete record: %s"
+#~ msgstr "新規レコードがインサートできません: %s"
+
+#~ msgid "vector, network, centrality measures"
+#~ msgstr "centrality measures を計算しています..."
+
+#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#~ msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
+
+#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+#~ msgstr "出力時,レイヤーのリミットはレイヤーオプションで指定"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> 連結されています:  "
+
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d 個の地物が書き込まれました"
+
+#~ msgid "vector, network, components"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "ベクトル,ジオメトリー,サンプリング"
+
+#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+#~ msgstr "レイヤーは WHERE SQL ステートメントにのみ使用されます"
+
+#~ msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+#~ msgstr "drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確認して下さい"
+
+#~ msgid "vector, raster, aggregation"
+#~ msgstr "ベクトル,ラスター,アグリゲーション"
+
+#~ msgid "vector, raster, attribute table"
+#~ msgstr "ベクトル,ラスター,属性テーブル"
+
+#~ msgid "vector, transformation, 3D"
+#~ msgstr "ベクトル,変換,3D"
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "GRASS のベクトルマップレイヤーを DXF フォーマットへエクスポート"
+
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "出力する DXF ファイル"
+
+#~ msgid "vector, network, spanning tree"
+#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+
+#~ msgid "miscellaneous, distance"
+#~ msgstr "MISC."
+
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "ファイル [%s] を読み込み中、、、"
+
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "ラスターセルタイプを判断できません"
+
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "カラーファイルを読み込めません"
+
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "ラスター行を読み込めません"
+
+#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "可視化,ラスター,ベクトル, ラスター3D"
+
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Verbose モジュールの出力"
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "スクリプトモードに入ります、、、"
+
+#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "ラスター,キーワード2,キーワード3"
+
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "<%s> のファイルヘッダーを読み込めません"
+
+#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "ベクトル,キーワード2,キーワード3"
+
+#~ msgid "postscript, map, printing"
+#~ msgstr "ポストスクリプト,マップ,出力"
+
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "ペーパーフォーマット ( 名前 幅 高さ 上下左右のマージン)  をリスト"
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "ポストスクリプトの出力ファイル"
+
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "出力マップの縮尺,例: 1:25000 (デフォルト:ページサイズに合わせる)"
+
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "エラー: 要求されたパラメーター <%s> は設定されません:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "現在の領域を設定できません"
+
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.このマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --verbose を使用して下さい"
+
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "GRASS_VERBOSE 値を設定できません"
+
+#~ msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+#~ msgstr "ポストスクリプト ファイル [%s] は正常に出力されました"
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s (%s 内の)> を読み込み中"
+
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "グループ <%s> 内のラスターマップを読み込み中、、、"
+
+#~ msgid "Scale set to %s."
+#~ msgstr "縮尺を %s に設定"
+
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgstr "pg ドライバー: PostGIS 列 '%s', 'geometry' の型は変換されません"
+
+#~ msgid "user' in database definition is not supported, use db.login"
+#~ msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
+
+#~ msgid "password' in database definition is not supported, use db.login"
+#~ msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
+
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+#~ msgstr "OGR ドライバー: 列 '%s', OGR タイプ %d  はサポートされません"
+
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "データベース、属性テーブル"
+
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "データベース、属性テーブル、SQL"
+
+#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
+#~ msgstr "データベース、属性テーブル、SQL"
+
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "現在のマップセットの一般的なDB接続出力/設定して終了"
+
+#~ msgid "Database schema"
+#~ msgstr "データベーススキーマ"
+
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプションを使用しないでください"
+
+#~ msgid "database, SQL"
+#~ msgstr "データベース、SQL"
+
+#~ msgid "Removes a table from database."
+#~ msgstr "データベースからテーブルを削除"
+
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "sql文のファイル名"
+
+#~ msgid "database, connection settings"
+#~ msgstr "データベース接続は定義されていません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter database password for connection\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "接続のためにデータベースのパスワードを入力\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "要求をキャンセルするためにリターンを押す\n"
+
+#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
+#~ msgstr "存在します。現在の設定を変更しないでください。"
+
+#~ msgid "New password set"
+#~ msgstr "新しいパスワードの設定"
+
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "パスワードはファイルに保存されました。"
+
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマンドを表示する"
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "第1フレームに表示用ラスターマップを入力"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "第1フレームに実行コマンドを入力"
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "第2フレームに表示用ラスターマップを入力"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "第2フレームに実行コマンドを入力"
+
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "ディスプレイの分割方法"
+
+#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
+#~ msgstr "画像、ラスター、マルチスペクトル"
+
+#~ msgid "Raster input maps"
+#~ msgstr "ラスター入力マップ"
+
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "グループではなく画像リストの使用"
+
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "重複ポイントを選択"
+
+#~ msgid "run non-interactively"
+#~ msgstr "非対話形式で実行"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "GRASSラスターマップをGDALのサポートされたフォーマットにエクスポート"
+
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "領域の精度の高い出力"
+
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストされています"
+
+#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+#~ msgstr "可能であれば,メタデータキーを出力するデータセットへ譲渡"
+
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "ベクトルマップへE00ファイルをインポート"
+
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "ラスター、標高"
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "1つの投影から他に座標を変換する (cs2cs フロントエンド).  "
+
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "さまざまな投影"
+
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr "入力する座標ファイル(標準入力からの読み取りを除く)"
+
+#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+#~ msgstr "出力する座標ファイル(標準出力への送信を除く)"
+
+#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr "フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウトプット"
+
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr "冗長モード(標準誤差の投影パラメータとファイル名を出力する)"
+
+#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+#~ msgstr "アクティブディスプレイモニターのコンテンツを画像ファイルに保存する"
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "ディスプレイ、エクスポート"
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "出力するファイル名(拡張子を追加しないでください)"
+
+#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+#~ msgstr "出力ファイルの次元 対 現在のウインドウサイズ"
+
+#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+#~ msgstr "(同じ=1, 2倍=2, 4倍=4)  "
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "画像"
+
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr "出力する画像の幅と高さ(解像度設定を無効にする)"
+
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "PNGファイルの圧縮"
+
+#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#~ msgstr "(0=なし, 1=最速, 9=最大; 可逆, 時間 対 ファイルサイズ)  "
+
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "JPEGファイルのサイズ/質"
+
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "(10=最小/最低, 100=最大/最高)  "
+
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "PostScript出力の用紙サイズ"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "ポストスクリプト"
+
+#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+#~ msgstr "ポストスクリプトレベル (機能性の制限のみ!)  "
+
+#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+#~ msgstr "GeoTIFF 作成オプション"
+
+#~ msgid "GeoTIFF"
+#~ msgstr "GeoTIFF"
+
+#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+#~ msgstr "追加するGeoTIFF メタデータキーと値 "
+
+#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgstr " \"META-TAG=VALUE\"のフォーム、コンマで重複する項目を分ける"
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "背景の色を黒に設定(白は既定色)"
+
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "背景を透明に設定"
+
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "画像レンダーリングのCarioドライバーを使用"
+
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "用紙の向きを横方向に設定する(ポストスクリプト出力)"
+
+#~ msgid "Do not crop away margins"
+#~ msgstr "余白を切り取らないでください。"
+
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "ラスター、タイル表示"
+
+#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
+#~ msgstr "画像、フュージョン、Brovey"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "入力するラスターマップ名 (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "入力するラスターマップ名 (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+
+#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
+#~ msgstr "ローカルGRASSインストールのGRASS拡張子を維持するツール"
+
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "一般的な、拡張子"
+
+#~ msgid "Prefix where to install extension"
+#~ msgstr "拡張子をインストール先するプレフィックス"
+
+#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+#~ msgstr "データレイヤーの相関関係のグラフを出力する(ペア)"
+
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "ディスプレイ、図表"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成する  "
+
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "ラスター、画像、モザイク"
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "第1モザイクマップ (画像スタックの上部).  "
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "第2モザイクマップ"
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "第3モザイクマップ"
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "第4モザイクマップ"
+
+#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
+#~ msgstr "混合を含む赤、緑、青出力ファイルのベース名"
+
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "ラスター、統計値、集約 "
+
+#~ msgid "Column to be updated with the query result"
+#~ msgstr "検索結果に更新される列"
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "SRTM HGT ファイルを GRASSにインポート"
+
+#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+#~ msgstr "SRTM 入力タイル ( .hgt.zip 拡張ファイルなし)  "
+
+#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
+#~ msgstr "出力するラスターマップ (初期値: 入力タイル)"
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "ベクトルのジオメトリー統計をレポートする"
+
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "ベクトル、レポート、統計値"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+
+#~ msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr "列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. 'grass')  "
+
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "凡例を作成するラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "凡例に出力されるラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+#~ msgstr "水平マップ-凡例セパレーターのポジション(パーセント)"
+
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr " GpsDrive 互換性のある背景画像に表示モニターをエクスポート"
+
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "ディスプレイ、エクスポート、GPS"
+
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+#~ msgstr "新しいマップ画像名 ( ~/.gpsdrive/maps/にあります)  "
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "PNG画像の代わりにJPEGを作ります。"
+
+#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+#~ msgstr "計算する統計の列(数値でなくてはなりません)"
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "GRASSのHTMLmanページを表示"
+
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "概要、マニュアル、ヘルプ"
+
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "サイト、ベクトル、インポート"
+
+#~ msgid "Run non-interactively"
+#~ msgstr "非対話形式で実行"
+
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "ラスター、マスク"
+
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "MASKを使用するためのラスターマップ"
+
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "MASKを使うカテゴリ値 (フォーマット: 1 2 3 から 7 *)  "
+
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "特定された 'maskcats' リストから逆MASKを作成する"
+
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "既存のMASKに上書きする"
+
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "既存のMASKを削除する(他のオプションを無効にする)"
+
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォーマットにエクスポート"
+
+#~ msgid "vector, export, GPS"
+#~ msgstr "ベクトル、エクスポート、GPS"
+
+#~ msgid "GpsBabel supported output format"
+#~ msgstr "GpsBabelをサポートする出力フォーマット"
+
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中にないといけません。 "
+
+#~ msgid "Old schema"
+#~ msgstr "古い"
+
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "新しいスキーマ"
+
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "ラスター、画像、インポート"
+
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換できます。"
+
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
+
+#~ msgid "vector, color table"
+#~ msgstr "ベクトル、カラーテーブル"
+
+#~ msgid "Layer number of data column"
+#~ msgstr "データ列のレイヤー数"
+
+#~ msgid "Name of color column to populate"
+#~ msgstr "追加するカラー列名"
+
+#~ msgid "Manually set range (min,max)"
+#~ msgstr "手動で範囲をセット(min,max)"
+
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "GRASSモニターの現在の表示フレームを再描画する"
+
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "全フレームを再描画する"
+
+#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#~ msgstr "全フレームを再描画する際、単一の領域に保存しないでください。"
+
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "GRASS ラスター/ベクトル マップのスライドショー"
+
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "ディスプレイ、スライドショー"
+
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "ラスターマップではなく、ベクトルマップの表示"
+
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr "マッププリフィックス。選択されたマップのみ表示する特定した文字"
+
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "マップ数をモニターに表示"
+
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "マップ数をモニターに表示"
+
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "使用するマップセット。コンマで分けられた特定の重複するマップセット"
+
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "スライド間の停止秒数"
+
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダウンロードする"
+
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "ベクトル、インポート、GPS"
+
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "GPSからウェイポイントをダウンロードする"
+
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "GPSからルートをダウンロードする"
+
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "GPSからトラックをダウンロードする"
+
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "トラックまたはルートのデータをポイント郡としてインポート"
+
+#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+#~ msgstr "ダウンロードプログラムとしてgpstransの代わりにgardumpを使用する"
+
+#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+#~ msgstr "3Dにトラックをインポート (gardumpのみ)  "
+
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "WGS84 から投影変換をしない "
+
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "Port Garmin レシーバーは接続されています"
+
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "ディスプレイをサブフレームに分ける"
+
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "サブフレーム名"
+
+#~ msgid "Split horizontally not vertically"
+#~ msgstr "鉛直ではなく水平に分割"
+
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "凡例に x11 ディスプレイモニターを選択"
+
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "消去するテーブル"
+
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "ベクトル、インポート、地名索引"
+
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "NGAから圧縮されていないGNSファイル (.txt 拡張子)  "
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
+
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "ベクトル、ラスター、統計値"
+
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "ベクトルポリゴンマップ名"
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "統計値を計算するラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
+
+#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+#~ msgstr "解凍された geonamesファイル( .txt 拡張子)  "
+
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "GRASSのディスプレイマネージャー"
+
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr " .dmrc 設定ファイル名"
+
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "GRASSのGISマネージャー"
+
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "GISマネージャー設定ファイル名(.grc)"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "列名"
+
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
+
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "アクティブディスプレイモニターのサイズ変更"
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "ウィンドウの新しい幅"
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "ウィンドウの新しい高さ"
+
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "GRASSラスターマップから一変量の統計値を計算する"
+
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "拡張された統計(四分位と百分率)"
+
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "百分率で計算(-e flagが必要)"
+
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "r.mapcalc表現から新しいラスターマップを計算"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "数式(例: A-B や A*C+B)"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "ヘルプを表示"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "エキスパートモード(r.mapcalc表現を入力)"
+
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "既存のマップに上書きしないでください"
+
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "ラスター、画像、色"
+
+#~ msgid "LANDSAT red channel"
+#~ msgstr "LANDSAT 赤チャンネル"
+
+#~ msgid "LANDSAT green channel"
+#~ msgstr "LANDSAT 緑チャンネル"
+
+#~ msgid "LANDSAT blue channel"
+#~ msgstr "LANDSAT 青チャンネル"
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "既定サイズで特定のモニターを選択/スタート"
+
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "スタートするディスプレイモニター"
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "新しいディスプレイモニターのピクセル幅"
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "新しいディスプレイモニターのピクセル高さ"
+
+#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+#~ msgstr "d.his を使用している陰影レリーフマップにカラーラスターをドレープ "
+
+#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+#~ msgstr "陰影レリーフおよび方位マップ名"
+
+#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
+#~ msgstr "レリーフマップにドレープするラスター名"
+
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをインポート"
+
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "ウェイポイントをインポート"
+
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "ルートをインポート"
+
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "トラックをインポート"
+
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "トラックまたはルートの頂点をポイント郡としてインポート"
+
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "インポートデータに使われるデバイスあるいはファイル"
+
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr "GPS入力データのフォーマット(GPSバベルでサポートされるフォーマット)  "
+
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮定"
+
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "ダウンロードデータを保存するディレクトリ"
+
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "wgetの追加オプション  "
+
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "curlの追加オプション  "
+
+#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+#~ msgstr "マップの平均値を元にした標準偏差をベースにて色ルールをセット"
+
+#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+#~ msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
+
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "ラスター、標高、補間"
+
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "ベクトル、領域、ディゾルブ"
+
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "-1、全レイヤーが展開されたときのレイヤー数"
+
+#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "共通の境界のディゾルブに使われる列名"
+
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "ベクトル、図心、領域"
+
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "r3.mapcalc式から新しい3Dグリッド体積を計算"
+
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "A (3Dグリッド ファイル)"
+
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "B (3Dグリッド ファイル)"
+
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "C (3Dグリッド ファイル)"
+
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "D (3Dグリッド ファイル)"
+
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "E (3Dグリッド ファイル)"
+
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "F (3Dグリッド ファイル)"
+
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "出力する3Dグリッド体積名"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "エキスパートモード (r3.mapcalc式の設定を入力)  "
+
+#~ msgid "Join column in map table"
+#~ msgstr "マップテーブルに列を結合"
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "LANDSAT-TM データ のTasseled Cap (Kauth Thomas)変換"
+
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "ラスター、画像"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+#~ msgstr "LANDSAT-4 の変換ルールの使用 "
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+#~ msgstr "LANDSAT-5 の変換ルールの使用"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+#~ msgstr "LANDSAT-7 の変換ルールの使用"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+#~ msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 1)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+#~ msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 2)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+#~ msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 3)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+#~ msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 4)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+#~ msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 5)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+#~ msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 7)"
+
+#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
+#~ msgstr "新しい属性テーブルを追加するレイヤー"
+
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "WFSからGetFeatureをインポート"
+
+#~ msgid "Output shaded relief map name"
+#~ msgstr "出力する陰影レリーフマップ名"
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
+
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "PNGファイル名"
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "出力ファイルの解像度 (同じ=1, 2倍=2, 4倍=4)  "
+
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "ラスター、画像、統計"
+
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "r.li.'index'の設定エディター"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "ラスター、景観の構造解析"
+
+#~ msgid "Name of aspect raster map"
+#~ msgstr "方位ラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Name of the column to drop"
+#~ msgstr "列名"
+
+#~ msgid "Name of optional EPS output file"
+#~ msgstr "任意のEPS出力ファイル名"
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "SPOT VGT NDVI ファイルをラスターマップにインポート"
+
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF)  "
+
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "表示されているマップを他のモニターに移動"
+
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "移動前にターゲットモニターを削除"
+
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "ソースモニターをそのままにする"
+
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "移動後ソースモニターを停止する"
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "ターゲットモニター"
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "ソースモニター"
+
+#~ msgid "pyramid constructed."
+#~ msgstr "ピラミッド構成"
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+#~ msgstr "画像、分類、管理、SMAP"
+
+#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
+#~ msgstr "画像、画像変換、PCA"
+
+#~ msgid "imagery, edges"
+#~ msgstr "エッジを書き込み中、、、"
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "入力ラスターマップ読み取り中のエラー"
+
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "画像、修正"
+
+#~ msgid "imagery, geometry"
+#~ msgstr "ベクトル、ジオメトリ"
+
+#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+#~ msgstr "入力する行バッファーが確保できません"
+
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
+#~ msgstr "ラスターマップの %ld 行を読み込めません"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
+#~ msgstr "ラスターマップの行 %ld が書き込めません"
+
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "画像、FFT"
+
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成されていませんでした。"
+
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成されていませんでした。 "
+
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "2つの値の累乗: %d 行 %d 列  "
+
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "データを書き込み中..."
+
+#~ msgid "imagery, statistics"
+#~ msgstr "ラスター、画像、統計"
+
+#~ msgid "Illegal group name <%s>"
+#~ msgstr "無効なグループ名 <%s>"
+
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "無効なサブグループ名 <%s>"
+
+#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
+#~ msgstr "無効なシグネチャファイル名 <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "サブグループが大きすぎます。バンドの最大数は%d\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid "Error reading cell map during transform."
+#~ msgstr "変換中のセルマップの読み取りエラー"
+
+#~ msgid "Error writing cell map during transform."
+#~ msgstr "変換中のセルマップの書き込みエラー"
+
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "画像、オルソ修正"
+
+#~ msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+#~ msgstr "サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの項目を対話形式に作成あるいは修正する"
+
+#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "オルソ修正の画像グループ名"
+
+#~ msgid "Group [%s] not found"
+#~ msgstr "グループ [%s] が見つかりません"
+
+#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgstr "画像グループカメラ参照ファイルを対話形式に選択、修正する"
+
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "使用するカメラ参照ファイル名"
+
+#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+#~ msgstr "この画像グループとともに使用されるカメラ参照グループファイルを入力"
+
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr "ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]はあります  "
+
+#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+#~ msgstr "画像の標準あるいは網状ポイントを対話形式にマークする"
+
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "画像グループ [%s] が見つかりません"
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+#~ msgstr "グループの選択されたカメラ参照ファイルがありません [%s]"
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
+
+#~ msgid "Calculating camera angle to local surface..."
+#~ msgstr "centrality measures を計算しています..."
+
+#~ msgid "Could not open elevation raster"
+#~ msgstr "標高マップレイヤーが開けません"
+
+#~ msgid "Could not read REF file for group <%s>"
+#~ msgstr " <%s>から読み込むことができません"
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
+#~ msgstr "グループの選択されたカメラ参照ファイルがありません [%s]"
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
+
+#~ msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
+#~ msgstr "グループ [%s]の初期風雨ステーションファイルの不正なフォーマット"
+
+#~ msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
+#~ msgstr "グループを選択するために指定された標高モデルが存在しません [%s]"
+
+#~ msgid "Error reading segment file"
+#~ msgstr "セグメントファイル書き込みのエラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - \n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid "Computing equations..."
+#~ msgstr "方程式を計算中..."
+
+#~ msgid "Poorly placed Control Points!\n"
+#~ msgstr "不十分な制御ポイントの設置\n"
+
+#~ msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
+#~ msgstr "変換方程式を作成できません\n"
+
+#~ msgid "No active Control Points!\n"
+#~ msgstr "作動しているコントロールポイントはありません\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
+#~ msgstr "不十分な制御ポイントの設置 \n"
+
+#~ msgid "No active Reference Points!\n"
+#~ msgstr "作動しているコントロールポイントはありません\n"
+
+#~ msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
+#~ msgstr "データ変換は行 %d, 列 %d で失敗しました  "
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "ターゲット標高モデルを対話形式で選択あるいは修正してください"
+
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "グループの [%s]ターゲット情報が見つかりません\n"
+
+#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
+#~ msgstr "ターゲットロケーション [%s] が見つかりません\n"
+
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "ターゲットロケーション [%s]のマップセット [%s]  - "
+
+#~ msgid "permission denied\n"
+#~ msgstr "許可されませんでした\n"
+
+#~ msgid "not found\n"
+#~ msgstr "見つかりません\n"
+
+#~ msgid "Please select a target for group"
+#~ msgstr "グループのターゲットを選択してください"
+
+#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#~ msgstr "オルソ修正された画像上にコントロールポイントを作成する"
+
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "最初にスクリーンに描画される修正された画像名"
+
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "最初にスクリーンに表示されるターゲットマップセットからのマップ名"
+
+#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "グループの初期カメラ暴露場がありません[%s]"
+
+#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "グループ[%s]の初期カメラ露出暴露場の不正なフォーマット"
+
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "グループに写真ポイントがありません [%s]"
+
+#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "グループ[%s]の不十分な場所写真ポイント"
+
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "方程式を計算中..."
+
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "<%s>のラスターヘッダーが読み取れません"
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "画像グループターゲットを対話形式で選択あるいは修正する"
+
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr " ロケーション [%s]の対象になったグループ [%s], マップセット [%s]"
+
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "写真画像プログラムのメニュードライバー"
+
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr "あらかじめ選択されたグループ <%s> は見つかりません。"
+
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "オルソ修正の画像グループを入力"
+
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "グループ [%s] にファイルはありません。"
+
+#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
+#~ msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
+
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "このグループ内にファイルがありません!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "グループの全ラスターマップを修正する\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify image <%s>? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "画像 <%s> をオルソ化しますか? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another extension? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "一般的な, 設定"
+
+#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
+#~ msgstr "ラスターアングルマップ名"
+
+#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
+#~ msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "このターゲットロケーション/マップセットを上書きしますか? "
+
+#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
+#~ msgstr "下記の補間方法から一つを選択してください\n"
+
+#~ msgid "Range of values in output display files"
+#~ msgstr "出力ディスプレイファイルの値の範囲"
+
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "範囲がゼロと同じあるいは少ないときは認められません"
+
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "変換されたデータの可視バージョンの書き込み中"
+
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr " 'cell_misc' ディレクトリのファイルが開けません。"
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "使用: %s ファイル [プロンプト %%x %%y]\n"
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "名前=%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "マップセット=%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "フルネーム=%s\n"
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#~ msgstr "画像、分類、管理、MLC"
+
+#~ msgid "imagery, classification, signatures"
+#~ msgstr "画像、分類、シグネチャ"
+
+#~ msgid "imagery, map management"
+#~ msgstr "一般的な, マップ管理"
+
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "グループと画像ファイルサブグループの作成、編集、入力"
+
+#~ msgid "Computes topographic correction of reflectance."
+#~ msgstr "補間方法 "
+
+#~ msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
+#~ msgstr "断面の曲面ラスターマップ名"
+
+#~ msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
+#~ msgstr "出力するラスターマップ のプレフィックス"
+
+#~ msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
+#~ msgstr "入力するラスターマップ名(彩度)"
+
+#~ msgid "Output sun illumination terrain model"
+#~ msgstr "補間のエラーです"
+
+#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
+#~ msgstr "平面上のポイントの標高座標"
+
+#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが見つかりません"
+
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "画像, 分類, MLC"
+
+#~ msgid "imagery, classification"
+#~ msgstr "画像, 分類, MLC"
+
+#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
+#~ msgstr "最初のバンドファイルのセルヘッダーが読み取れません"
+
+#~ msgid "Unable to open band files."
+#~ msgstr "バンドファイルが開けません"
+
+#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
+#~ msgstr "セルマップMASKが開けません"
+
+#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+#~ msgstr "display_signature()にセルバッファーを確保できません"
+
+#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
+#~ msgstr "入力セルマップMASKが見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
+#~ msgstr "readbands関数のラスターマップ読み取りエラー  "

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2011-12-23 07:37:49 UTC (rev 49870)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2011-12-23 07:38:22 UTC (rev 49871)
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of grasswxpy_ja.po to Japanese
-# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2009, GRASS Development Team
 #
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2009
@@ -12,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:27+0900\n"
-"Last-Translator: AkiraTaniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:36+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 595,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -28,27 +26,22 @@
 msgstr "GRASS GIS レイヤーマネージャー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:134
-#, fuzzy
 msgid "Workspace Toolbar"
 msgstr "ワークスペース "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:137
-#, fuzzy
 msgid "Data Toolbar"
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:140
-#, fuzzy
 msgid "Misc Toolbar"
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:143
-#, fuzzy
 msgid "Tools Toolbar"
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:146
-#, fuzzy
 msgid "Vector Toolbar"
 msgstr "ベクトルデジタイザーツールバー "
 
@@ -58,19 +51,17 @@
 msgstr "Nviz ツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:257
-#, fuzzy
 msgid "Map layers"
 msgstr "マップレイヤー"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:261 ../gui/wxpython/wxgui.py:451
-#, fuzzy
 msgid "Command console"
-msgstr "コマンド終了"
+msgstr "コマンドコンソール"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:267
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1291
 msgid "Search module"
-msgstr ""
+msgstr "検索モジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:274
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1301
@@ -100,14 +91,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:403
-#, fuzzy
 msgid "Choose model to run"
-msgstr "投影法の選択 "
+msgstr "実行するモデルの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:405 ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:918
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:962
 msgid "GRASS Model File (*.gxm)|*.gxm"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS モデル ファイル (*.gxm)|*.gxm"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:465 ../gui/wxpython/wxgui.py:1616
 msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
@@ -124,39 +114,34 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:573 ../gui/wxpython/wxgui.py:1253
 msgid "Selected map layer is not vector."
-msgstr ""
+msgstr "選択した地図はベクトルではありません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:578
-#, fuzzy
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+msgstr "編集は、現在のマップセットからベクトルマップにのみ許可されています"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:593
-#, fuzzy
 msgid "Choose script file to run"
-msgstr "入力ディレクトリ選択 "
+msgstr "実行するスクリプトファイルの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:595
 msgid "Python script (*.py)|*.py|Bash script (*.sh)|*.sh"
-msgstr ""
+msgstr "Python スクリプト (*.py)|*.py|Bash スクリプト (*.sh)|*.sh"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:606
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-msgstr "少なくとも %d GCP(地上基準点)が必要です 処理はキャンセルされました"
+msgstr "スクリプトファイル '%s' は存在しません. 処理はキャンセルされました."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:610
 #, python-format
 msgid "Launching script '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプト実行 '%s'..."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:625
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> は作成されませんでした.\n"
-"\n"
-"詳細: %(err)s "
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> マップセット <%(mapset)s> へ変更できません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:627 ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:337
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1853
@@ -204,6 +189,8 @@
 "Current location is <%(loc)s>.\n"
 "Current mapset is <%(mapset)s>."
 msgstr ""
+"現在のロケーションは <%(loc)s>.\n"
+"現在のマップセットは <%(mapset)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:636 ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:556
 msgid "Info"
@@ -224,17 +211,13 @@
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:657 ../gui/wxpython/wxgui.py:676
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "マップセットを変更する "
+msgstr "現在のマップセットは <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:749
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:752
 msgid "Create new workspace?"
@@ -246,14 +229,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:779 ../gui/wxpython/wxgui.py:973
 msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS ワークスペースファイル (*.gxw)|*.gxw"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:814
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Reading workspace file <%s> failed.\n"
 "Invalid file, unable to parse XML document."
-msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
+msgstr ""
+"ワークスペースファイル <%s> 読み込み失敗しました.\n"
+"不正なファイルです, XMドキュメントを解析できません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:818 ../gui/wxpython/wxgui.py:950
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1357
@@ -266,7 +251,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:935
 msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
-msgstr ""
+msgstr "旧 GRASS ワークスペースファイル (*.grc)|*.grc"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:972
 msgid "Choose file to save current workspace"
@@ -275,8 +260,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:987 ../gui/wxpython/wxgui.py:1003
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:989 ../gui/wxpython/wxgui.py:1006
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -284,20 +268,18 @@
 msgstr "ワークスペース保存 "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1027
-#, fuzzy
 msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
+msgstr "現在のワークスペースの設定を書きこむことができませんでした."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1038 ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:1019
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1470
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing."
-msgstr "ファイル <%s> がオープン出来ません"
+msgstr "書き込み用ファイル <%s> がオープン出来ません"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1226
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
+msgstr "インポートするものがありません. WMSレイヤーが選択されていません."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1262
 msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -305,12 +287,10 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1289
 #, python-format
-msgid ""
-"Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by '%s'"
+msgid "Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by '%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1349
-#, fuzzy
 msgid "Add selected map layers into layer tree"
 msgstr "レイヤーツリーにレイヤーを追加 "
 
@@ -351,9 +331,8 @@
 msgstr "メッセージ "
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1685
-#, fuzzy
 msgid "Starting GRASS GUI..."
-msgstr "GRASSの起動"
+msgstr "GRASS GUI èµ·å‹•..."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:38
 #, python-format
@@ -370,19 +349,16 @@
 msgstr "マップ表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:114
-#, fuzzy
 msgid "Re-render modified map layers only"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "修正されたマップレイヤーのみ再レンダリング"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:116
-#, fuzzy
 msgid "Render map"
-msgstr "再レンダリング "
+msgstr "レンダーマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:117
-#, fuzzy
 msgid "Force re-rendering all map layers"
-msgstr "全レイヤ-のレンダリング "
+msgstr "全レイヤ-を強制的に再レンダリング "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:119
 msgid "Erase display"
@@ -390,7 +366,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:120
 msgid "Erase display canvas with given background color"
-msgstr ""
+msgstr "バックグラウンドの色でキャンバスを塗りつぶす"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:122
 msgid "Pointer"
@@ -433,19 +409,16 @@
 msgstr "ズームを戻す "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:138
-#, fuzzy
 msgid "Various zoom options"
-msgstr "ズームオプション "
+msgstr "様々なズームオプション "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:139
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to computational, default, saved region, ..."
-msgstr "解析領域でズーム (g.regionで設定)"
+msgstr "計算範囲,デフォルト,保存された領域等でズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to selected map layer(s)"
-msgstr "選択したマップのズーム"
+msgstr "選択したマップレイヤーでのズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:143
 msgid "Add map elements"
@@ -481,7 +454,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:155
 msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
-msgstr ""
+msgstr "計測, プロファイル, ヒストグラム, ..."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:157
 msgid "Measure distance"
@@ -497,14 +470,12 @@
 msgstr "テキストレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:163
-#, fuzzy
 msgid "Create histogram of raster map"
 msgstr "画像/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:167
-#, fuzzy
 msgid "Start new map display"
-msgstr "新規画面作成 "
+msgstr "新規マップ表示開始 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:169
 #, fuzzy
@@ -512,41 +483,34 @@
 msgstr "新規画面作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171
-#, fuzzy
 msgid "Create new workspace (Ctrl+N)"
-msgstr "新規ワークスペースを作成"
+msgstr "新しいワークスペース作成 (Ctrl+N)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:173
-#, fuzzy
 msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "ワークスペースを開く "
+msgstr "既存のワークスペースファイルを開く (Ctrl+O)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:175
-#, fuzzy
 msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
-msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
+msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存 (Ctrl+S)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:177
-#, fuzzy
 msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:179
-#, fuzzy
 msgid "Import/link raster or vector data"
 msgstr "ラスターマップのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:181 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1345
-#, fuzzy
 msgid "Import raster data"
-msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgstr "ラスターデータのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:183 ../gui/wxpython/menustrings.py:154
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1343
-#, fuzzy
 msgid "Link external raster data"
-msgstr "ラスターマップをロード"
+msgstr "外部ラスターデータへのリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:185
 #, fuzzy
@@ -555,15 +519,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:187 ../gui/wxpython/menustrings.py:60
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1339
-#, fuzzy
 msgid "Import vector data"
-msgstr "ベクトルマップのインポート "
+msgstr "ベクトルデータのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:189 ../gui/wxpython/menustrings.py:156
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1337
-#, fuzzy
 msgid "Link external vector data"
-msgstr "基本ベクトルメタデータ"
+msgstr "外部ベクトルデータへのリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:191
 #, fuzzy
@@ -571,40 +533,34 @@
 msgstr "フォントの選択 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:193
-#, fuzzy
 msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:195
-#, fuzzy
 msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
-msgstr "ラスターマップレイヤーの追加 "
+msgstr "様々なラスターマップレイヤー追加 (RGB, HIS, 陰影..)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:197
-#, fuzzy
 msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
 msgstr "ベクトルマップレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:199
-#, fuzzy
 msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
-msgstr "ベクターマップレイヤーの追加 "
+msgstr "様々なベクトルマップレイヤー追加 (主題図, チャート...)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:201
 msgid "Add command layer"
 msgstr "コマンドレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:203
-#, fuzzy
 msgid "Add group"
-msgstr "レイヤーグループ追加 "
+msgstr "グループ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:205
 msgid "Add grid or vector labels overlay"
 msgstr "グリッドまたはベクトルラベル追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:207
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected map layer"
 msgstr "選択レイヤーの削除 "
 
@@ -617,17 +573,14 @@
 msgstr "属性テーブル参照 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:213
-#, fuzzy
 msgid "Edit vector maps"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "ベクトルマップ修正"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:215
-#, fuzzy
 msgid "Add RGB map layer"
 msgstr "RGBレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:217
-#, fuzzy
 msgid "Add HIS map layer"
 msgstr "HISレイヤー追加 "
 
@@ -644,9 +597,8 @@
 msgstr "ラスターセル番号追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:225
-#, fuzzy
 msgid "Add thematic area (choropleth) map layer"
-msgstr "主題グラフレイヤー追加 "
+msgstr "主題エリアマップ (コロプレス ) レイヤー追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:227
 msgid "Add thematic chart layer"
@@ -669,23 +621,20 @@
 msgstr "ラベル追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237
-#, fuzzy
 msgid "Add 3D raster map layer"
-msgstr "ラスターマップの追加 "
+msgstr "3Dラスターマップレイヤー追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:238
 msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
-msgstr ""
+msgstr "3Dラスターデータは3Dビューモードでのみレンダリングされることに注意"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240
-#, fuzzy
 msgid "Show GUI settings"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "GUI設定情報表示"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:242
-#, fuzzy
 msgid "Graphical Modeler"
-msgstr "GRASSのヘルプ "
+msgstr "描画モデラー"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:244
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:571
@@ -697,9 +646,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:248
-#, fuzzy
 msgid "Raster Map Calculator"
-msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
+msgstr "ラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252
 msgid "Digitize new point"
@@ -716,9 +664,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:256 ../gui/wxpython/icons/icon.py:259
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:280
-#, fuzzy
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr "左: 新規ポイント;中央;最新のポイントを取り消し;右:終わり "
+msgstr "Left: 新規ポイント; Ctrl+Left: 最後の点取り消し; Right: ラインを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:258
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -729,9 +676,7 @@
 msgstr "セントロイドをデジタイズ "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267
@@ -741,9 +686,8 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:268 ../gui/wxpython/icons/icon.py:271
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:283 ../gui/wxpython/icons/icon.py:286
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289 ../gui/wxpython/icons/icon.py:298
-#, fuzzy
 msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "左:選択;中央選択取り消し;右:確認 "
+msgstr "Left:選択; Ctrl+Left: 選択解除; Right: 確認"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
 msgid "Delete feature(s)"
@@ -783,13 +727,12 @@
 msgstr "デジタイズの設定"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293
-#, fuzzy
 msgid "Quit digitizer"
-msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
+msgstr "デジタイザー終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
 msgid "Quit digitizer and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "保存してデジタイズを終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
@@ -816,14 +759,12 @@
 msgstr "オプション設定"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:311
-#, fuzzy
 msgid "Save profile data to CSV file"
-msgstr "グラフィックファイルとして保存 "
+msgstr "プロファイルデータをCSVファイルに保存"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:313
-#, fuzzy
 msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-msgstr "断面図解析"
+msgstr "プロファイル分析ツール終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:317
 msgid "Set GCP"
@@ -858,14 +799,12 @@
 msgstr "選択されたGCPをクリア "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:332
-#, fuzzy
 msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-msgstr "POINTSファイルからGCPをリロード "
+msgstr "POINTSファイルからGCPを再読み込み"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:334
-#, fuzzy
 msgid "Quit georectification"
-msgstr "終了 "
+msgstr "幾何補正終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:336
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1789
@@ -922,80 +861,72 @@
 msgstr "Nviz設定ダイアログの表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:360
-#, fuzzy
 msgid "Create new model (Ctrl+N)"
-msgstr "新しいマップセットの作成 "
+msgstr "新しいモデル作成(Ctrl+N)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:362
-#, fuzzy
 msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
-msgstr "ファイルからワークスペースをロード "
+msgstr "ファイルからモデルを読み込み (Ctrl+O)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:364
-#, fuzzy
 msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
-msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
+msgstr "現在のモデルをファイルに保存(Ctrl+S)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:366 ../gui/wxpython/menustrings.py:890
-#, fuzzy
 msgid "Export model to image"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "モデルをイメージにエクスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:368 ../gui/wxpython/menustrings.py:892
 msgid "Export model to Python script"
-msgstr ""
+msgstr "Pythonスクリプトでモデルを出力"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:370 ../gui/wxpython/menustrings.py:900
 msgid "Add action (GRASS module) to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルにアクション(GRASSモジュール)を追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:372 ../gui/wxpython/menustrings.py:902
 msgid "Add data item to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルにデータアイテムを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:374 ../gui/wxpython/menustrings.py:904
 msgid "Define relation between data and action items"
-msgstr ""
+msgstr "データとアクションアイテムの関連付けを定義"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:376 ../gui/wxpython/menustrings.py:196
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:915
 msgid "Run model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル実行"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:378 ../gui/wxpython/menustrings.py:917
 msgid "Validate model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル検証"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Show modeler settings"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "モデラー設定情報表示"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:382
-#, fuzzy
 msgid "Show model properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "モデルプロパティ表示"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:384
-#, fuzzy
 msgid "Manage model variables"
-msgstr "テーブル管理"
+msgstr "モデル変数管理"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:386
 msgid "Redraw model canvas"
-msgstr ""
+msgstr "モデルキャンパスを再描画"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:388
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:793
 msgid "Quit Graphical Modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラーを終了"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:392
 msgid "Select font"
 msgstr "フォントの選択 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:394
-#, fuzzy
 msgid "Show manual"
 msgstr "陰影図 "
 
@@ -1008,12 +939,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:404
-#, fuzzy
 msgid "Generate PostScript output"
 msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:406
-#, fuzzy
 msgid "Generate PDF output"
 msgstr "ポイントの作成"
 
@@ -1034,14 +963,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:412
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to full extent"
 msgstr "デフォルト領域でズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:414
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2015
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2070
-#, fuzzy
 msgid "Map frame"
 msgstr "縮尺"
 
@@ -1057,29 +984,24 @@
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:418
-#, fuzzy
 msgid "Add raster map"
-msgstr "3Dラスターマップ"
+msgstr "3Dラスターマップ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:420
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1096
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3980
-#, fuzzy
 msgid "Vector map"
-msgstr "新しいベクトルマップ"
+msgstr "ベクトルマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:421
-#, fuzzy
 msgid "Add vector map"
 msgstr "ベクトル"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:423
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected object"
 msgstr "選択ロケーションを削除する"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:425
-#, fuzzy
 msgid "Show preview"
 msgstr "グリッド表示"
 
@@ -1088,40 +1010,36 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:429
-#, fuzzy
 msgid "Add text"
 msgstr "テキストレイヤー追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:431
-#, fuzzy
 msgid "Add map info"
 msgstr "マップエレメント追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:435
-#, fuzzy
 msgid "Add scale bar"
 msgstr "レイヤー追加"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:33
 msgid "No GRASS-python library found."
-msgstr ""
+msgstr "GRASS-python ライブラリーが見つかりません."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:65
 msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "入力データ"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:71
 msgid "Point dataset:"
-msgstr ""
+msgstr "点データセット:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:83
-#, fuzzy
 msgid "Numeric column:"
-msgstr "キー列:"
+msgstr "数値列:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:94
 msgid "Kriging"
-msgstr ""
+msgstr "クリギング"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:108
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:691
@@ -1134,14 +1052,12 @@
 msgstr "出力 "
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:118
-#, fuzzy
 msgid "Name for the output raster map:"
-msgstr "新しいベクトルマップ名:"
+msgstr "出力するラスターマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:126
-#, fuzzy
 msgid "Export variance map as well: "
-msgstr "ラスターマップのエクスポート "
+msgstr "分散マップと同様にエクスポート: "
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:139
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:227
@@ -1163,46 +1079,43 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:267
 msgid "Kriging Module"
-msgstr ""
+msgstr "クリギングモジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:271
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "用意."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:295
 msgid "Variogram fitting"
-msgstr ""
+msgstr "バリオグラム推定"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:305
 msgid "Plot/refresh variogram"
-msgstr ""
+msgstr "バリオグラムによる表示/再表示"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:316
-#, fuzzy
 msgid ":"
-msgstr "X:  "
+msgstr ":  "
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:341
 msgid "Kriging techniques"
-msgstr ""
+msgstr "クリギング技法"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:355
-#, fuzzy
 msgid "Block size:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "ブロックサイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:388
 msgid "Auto-fit variogram"
-msgstr ""
+msgstr "バリオグラムによる自動配分"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:412
-#, fuzzy
 msgid "Model: "
-msgstr "モード:"
+msgstr "モデル:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:496
 msgid "Work in progress! No functionality provided."
-msgstr ""
+msgstr "作業中です! 他の機能は動作しません."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:141
 msgid "I m!"
@@ -1221,12 +1134,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:357
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASS"
-"のスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASSのスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:362
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1989
@@ -1280,9 +1189,8 @@
 msgstr "新しいロケーションを作成しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 ../gui/wxpython/menustrings.py:878
-#, fuzzy
 msgid "&File"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ファイル(&F)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:3
 msgid "Workspace"
@@ -1323,9 +1231,8 @@
 msgstr "閉じる "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
-#, fuzzy
 msgid "Close workspace file"
-msgstr "ワークスペースファイルの選択 "
+msgstr "ワークスペースファイルを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
 msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
@@ -1336,58 +1243,48 @@
 msgstr "GRC ファイルからマップレイヤーをレイヤーツリーにロード "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
-#, fuzzy
 msgid "Map display"
-msgstr "表示"
+msgstr "マップディスプレイ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
-#, fuzzy
 msgid "Add raster"
-msgstr "3Dラスター "
+msgstr "ラスター追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
-#, fuzzy
 msgid "Add raster map layer to current display"
-msgstr "ラスターマップの追加 "
+msgstr "現在の画面にラスターマップレイヤーを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
-#, fuzzy
 msgid "Add vector"
-msgstr "ベクトル"
+msgstr "ベクトル追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
-#, fuzzy
 msgid "Add vector map layer to current display"
-msgstr "ベクトルマップレイヤー追加 "
+msgstr "現在の画面にベクトルマップレイヤーを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Add multiple rasters or vectors"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
-#, fuzzy
 msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
-#, fuzzy
 msgid "New map display window"
 msgstr "マップの横断面を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
-#, fuzzy
 msgid "Open new map display window"
-msgstr "マップの横断面を表示 "
+msgstr "新しいマップ画面を開く"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
-#, fuzzy
 msgid "Close current map display window"
-msgstr "マップ画面を閉じる %d  "
+msgstr "現在のマップ表示画面を閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
-#, fuzzy
 msgid "Close all open map display windows"
-msgstr "マップ画面を閉じる %d  "
+msgstr "全てのマップ画面を閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
 #, fuzzy
@@ -1395,18 +1292,15 @@
 msgstr "座標変換 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
-#, fuzzy
 msgid "Import raster data into a GRASS map layer using GDAL."
-msgstr "GDALでのラスターデータのインポート "
+msgstr "GDALでGRASSマップレイヤーにラスターデータをインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
 msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y,zポイントインポート グリッド化"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "複数の単変量統計情報の座標系を集約しラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
@@ -1442,8 +1336,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
 msgstr "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
@@ -1455,9 +1348,8 @@
 msgstr "GRIDATB.FORファイル (TOPMODEL) をインポートします "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
-#, fuzzy
 msgid "Matlab 2D array import"
-msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgstr "Matlab 2次元配列インポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:45
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
@@ -1497,9 +1389,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
 msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:85
@@ -1531,14 +1421,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
-#, fuzzy
 msgid "Common import formats"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "一般的なインポート形式"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector layers into a GRASS vector map using OGR."
-msgstr "OGRベクトルレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+msgstr "OGRによりGRASSベクトルレイヤーをGRASSベクトルマップへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
 #, fuzzy
@@ -1548,37 +1436,30 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
+msgstr "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points as a vector lines"
-msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのインポート "
+msgstr "ベクトルのラインとしてASCIIポイントを変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
 msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
-#, fuzzy
 msgid "Historical GRASS vector import"
-msgstr "旧ベクトルデータのインポート "
+msgstr "旧GRASSベクトルのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
 msgstr "旧GRASSフォーマットベクトルマップインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
-#, fuzzy
 msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr "旧ベクトルデータのインポート "
+msgstr "旧GRASSベクトルのインポート(全てのマップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
 msgstr "旧GRASSフォーマットベクトルマップインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
@@ -1591,7 +1472,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
 msgid "WFS"
-msgstr ""
+msgstr "WFS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
 #, fuzzy
@@ -1614,9 +1495,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS "
-"file formats."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
 msgstr "GPSレシーバーからの情報をベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
@@ -1633,20 +1512,16 @@
 msgstr "GEOnetのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  からGRASSベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
-#, fuzzy
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
-msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgstr "Matlab配列またはMapGenフォーマットのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
+msgstr "Mapgen または Matlab-ASCII のベクトルマップをGRASSへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
 #, fuzzy
@@ -1654,9 +1529,8 @@
 msgstr "OGRベクトルレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
-#, fuzzy
 msgid "Import 3D raster data"
-msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgstr "3Dラスターデータのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 msgid "ASCII 3D import"
@@ -1665,8 +1539,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
 msgid "Vis5D import"
@@ -1694,9 +1567,8 @@
 msgstr "ラスターマップのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
-#, fuzzy
 msgid "Common export formats"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "一般的なエキスポートフォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
@@ -1712,14 +1584,12 @@
 msgstr "ASCIIテキストのラスターマップに変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
-#, fuzzy
 msgid "ASCII x,y,z points export"
 msgstr "ASCII XYZ形式のエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "セルの中心をXYZ値としてラスターマップをエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
@@ -1741,16 +1611,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
 msgid "Matlab 2D array export"
-msgstr ""
+msgstr "Matlab 2D 座標値 エキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
 msgstr "MAT-Fileへエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
-#, fuzzy
 msgid "Raw binary array export"
-msgstr "バイナリーのエクスポート "
+msgstr "バイナリー配列へエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
@@ -1872,10 +1741,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
 #, fuzzy
@@ -1897,9 +1764,8 @@
 msgstr "ベクトル."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:143
-#, fuzzy
 msgid "Export 3D raster maps"
-msgstr "ラスターマップのエクスポート "
+msgstr "3Dラスターマップのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
 msgid "ASCII 3D export"
@@ -1929,28 +1795,24 @@
 msgstr "データベーステーブルのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
-#, fuzzy
 msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "OGRを使用した一般的エクスポートフォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
 msgstr "属性テーブルを別のフォーマットにエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
-#, fuzzy
 msgid "Link external formats"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "外部フォーマットリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
-#, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
+msgstr "GRASSの擬似ラスターマップレイヤーとしてGDALがサポートするラスターデータをリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
-#, fuzzy
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgstr "OGRがサポートするレイヤーにリンクする擬似ベクトルマップを新しく作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 #, fuzzy
@@ -1980,9 +1842,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
@@ -2000,9 +1860,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:168
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:169
@@ -2031,9 +1889,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "現在のマップセットからデータベースエレメントファイルを削除します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
@@ -2070,7 +1926,6 @@
 msgstr "ベクトル → ラスター "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
-#, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
 msgstr "ラスターマップ内にベクトルマップを変換"
 
@@ -2108,21 +1963,20 @@
 msgstr "3Dラスターマップから2Dラスターマップへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
-#, fuzzy
 msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
-msgstr "GCP(地上基準点)"
+msgstr "幾何補正の為のGCP(地上基準点)管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:194
 msgid "Graphical modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラー"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
 msgid "Launch Graphical modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラー起動"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 msgid "Run model prepared by Graphical modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラーで作成されたモデルの実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
 msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
@@ -2146,9 +2000,7 @@
 msgstr "座標の角度/距離 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr "座標と方向&距離間の変換ユーティリティ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
@@ -2156,13 +2008,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
-#, fuzzy
 msgid "Launch script"
-msgstr "レイヤー説明"
+msgstr "スクリプト実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
 msgid "Launches script file."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトファイル起動."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
 msgid "Exit GUI"
@@ -2170,12 +2021,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
 msgid "Quit wxGUI session"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUIセッション終了"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210 ../gui/wxpython/menustrings.py:895
-#, fuzzy
 msgid "&Settings"
-msgstr "設定 "
+msgstr "設定(&S)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
 msgid "Region"
@@ -2223,19 +2073,16 @@
 msgstr "マップセットを変更する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
-#, fuzzy
 msgid "Change location and mapset"
-msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgstr "ロケーションとマップセットを変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
-#, fuzzy
 msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgstr "現在のロケーションとマップセットを変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
-#, fuzzy
 msgid "Change mapset"
-msgstr "マップセットの作成"
+msgstr "マップセットの変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
 msgid "Change current mapset."
@@ -2277,19 +2124,15 @@
 msgstr "ディスプレイバージョン コピーライト情報 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
-#, fuzzy
 msgid "Map projections"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "マップ投影法"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
-#, fuzzy
 msgid "Display map projection"
-msgstr "領域表示"
+msgstr "投影法表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr "様々なフォーマット間での座標系(i.e. 投影情報)の変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
@@ -2297,9 +2140,7 @@
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
@@ -2313,11 +2154,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
 msgid "Install extension from add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "アドオンのエクステンションをインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
 msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのアドオン SVNレポジトリから新しいエクステンションをインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:246 ../gui/wxpython/menustrings.py:896
 msgid "Preferences"
@@ -2328,9 +2169,8 @@
 msgstr "ユーザーGUI設定 (フォント, コマンド,デジタイザー, etc.)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
-#, fuzzy
 msgid "&Raster"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ラスター(&R)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
 msgid "Develop raster map"
@@ -2373,9 +2213,8 @@
 msgstr "タイムスタンプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "タイムスタンプの出力/追加/削除 "
+msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ修正"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -2406,13 +2245,8 @@
 msgstr " スプライン法による再サンプリング "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解"
-"像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 #, fuzzy
@@ -2450,9 +2284,8 @@
 msgstr "ラスターマップ統計の更新 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster map"
-msgstr "ラスターの投影変換 "
+msgstr "ラスターの投影法変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 #, fuzzy
@@ -2464,9 +2297,7 @@
 msgstr "タイル "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "使用中の領域と投影法でタイルを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:280 ../gui/wxpython/menustrings.py:559
@@ -2496,14 +2327,12 @@
 msgstr "カラールール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
-#, fuzzy
 msgid "Interactive management of raster color tables."
-msgstr "対話形式でカテゴリー値を編集"
+msgstr "ラスターカラーテーブルの対話型管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:564
-#, fuzzy
 msgid "Export color table"
-msgstr "カラーテーブルのセット"
+msgstr "カラーテーブルをエキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
 #, fuzzy
@@ -2523,8 +2352,7 @@
 msgstr "RGB 作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "コンポジットラスターマップに R,G,Bラスターマップを合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293 ../gui/wxpython/menustrings.py:698
@@ -2532,9 +2360,7 @@
 msgstr "RGB → HIS "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
@@ -2563,11 +2389,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
 msgid "Closest points"
@@ -2585,14 +2408,12 @@
 msgstr "マスク "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "ラスター操作制限用マスクの作成 "
+msgstr "ラスター操作制限用マスク作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
-#, fuzzy
 msgid "Raster map calculator"
-msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
+msgstr "ラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307 ../gui/wxpython/menustrings.py:798
 #, fuzzy
@@ -2608,12 +2429,8 @@
 msgstr "ウィンドウを移動 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Neighborhood points"
@@ -2633,9 +2450,7 @@
 msgstr "カテゴリー値の掛け合わせ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
@@ -2643,24 +2458,16 @@
 msgstr "ラスターシリーズ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられ"
-"た関数を作成 "
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられた関数を作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "ラスターマップの重ね合せ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラ"
-"スターマップレイヤーを作成する "
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラスターマップレイヤーを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 msgid "Statistical overlay"
@@ -2668,9 +2475,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
@@ -2700,9 +2505,7 @@
 msgstr "陰影図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップで対照的加重周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
@@ -2714,29 +2517,16 @@
 msgstr "移動コスト積算 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値"
-"の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す"
-"入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示していま"
-"す "
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示しています "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
 msgid "Cost surface"
 msgstr "表層断面図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作"
-"成する "
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -2760,13 +2550,8 @@
 msgstr "傾斜と方位"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイ"
-"ヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
 msgid "Terrain parameters"
@@ -2818,9 +2603,7 @@
 msgstr "クランプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
 msgstr "物理的離散領域をグルーピングすることによってデータを再分類する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
@@ -2865,10 +2648,7 @@
 msgstr "凹地の無いマップとフローライン "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
 msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
@@ -2876,7 +2656,6 @@
 msgstr "フローアキュミュレーション "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
-#, fuzzy
 msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
 msgstr "大規模なグリッドの流量計算(実数バージョン)"
 
@@ -2893,7 +2672,6 @@
 msgstr "SIMWE 地表流モデル "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した流水門シミュレーション"
 
@@ -2902,10 +2680,7 @@
 msgstr "SIMWE 透過流束モデリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
@@ -2913,9 +2688,8 @@
 msgstr "地形図インデックスマップ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
-#, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "標高マップから地形的インデックス指標 [ln(a/tan(beta))]マップ作成"
+msgstr "標高マップから地形的インデックス指標マップ作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -2946,9 +2720,8 @@
 msgstr "分水界小盆地の作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "ラスターマップレイヤーの統計解析を行う"
+msgstr "分水界ラスターマップ生成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
 msgid "Watershed analysis"
@@ -2977,9 +2750,7 @@
 msgstr "地下水 モデリング  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr "2層による非定常流 被圧/負圧地下水流の数値解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
@@ -2989,9 +2760,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr "2層による非定常流 被圧/負圧地下水流の数値解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
@@ -3003,9 +2772,7 @@
 msgstr "景観分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、多様性、テクスチャー、並列、周辺のセットを含む"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
@@ -3013,21 +2780,12 @@
 msgstr "パッチ分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッ"
-"チセットから解析する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッチセットから解析する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレー"
-"ス方法を表示し、ファイルに出力する"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレース方法を表示し、ファイルに出力する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -3046,8 +2804,7 @@
 msgstr "周辺密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用してラスターマップの周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
@@ -3063,9 +2820,7 @@
 msgstr "平均パッチ領域"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上で平均パッチサイズ指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
@@ -3097,8 +2852,7 @@
 msgstr "パッチ密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -3106,8 +2860,7 @@
 msgstr "パッチ番号"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ数指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
@@ -3164,9 +2917,7 @@
 msgstr "最小コストの拡散経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr "累積コストで計算されたセルから最小コストのパスで再帰的にトレース"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
@@ -3174,13 +2925,8 @@
 msgstr "非等方性拡散シミュレーション  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向"
-"でラスターマップに出力"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向でラスターマップに出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid "Change category values and labels"
@@ -3200,15 +2946,12 @@
 msgstr "サイズで再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr "定義されたサイズ(ヘクタール)をしきい値としてラスターマップを再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439 ../gui/wxpython/menustrings.py:631
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify"
-msgstr "サイズで再分類"
+msgstr "再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
 #, fuzzy
@@ -3216,9 +2959,8 @@
 msgstr "ルールを使用してラスターマップを再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
-#, fuzzy
 msgid "Recode"
-msgstr "リロード"
+msgstr "記録"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
 msgid "Recodes categorical raster maps."
@@ -3237,9 +2979,7 @@
 msgstr "ヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲によりヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
@@ -3267,11 +3007,8 @@
 msgstr "ランダムセルとベクトルポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
 msgid "Generate surfaces"
@@ -3290,27 +3027,16 @@
 msgstr "ガウスカーネル密度面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカー"
-"ネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク"
-"上のベクトル密度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカーネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク上のベクトル密度マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "ガウス偏差面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成"
-"することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:4142
@@ -3318,9 +3044,7 @@
 msgstr "平面 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr "1点と傾斜、アスペクト比でラスターマップの平面を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
@@ -3328,13 +3052,8 @@
 msgstr "ランダム逸脱曲面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作"
-"成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -3381,9 +3100,7 @@
 msgstr "ベクトルポイントでの加重平均補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
 msgstr "逆距離方格加重によるベクトルポイントデータからの曲面補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
@@ -3400,21 +3117,16 @@
 msgstr "正則化スプライン法"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベ"
-"クトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベクトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
 msgid "Ordinary or block kriging"
-msgstr ""
+msgstr "通常またはブロッククリギング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
 msgid "Performs ordinary or block kriging."
-msgstr ""
+msgstr "通常またはブロッククリギングを実行."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
 msgid "Fill NULL cells"
@@ -3442,12 +3154,8 @@
 msgstr "カテゴリー情報の管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管"
-"理"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
 msgid "General statistics"
@@ -3494,12 +3202,8 @@
 msgstr "クランプセルによる統計解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-" \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算し"
-"ベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr " \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算しベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid "Total corrected area"
@@ -3515,8 +3219,7 @@
 msgstr "単変量ラスター統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非-NULLセルを元に単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
@@ -3532,8 +3235,7 @@
 msgstr "単位(角度/距離) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した横断面でラスターマップの値を出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
@@ -3541,9 +3243,7 @@
 msgstr "共分散/相関 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
@@ -3560,15 +3260,12 @@
 msgstr "カテゴリー間の関係"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係(一致)表を作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
-#, fuzzy
 msgid "&Vector"
-msgstr "ベクトル"
+msgstr "ベクトル(&V)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
 msgid "Develop vector map"
@@ -3589,9 +3286,7 @@
 msgstr "ベクトルマップ編集(非対話型)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr "選択したベクトルフィーチャの修正、追加、削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
@@ -3604,14 +3299,12 @@
 msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
-#, fuzzy
 msgid "Rebuild topology on all vector maps"
-msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+msgstr "全ベクトルマップにトポロジを再構築"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+msgstr "現在のマップセット内全ベクトルマップのトポロジを再構築"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
 msgid "Clean vector map"
@@ -3685,9 +3378,7 @@
 msgstr "境界の融合"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr "共通のカテゴリー番号や属性を共有するエリアを融合させる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
@@ -3728,9 +3419,7 @@
 msgstr "ベクトルマップの再配置"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップのアフェイン変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
@@ -3738,9 +3427,8 @@
 msgstr "ベクトルマップの投影変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "ラスターマップの現在のロケーションに投影変換 "
+msgstr "あるロケーションのベクトルマップを現在のロケーションに投影変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -3767,12 +3455,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含"
-"む新しいマップ作成"
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含む新しいマップ作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
 #, fuzzy
@@ -3780,11 +3464,8 @@
 msgstr "SQL検索"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィー"
-"チャを選択"
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
 msgid "Buffer vectors"
@@ -3793,9 +3474,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッ"
-"ファーを作成"
+msgstr "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッファーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
 msgid "Lidar analysis"
@@ -3814,9 +3493,7 @@
 msgstr "内面検出"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "コンター線定義と内部コンター線定義のための領域成長アルゴリズム"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
@@ -3824,12 +3501,8 @@
 msgstr "オブジェクトの修正と再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴ"
-"リズムの最後です"
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴリズムの最後です"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 msgid "Linear referencing"
@@ -3856,33 +3529,23 @@
 msgstr "ポイント/セグメントの作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイ"
-"ント/セグメントを作成 "
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイント/セグメントを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "ラインIDとオフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
-"フセットを表示"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
 msgid "Nearest features"
 msgstr "近傍のフィーチャ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr "ベクトルマップの2点に一番近いエレメントを探す"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
@@ -3924,34 +3587,28 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路探査"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
-#, fuzzy
 msgid "Shortest path for sets of features"
-msgstr "ベクトルネットワークの最短経路探査"
+msgstr "フィーチャー間の最短経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
-#, fuzzy
 msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr "最短経路"
+msgstr "時刻表による最短経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "ベクトルネットワークの最短経路探査"
+msgstr "時刻表による最短経路探査"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
-#, fuzzy
 msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr "最短経路"
+msgstr "すべてのペアの最短径路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの全てのノード間を最短距離で計算."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Visibility network"
@@ -3963,47 +3620,42 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr ""
+msgstr "接続点や節点"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク内の接続点や節点を計算する."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
 msgid "Maximum flow"
-msgstr ""
+msgstr "最大流量"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク内の2つのノード間の最大流量を計算する."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
-#, fuzzy
 msgid "Vertex connectivity"
-msgstr "データベース接続"
+msgstr "頂点接続"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク内の2つのノード間の頂点接続関係を計算する."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
-#, fuzzy
 msgid "Components"
-msgstr "主成分"
+msgstr "コンポーネント"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの強連結成分と弱連結成分を計算する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
-#, fuzzy
 msgid "Centrality"
-msgstr "正規性検定"
+msgstr "重要性"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
@@ -4016,11 +3668,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
 msgid "Minimum spanning tree"
-msgstr ""
+msgstr "最小全域木"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの最小全域木を計算する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
 msgid "Traveling salesman analysis"
@@ -4061,12 +3713,8 @@
 msgstr "ベクトル."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値に"
-"よって変更されます"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値によって変更されます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
 msgid "Generate area for current region"
@@ -4086,16 +3734,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルマップの凸を生成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 msgid "Delaunay triangles"
 msgstr "ドローネ三角形"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするドローネ三角形を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
@@ -4103,9 +3749,7 @@
 msgstr "ボロノイ図/ティーセンポリゴン"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするボロノイ図を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
@@ -4126,8 +3770,7 @@
 msgstr "データベースから作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "座標を含むデータベースから新しいベクトルマップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
@@ -4179,9 +3822,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr "ベクトル."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
@@ -4275,9 +3916,7 @@
 msgstr "属性列による単変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "ベクトルマップの選択されたテーブルの列で単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
@@ -4298,9 +3937,8 @@
 msgstr "ファイル"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
-#, fuzzy
 msgid "&Imagery"
-msgstr "画像 "
+msgstr "画像(&I)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
 msgid "Develop images and groups"
@@ -4329,8 +3967,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+msgstr "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
 msgid "Manage image colors"
@@ -4349,15 +3986,11 @@
 msgstr "HIS → RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "カラーの定義をHIS(色相/照度/彩度)をRGB(赤/緑/青)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "カラーの定義をRGB(赤/緑/青)をHIS(色相/照度/彩度)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
@@ -4365,12 +3998,8 @@
 msgstr "画像またはラスターを補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画"
-"像を補正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画像を補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:410
@@ -4386,18 +4015,15 @@
 msgstr "スペクトル応答 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Brovey sharpening"
 msgstr "ブロービーシャープニング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "マルチスペクトルで高解像度パンクロチャンネルをマージするブロビー変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
@@ -4409,11 +4035,8 @@
 msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
@@ -4428,9 +4051,7 @@
 msgstr "逐次最大事後確率推定法 (SMAP)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "逐次最大事後確率推定法によりコンテキスト画像を分類します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
@@ -4466,9 +4087,8 @@
 msgstr "行列/畳み込みフィルタ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "ラスターマップ行列フィルター"
+msgstr "ラスターマップ行列フィルター実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
 msgid "Transform image"
@@ -4487,9 +4107,8 @@
 msgstr "主成分"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "主成分分析により画像処理を行います "
+msgstr "画像処理のための主成分分析(PCA)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
 msgid "Fast Fourier"
@@ -4516,9 +4135,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
@@ -4526,9 +4143,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
@@ -4594,8 +4209,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "ランドサットデータのためのタッセルドキャップ(Kauth−Thomas)変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
@@ -4656,9 +4270,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:767
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
@@ -4674,9 +4286,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
@@ -4684,9 +4294,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:773
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
@@ -4694,9 +4302,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:776
@@ -4704,9 +4310,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:777
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:779
@@ -4722,9 +4326,7 @@
 msgstr "カッパー分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr "分類結果の精度評価のための誤差行列とカッパーのパラメータを解析します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:783
@@ -4736,9 +4338,8 @@
 msgstr "ランドサットの1-5,7バンドのバンド選定指標テーブルを解析する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
-#, fuzzy
 msgid "V&olumes"
-msgstr "ボリューム"
+msgstr "ボリューム(&o)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786
 msgid "Develop volumes"
@@ -4789,9 +4390,8 @@
 msgstr "現在作業中の 3D ラスターマスクを確立します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
-#, fuzzy
 msgid "Volume calculator"
-msgstr "マップカリキュレータ"
+msgstr "ボリュームカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:799
 msgid "Cross section"
@@ -4799,15 +4399,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:800
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
 msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:802
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:803
@@ -4815,12 +4411,8 @@
 msgstr "ポイントからボリュームを補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:804
-msgid ""
-"Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline "
-"with tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッ"
-"ドのポイントを補間する"
+msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:805
 msgid "Report and Statistics"
@@ -4848,15 +4440,12 @@
 msgstr "ボリュームの変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:811
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "3Dラスターマップの非-NULLセルから単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
-#, fuzzy
 msgid "&Database"
-msgstr "データベース "
+msgstr "データベース(&D)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
 msgid "Database information"
@@ -4946,9 +4535,8 @@
 msgstr "ベクトル."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:833
-#, fuzzy
 msgid "Drop table"
-msgstr "テーブルコピー"
+msgstr "テーブル削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:834
 #, fuzzy
@@ -4964,14 +4552,12 @@
 msgstr "テーブルをコピー"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:837 ../gui/wxpython/menustrings.py:857
-#, fuzzy
 msgid "Drop column"
-msgstr "全列を消去"
+msgstr "カラム削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:838
-#, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "属性テーブルの削除"
+msgstr "属性テーブルのカラム削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
 msgid "Test"
@@ -4979,9 +4565,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている"
-"必要があります"
+msgstr "データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:187
@@ -4994,7 +4578,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
+msgstr "属性テーブルからデータを選択 (SQLクエリ文を実行)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Query vector attribute data"
@@ -5021,10 +4605,7 @@
 msgstr "新規テーブル"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:850
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:851
@@ -5032,34 +4613,27 @@
 msgstr "テーブル削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
-#, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
+msgstr "ベクトルマップ属性テーブルを消去"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:853
-#, fuzzy
 msgid "Join table"
-msgstr "テーブルコピー"
+msgstr "テーブル結合"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
-#, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列を更新することができます"
+msgstr "ベクトルマップのテーブルに結合する事を許可します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:855
 msgid "Add columns"
 msgstr "列追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:856
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに関連付けられている属性テーブルに列を追加する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:858
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:859 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:925
@@ -5067,8 +4641,7 @@
 msgstr "列名称変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:860
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:861
@@ -5076,8 +4649,7 @@
 msgstr "値の変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:862
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列を更新することができます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:863
@@ -5090,7 +4662,6 @@
 msgstr "数値属性の列を使用して、ベクトルのカラールールを設定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:865
-#, fuzzy
 msgid "Reconnect vectors to database"
 msgstr "ベクトルとデータベースの再接続"
 
@@ -5111,7 +4682,6 @@
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:870
-#, fuzzy
 msgid "GRASS help"
 msgstr "GRASSのヘルプ "
 
@@ -5121,9 +4691,8 @@
 msgstr "GRASSのHTMLマニュアルを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:872
-#, fuzzy
 msgid "GUI help"
-msgstr "GRASSのヘルプ "
+msgstr "GUIのヘルプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:874 ../gui/wxpython/menustrings.py:875
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:484
@@ -5131,145 +4700,127 @@
 msgstr "GRASS GIS について "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:880
-#, fuzzy
 msgid "Create new model"
-msgstr "新しいマップセットの作成 "
+msgstr "新しいモデルの作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:882
-#, fuzzy
 msgid "Load model from file"
-msgstr "ファイルからワークスペースをロード "
+msgstr "ファイルからモデルをロード "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:884
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:944
-#, fuzzy
 msgid "Save model"
-msgstr "カテゴリーモード"
+msgstr "モデル保存"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:886
-#, fuzzy
 msgid "Save model to file"
-msgstr "現在のワークスペースを保存 "
+msgstr "モデルをファイルに保存"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:888
-#, fuzzy
 msgid "Close model file"
-msgstr "EPSGコードファイルの選択"
+msgstr "モデルファイルを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:889
-#, fuzzy
 msgid "Export to image"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "イメージにエキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:891
-#, fuzzy
 msgid "Export to Python"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "Pythonにエキスポート"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:893
 msgid "Quit modeler"
-msgstr ""
+msgstr "モデラー終了"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:894
 msgid "Close modeler window"
-msgstr ""
+msgstr "モデラーウィンドウを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:897
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3216
-#, fuzzy
 msgid "Modeler settings"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "モデラー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:898
-#, fuzzy
 msgid "&Model"
-msgstr "モード"
+msgstr "モデル(&M)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:899
-#, fuzzy
 msgid "Add action"
-msgstr "列追加"
+msgstr "アクション追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:901
 msgid "Add data"
-msgstr ""
+msgstr "データ追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:903
-#, fuzzy
 msgid "Define relation"
-msgstr "ロケーションの新規作成"
+msgstr "連携定義"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:905
-#, fuzzy
 msgid "Add loop"
-msgstr "レイヤーグループ追加 "
+msgstr "ループ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:906
 msgid "Adds loop (for) to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに(for)ループ追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:907
-#, fuzzy
 msgid "Add condition"
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:908
 msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに(if/else)条件追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:909
-#, fuzzy
 msgid "Remove item"
-msgstr "テーブル削除"
+msgstr "アイテム削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:910
 msgid "Remove action/data from model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルからアクション/データ消去"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:911
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3501
-#, fuzzy
 msgid "Model properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "モデルプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:912
 msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "モデルプロパティ(名前,目的,etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:913
-#, fuzzy
 msgid "Delete intermediate data"
-msgstr "フィルターを削除 "
+msgstr "中間データ削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:914
 msgid "Delete intermediate data defined in the model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル内に定義された中間データ削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:916
 msgid "Run entire model"
-msgstr ""
+msgstr "全体モデル実行"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:918
 msgid "Validate entire model"
-msgstr ""
+msgstr "全体モデル検証"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:920
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:921
-#, fuzzy
 msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
-msgstr "GRASSのHTMLマニュアルを表示"
+msgstr "画像モデラーのHTMLマニュアルを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:922
 msgid "About Graphical Modeler"
-msgstr ""
+msgstr "描画モデラーについて"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:923
-#, fuzzy
 msgid "Display information about Graphical Modeler"
-msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力"
+msgstr "画像モデラーに関する情報表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:75
 #, fuzzy
@@ -5356,9 +4907,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:559
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to save."
-msgstr "削除するものがありません"
+msgstr "保存するものがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:592
 #, fuzzy
@@ -5368,32 +4918,29 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:669
 #, python-format
 msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr ""
+msgstr "ルールの値が違います '%s'. カラーテーブルに適用できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:744
 msgid "Create new color table for raster map"
 msgstr "ラスターマップ用カラーテーブルを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:820
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster category values or percents"
 msgstr "ラスターカテゴリー値またはパーセントの入力 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:824
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3923
-#, fuzzy
 msgid "range"
-msgstr "管理"
+msgstr "範囲"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:826
-#, fuzzy
 msgid "fp range"
 msgstr "有効範囲 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:827
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr "ラスターカテゴリー値またはパーセントの入力(範囲= %(min)d-%(max)d) "
+msgstr "ラスターカテゴリー値または範囲の入力 (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:917
 #, fuzzy
@@ -5476,12 +5023,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1086
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1089
 #, fuzzy
@@ -5490,9 +5033,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1162
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be "
-"edited."
+msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1309
@@ -5507,9 +5048,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1402
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:1406
@@ -5547,32 +5086,30 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:177
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:675
-#, fuzzy
 msgid "Please wait, exporting image..."
-msgstr "データの更新中 しばらくお待ちください... "
+msgstr "しばらくお待ちください, イメージエクスポート中..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:267
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
 msgstr "画像/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:333
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:288
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:299
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
+msgstr "ラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:358
 msgid "Select font for histogram text"
-msgstr ""
+msgstr "ヒストグラム用のフォント選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:404
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1177
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:908
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1082
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
+msgstr "保存するイメージのファイル名選択(拡張子を追加する必要はありません)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:437
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1210
@@ -5582,44 +5119,38 @@
 msgstr "印刷プレビュー "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:55
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+msgstr "GRASS GISラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:58
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS 3D Raster Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+msgstr "GRASS GIS 3Dラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:69
-#, fuzzy
 msgid "mapcalc statement"
-msgstr "SQLæ–‡"
+msgstr "mapcalcステートメント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:120
 msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "演算子"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:122
-#, fuzzy
 msgid "Operands"
-msgstr "開く"
+msgstr "演算数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:124
-#, fuzzy
 msgid "Expression"
-msgstr "発光度"
+msgstr "式"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:129
 msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "クリア(&e)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:135
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:848
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1197
-#, fuzzy
 msgid "Command dialog"
-msgstr "コマンドダイアログ設定"
+msgstr "コマンドダイアログ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:136
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:849
@@ -5627,188 +5158,166 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1362
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1367
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1369
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Open %s dialog"
-msgstr "ダイアログを閉じる"
+msgstr "ダイアログ %s オープン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:138
-#, fuzzy
 msgid "Save expression to file"
-msgstr "現在のワークスペースを保存 "
+msgstr "式をファイルに保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:140
-#, fuzzy
 msgid "&Load"
-msgstr "ロード"
+msgstr "ロード(&L)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Load expression from file"
-msgstr "ファイルからワークスペースをロード "
+msgstr "式をファイルからロード"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:145
 msgid "exponent"
-msgstr ""
+msgstr "指数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:147
 msgid "divide"
-msgstr ""
+msgstr "分割"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:149
-#, fuzzy
 msgid "add"
-msgstr "追加"
+msgstr "加算"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:151
-#, fuzzy
 msgid "subtract"
-msgstr "表層"
+msgstr "減算"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:153
 msgid "modulus"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:155
-#, fuzzy
 msgid "multiply"
-msgstr "[複数] "
+msgstr "ä¹—ç®—"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:160
 msgid "left shift"
-msgstr ""
+msgstr "左シフト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:162
 msgid "right shift"
-msgstr ""
+msgstr "右シフト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:164
 msgid "right shift (unsigned)"
-msgstr ""
+msgstr "右シフト(符号なし)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:166
-#, fuzzy
 msgid "greater than"
-msgstr "より短い"
+msgstr "より大きい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:168
-#, fuzzy
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "トポロジーの作成/再ビルド"
+msgstr "より大きいまたは等しい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:170
-#, fuzzy
 msgid "less than"
-msgstr "より長い"
+msgstr "より小さい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:172
 msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "より小さいか等しい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:174
 msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "等しい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:176
 msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "等しくない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:179
-#, fuzzy
 msgid "one's complement"
-msgstr "編集範囲表示"
+msgstr "一の補数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:181
 msgid "NOT"
-msgstr ""
+msgstr "NOT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:183
 msgid "bitwise AND"
-msgstr ""
+msgstr "ビット積"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:185
 msgid "bitwise OR"
-msgstr ""
+msgstr "ビット論理和"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:187
 msgid "logical AND"
-msgstr ""
+msgstr "論理積"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:189
 msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "論理積(NULL値を無視する)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:191
 msgid "logical OR"
-msgstr ""
+msgstr "論理和"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:193
 msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "論理和(NULL値を無視する)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:195
-#, fuzzy
 msgid "conditional"
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:208
-#, fuzzy
 msgid "Name for new 3D raster map to create"
 msgstr "新しいベクトルマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:210
-#, fuzzy
 msgid "Name for new raster map to create"
 msgstr "新しいベクトルマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:214
-#, fuzzy
 msgid "Insert existing 3D raster map"
 msgstr "既存のファイルを上書き"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:216
-#, fuzzy
 msgid "Insert existing raster map"
 msgstr "既存のファイルを上書き"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:220
 msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr ""
+msgstr "演算関数の挿入"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:231
-#, fuzzy
 msgid "Add created raster map into layer tree"
-msgstr "レイヤーツリーに作成したマップを追加"
+msgstr "レイヤーツリーに作成したラスターマップを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:456
-#, fuzzy
 msgid "You must enter the name of a new map to create"
-msgstr "マップ名の拡張子を入力する必要があります"
+msgstr "作成するマップの名前を入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:461
-#, fuzzy
 msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-msgstr "マップ名の拡張子を入力する必要があります"
+msgstr "新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:505
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file name to save the expression"
-msgstr "ロードする GRC ファイルの選択 "
+msgstr "式を保存するための名前を選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:506
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:527
-#, fuzzy
 msgid "Expression file (*)|*"
-msgstr "発光度"
+msgstr "式名 (*)|*"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:526
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "ロードする GRC ファイルの選択 "
+msgstr "ロードする式のファイル名を選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:82
-#, fuzzy
 msgid "Unknow tag"
-msgstr "不明"
+msgstr "不明なタグ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:36
 #, python-format
@@ -5830,17 +5339,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Raster or vector map <%s> not found"
 msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Raster map <%s> added"
 msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> added"
 msgstr "新しいベクトルマップ <%s> が作成されました"
 
@@ -5853,12 +5362,10 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-"You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
-"and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
 msgstr ""
 "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりません%(msg)s\n"
-"このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクト"
-"ルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
+"このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクトルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:90
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -5873,9 +5380,8 @@
 msgstr "属性の更新"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:110
-#, fuzzy
 msgid "Define attributes"
-msgstr "属性の変更"
+msgstr "属性定義"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:112
 msgid "Display attributes"
@@ -5999,26 +5505,22 @@
 msgstr "マップ名の拡張子を入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:605
-#, fuzzy
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "画像/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
+msgstr "測量基準点 (GCP) 作成の為に表示するマップを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:613
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2561
-#, fuzzy
 msgid "Select source map to display:"
-msgstr "元のマップセットの選択:"
+msgstr "表示するソースマップを選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:624
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2566
-#, fuzzy
 msgid "Select target map to display:"
-msgstr "ラスターマップの断面を作成できません "
+msgstr "表示するターゲットマップを選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:680
-#, fuzzy
 msgid "You must select a source map in order to continue"
-msgstr "有効な画像/マップを選択する必要があります"
+msgstr "続行するには、ソースマップを選択する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:704
 #, python-format
@@ -6028,9 +5530,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:730
-#, fuzzy
 msgid "Manage Ground Control Points"
-msgstr "GCP(地上基準点)"
+msgstr "GCP(地上基準点)管理"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:952
 #, python-format
@@ -6039,22 +5540,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1040
 msgid "mapwin not defined for "
-msgstr ""
+msgstr "mapwinが定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1110
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:441
 msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "ソース"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1112
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:441
 msgid "target"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1114
-#, fuzzy
 msgid "Set GCP coordinates"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "GCP座標設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1115
 #, python-format
@@ -6064,23 +5564,27 @@
 "East: %(coor0)s \n"
 "North: %(coor1)s"
 msgstr ""
+"座標 %(coor)s をGCP No. %(key)sとしてセットしますか? \n"
+"\n"
+"東: %(coor0)s \n"
+"北: %(coor1)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1179
 msgid "Writing POINTS file failed"
 msgstr "ポイントファイル書き込みが失敗しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "POINTS file saved for group <%s>"
-msgstr "ポイントファイルが保存されました"
+msgstr "グループのPOINTSファイル保存 <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1204
 msgid "source mapwin not defined"
-msgstr ""
+msgstr "mapwinのソースが定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1209
 msgid "target mapwin not defined"
-msgstr ""
+msgstr "mapwinのターゲットが定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1237
 msgid "Reading POINTS file failed"
@@ -6088,8 +5592,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1308
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
@@ -6100,9 +5603,8 @@
 "第3選択では10点以上"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1335
-#, fuzzy
 msgid "Rectifying images, please wait..."
-msgstr "画像またはラスターを補正する"
+msgstr "画像補正中, しばらくお待ちください..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1387
 #, python-format
@@ -6117,38 +5619,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1446
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直してく"
-"ださい"
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1456
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1457
-#, fuzzy
 msgid "you will need to copy any attribute tables"
-msgstr "属性テーブルにリンクされているものを消去 (%s)  "
+msgstr "属性テーブルの削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1458
 msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1481
-#, fuzzy
 msgid "GCP Manager settings"
-msgstr "レイヤーマネージャー設定"
+msgstr "GCPマネージャー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1526
 msgid "Quit GCP Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GCPマネージャー終了"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1527
-#, fuzzy
 msgid "Save ground control points?"
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
+msgstr "GCP(地上基準点)を保存しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1606
 msgid ""
@@ -6164,41 +5660,36 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1862
 msgid "Adjust source display to target display"
-msgstr ""
+msgstr "ソースからターゲットへの表示を調整する"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1866
 msgid "Adjust target display to source display"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットからソースへの表示を調整する"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1927
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1944
-#, fuzzy
 msgid "use"
-msgstr "解除"
+msgstr "使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1928
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1945
-#, fuzzy
 msgid "source E"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース E"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1929
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1946
-#, fuzzy
 msgid "source N"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース N"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1930
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1947
-#, fuzzy
 msgid "target E"
-msgstr "対象グループ"
+msgstr "ターゲット E"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1931
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1948
-#, fuzzy
 msgid "target N"
-msgstr "対象グループ"
+msgstr "ターゲット N"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1932
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1949
@@ -6227,27 +5718,24 @@
 msgstr "GCPの修正 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2247
-#, fuzzy
 msgid "Ground Control Point No."
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+msgstr "GCP(地上基準点) No."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2266
-#, fuzzy
 msgid "source E:"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース E:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2267
 msgid "target E:"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット 東:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2268
-#, fuzzy
 msgid "source N:"
-msgstr "列名"
+msgstr "ソース N:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2269
 msgid "target N:"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット 北:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2371
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:573
@@ -6260,10 +5748,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:578
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:1020
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1093
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2375
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
@@ -6280,11 +5766,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2406
 msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr ""
+msgstr "最大RMSエラーのみハイライト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2412
 msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
-msgstr ""
+msgstr "ハイライト RMS エラー > M + SD * 要素:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2413
 msgid ""
@@ -6292,6 +5778,11 @@
 "mean + standard deviation * given factor. \n"
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 msgstr ""
+"RMSエラーによる強調GCPは  \n"
+"平均+標準偏差*係数よりも大きい  \n"
+"この係数の推奨値は1と2の間です.Highlight GCPs with an RMS error larger than \n"
+"mean + standard deviation * given factor. \n"
+"Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2429
 msgid "Symbol settings"
@@ -6312,42 +5803,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2455
 msgid "Color for high RMS error:"
-msgstr ""
+msgstr "高RMSエラーの色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2472
-#, fuzzy
 msgid "Color for selected GCP:"
-msgstr "選択されたGCPをクリア "
+msgstr "選択されたGCPの色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2489
-#, fuzzy
 msgid "Color for unused GCPs:"
-msgstr "カラールール"
+msgstr "選択解除されたGCPの色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2505
-#, fuzzy
 msgid "Show unused GCPs"
-msgstr "ラインを表示"
+msgstr "未使用のGCPを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2514
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size:"
-msgstr "シンボルの設定 "
+msgstr "シンボルサイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2529
-#, fuzzy
 msgid "Line width:"
-msgstr "ç·šå¹…"
+msgstr "ç·šå¹…:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2586
-#, fuzzy
 msgid "Rectification"
-msgstr "幾何補正ツールバー "
+msgstr "補正"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2592
-#, fuzzy
 msgid "Select rectification order"
-msgstr "ラスターの多項式変換方法の選択"
+msgstr "補正方法の選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2593
 msgid "1st order"
@@ -6362,9 +5846,8 @@
 msgstr "第3選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2602
-#, fuzzy
 msgid "Select interpolation method:"
-msgstr "ベクトルマップの選択:"
+msgstr "補間方法の選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2613
 msgid "clip to computational region in target location"
@@ -6372,18 +5855,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2652
 msgid "RMS threshold factor must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "RMSしきい値係数は > 0 でなければならない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2655
 msgid ""
 "RMS threshold factor is < 1\n"
 "Too many points might be highlighted"
 msgstr ""
+"RMS しきい値係数は < 1\n"
+"あまりにも多くのポイントが強調表示される可能性があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2774
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
-msgstr "断面図設定をファイルに保存 '%s'."
+msgstr "GCP管理情報をファイルに保存 '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:176
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:794
@@ -6391,13 +5876,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:902
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1061
 msgid "Projection not defined (check the settings)"
-msgstr ""
+msgstr "投影法が定義されていません(設定をチェック)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:193
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:946
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1078
 msgid "Error in projection (check the settings)"
-msgstr ""
+msgstr "投影法エラー(設定をチェック)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:881
 msgid "MASK"
@@ -6408,9 +5893,9 @@
 msgstr "保存領域をズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1852
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "ベクトルマップは3Dではありません 処理はキャンセルされました"
+msgstr "領域 <%s> が見つかりません.処理はキャンセルされました."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1873
 msgid "Save display extents to region file"
@@ -6464,13 +5949,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:164
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:175
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域"
-"は赤で表示 "
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域は赤で表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:172
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1631
@@ -6479,12 +5959,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:181
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:183
@@ -6494,32 +5970,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:185
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:187
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:201
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:203
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:217
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1096
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1099
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:219
-#, fuzzy
 msgid "Use defined projection"
-msgstr "投影法の選択 "
+msgstr "定義された投影法を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:221
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:304
@@ -6531,6 +5998,10 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"wxGUIベクトルデジタイザーを開始できません.\n"
+"代わりにTCL/TK デジタイザー (v.digit)を開始しますか?\n"
+"\n"
+"詳細: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:308
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:319
@@ -6543,12 +6014,10 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:311
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:599
-#, fuzzy
 msgid "Vector digitizer failed"
 msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:352
-#, fuzzy
 msgid "Vector Digitizer Toolbar"
 msgstr "ベクトルデジタイザーツールバー "
 
@@ -6569,7 +6038,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:397
 msgid "Starting 3D view mode..."
-msgstr ""
+msgstr "3D ビューモード スタート..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:399
 msgid "Please wait, loading data..."
@@ -6590,7 +6059,6 @@
 msgstr "マップツールバー "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:496
-#, fuzzy
 msgid "Georectification Toolbar"
 msgstr "幾何補正ツールバー "
 
@@ -6598,35 +6066,31 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:426
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
+msgstr "GRASS モジュール '%s'が見つかりません. マップディスプレイモードをスタートできません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1162
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:893
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to render (empty map). Operation canceled."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+msgstr "表示するものがありません (マップは空です). 処理はキャンセルされました."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1273
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
 msgstr "検索のためのラスターまたはベクトルマップレイヤーが選択されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1319
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
-msgstr "更新するためのベクトルマップが選択されていません"
+msgstr "更新するためのベクトルマップ <%s> が選択されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1324
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to query."
 msgstr "削除するものがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1375
-#, fuzzy
 msgid "No map layer selected for querying."
 msgstr "検索のためのベクトルマップレイヤーが選択されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1412
-#, fuzzy
 msgid "Nothing found."
 msgstr "削除するものがありません"
 
@@ -6642,9 +6106,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1579
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
 msgstr "左ボタンでドラッグすると距離計測 %s左ボタンダブルクリックでクリア "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1585
@@ -6661,27 +6123,26 @@
 "Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
 "Reason: %s"
 msgstr ""
+"測地距離はこのツールではまだサポートされていません.\n"
+"理由: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1626
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1632
-#, fuzzy
 msgid "segment"
-msgstr "凡例"
+msgstr "セグメント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1627
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1633
-#, fuzzy
 msgid "total distance"
-msgstr "距離の測定 "
+msgstr "総距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1628
-#, fuzzy
 msgid "bearing"
-msgstr "警告"
+msgstr "動作"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1628
 msgid "deg"
-msgstr ""
+msgstr "角度"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1772
 #, fuzzy
@@ -6724,7 +6185,6 @@
 msgstr "保存領域でズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1982
-#, fuzzy
 msgid "Set computational region from display extent"
 msgstr "表示域からの解析領域を設定"
 
@@ -6748,144 +6208,130 @@
 msgstr "新規画面作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:46
-#, fuzzy
 msgid "Digitization Error"
-msgstr "デジタイズの設定"
+msgstr "デジタイザーエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:51
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
+msgstr "ベクトルマップがオープンできません <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:53
-#, fuzzy
 msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "更新するためのベクトルマップが選択されていません"
+msgstr "修正するベクトルマップがありません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:54
-#, fuzzy
 msgid "Operation cancelled."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+msgstr "処理はキャンセルされました "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:61
-#, fuzzy
 msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "新しいフィーチャーの書き込みに失敗しました 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:69
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "フィーチャーID %d 読み込みエラー 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:77
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "データベースリンク %d が使用できません 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:85
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "データベースドライバ <%s> が開始できません 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:93
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+#, python-format
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+msgstr "データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。キャンセルされました。"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:101
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "SQLクエリ '%s' が実行できません 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:109
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-msgstr "少なくとも %d GCP(地上基準点)が必要です 処理はキャンセルされました"
+msgstr "フィーチャーID %d は利用不可です 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:117
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+msgstr "サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:463
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown feature type '%s'"
-msgstr "フィーチャID:"
+msgstr "不明なフィーチャー形式 '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:468
-#, fuzzy
 msgid "Not enough points for line"
-msgstr "ラインに沿ったを作成"
+msgstr "線分として構成できない点列"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:830
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:834
 msgid "Topology missing"
-msgstr ""
+msgstr "トポロジーが有りません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:75
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:83
-#, fuzzy
 msgid "description"
 msgstr "説明 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:76
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:85
-#, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "コマンド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:77
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:84
 msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "キーワード"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:80
 msgid "Find module(s)"
-msgstr ""
+msgstr "見つかったモジュール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:152
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:185
 #, python-format
 msgid "%d modules found"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個のモジュールが見つかりました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:220
 msgid "Menu tree (double-click to run command)"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー (ダブルクリックでコマンド実行)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:230
-#, fuzzy
 msgid "Run selected command"
-msgstr "コマンド実行"
+msgstr "選択コマンド実行"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:291
 msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr ""
+msgstr "メニューまたはコマンドラインからこのコマンドを実行する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:346
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:659
 #, python-format
 msgid "%d modules match"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個のモジュールが一致しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:361
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1051
-#, fuzzy
 msgid "Menu tree"
-msgstr "シュタイナーツリー"
+msgstr "メニューツリー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:515
-#, fuzzy
 msgid "Official GRASS site:"
-msgstr "公式 GRASS サイト: http://grass.osgeo.org  "
+msgstr "公式 GRASS サイト:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:526
 #, fuzzy
@@ -6893,9 +6339,8 @@
 msgstr "GIS ライブラリ  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:537
-#, fuzzy
 msgid "GIS Library Revision:"
-msgstr "GIS ライブラリ  "
+msgstr "GIS ライブラリリビジョン:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:557
 msgid "Copyright"
@@ -6910,28 +6355,25 @@
 msgstr "著者 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:560
-#, fuzzy
 msgid "Contributors"
-msgstr "属性"
+msgstr "貢献者たち"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:561
-#, fuzzy
 msgid "Extra contributors"
 msgstr "属性"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:562
-#, fuzzy
 msgid "Translators"
-msgstr "透過 "
+msgstr "翻訳"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:594
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:619
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:643
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:700
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:760
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s file missing"
-msgstr "コピーするファイルがありません "
+msgstr "%s ファイルがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:686
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:746
@@ -6941,7 +6383,6 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:687
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:747
-#, fuzzy
 msgid "Lines:"
 msgstr "ライン"
 
@@ -6954,64 +6395,62 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4177
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4499
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:705
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:707
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:770
 msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:707
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "国"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:707
 msgid "OSGeo_ID"
-msgstr ""
+msgstr "OSGeo_ID"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:772
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "言語"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:797
 msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSアドオンからエクステンションを取得&インストール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:806
 msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:808
-#, fuzzy
 msgid "List of extensions"
-msgstr "ファイル拡張子選択:"
+msgstr "拡張子リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:812
 msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
-msgstr ""
+msgstr "説明やキーワードなど完全な情報を取得(時間がかかります)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:821
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1151
-#, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:840
 msgid "&Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "取得(&F)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:841
 msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSのアドオンSVNリポジトリから利用可能なモジュールの参照リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:844
 msgid "&Install"
-msgstr ""
+msgstr "インストール(&I)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:845
 msgid "Install selected add-ons GRASS module"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたアドオンGRASSモジュールのインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:918
 msgid "Extension not defined"
@@ -7019,25 +6458,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:933
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-msgstr ""
+msgstr "取得'ボタンにより利用可能な拡張子の取得リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:941
 #, python-format
 msgid "%d items match"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個のアイテムが一致"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:954
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
+msgstr "GRASSアドオンのSVN(患者が)からモジュールのリストを取得中(お待ちください)..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1210
 msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "次(&N)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1213
-#, fuzzy
 msgid "&Previous"
-msgstr "プレビュー "
+msgstr "前(&P)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:127
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
@@ -7071,9 +6509,8 @@
 msgstr "プロジェクトロケーション "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:170
-#, fuzzy
 msgid "Location Title"
-msgstr "ロケーション名:"
+msgstr "ロケーションタイトル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:200
 msgid "Choose GRASS data directory:"
@@ -7084,9 +6521,7 @@
 msgstr "ロケーションを作成できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:228
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:235
@@ -7180,13 +6615,12 @@
 msgstr "投影法 %s のパラメータを入力 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:798
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "北"
+msgstr "いいえ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:798
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:852
 msgid "Specify geodetic datum"
@@ -7263,19 +6697,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1541
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1545
 msgid "Datum transform is required."
-msgstr ""
+msgstr "データムの変換が必要です."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1624
-#, fuzzy
 msgid "Location Title:"
-msgstr "ロケーション名:"
+msgstr "ロケーションタイトル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1703
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1903
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1924
-#, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr "ユーザ定義最小値"
+msgstr "慣例"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1750
 msgid "Define new GRASS Location"
@@ -7303,23 +6735,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1858
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
+msgstr "ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1984
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASS"
-"のスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
+#, python-format
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASSのスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2024
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2033
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File <%s> not found."
-msgstr "ファイルが見つかりません"
+msgstr "ファイル <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2092
 msgid "Set default region extent and resolution"
@@ -7428,184 +6855,164 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:37
 msgid "set up vector cleaning tools"
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルクリーニングツール設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:76
-#, fuzzy
 msgid "break lines/boundaries"
-msgstr "選択したライン/境界をマージ"
+msgstr "ライン/境界を分割"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:77
-#, fuzzy
 msgid "remove duplicates"
-msgstr "重複のチェック"
+msgstr "重複を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:78
-#, fuzzy
 msgid "remove dangles"
-msgstr "ダングル選択"
+msgstr "ダングル削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:79
 msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr ""
+msgstr "境界の突き出しをラインに変換"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:80
-#, fuzzy
 msgid "remove bridges"
-msgstr "テーブル削除"
+msgstr "接続点削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:81
 msgid "change bridges to lines"
-msgstr ""
+msgstr "接続点をラインに変更"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:82
-#, fuzzy
 msgid "snap lines/boundaries"
-msgstr "選択したライン/境界を反転"
+msgstr "ライン/境界を切取る(snap)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:83
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "重複したエリア中心を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:84
 msgid "break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴン分割"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:85
-#, fuzzy
 msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "選択したライン/境界を反転"
+msgstr "ライン/境界を取払う(prune)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:86
-#, fuzzy
 msgid "remove small areas"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "狭小エリア削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:87
-#, fuzzy
 msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "選択したライン/境界を交点で分割"
+msgstr "長さ0のライン/境界を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:88
 msgid "remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "角度の小さいノード群を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:121
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:122
-#, fuzzy
 msgid "Set up vector cleaning tools"
-msgstr "ベクトルフィーチャ選択"
+msgstr "ベクトルクリーニングツール設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:124
 msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "クリーニングツールの選択としきい値のセット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:128
-#, fuzzy
 msgid "Select input vector map:"
-msgstr "ベクトルマップの選択:"
+msgstr "入力ベクトルマップ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:134
-#, fuzzy
 msgid " Feature type: "
-msgstr "フィーチャID:"
+msgstr "フィーチャタイプ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:138
-#, fuzzy
 msgid "Select output vector map:"
-msgstr "ベクトルマップの選択:"
+msgstr "出力ベクトルマップ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:168
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:507
-#, fuzzy
 msgid "Copy the current command string to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
+msgstr "クリップボードに現在のコマンド設定をコピー (Ctrl+C)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:204
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:90
-#, fuzzy
 msgid "point"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:205
-#, fuzzy
 msgid "line"
-msgstr "航程線 "
+msgstr "ライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:206
-#, fuzzy
 msgid "boundary"
-msgstr "ライン/境界の修正 "
+msgstr "境界"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:207
-#, fuzzy
 msgid "centroid"
-msgstr "セントロイド追加"
+msgstr "セントロイド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:208
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:450
 msgid "area"
-msgstr ""
+msgstr "エリア"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:209
-#, fuzzy
 msgid "face"
 msgstr "表層"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:363
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool removed, will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s. クリーニングツールは削除されたか, 無視されます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:365
 msgid "Please select a cleaning tool to remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除するクリーニングツールを選択してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:386
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s. cleaning tool moved up"
-msgstr "ベクトルマップのトポロジーの編集ツールキット"
+msgstr "%s. クリーニングツールを上に移動"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:388
 msgid "1. cleaning tool can not be moved up "
-msgstr ""
+msgstr "1. クリーニングツールは、上に移動することはできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:390
-#, fuzzy
 msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr "ベクトルマップのトポロジーの編集ツールキット"
+msgstr "上に移動するクリーニングツールを選択してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:413
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool moved down"
-msgstr ""
+msgstr "%s. クリーニングツールは下へ移動されました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:415
 msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
-msgstr ""
+msgstr "最後のクリーニングツールは、下に移動することはできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:417
 msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr ""
+msgstr "下に移動するクリーニングツールを選択してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:428
 #, python-format
 msgid "cleaning tool: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "クリーニングツール: '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:436
 #, python-format
 msgid "Threshold for %(num)s. tool '%(tool)s': %(thresh)s"
-msgstr ""
+msgstr "しきい値 %(num)s. ツール '%(tool)s': %(thresh)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:457
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
-msgstr ""
+msgstr "選択したクリーニング処理を実行..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:514
-#, fuzzy
 msgid "Vector cleaning command copied to clipboard"
-msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
+msgstr "ベクトルクリーニングコマンドをクリップボードにコピー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:179
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:52
@@ -7615,14 +7022,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:183
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3367
-#, fuzzy
 msgid "Data"
-msgstr "データベース "
+msgstr "データ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:187
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1385
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
 #, fuzzy
@@ -7631,7 +7037,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:302
 msgid "Control View"
-msgstr ""
+msgstr "コントロールビュー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:327
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:65
@@ -7677,7 +7083,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:389
 msgid "top"
-msgstr "上部"
+msgstr "上"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:395
 #, fuzzy
@@ -7691,7 +7097,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:414
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:168
 msgid "Image Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観イメージ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:422
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:175
@@ -7717,19 +7123,17 @@
 msgstr "ベクトル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:486
-#, fuzzy
 msgid "Volume"
 msgstr "ボリューム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:521
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:201
-#, fuzzy
 msgid "Lighting"
-msgstr "強調表示"
+msgstr "照明"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:526
 msgid "Fringe"
-msgstr ""
+msgstr "フリンジ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:533
 #, fuzzy
@@ -7821,7 +7225,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:660
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:374
 msgid "surface"
-msgstr "表層"
+msgstr "曲面"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:672
 #, fuzzy
@@ -7964,9 +7368,8 @@
 msgstr "ベクトルライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1137
-#, fuzzy
 msgid "Line:"
-msgstr "ライン"
+msgstr "ライン:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1140
 #, fuzzy
@@ -8023,19 +7426,16 @@
 msgstr "ベクトルポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1282
-#, fuzzy
 msgid "Icon:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "アイコン:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1285
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3379
-#, fuzzy
 msgid "size:"
 msgstr "サイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1335
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3344
-#, fuzzy
 msgid "symbol:"
 msgstr "シンボル:"
 
@@ -8050,7 +7450,6 @@
 msgstr "横断面に沿った距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1437
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map"
 msgstr "3Dラスターマップ"
 
@@ -8072,53 +7471,50 @@
 msgstr "等位面リスト "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1632
-#, fuzzy
 msgid "Show light model"
-msgstr "ラインを表示"
+msgstr "光モデル表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1645
-#, fuzzy
 msgid "Light source position"
-msgstr "元のロケーションの選択:"
+msgstr "光源位置"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1684
 msgid "Light color and intensity"
-msgstr ""
+msgstr "光の色と強調"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1698
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:255
-#, fuzzy
 msgid "Brightness:"
-msgstr "濃厚"
+msgstr "明るさ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1708
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:269
 msgid "Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "周囲:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1770
 msgid "Edges with fringe"
-msgstr ""
+msgstr "フリンジ付きエッジ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1772
 msgid "N && W"
-msgstr ""
+msgstr "北 && 西"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1773
 msgid "N && E"
-msgstr ""
+msgstr "北 && 東"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1774
 msgid "S && W"
-msgstr ""
+msgstr "南 && 西"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1775
 msgid "S && E"
-msgstr ""
+msgstr "南 && 東"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1795
 msgid "Elevation of fringe from bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "底部からフリンジの標高:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1843
 #, fuzzy
@@ -8253,19 +7649,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:4314
-#, fuzzy
 msgid "Vector map is 3D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s>は3Dです"
+msgstr "ベクトルマップは3Dです"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:4317
-#, fuzzy
 msgid "Vector map is 2D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> は2Dです"
+msgstr "ベクトルマップは2Dです"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:4319
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(features)d features (%(points)d points)"
-msgstr "%(primitives)d プリミティブ (%(points)d points)  "
+msgstr "%(features)d フィーチャー (%(points)d ポイント)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:4492
 #, fuzzy
@@ -8328,21 +7722,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:38
-#, fuzzy
 msgid "Import data from WMS server"
-msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
+msgstr "WMSサーバーからデータをインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:54
-#, fuzzy
 msgid " Server settings "
-msgstr "一般設定"
+msgstr "サーバー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:56
 msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:63
-#, fuzzy
 msgid " List of layers "
 msgstr "レイヤ一覧  "
 
@@ -8353,13 +7744,12 @@
 msgstr "レイヤーツリーにインポートレイヤーを追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:79
-#, fuzzy
 msgid "&Connect"
-msgstr "接続 "
+msgstr "接続(&C)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:80
 msgid "Connect to the server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーに接続"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:85
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1190
@@ -8374,28 +7764,26 @@
 msgstr "選択レイヤーをインポート"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:240
-#, fuzzy
 msgid "Layer / Style"
-msgstr "削除レイヤー"
+msgstr "レイヤー / スタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:241
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "タイトル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:251
-#, fuzzy
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:395
 #, python-format
 msgid "Warning: flag <%(flag)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr ""
+msgstr "注意: フラグ <%(flag)s> が '%(module)s' に見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:398
 #, python-format
 msgid "Warning: option <%(param)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr ""
+msgstr "注意: オプション <%(param)s> が '%(module)s' に見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:619
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
@@ -8463,9 +7851,8 @@
 msgstr "タイトルフォントサイズ (ポイント):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:472
-#, fuzzy
 msgid "X-axis label:"
-msgstr "Y-軸ラベル:"
+msgstr "X-軸ラベル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:482
 msgid "Y-axis label:"
@@ -8498,9 +7885,8 @@
 msgstr "太さ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:575
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr "現在のセッションに変更を適用する"
+msgstr "現在のセッションの変更を適用し、ダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:580
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot_dialogs.py:1022
@@ -8632,11 +8018,7 @@
 msgstr "断面図設定をファイルに保存 '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:43
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:406
@@ -8646,11 +8028,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:452
 msgid "This feature is not yet functional"
-msgstr ""
+msgstr "このフュチャーはまだ機能していません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:453
 msgid "Under Construction"
-msgstr ""
+msgstr "工事中"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:482
 #, fuzzy
@@ -8705,9 +8087,8 @@
 msgstr "別名で保存 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:736
-#, fuzzy
 msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
-msgstr "断面図解析"
+msgstr "GRASSプロファイル解析ツール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:747
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:830
@@ -8741,11 +8122,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:1004
 msgid "Comma separated value (*.csv)|*.csv"
-msgstr ""
+msgstr "カンマ区切り値 (*.csv)|*.csv"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:1007
 msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr ""
+msgstr "プロファイルの値を保存する、(ラスタ名の).パスとプレフィックス.."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxplot.py:1038
 msgid "GRASS Bivariate Scatterplot Tool"
@@ -8760,9 +8141,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:320
-#, fuzzy
 msgid "Not selectable element"
-msgstr "選択した列を消去"
+msgstr "選択可能な要素ではない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:341
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:974
@@ -8772,12 +8152,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:365
 #, python-format
 msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GSelect: 無効な項目: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:875
-#, fuzzy
 msgid "Choose GIS Data Directory"
-msgstr "GISデータディレクトリの選択:"
+msgstr "GISデータディレクトリの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1087
 #, fuzzy
@@ -8801,9 +8180,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1108
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1400
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "方向"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1112
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2286
@@ -8814,7 +8192,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1116
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1135
 #, fuzzy
@@ -8823,7 +8201,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1137
 msgid "Source type"
-msgstr ""
+msgstr "ソースタイプ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1145
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1148
@@ -8831,15 +8209,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1437
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1619
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1621
-#, fuzzy
 msgid "All files"
-msgstr "セル値"
+msgstr "全ファイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1152
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1441
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to import"
-msgstr "インポートするDXFファイルを選択"
+msgstr "インポートするファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1161
 msgid "Choose input directory"
@@ -8847,14 +8223,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1170
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1625
-#, fuzzy
 msgid "Choose file"
-msgstr "DXFファイル選択:"
+msgstr "ファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1204
-#, fuzzy
 msgid "File:"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ファイル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1207
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1210
@@ -8862,26 +8236,23 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1356
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3544
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "名前:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1213
-#, fuzzy
 msgid "Protocol:"
-msgstr "投影コード: "
+msgstr "プロトコル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1240
-#, fuzzy
 msgid "Extension:"
 msgstr "発光度"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1268
-#, fuzzy
 msgid "Load settings:"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "ロードする設定:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1286
 msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1308
 #, fuzzy
@@ -8894,16 +8265,14 @@
 msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1357
-#, fuzzy
 msgid "Save settings"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "設定保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1363
 msgid "Name not given, settings is not saved."
-msgstr ""
+msgstr "名前が指定されていません, 設定は保存されません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1375
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save settings"
 msgstr "コマンドを解析することができません %s"
 
@@ -8927,9 +8296,8 @@
 msgstr "フィーチャID:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:31
-#, fuzzy
 msgid "3D view settings"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "3D表示設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:45
 #, fuzzy
@@ -8991,13 +8359,13 @@
 msgstr "マーカー:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:577
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "3D view settings saved to file <%s>."
-msgstr "Nvizの情報をファイルに保存 <%s>."
+msgstr "3D表示設定がファイルに保存されました <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:77
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "理由"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:346
 msgid "Execution failed:"
@@ -9073,8 +8441,7 @@
 msgstr "領域指定範囲の中でフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:253
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr "デフォルトでは領域が重複している部分に存在するフィーチャが選択されます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:256
@@ -9183,19 +8550,15 @@
 msgstr "テーブルからレコードを削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:445
-#, fuzzy
 msgid "Geometry attributes"
-msgstr "属性で検索"
+msgstr "ジオメトリ属性"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:451
-#, fuzzy
 msgid "perimeter"
-msgstr "パラメータ"
+msgstr "周辺"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:517
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:546
@@ -9261,9 +8624,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:629
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしていま"
-"す)  "
+msgstr "スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしています)  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:685
 #, python-format
@@ -9372,7 +8733,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:271
-#, fuzzy
 msgid "Generating PDF..."
 msgstr "一般設定"
 
@@ -9381,7 +8741,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:275
-#, fuzzy
 msgid "Generating preview..."
 msgstr "印刷プレビュー "
 
@@ -9404,23 +8763,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:321
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to generate preview. %s"
-msgstr "マップセット名を変更できません "
+msgstr "プレビューを作成できません。%s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:330
 msgid "Preview generated"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:358
-#, fuzzy
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存する..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:396
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read file %s."
-msgstr "リストが読ません: %s "
+msgstr " EPGSコードが読めません: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:545
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:568
@@ -9428,7 +8786,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:613
-#, fuzzy
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
 msgstr "投影法 %s のパラメータを入力 "
 
@@ -9444,9 +8801,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:915
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1282
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:1146
@@ -9454,9 +8809,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:70
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Manage Ground Control Points"
-msgstr "GCP(地上基準点)"
+msgstr "GRASS GIS マネージャーGCP(地上基準点)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:147
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:108
@@ -9495,57 +8849,48 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:154
 msgid "Go to GCP No."
-msgstr ""
+msgstr "GCP No. へ進む"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:155
-#, fuzzy
 msgid "RMS error"
 msgstr "RMSエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:223
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:279
-#, fuzzy
 msgid "GCP List"
-msgstr "リスト "
+msgstr "GCPリスト "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:284
-#, fuzzy
 msgid "Source Display"
-msgstr "表示"
+msgstr "ソース表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:288
-#, fuzzy
 msgid "Target Display"
-msgstr "表示"
+msgstr "ターゲット表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:364
-#, fuzzy
 msgid "GCP Display toolbar"
-msgstr "マップ表示 "
+msgstr "GCP表示ツールバー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:377
-#, fuzzy
 msgid "GCP Manager toolbar"
-msgstr "カラー調整 "
+msgstr "GCP管理ツールバー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:659
-#, fuzzy
 msgid "Valid Range:"
-msgstr "有効範囲 "
+msgstr "有効範囲:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:661
 msgid "Invalid GCP Number"
-msgstr ""
+msgstr "GCP 番号が間違っています"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:833
 #, python-format
 msgid "Forward: %(forw)s, Backward: %(back)s"
-msgstr ""
+msgstr "前進: %(forw)s, 後退: %(back)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:1057
 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
@@ -9558,31 +8903,28 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_base.py:43
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:293
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')"
-"してください"
+msgstr "値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:89
 msgid "model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:90
 msgid "Script generated by wxGUI Graphical Modeler."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトはwxGUIモデラーで作成されます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:426
 msgid "Running model..."
-msgstr ""
+msgstr "モデル実行中..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:442
 msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr ""
+msgstr "モデルは空です. 実行できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:451
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1040
-#, fuzzy
 msgid "Validating model..."
-msgstr "有効範囲 "
+msgstr "検証モデル..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:457
 #, python-format
@@ -9591,32 +8933,31 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"モデルが正しくない. このモデル名で実行しますか?\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:459
 msgid "Run model?"
-msgstr ""
+msgstr "モデルを実行しますか"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:544
-#, fuzzy
 msgid "Raster maps"
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:547
-#, fuzzy
 msgid "3D raster maps"
 msgstr "3Dラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:550
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2660
-#, fuzzy
 msgid "Vector maps"
-msgstr "ベクトルポイント"
+msgstr "ベクトルマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:573
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:690
-#, fuzzy
 msgid "Variables"
-msgstr "テーブル一覧"
+msgstr "変数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:639
 #, fuzzy
@@ -9624,27 +8965,24 @@
 msgstr "GRASSのヘルプ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:688
-#, fuzzy
 msgid "Model"
-msgstr "モード"
+msgstr "モデル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:689
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "アイテム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:758
 msgid "Redrawing model..."
-msgstr ""
+msgstr "モデル再描画..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:785
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to save changes in the model?"
-msgstr "ワークスペースの変更を保存しますか? "
+msgstr "モデルの変更を保存しますか? "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:787
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
-msgstr "ワークスペースファイルの設定を保存しますか?  "
+msgstr "現在のモデルの設定をファイルに保存しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:854
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2093
@@ -9652,116 +8990,103 @@
 msgstr "削除するものがありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:858
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Do you want to permanently delete data?%s"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> を変更しますか?"
+msgstr "データを完全に消去しますか?%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:859
-#, fuzzy
 msgid "Delete intermediate data?"
-msgstr "フィルターを削除 "
+msgstr "中間データを削除しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:873
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%d maps deleted from current mapset"
-msgstr "現在のマップセットからデータベースエレメントファイルを削除します "
+msgstr "現在のマップセットから %d 個のデータを削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:888
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:891
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1004
-#, fuzzy
 msgid "Create new model?"
-msgstr "新しいマップセットの作成 "
+msgstr "新しいモデルを作成しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:916
-#, fuzzy
 msgid "Choose model file"
-msgstr "DXFファイル選択:"
+msgstr "モデルファイル選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:934
 #, python-format
 msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
-msgstr ""
+msgstr "%(items)d 個のアイテムが (%(actions)d actions) モデル内にロードされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:941
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:978
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "モデルファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:951
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:991
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File <%s> saved"
-msgstr "ポイントファイル <%s> が保存されました"
+msgstr "ファイル <%s> が保存されました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:960
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to save current model"
-msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存 "
+msgstr "現在のモデルを保存するファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:980
 msgid "File already exists"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルはすでに存在します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1036
 msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr ""
+msgstr "モデルはからです. 検証できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1046
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Model is not valid.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"SQL文が有効ではありません\n"
+"モデルが有効ではありません\n"
 "\n"
 "%s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1049
 msgid "Model is valid."
-msgstr ""
+msgstr "モデルは有効です"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1110
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1153
 #, python-format
 msgid "Model exported to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "モデルのエクスポート <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1118
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to save"
-msgstr "ロードする GRC ファイルの選択 "
+msgstr "保存するファイル選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1120
 msgid "Python script (*.py)|*.py"
-msgstr ""
+msgstr "Python スクリプト (*.py)|*.py"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1134
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "ファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1136
-#, fuzzy
 msgid "Save file"
-msgstr "名前を付けて保存する..."
+msgstr "ファイル保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1278
 msgid "wxGUI Graphical Modeler"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUI グラフィカルモデラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1281
 #, python-format
@@ -9771,21 +9096,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1399
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Reading model file <%s> failed.\n"
 "Invalid file, unable to parse XML document."
-msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
+msgstr ""
+"モデルファイル <%s> が読み込みできません.\n"
+"間違ったファイル,XMLドキュメントを解析できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1405
-#, fuzzy
 msgid "Please wait, loading model..."
-msgstr "しばらくお待ちください ロード中... "
+msgstr "しばらくお待ちください,モデルロード中..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1460
-#, fuzzy
 msgid "Writing current settings to model file failed."
-msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
+msgstr "現在の設定をモデルファイルへの出力に失敗しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1762
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1820
@@ -9794,26 +9119,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2049
 msgid "<not defined>"
-msgstr ""
+msgstr "<定義されていません>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2059
-#, fuzzy
 msgid "Data properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "データプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2086
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map:"
-msgstr "記録されたラスターマップ:"
+msgstr "ラスターマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2088
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map:"
-msgstr "新しいベクトルマップ名:"
+msgstr "ベクトルマップ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2091
 msgid "Name of element:"
-msgstr ""
+msgstr "エレメント名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2298
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:277
@@ -9821,28 +9143,24 @@
 msgstr "削除 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2302
-#, fuzzy
 msgid "Disable"
-msgstr "テーブル一覧"
+msgstr "不可"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2305
-#, fuzzy
 msgid "Enable"
-msgstr "テーブル"
+msgstr "可能"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2310
-#, fuzzy
 msgid "Add control point"
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+msgstr "CP(基準点)追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2312
-#, fuzzy
 msgid "Remove control point"
-msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
+msgstr "CP(基準点)削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2319
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2330
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:291
@@ -9850,13 +9168,12 @@
 msgstr "プロパティ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2334
-#, fuzzy
 msgid "Change ID"
-msgstr "値の変更"
+msgstr "ID変更"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2390
 msgid "Add new GRASS module to the model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに新しいGRASSモジュールを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2408
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4070
@@ -9871,6 +9188,9 @@
 "\n"
 "Unable to add new action to the model."
 msgstr ""
+"コマンドが定義されていません.\n"
+"\n"
+"モデルに新しい動作を追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2483
 #, python-format
@@ -9879,9 +9199,11 @@
 "\n"
 "Unable to add new action to the model."
 msgstr ""
+"'%s' はGRASSのモジュールではありません.\n"
+"\n"
+"モデルに新しい動作は追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2589
-#, fuzzy
 msgid "Relation properties"
 msgstr "レイヤープロパティ"
 
@@ -9895,17 +9217,15 @@
 msgstr "To"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2650
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Data: %s"
-msgstr "詳細:"
+msgstr "データベース %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2656
-#, fuzzy
 msgid "Command:"
-msgstr "コマンド"
+msgstr "コマンド:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2662
-#, fuzzy
 msgid "Option:"
 msgstr "オプション"
 
@@ -9928,53 +9248,45 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3231
-#, fuzzy
 msgid "Action"
-msgstr "方向"
+msgstr "動作"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3236
 msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "有効性"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3244
-#, fuzzy
 msgid "Valid:"
-msgstr "有効範囲 "
+msgstr "有効:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3261
-#, fuzzy
 msgid "Invalid:"
-msgstr "間違った値: %s "
+msgstr "無効:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3278
 msgid "Running:"
-msgstr ""
+msgstr "実行中:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3295
-#, fuzzy
 msgid "Disabled:"
-msgstr "テーブル一覧"
+msgstr "不可:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3315
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3434
-#, fuzzy
 msgid "Shape size"
-msgstr "形状係数"
+msgstr "形状サイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3380
-#, fuzzy
 msgid "Raster:"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ラスター:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3397
-#, fuzzy
 msgid "3D raster:"
-msgstr "3Dラスター "
+msgstr "3Dラスター:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3414
-#, fuzzy
 msgid "Vector:"
-msgstr "ベクトル"
+msgstr "ベクトル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3508
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:383
@@ -9983,32 +9295,26 @@
 msgstr "メタデータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3510
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
 msgstr "コマンド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3530
-#, fuzzy
 msgid "Apply properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "プロパティ適用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3553
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr "説明 "
+msgstr "概要:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3562
-#, fuzzy
 msgid "Author(s):"
-msgstr "著者 "
+msgstr "著者:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3611
-#, fuzzy
 msgid "Model parameters"
-msgstr "地形パラメータ "
+msgstr "モデルパラメータ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3758
-#, fuzzy
 msgid "List of variables - right-click to delete"
 msgstr "カテゴリー一覧 右クリックで削除"
 
@@ -10021,104 +9327,89 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3762
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3814
-#, fuzzy
 msgid "Default value"
-msgstr "値の設定"
+msgstr "デフォルト値"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3766
-#, fuzzy
 msgid "Add new variable"
-msgstr "新しい頂点を追加 "
+msgstr "新しい変数追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3770
-#, fuzzy
 msgid "integer"
-msgstr "ポインタ "
+msgstr "æ•´æ•°"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3771
 msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "実数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3772
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "文字列"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3780
 msgid "Add new variable to the model"
-msgstr ""
+msgstr "モデルに新しい変数を追加します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3928
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr "新しいテーブルは作成出来ません テーブル <%s> は既に存在します"
+msgstr "変数 <%s> はすでにモデルに存在します. 変数の追加に失敗しました."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3957
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
-msgstr "レイヤーツリーから選択したマップレイヤーを削除しますか?  "
+msgstr "モデルから全ての変数を削除しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3959
-#, fuzzy
 msgid "Delete variables"
-msgstr "全てを削除"
+msgstr "変数を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4039
-#, fuzzy
 msgid "Condition: "
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4041
 msgid "Condition: not defined"
-msgstr ""
+msgstr "条件:定義されていない"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4063
-#, fuzzy
 msgid "Condition"
-msgstr "オプション"
+msgstr "条件"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4069
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4177
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4499
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4111
 msgid "loop"
-msgstr ""
+msgstr "ループ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4119
-#, fuzzy
 msgid "Loop properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "ループプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4125
-#, fuzzy
 msgid "List of items in loop"
-msgstr "重複一覧"
+msgstr "ループの中の項目リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4174
-#, fuzzy
 msgid "List of items - right-click to delete"
-msgstr "カテゴリー一覧 右クリックで削除"
+msgstr "項目リスト - 右クリックで削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4177
 msgid "In block"
-msgstr ""
+msgstr "ブロック内"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4178
-#, fuzzy
 msgid "Command / Condition"
-msgstr "コマンドダイアログ設定"
+msgstr "コマンド/条件"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4309
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1177
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4312
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1180
@@ -10128,24 +9419,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4366
 msgid "Normalize"
-msgstr ""
+msgstr "正規化"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4464
 msgid "if-else"
-msgstr ""
+msgstr "if-else"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4485
-#, fuzzy
 msgid "If-else properties"
-msgstr "レイヤープロパティ"
+msgstr "if - else文のプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4491
 msgid "List of items in 'if' block"
-msgstr ""
+msgstr "if'ブロック内の項目リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4496
 msgid "List of items in 'else' block"
-msgstr ""
+msgstr "else'ブロック内の項目リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1353
 #, python-format
@@ -10175,32 +9465,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:91
-#, fuzzy
 msgid "centimeter"
-msgstr "レンダリング "
+msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:92
-#, fuzzy
 msgid "millimeter"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:93
-#, fuzzy
 msgid "meters"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:94
-#, fuzzy
 msgid "kilometers"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:95
-#, fuzzy
 msgid "feet"
 msgstr "リセット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:96
-#, fuzzy
 msgid "miles"
 msgstr "ファイル "
 
@@ -10214,17 +9498,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:100
-#, fuzzy
 msgid "meter"
-msgstr "レンダリング "
+msgstr "パラメータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:102
-#, fuzzy
 msgid "degree"
 msgstr "Dツリー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:328
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to open file\n"
 "%s"
@@ -10240,7 +9522,7 @@
 msgid ""
 "Region cannot be set\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "領域をセットできません%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:751
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:901
@@ -10249,7 +9531,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1192
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1317
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1368
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s"
 msgstr "リストが読ません: %s "
 
@@ -10282,28 +9564,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:831
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Failed to read instruction %(file)s.\n"
 "Unknown format %(for)s"
-msgstr "リストが読ません: %s "
+msgstr ""
+"%(file)s の指示が読み込めませんでした\n"
+"不明なフォーマット %(for)s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:844
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read instruction %s."
 msgstr "リストが読ません: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:939
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:943
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1652
@@ -10317,34 +9597,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1661
-#, fuzzy
 msgid "X:"
-msgstr "X:  "
+msgstr "X:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1662
-#, fuzzy
 msgid "Y:"
-msgstr "X:  "
+msgstr "Y:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1687
-#, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "フォント:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1688
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4917
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2301
-#, fuzzy
 msgid "Font size:"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "フォントサイズ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1701
-#, fuzzy
 msgid "Choose color:"
-msgstr "投影法の選択 "
+msgstr "ディレクトリ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1749
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog and apply changes"
 msgstr "変更を行わずにダイアログを閉じる"
 
@@ -10357,29 +9631,25 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
 msgstr "回転:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3463
-#, fuzzy
 msgid "Width"
-msgstr "幅:"
+msgstr "å¹…"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
-#, fuzzy
 msgid "Height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "高さ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1781
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "å·¦"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1781
-#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "強調表示"
+msgstr "右"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1836
 msgid "Literal is not allowed!"
@@ -10390,12 +9660,10 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2453
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2503
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4999
-#, fuzzy
 msgid "Invalid input"
 msgstr "間違った領域"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1845
-#, fuzzy
 msgid "Page size"
 msgstr "アイコンサイズ:"
 
@@ -10404,44 +9672,36 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1851
-#, fuzzy
 msgid "Portrait"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1851
-#, fuzzy
 msgid "Landscape"
 msgstr "景観分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1953
-#, fuzzy
 msgid "Map settings"
 msgstr "一般設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1959
-#, fuzzy
 msgid "Map frame settings"
 msgstr "ラスター設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2076
-#, fuzzy
 msgid "Map frame options:"
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2077
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match selected map"
 msgstr "選択したマップのズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2078
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match saved region"
 msgstr "保存領域でズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2079
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match current computational region"
-msgstr "解析領域でズーム (g.regionで設定)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2080
 msgid "fixed scale and map center"
@@ -10449,43 +9709,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2088
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2256
-#, fuzzy
 msgid "Map selection"
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2096
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2673
-#, fuzzy
 msgid "Map:"
 msgstr "マップセット:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2096
-#, fuzzy
 msgid "Region:"
 msgstr "領域"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2115
-#, fuzzy
 msgid "Map scale and center"
 msgstr "縮尺"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2120
-#, fuzzy
 msgid "Center:"
 msgstr "レンダリング "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2121
-#, fuzzy
 msgid "E:"
-msgstr "X:  "
+msgstr "E:  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2122
-#, fuzzy
 msgid "N:"
-msgstr "X:  "
+msgstr "N: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2125
-#, fuzzy
 msgid "Scale:"
 msgstr "スタイル:"
 
@@ -10499,7 +9751,6 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2159
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4015
-#, fuzzy
 msgid "Border"
 msgstr "第1選択"
 
@@ -10508,12 +9759,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2169
-#, fuzzy
 msgid "border color:"
-msgstr "ワイヤー色:"
+msgstr "境界色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2170
-#, fuzzy
 msgid "border width (pts):"
 msgstr "線幅(ピクセル):"
 
@@ -10524,17 +9773,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2271
-#, fuzzy
 msgid "Region selection"
 msgstr "断面図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2430
-#, fuzzy
 msgid "No map selected!"
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2452
-#, fuzzy
 msgid "No region selected!"
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
@@ -10543,54 +9789,45 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2562
-#, fuzzy
 msgid "Choose raster map"
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2566
-#, fuzzy
 msgid "no raster map"
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2567
-#, fuzzy
 msgid "raster:"
-msgstr "ラスター"
+msgstr "ラスター:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2669
-#, fuzzy
 msgid "Add map"
 msgstr "レイヤーグループ追加 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3037
-#, fuzzy
 msgid "points"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3039
-#, fuzzy
 msgid "lines"
-msgstr "航程線 "
+msgstr "ライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
-#, fuzzy
 msgid "areas"
-msgstr "別名で保存 "
+msgstr "エリア"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2678
-#, fuzzy
 msgid "Data Type"
 msgstr "データタイプ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2680
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:915
 msgid "Add"
-msgstr "追加"
+msgstr "加算"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2692
-#, fuzzy
 msgid "Manage vector maps"
 msgstr "ベクトルマップの消去"
 
@@ -10609,74 +9846,61 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2705
-#, fuzzy
 msgid "Properties..."
 msgstr "プロパティ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2904
-#, fuzzy
 msgid "Raster map settings"
 msgstr "ラスター設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2941
-#, fuzzy
 msgid "Vector maps settings"
 msgstr "ベクトル設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2976
-#, fuzzy
 msgid "properties"
 msgstr "プロパティ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3026
-#, fuzzy
 msgid "Data selection"
 msgstr "断面図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3033
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1146
-#, fuzzy
 msgid "Feature type"
-msgstr "フィーチャID:"
+msgstr "フィーチャタイプ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3037
-#, fuzzy
 msgid "centroids"
-msgstr "セントロイド追加"
+msgstr "セントロイド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3039
-#, fuzzy
 msgid "boundaries"
-msgstr "ライン/境界の修正 "
+msgstr "境界"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3055
-#, fuzzy
 msgid "Layer selection"
 msgstr "断面図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3062
-#, fuzzy
 msgid "Select layer:"
-msgstr "ライン選択"
+msgstr "レイヤー削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3085
 msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3115
-#, fuzzy
 msgid "Use current mask"
 msgstr "現在のマップセット以外を除去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3132
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3231
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
 msgstr "カラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3137
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3236
-#, fuzzy
 msgid "Outline"
 msgstr "航程線 "
 
@@ -10689,26 +9913,22 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3249
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5112
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5117
-#, fuzzy
 msgid "Width (pts):"
 msgstr "幅:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3181
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3285
-#, fuzzy
 msgid "Fill"
 msgstr "ファイル "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3185
-#, fuzzy
 msgid "fill color"
 msgstr "ワイヤー色:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3188
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3291
-#, fuzzy
 msgid "choose color:"
-msgstr "投影法の選択 "
+msgstr "ディレクトリ選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3200
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3304
@@ -10720,19 +9940,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3289
-#, fuzzy
 msgid "Color of lines:"
 msgstr "カラールール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3334
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3458
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3527
-#, fuzzy
 msgid "Size and style"
 msgstr "ラインスタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3350
-#, fuzzy
 msgid "eps file:"
 msgstr "WKTファイル:"
 
@@ -10743,22 +9960,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3355
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3540
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file"
 msgstr "DXFファイル選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3381
-#, fuzzy
 msgid "size from map table column:"
 msgstr "全列を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3383
-#, fuzzy
 msgid "scale:"
 msgstr "再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3415
-#, fuzzy
 msgid "Rotation"
 msgstr "回転:"
 
@@ -10771,32 +9984,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3424
-#, fuzzy
 msgid "from map table column:"
 msgstr "全列を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3467
-#, fuzzy
 msgid "Set width (pts):"
 msgstr "線幅(ピクセル):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3476
-#, fuzzy
 msgid "multiply width by category value"
 msgstr "対話形式でカテゴリー値を編集"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3497
-#, fuzzy
 msgid "Choose line style:"
-msgstr "DXFファイル選択:"
+msgstr "粗密型:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3507
-#, fuzzy
 msgid "Choose linecap:"
 msgstr "DXFファイル選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3532
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
 msgstr "アスター"
 
@@ -10805,12 +10012,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3538
-#, fuzzy
 msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "ワークスペースファイルの選択 "
+msgstr "入力ディレクトリ選択 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3542
-#, fuzzy
 msgid "pattern line width (pts):"
 msgstr "線幅(ピクセル):"
 
@@ -10819,27 +10024,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3843
-#, fuzzy
 msgid "Raster legend"
 msgstr "ラスターシリーズ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3847
-#, fuzzy
 msgid "Show raster legend"
 msgstr "凡例表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3853
-#, fuzzy
 msgid "Source raster"
 msgstr "列名"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3858
-#, fuzzy
 msgid "current raster"
 msgstr "ベクトル → ラスター "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3859
-#, fuzzy
 msgid "select raster"
 msgstr "ラスターマップの選択:"
 
@@ -10850,7 +10050,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3885
-#, fuzzy
 msgid "Type of legend"
 msgstr "凡例表示"
 
@@ -10863,7 +10062,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3902
-#, fuzzy
 msgid "Advanced legend settings"
 msgstr "詳細設定"
 
@@ -10876,17 +10074,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3960
-#, fuzzy
 msgid "Vector legend"
 msgstr "ベクトルライン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3964
-#, fuzzy
 msgid "Show vector legend"
 msgstr "ベクトルライン表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3970
-#, fuzzy
 msgid "Source vector maps"
 msgstr "ベクトルマップの重ね合せ "
 
@@ -10895,13 +10090,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3981
-#, fuzzy
 msgid "Label"
-msgstr "レイヤー"
+msgstr "ラベル "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4000
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4306
-#, fuzzy
 msgid "Edit label"
 msgstr "ラベル追加 "
 
@@ -10925,12 +10118,10 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4118
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4223
-#, fuzzy
 msgid "Columns:"
 msgstr "列"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4122
-#, fuzzy
 msgid "column span:"
 msgstr "列"
 
@@ -10945,26 +10136,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4347
-#, fuzzy
 msgid "No raster map selected!"
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4348
-#, fuzzy
 msgid "No raster"
 msgstr "ラスター"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4645
-#, fuzzy
 msgid "Color settings"
 msgstr "一般設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4651
 msgid "use border color:"
-msgstr ""
+msgstr "使用| X 座標 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4652
-#, fuzzy
 msgid "use background color:"
 msgstr "背景色:"
 
@@ -10975,12 +10162,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4793
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported units"
 msgstr "サポートしていないレイヤーのタイプ '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4838
-#, fuzzy
 msgid "Length:"
 msgstr "長さ"
 
@@ -10993,17 +10178,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4847
-#, fuzzy
 msgid "default"
-msgstr "デフォルト設定(&S)"
+msgstr "デフォルト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4891
-#, fuzzy
 msgid "Type:"
 msgstr "タイプ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4907
-#, fuzzy
 msgid "Number of segments:"
 msgstr "マップセット名変更"
 
@@ -11012,7 +10194,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4912
-#, fuzzy
 msgid "segments"
 msgstr "凡例"
 
@@ -11026,9 +10207,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5067
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5072
-#, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "テストモード "
+msgstr "テキスト "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5075
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:788
@@ -11036,7 +10216,6 @@
 msgstr "テキスト入力:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5101
-#, fuzzy
 msgid "Text effects"
 msgstr "テキスト設定"
 
@@ -11045,17 +10224,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5109
-#, fuzzy
 msgid "highlight"
 msgstr "ハイライト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5114
-#, fuzzy
 msgid "text border"
 msgstr "第1選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5188
-#, fuzzy
 msgid "Position is given:"
 msgstr "位置:"
 
@@ -11064,7 +10240,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5190
-#, fuzzy
 msgid "by map coordinates"
 msgstr "座標変換 "
 
@@ -11087,12 +10262,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5260
-#, fuzzy
 msgid " Reference point"
 msgstr "左: 新規ポイント "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5286
-#, fuzzy
 msgid "Text rotation"
 msgstr "テキスト設定"
 
@@ -11105,7 +10278,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5685
-#, fuzzy
 msgid "Unable to run `ps.map -b`"
 msgstr "ラスターマップをアンロード出来ません"
 
@@ -11208,14 +10380,12 @@
 msgstr "SQLビルダー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:222
-#, fuzzy
 msgid "Click here to show search module engine"
-msgstr "3D設定を表示"
+msgstr "クリックで検索モジュールエンジン表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:223
-#, fuzzy
 msgid "Click here to hide search module engine"
-msgstr "3D設定を非表示 "
+msgstr "クリックで検索モジュールエンジン非表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:241
 #, fuzzy
@@ -11251,13 +10421,9 @@
 msgstr "コマンドの実行を中止します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:506
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してくださ"
-"い."
+#, python-format
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してください."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:541
 #, python-format
@@ -11273,9 +10439,7 @@
 msgstr "名前を付けて保存する..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:751
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
 msgstr "データが矛盾した状態か破損して残っていますので注意してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:754
@@ -11292,31 +10456,28 @@
 msgstr "3Dビューツール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:376
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:441
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:453
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "マップ <%s> が見つかりません "
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:232
 msgid "3D view mode not available"
-msgstr ""
+msgstr "3Dビューモードは使用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:233
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:250
 #, python-format
 msgid "Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "理由: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:234
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:242
@@ -11325,25 +10486,20 @@
 msgstr "デジタイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:249
-#, fuzzy
 msgid "Vector digitizer not available"
-msgstr "ベクトルデジタイザーツールバー "
+msgstr "ベクトルデジタイザは利用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:251
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:446
 msgid "Set map canvas for "
-msgstr ""
+msgstr "マップキャンバスをセット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:448
-#, fuzzy
 msgid " / Zoom to map"
-msgstr "マップのズーム"
+msgstr " / マップのズーム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:793
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -11362,7 +10518,6 @@
 msgstr "(背景の)ベクトルマップからフィーチャをコピー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:801
-#, fuzzy
 msgid "Copy attributes"
 msgstr "属性表示"
 
@@ -11426,14 +10581,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1165
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉"
-"じています... "
+msgstr "しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉じています... "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1175
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Editing of vector map <%s> successfully finished"
-msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> の修正は成城に終了しました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1233
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1238
@@ -11446,9 +10599,9 @@
 msgstr "新しいベクトルマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:523
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "ファイルをオープン出来ません"
+msgstr "%s' がオープンできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:772
 #, python-format
@@ -11456,9 +10609,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:128
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported"
-msgstr "<%(name)s>: レイヤータイプ <%(type)s> はまだサポートしていません"
+msgstr "<%(name)s>:レイヤータイプ <%(type)s>はサポートされていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:157
 #, fuzzy, python-format
@@ -11477,14 +10630,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:413
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必"
-"要があります"
+msgstr "GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:458
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: オープンできません '%(file)s'. 理由: %(ret)s. wxGUI 終了.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:568
 #, fuzzy, python-format
@@ -11492,23 +10643,18 @@
 msgstr "ファイル <%s> がオープン出来ません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:655
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
 msgstr "ラスターマップ <%s> をズーム出来ません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:658
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
 msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:661
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg."
-"regionを実行し問題を解決してください"
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg.regionを実行し問題を解決してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:885
 #, fuzzy, python-format
@@ -11542,12 +10688,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:147
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行って"
-"ください"
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:158
 #, python-format
@@ -11579,66 +10721,61 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:302
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 (%(key)"
-"s) に整数として変換出来ません\n"
+"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 (%(key)s) に整数として変換出来ません\n"
 "\n"
 "詳細: %(detail)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:384
 msgid "Sort ascending"
-msgstr ""
+msgstr "昇順で並び替え"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:385
 msgid "Sort descending"
-msgstr ""
+msgstr "降順で並び替え"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:388
 msgid "Calculate (only numeric columns)"
-msgstr ""
+msgstr "計算(数値のカラムのみ)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:394
 msgid "Area size"
-msgstr ""
+msgstr "エリア サイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:395
-#, fuzzy
 msgid "Line length"
-msgstr "長さ"
+msgstr "ライン長"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:396
 msgid "Compactness of an area"
-msgstr ""
+msgstr "領域のコンパクト化"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:397
 msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴンを定義する境界のフラクタル次元"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:398
 msgid "Perimeter length of an area"
-msgstr ""
+msgstr "アリアの境界長"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:399
 msgid "Number of features for each category"
-msgstr ""
+msgstr "各カテゴリのフューチャーの数"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:400
 msgid "Slope steepness of 3D line"
-msgstr ""
+msgstr "3Dラインのスロープ勾配線"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:401
-#, fuzzy
 msgid "Line sinuousity"
-msgstr "ラインスタイル"
+msgstr "ライン湾曲"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:402
-#, fuzzy
 msgid "Line azimuth"
-msgstr "ç·šå¹…"
+msgstr "ライン方位"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:561
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3080
@@ -11647,12 +10784,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:591
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:595
 msgid "Attribute Table Manager"
@@ -11792,12 +10925,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1223
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいです"
-"か?"
+msgid "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1369
 #, python-format
@@ -11833,21 +10962,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1608
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%(table)"
-"s>  に既に定義されています"
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%(table)s>  に既に定義されています"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1625
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
-"(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存"
-"在しません"
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存在しません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1653
 msgid "Drop selected column"
@@ -11858,29 +10979,25 @@
 msgstr "全列を消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1671
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+#, python-format
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "選択したレコード (%s) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1674
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1711
-#, fuzzy
 msgid "Drop column(s)"
-msgstr "全列を消去"
+msgstr "カラム消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1708
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Selected columns\n"
 "%s\n"
 "will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?"
 msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+"選択されたカラムs\n"
+"%s\n"
+"は完全にテーブルから消去されます カラムを消去してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1746
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
@@ -11938,13 +11055,8 @@
 msgstr "キー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってくださ"
-"い"
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2383
 msgid "Add layer"
@@ -11989,19 +11101,16 @@
 msgstr "テーブル説明"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2575
-#, fuzzy
 msgid "Remove layer"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "レイヤー消去"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2578
-#, fuzzy
 msgid "Layer to remove"
-msgstr "削除レイヤー"
+msgstr "消去するレイヤー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2599
-#, fuzzy
 msgid "&Remove layer"
-msgstr "マップレイヤーの削除 "
+msgstr "レイヤー削除(&R)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2643
 msgid "Modify layer"
@@ -12021,9 +11130,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2861
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありませ"
-"ã‚“"
+msgstr "新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2868
 #, python-format
@@ -12032,38 +11139,29 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2907
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイ"
-"ヤー %(layer)dは既に存在します"
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイヤー %(layer)dは既に存在します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:112
-#, fuzzy
 msgid "Type of element:"
 msgstr "凡例表示"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:143
-#, fuzzy
 msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgstr "GRASSのロケーションとマップセットを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:144
-#, fuzzy
 msgid "Name of GRASS location:"
-msgstr "マップ名"
+msgstr "GRASSロケーショ名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:164
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:196
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset:"
-msgstr "マップセット名変更"
+msgstr "マップセット名:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:194
-#, fuzzy
 msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "マップタイプとロケーション/マップセットの選択"
+msgstr "GRASSロケーションからマップセット選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:238
 msgid "Name for new vector map:"
@@ -12097,9 +11195,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:422
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在します。上書きしますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:425
@@ -12125,9 +11221,7 @@
 msgstr "ラインスタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:578
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:589
@@ -12153,7 +11247,6 @@
 msgstr "ラスターマップの凡例 <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:778
-#, fuzzy
 msgid "Show text object"
 msgstr "編集範囲表示"
 
@@ -12172,12 +11265,10 @@
 "ダブルクリックでオプション変更 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:925
-#, fuzzy
 msgid "&Add"
 msgstr "追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:927
-#, fuzzy
 msgid "Add selected map layers to current display"
 msgstr "ラスターマップの追加 "
 
@@ -12186,9 +11277,8 @@
 msgstr "マップレイヤータイプ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:967
-#, fuzzy
 msgid "Select toggle"
-msgstr "ダングル選択"
+msgstr "トグル選択"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:984
 msgid "Filter:"
@@ -12199,9 +11289,8 @@
 msgstr "マップ一覧:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1049
-#, fuzzy
 msgid "Invert selection"
-msgstr "断面図"
+msgstr "選択の反転"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1123
 msgid "Multiple import"
@@ -12213,7 +11302,6 @@
 msgstr "%s レイヤ一覧"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1142
-#, fuzzy
 msgid "Layer id"
 msgstr "レイヤー"
 
@@ -12222,7 +11310,6 @@
 msgstr "レイヤー名"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1144
-#, fuzzy
 msgid "Name for GRASS map (editable)"
 msgstr "マップ名"
 
@@ -12267,7 +11354,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1765
 msgid "transparent"
-msgstr "透明"
+msgstr "透過 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1768
 msgid "opaque"
@@ -12275,16 +11362,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1887
 msgid "Set image size"
-msgstr ""
+msgstr "イメージサイズの設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1896
-#, fuzzy
 msgid "Image size"
-msgstr "アイコンサイズ:"
+msgstr "イメージサイズ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1943
 msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレート:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1981
 #, fuzzy
@@ -12297,9 +11383,9 @@
 msgstr "SQLæ–‡"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:121
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d  - Location: %(loc)s"
-msgstr "GRASS GIS マップ ディスプレイ:"
+msgstr "GRASS GIS マップ表示: %(id)d  - ロケーション: %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:131
 msgid "Map Layers"
@@ -12310,9 +11396,8 @@
 msgstr "不透明度レベルの変更 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:299
-#, fuzzy
 msgid "3D view properties"
-msgstr "Nvizプロパティ "
+msgstr "3D表示プロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:303
 msgid "Zoom to selected map(s)"
@@ -12324,9 +11409,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:317
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:402
-#, fuzzy
 msgid "Export"
-msgstr "MPEG-1のエクスポート "
+msgstr "エクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:324
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:408
@@ -12346,14 +11430,12 @@
 msgstr "編集終了 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:342
-#, fuzzy
 msgid "Use as background vector map for digitizer"
-msgstr "背景のベクトル マップとして使用"
+msgstr "デジタイザーの背景ベクトルマップとして使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:349
-#, fuzzy
 msgid "Rebuild topology"
-msgstr "トポロジーの作成/再ビルド"
+msgstr "トポロジーの再ビルド"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:361
 #, fuzzy
@@ -12449,7 +11531,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:1436
 msgid "opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "不透明度:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:1454
 #, python-format
@@ -12466,26 +11548,22 @@
 msgstr "パラメータを入力してください '"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:483
-#, fuzzy
 msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる"
+msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる (Ctrl+Q)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:503
-#, fuzzy
 msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "コマンド実行"
+msgstr "コマンド実行 (Ctrl+R)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:506
 msgid "C&opy"
 msgstr "コピー(&o)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:521
-#, fuzzy
 msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
-msgstr "コマンドマニュアルを表示"
+msgstr "コマンドのマニュアルページを表示 (Ctrl+H)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:542
-#, fuzzy
 msgid "Add created map(s) into layer tree"
 msgstr "レイヤーツリーに作成したマップを追加"
 
@@ -12494,9 +11572,7 @@
 msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:559
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:738
@@ -12520,16 +11596,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:887
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1417
-#, fuzzy
 msgid "Parameterized in model"
-msgstr "パラメータがありません: %s"
+msgstr "モデルのパラメータ化"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:962
 msgid "[multiple]"
 msgstr "[複数] "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1009
-#, fuzzy
 msgid "valid range"
 msgstr "有効範囲 "
 
@@ -12544,9 +11618,8 @@
 msgstr "選択 %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1388
-#, fuzzy
 msgid "or enter values interactively"
-msgstr "対話情報記録"
+msgstr "または対話的に値を入力します"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1822
 #, python-format
@@ -12554,14 +11627,14 @@
 msgstr "%s でエラー "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1946
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to parse command '%s'"
-msgstr "コマンドを解析することができません %s"
+msgstr "コマンドを解析することができません '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1952
 #, python-format
 msgid "%(cmd)s: parameter '%(key)s' not available"
-msgstr ""
+msgstr "%(cmd)s: パラメーター '%(key)s' は利用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:2124
 #, python-format
@@ -12575,35 +11648,29 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:116
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "進む"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:117
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1971
-#, fuzzy
 msgid "Projection"
-msgstr "投影法:"
+msgstr "投影法"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:357
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:736
-#, fuzzy
 msgid "Easting"
-msgstr "東"
+msgstr "東方向"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:737
-#, fuzzy
 msgid "Northing"
-msgstr "北"
+msgstr "北方向"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:738
-#, fuzzy
 msgid "Elevation"
-msgstr "標高で"
+msgstr "標高"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:745
 #, fuzzy
@@ -12611,37 +11678,32 @@
 msgstr "列名"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:746
-#, fuzzy
 msgid "Surface map elevation"
-msgstr "曲面作成プログラム"
+msgstr "表層マップ標高"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:747
-#, fuzzy
 msgid "Surface map color"
-msgstr "画像カラーの管理 "
+msgstr "表層マップカラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:756
 msgid "XY distance from previous"
-msgstr ""
+msgstr "以前の所からXYの距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:757
 msgid "XYZ distance from previous"
-msgstr ""
+msgstr "以前の所からXYZの距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:758
-#, fuzzy
 msgid "Distance along surface"
-msgstr "横断面に沿った距離"
+msgstr "表層間の距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:763
-#, fuzzy
 msgid "Distance along exag. surface"
 msgstr "横断面に沿った距離"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:770
-#, fuzzy
 msgid "No point on surface"
-msgstr "表層"
+msgstr "表層にポイントが有りません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1196
 msgid "Loading raster map"
@@ -12692,14 +11754,14 @@
 msgstr "ベクトルマップ <%(name)s> (%(type)s) がアンロードされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1803
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector point layer not found (id = %d)"
 msgstr "ベクトルポイントレイヤーが見つかりません (ID=%d)  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1805
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to set data layer properties (id = %d)"
-msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (ID=%d)  "
+msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (id = %d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1808
 #, python-format
@@ -12799,23 +11861,22 @@
 msgstr "ヒストグラム"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:830
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to read settings file <%s>\n"
-msgstr "コマンドを解析することができません %s"
+msgstr "コマンドを解析することができません %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:854
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
 "エラー:設定ファイル <%(file)s>読み込みエラー\n"
-"       詳細: %(detail)s\n"
-"       行: '%(line)s' "
+"\t\t詳細: %(detail)s\n"
+"\t\t行: '%(line)s' \n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:873
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create settings directory"
 msgstr "既存レコードの更新ができません"
 
@@ -12836,14 +11897,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1034
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1040
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to parse settings '%s'"
-msgstr "コマンドを解析することができません %s"
+msgstr "コマンドを解析することができません '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1061
-#, fuzzy
 msgid "User settings"
-msgstr "ユーザーGUI設定"
+msgstr "ユーザー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1081
 msgid "Set to default"
@@ -12855,7 +11915,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1151
 msgid "Settings applied to current session but not saved"
-msgstr ""
+msgstr "設定は、現在のセッションに適用されますが、保存はされません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1169
 #, python-format
@@ -12867,9 +11927,8 @@
 msgstr "キー列は空白にはできません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1234
-#, fuzzy
 msgid "GUI Settings"
-msgstr "ユーザーGUI設定"
+msgstr "GUI設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1260
 msgid "Layer Manager settings"
@@ -12894,9 +11953,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1328
-#, fuzzy
 msgid "Workspace settings"
-msgstr "ラスター設定"
+msgstr "一般設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1336
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
@@ -12911,20 +11969,14 @@
 msgstr "現在のの画面レイアウトをデフォルトとして保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1362
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッ"
-"ションからデフォルトとして使用"
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッションからデフォルトとして使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1403
-#, fuzzy
 msgid "Font for command output:"
-msgstr "コマンド出力 "
+msgstr "コマンド出力のフォント:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1417
-#, fuzzy
 msgid "Appearance settings"
 msgstr "詳細設定"
 
@@ -12945,9 +11997,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1528
-#, fuzzy
 msgid "Map Display"
-msgstr "表示"
+msgstr "マップディスプレイ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1543
 msgid "Default font for GRASS displays:"
@@ -12970,23 +12021,20 @@
 msgstr "自動レンダリングを有効にする"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1670
-#, fuzzy
 msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
-msgstr "選択したマップのズーム"
+msgstr "選択したマップレイヤーでオートズームを有効にする"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1694
 msgid "Command dialog settings"
 msgstr "コマンドダイアログ設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1716
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
+msgstr "コマンドが正常終了したときにダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1737
-#, fuzzy
 msgid "Allow interactive input"
-msgstr "対話情報記録"
+msgstr "対話形式の入力を許可"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1747
 msgid "Verbosity level:"
@@ -13001,9 +12049,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1788
-#, fuzzy
 msgid "Default color table"
-msgstr "カラーテーブルのセット"
+msgstr "デフォルトカラーテーブル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1814
 msgid "Vector settings"
@@ -13042,56 +12089,48 @@
 msgstr "テーブル作成"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1978
-#, fuzzy
 msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "断面図テキスト設定"
+msgstr "投影法ステータスバー設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2004
 msgid "Proj.4 string (required):"
-msgstr ""
+msgstr "Proj.4文字列(必須):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2020
-#, fuzzy
 msgid "EPSG file:"
-msgstr "EPSGコード:"
+msgstr "EPSGファイル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2035
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2043
-#, fuzzy
 msgid "&Load EPSG codes"
-msgstr "EPSGコード:"
+msgstr "EPSGコードのロード(&L)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2054
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates format"
-msgstr "座標"
+msgstr "座標フォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2063
-#, fuzzy
 msgid "LL projections"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "緯経度投影"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2082
-#, fuzzy
 msgid "Precision:"
-msgstr "投影法:"
+msgstr "精度:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2120
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to read EPSG codes: %s"
-msgstr " EPGSコードが読めません: %s"
+msgstr "EPSGコードが読めません: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2149
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2158
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2168
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "EPSG code %s not found"
-msgstr "エラー: ロケーション <%s> がありません "
+msgstr "EPSGコード %s が見つかりません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2176
 msgid "Select default display font"
@@ -13103,15 +12142,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2283
 msgid "Character encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "文字エンコーディング:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2401
-#, fuzzy
 msgid "Manage access to mapsets"
-msgstr "マップセットを変更する "
+msgstr "マップセットへのアクセスを管理"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2414
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.\n"
 "  Notes:\n"
@@ -13119,8 +12156,11 @@
 "    - You may only write to the current mapset.\n"
 "    - You may only write to mapsets which you own."
 msgstr ""
-"アクセスするマップセットをチェック(アクセスしない場合はチェックをはずす)%s "
-"備考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
+"チェックするとマップセットにアクセス可能, チェックを外すと非表示.\n"
+"  注記:\n"
+"    - 現在のマップセットは常にアクセス可能.\n"
+"    - 現在のマップセットのみ書き込み可能.\n"
+"    - 自分が所有しているマップセットのみ書き込み可能."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2488
 msgid "Mapset"
@@ -13192,24 +12232,20 @@
 "(選択したマップセット・ロケーション)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:128
-#, fuzzy
 msgid "Start &GRASS"
-msgstr "GRASSの起動"
+msgstr "GRASSの起動(&G)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:134
-#, fuzzy
 msgid "&Browse"
-msgstr "参照 "
+msgstr "参照(&B)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:136
-#, fuzzy
 msgid "&Create mapset"
-msgstr "マップセットの作成"
+msgstr "マップセットの作成(&C)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:138
-#, fuzzy
 msgid "&Location wizard"
-msgstr "ロケーションウィザード"
+msgstr "ロケーションウィザード(&L)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:140
 msgid "Rename mapset"
@@ -13237,7 +12273,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:209 ../gui/wxpython/gis_set.py:569
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
+msgstr "GRASSデータベースをセット出来ません 設定をチェックして下さい"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:227
 #, python-format
@@ -13255,56 +12291,72 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
+"マップセット <PERMANENT> はGRASSのロケーションとして必要です.\n"
+"\n"
+"このマップセットの名前は変更できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:443 ../gui/wxpython/gis_set.py:478
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Current name: %s\n"
 "\n"
 "Enter new name:"
 msgstr ""
-"今の名: %s\n"
-"新しい名:"
+"現在の名前: %s\n"
+"\n"
+"新しい名前:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:444
 msgid "Rename selected mapset"
 msgstr "選択したマップセット名を変更する "
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:455
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename mapset.\n"
 "\n"
 "Mapset <%s> already exists in location."
-msgstr "新しいテーブルは作成出来ません テーブル <%s> は既に存在します"
+msgstr ""
+"マップセットの名前を変更できません.\n"
+"\n"
+"マップセット <%s> はすでにロケーション内に存在します."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:467
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename mapset.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "マップセット名を変更できません "
+msgstr ""
+"マップセットの名前を変更できません.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:479
 msgid "Rename selected location"
 msgstr "選択したロケーション名を変更する "
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:490
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename location.\n"
 "\n"
 "Location <%s> already exists in GRASS database."
-msgstr "新しいテーブルは作成出来ません テーブル <%s> は既に存在します"
+msgstr ""
+"ロケーション名を変更できません.\n"
+"\n"
+"ロケーション <%s> はすでにGRASSデータベース内に存在します."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:503
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to rename location.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "ロケーション名を変更できません "
+msgstr ""
+"ロケーション名を変更できません.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:515
 msgid ""
@@ -13312,12 +12364,14 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
+"マップセット <PERMANENT> はGRASSのロケーションとして必要です.\n"
+"\n"
+"このマップセットの名前は削除できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:519
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%"
-"(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
@@ -13369,30 +12423,30 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:746 ../gui/wxpython/gis_set.py:758
-#, fuzzy
 msgid "Lock file found"
-msgstr "ファイルが見つかりません"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:754
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:769
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to remove '%(lock)s'.\n"
 "\n"
 "Details: %(reason)s"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> をズーム出来ません"
+msgstr ""
+" %(lock)s を削除できません.\n"
+"\n"
+"詳細: %(reason)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:797
 msgid "GRASS Quickstart"
@@ -13403,75 +12457,184 @@
 msgstr "GRASSの初回実行"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:871
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
-"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
-#~ msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
+msgid "Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "NVIZ (non-interactive)"
-#~ msgstr "ベクトルマップ編集(非対話型)"
+msgid "GSoC testing"
+msgstr "編集終了 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトル."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GSoC testing"
-#~ msgstr "編集終了 "
+msgid "On display"
+msgstr "表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based "
-#~ "on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "ベクトル."
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "表示"
+msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "曲面"
+msgid "Queries a vector map at given locations."
+msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "方向"
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database:"
-#~ msgstr "データベース "
+msgid "(z)"
+msgstr "(x)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Vector digitizer"
+msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Source name"
+msgstr "列名"
 
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "重複する属性"
+
 #, fuzzy
+msgid "Direct OGR"
+msgstr "方向"
+
+#, fuzzy
+msgid "Close current"
+msgstr "現在のマップセット以外を除去"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
+msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
+
+msgid "Postscript plot"
+msgstr "ポストスクリプト出力"
+
+#, fuzzy
+msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+#, fuzzy
+msgid "Manage add-ons extensions"
+msgstr "投影法の管理 "
+
+msgid "Submit"
+msgstr "実行"
+
+msgid "Vector querying"
+msgstr "ベクトル検索"
+
+msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
+msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
+
+msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
+msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
+
+msgid "Query vector map (edit mode)"
+msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
+
+msgid "Flag not found: %s"
+msgstr "フラッグがありません: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
+msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
+
+msgid "<required>"
+msgstr "<å¿…é ˆ>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
+msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Menu style:"
+msgstr "シュタイナーツリー"
+
+msgid "Icon theme:"
+msgstr "アイコンテーマ:"
+
+msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+msgstr "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要があります"
+
+msgid "Load map layers into layer tree"
+msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
+
+#, fuzzy
+msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
+msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
+
+#, fuzzy
+msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+msgid "Load map layers"
+msgstr "マップレイヤーのロード "
+
+msgid "General settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show help page"
+msgstr "ラインを表示"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select maps to display"
+msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
+
+msgid "Delete GCP"
+msgstr "GCPを削除 "
+
+msgid "RMS Error"
+msgstr "RMSエラー"
+
+#, fuzzy
+msgid "Map toolbar"
+msgstr "マップツールバー "
+
+msgid "Loading workspace"
+msgstr "ワークスペースのロード"
+
+#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
+#~ msgstr "マップセット <%s> への変更はできません."
+
+#~ msgid "NVIZ (non-interactive)"
+#~ msgstr "NVIZ(非対話型)"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "ソース"
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "ディレクトリ:"
+
+#~ msgid "Database:"
+#~ msgstr "データベース:"
+
 #~ msgid "C&lear cmd"
 #~ msgstr "コマンド"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "&Save output"
-#~ msgstr "コマンド出力 "
+#~ msgstr "出力保存(&S)"
 
 #~ msgid "Profile of %s"
 #~ msgstr " %sの断面"
@@ -13488,21 +12651,17 @@
 #~ msgid "Profile line settings"
 #~ msgstr "断面定義線設定"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change view settings"
-#~ msgstr "設定変更 "
+#~ msgstr "表示設定変更 "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-#~ msgstr "ルールを使用してラスターマップを記録"
+#~ msgstr "(読みこまれたラスターマップ)曲面の設定変更"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change 2D/3D vector settings"
-#~ msgstr "設定変更 "
+#~ msgstr "2D/3Dベクトル設定変更"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "設定変更 "
+#~ msgstr "照明の設定変更"
 
 #~ msgid "Query with attributes"
 #~ msgstr "属性で検索"
@@ -13510,109 +12669,42 @@
 #~ msgid "Query with coordinate(s)"
 #~ msgstr "座標で検索"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queries a vector map at given locations."
-#~ msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
-
 #~ msgid "Query with another vector map"
 #~ msgstr "別のベクトルマップと共に検索"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します "
-
 #~ msgid "(value)"
 #~ msgstr "(値)"
 
 #~ msgid "(x)"
 #~ msgstr "(x)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(z)"
-#~ msgstr "(x)  "
-
 #~ msgid "Show lines"
 #~ msgstr "ラインを表示"
 
 #~ msgid "Show points"
 #~ msgstr "ポイントを表示"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector digitizer"
-#~ msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "width"
-#~ msgstr "幅:"
+#~ msgstr "å¹…"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "列名"
-
 #~ msgid "replace existing color table"
 #~ msgstr "現在のカラーテーブルを置き換える"
 
 #~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
 #~ msgstr "属性の列とRGB色の列を最初に選択してください"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
 #~ msgstr "領域<%s>がすでに存在します。上書きしてよろしいですか? "
 
-#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "重複する属性"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct OGR"
-#~ msgstr "方向"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close current"
-#~ msgstr "現在のマップセット以外を除去"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
-
-#~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage add-ons extensions"
-#~ msgstr "投影法の管理 "
-
 #~ msgid "Network maintenance"
 #~ msgstr "ネットワークメンテナンス "
 
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "実行"
-
-#~ msgid "Vector querying"
-#~ msgstr "ベクトル検索"
-
-#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Query surface (raster map)"
-#~ msgstr "ラスターマップの検索 "
+#~ msgstr "クエリ面(ラスター地図)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Query vector map"
-#~ msgstr "ベクトルマップの重ね合せ "
+#~ msgstr "クエリベクトルマップ"
 
-#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
-
-#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
-
 #~ msgid "slides"
 #~ msgstr "スライド"
 
@@ -13622,48 +12714,6 @@
 #~ msgid "Emission"
 #~ msgstr "発光度"
 
-#~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "フラッグがありません: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
-
-#~ msgid "<required>"
-#~ msgstr "<å¿…é ˆ>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "シュタイナーツリー"
-
-#~ msgid "Icon theme:"
-#~ msgstr "アイコンテーマ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要"
-#~ "があります"
-
-#~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "マップレイヤーのロード "
-
 #~ msgid "north"
 #~ msgstr "北"
 
@@ -13697,33 +12747,515 @@
 #~ msgid "by elevation"
 #~ msgstr "標高で"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "シンボル:"
+#~ msgstr "シンボル"
 
 #~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
 #~ msgstr "Nvizの情報をファイルに保存 <%s>."
 
-#~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "一般設定"
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "マップコピー出力ユーティリティが存在しません.  %s でインストールして下さい"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "ラインを表示"
+#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
+#~ msgstr "アイコンテーマがロード出来ません 理由: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
+#~ msgid "Switch to view control page"
+#~ msgstr "ビューコントロールページに変更"
 
-#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "GCPを削除 "
+#~ msgid "Switch to surface (raster) control page"
+#~ msgstr "サーフェイス(ラスター)コントロールページに変更"
 
-#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "RMSエラー"
+#~ msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
+#~ msgstr "ベクトル(2D/3D)コントロールページに変更"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map toolbar"
-#~ msgstr "マップツールバー "
+#~ msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
+#~ msgstr "ボリューム(3Dラスター)コントロールページに変更"
 
-#~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "ワークスペースのロード"
+#~ msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
+#~ msgstr "ボリューム(3Dラスター地図のロード)設定の変更"
+
+#~ msgid "Switch to lighting control page"
+#~ msgstr "ライティングコントロールページへ変更"
+
+#~ msgid "Switch to fringe control page"
+#~ msgstr "フリンジコントロールページへ変更"
+
+#~ msgid "Switch on/off fringes"
+#~ msgstr "フリンジ on/off スイッチ"
+
+#~ msgid "3D view mode tools"
+#~ msgstr "3Dビューモードツール"
+
+#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
+#~ msgstr "3Dビューモード設定ダイアログ 表示/非表示"
+
+#~ msgid "Quit 3D view mode"
+#~ msgstr "3Dビューモード終了"
+
+#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
+#~ msgstr "2Dビューモードへ戻る"
+
+#~ msgid "GRASS_PYCMDFILE - File not found. Run p.mon."
+#~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - ファイルがみつかりません.p.mon実行."
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "ASCIIラスターをバイナリラスターへ変換"
+
+#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
+#~ msgstr "ASCII ポリゴンとラインをインポート "
+
+#~ msgid "Binary file import"
+#~ msgstr "バイナリーファイルのインポート "
+
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "GRASSラスターマップにバイナリラスターファイルをインポート"
+
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "SPOT VGT NDVIファイル をラスターマップとしてインポート "
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "SRTM HGTファイルをインポート "
+
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
+
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
+#~ msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
+
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
+#~ msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのインポート "
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "ASCII x,y[,z] 座標をラインのシリーズとしてインポート."
+
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "WFSからフューチャーをインポート"
+
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "E00ファイルをベクトルマップへインポート "
+
+#~ msgid "Garmin GPS import"
+#~ msgstr "ガーミンGPSのインポート "
+
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "ガーミンGPSレシーバーからの情報をベクトルマップへダウンロード "
+
+#~ msgid "GPSBabel GPS import"
+#~ msgstr "GPSBabelのインポート "
+
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "GPSレシーバーからの情報をベクトルマップへインポート "
+
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr " geonames.org からGRASSベクトルマップへインポート "
+
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+
+#~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+#~ msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "ASCIIテキストのラスターマップに変換"
+
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "セルの中心をXYZ値としてラスターマップをエクスポート "
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "GRIDATB.FOR をラスターマップとしてエクスポート "
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "GRASSラスターマップをバイナリ配列としてエクスポート "
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "MPEG変換によるラスターファイルシリーズ"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "地理参照点の無いPNGイメージへGRASSラスターのエクスポート "
+
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "現在の領域のピクセル情報をPPM画像ファイルへ変換"
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "指定されている領域のRGB情報をPPM画像ファイルへ変換"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "POV-Rayの標高フィールドにラスターマップを変換"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "現在の領域のラスターマップを8/24ビット TIFF画像ファイルへコンバート "
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "ラスターマップをVRMLへエクスポート "
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "ラスターマップを VTK-Ascii フォーマットへ変換"
+
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "OGRベクトルフォーマットでサポートされるフォーマットへ変換"
+
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
+#~ msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのエクスポート "
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "ASCIIラスターをバイナリラスターへ変換"
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "ベクトルマップを DXFフォーマットでエクスポート "
+
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
+
+#~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
+#~ msgstr "POV-Rayフォーマットへ変換"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "GRASSベクトルマップからSVGにエクスポート "
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "GRASSベクトルマップからVTK ASCII形式に変換"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルに変換"
+
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr "GRASS 3D ラスターマップを3D Vis5D ファイルにエキスポート "
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "3D ラスターマップを VTK-ASCII形式で変換"
+
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
+
+#~ msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+#~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "ベクトルマップレイヤーにラスターマップを変換"
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "3Dラスターマップ内にベクトルマップ(ポイントのみ)を変換"
+
+#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
+#~ msgstr "3D空間でGISデータをレンダリングが許可されます."
+
+#~ msgid "Changes current mapset."
+#~ msgstr "現在のマップセットを変更"
+
+#~ msgid "Change default GUI"
+#~ msgstr "デフォルトGUI変更 "
+
+#~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
+#~ msgstr "GRASSのデフォルトGUI 設定の変更 "
+
+#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
+#~ msgstr "投影情報印刷 (従来のGRASSフォーマット)."
+
+#~ msgid "Change projection for current location"
+#~ msgstr "現在のロケーションの投影法変更"
+
+#~ msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+#~ msgstr "対話形式での位置を投影法の情報をセット "
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "座標を他の投影法に変換 (cs2cs使用) "
+
+#~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
+#~ msgstr "ラスターデジタイズ (XTerm使用) "
+
+#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr "画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存する "
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "ラスターマップの現在のロケーションに投影変換 "
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します "
+
+#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+#~ msgstr "マップの平均値から標準偏差のカラールールを設定 "
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "ラスターマップレイヤーに関連付けられたカラーテーブルのエキスポート"
+
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
+
+#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
+#~ msgstr "ラスターマップ代数のためのマップカリキュレータ"
+
+#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+#~ msgstr "各セルの属性値で近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+
+#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "フィーチャへの入力レイヤーからの距離をラスターマップに作成 "
+
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
+#~ msgstr "ラスターマップ内の線形特性を示す微少な値を持ったセル "
+
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "分水界の解析プログラム"
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "分水界の解析を行います "
+
+#~ msgid "Set up (requires XTerm)"
+#~ msgstr "セットアップ (XTermが必要)  "
+
+#~ msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+#~ msgstr "他のr.leプログラムで使用されるであろうサンプリングや解析フレームワークための対話ツール"
+
+#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+#~ msgstr "次の3または4レイヤを作成 1)(垂直)拡散基本係数,2)最大拡散係数,3)拡散係数最大値の方向 (4.オプション)最大値定義位置距離"
+
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "対話形式でラスターマップのセルの値を編集"
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値のマップレイヤーを作成する"
+
+#~ msgid "Bilinear from raster points"
+#~ msgstr "ラスターポイントからの線形補間"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "ラスターマップレイヤー用共一次内挿法ユーティリティ"
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "ラスターのコンターから曲面を推定"
+
+#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+#~ msgstr " v.surf.rstスプライン補間を利用し、ラスターマップに値を埋める"
+
+#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+#~ msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x"
+
+#~ msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
+#~ msgstr " Tcl/Tkデジタイザーを使用したベクトルマップrデジタイズ"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "ベクトルマップの対話型編集とデジタイズ."
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "ベクトルマップにトポロジーを作成"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "ベクトルベースの一般化"
+
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "ジオメトリエレメントのタイプ変更."
+
+#~ msgid "Split lines to shorter segments."
+#~ msgstr "短いセグメントに線分を分割"
+
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "平面的なベクトルオブジェクトを高さを持った3D情報に立上げ"
+
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "数値属性の列を使用して、ベクトルのカラールールを設定"
+
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含む新しいマップ作成"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
+
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッファーを作成"
+
+#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+#~ msgstr "近傍の中心に割り当てるサブネット (中心からの方向).  "
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "別のベクトルマップを結合して新しいベクトルマップを作成する"
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr "マップのカテゴリーを添付、削除、表示"
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "ユーザー定義のグリッドからベクトルマップを作成"
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトルラインに沿ってポイントを作成"
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "2D/3Dのランダムなポイントを作成"
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "ベクトルポイントのランダムなロケーション摂動"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい属性の列にアップロードする"
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "ユーザー定義ベクトルマップの基礎情報を出力します"
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "ベクトルマップの幾何学統計情報に関するレポート作成"
+
+#~ msgid "Upload or report topology"
+#~ msgstr "トポロジーをアップロードまたはレポート作成"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "属性の単変量の統計を解析します。指定した場合はポイントの分散と標準偏差を解析します"
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "ポイントの正規性検定"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+
+#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
+#~ msgstr "オルソフォト補正 (Xterm必要)  "
+
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "フォト画像プログラムの為のメニュードライバー"
+
+#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
+#~ msgstr "対話型入力による監視下分類 (Xterm必要)  "
+
+#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+#~ msgstr "ユーザーが指定した輪郭線をもとにスペクトル特性を作成"
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "ランドサットデータのためのタッセルドキャップ(Kauth−Thomas)変換"
+
+#~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
+#~ msgstr "3Dラスターマップのためのマップカリキュレータ"
+
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+#~ msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
+
+#~ msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
+
+#~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+#~ msgstr "3Dラスターマップにおいて統計解析値を作成"
+
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "現在のマップセットの汎用DB接続を出力/設定し、終了する"
+
+#~ msgid "Drops an attribute table."
+#~ msgstr "属性テーブルの削除"
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "GRASSのHTMLマニュアルを表示"
+
+#~ msgid "Create new color table for vector map"
+#~ msgstr "ベクトルマップ用カラーテーブルを作成"
+
+#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+#~ msgstr "ベクトルの属性値または範囲(NまたはN1~N2)を入力"
+
+#~ msgid "Save color table to file"
+#~ msgstr "カラーテーブルをファイルに保存"
+
+#~ msgid "RGB color column:"
+#~ msgstr "RGB色の列:"
+
+#~ msgid "3D View Toolbar"
+#~ msgstr "3Dビューツールバー"
+
+#~ msgid "Look at:"
+#~ msgstr "視線: "
+
+#~ msgid "Coarse:"
+#~ msgstr "粗い:"
+
+#~ msgid "res."
+#~ msgstr "解像度."
+
+#~ msgid "style"
+#~ msgstr "スタイル"
+
+#~ msgid "wire color"
+#~ msgstr "ワイヤー色"
+
+#~ msgid "Fine:"
+#~ msgstr "細かい:  "
+
+#~ msgid "by color"
+#~ msgstr "カラーで"
+
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "カラー"
+
+#~ msgid "display"
+#~ msgstr "表示"
+
+#~ msgid "on surface"
+#~ msgstr "表層"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "サイズ"
+
+#~ msgid "Follow source viewpoint"
+#~ msgstr "ソースのビューポイントに従う"
+
+#~ msgid "(step)"
+#~ msgstr "(ステップ)  "
+
+#~ msgid "Settings named '%s' not found"
+#~ msgstr "設定名 '%s' が見つかりません"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
+#~ msgstr "GRASSのヘルプ "
+
+#~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
+#~ msgstr "GRASSのヘルプ "
+
+#~ msgid "&Clear output"
+#~ msgstr "出力クリア(&C)"
+
+#~ msgid "&Abort cmd"
+#~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
+
+#~ msgid "Abort the running command"
+#~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
+
+#~ msgid "Vector map : %(msg)s\n"
+#~ msgstr "新しいベクトルマップ <%(map)s> が作成されました\n"
+
+#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
+#~ msgstr "エラー: レンダリング失敗"
+
+#~ msgid "Profile text settings"
+#~ msgstr "断面図テキスト設定"
+
+#~ msgid "Select raster map to profile"
+#~ msgstr "ラスターマップの断面を作成できません "
+
+#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
+#~ msgstr "ラスターマップ2 選択(オプション):"
+
+#~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
+#~ msgstr "断面図設定をファイルに保存 '%s'."
+
+#~ msgid "thematic map"
+#~ msgstr "主題図"
+
+#~ msgid "%s' copied to clipboard"
+#~ msgstr "%s' クリップボードにコピーしました"
+
+#~ msgid "Function not implemented yet"
+#~ msgstr "機能はまだ実装されていません"
+
+#~ msgid "Overlay raster maps"
+#~ msgstr "ラスターマップの重ね合せ"
+
+#~ msgid "Select output font"
+#~ msgstr "出力フォントの選択 "



More information about the grass-commit mailing list